Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Hydraulic catalog
Catalogue d'hydraulique
09 / 2012
Betriebs- und Wartungsanleitung
fr Hydraulikanlagen
Operating and maintenance
instructions for hydraulic systems
Mode d'emploi et d'entretien
pour systmes hydrauliques
Sicherheitshinweise Security advices Indications de scurit
Aufgaben von Inbetriebnahme und In- Responsibilities of startup and Responsabilits lies la mise en
standhaltung maintenance service et la maintenance
Instandhaltung
Maintenance
Maintenance
Wartung Reinigen und Austausch von Bauteilen - z.B. lwechsel, Filter, Dichtungen
Maintenance Cleaning and replacement of components - e.g. oil change, filter, seals
Entretien Nettoyage et change d' lments - p. ex. remplacement d'huile, filtre, joints d'tanchit
-3-
verschweite Rohre sind zu beizen und Welded pipes have to be steeped in Les tuyaux souds doivent tre
zu splen corrosive fluid and flushed. dcaps et rincs.
bei der Auswahl von Rohren, Schlu- When selecting pipes, tubes and Lors du choix des tuyaux, flexibles et
chen und Anbauteilen ist auf ausrei- connecting parts, make sure you pices de montage, faire attention aux
chende Wandstrke sowie das richti- have chosen the adequate wall paisseurs de paroi suffisantes et aux
ge Material zu achten thickness and the correct material. matriaux adapts.
Rohre sind spannungsfrei zu verle- Pipes have to be placed free of Les tuyaux doivent tre placs sans
gen, auch so, da sie keine Vibra- stress and in installed way that they contrainte de faon ce qu'ils ne
tionen bertragen knnen cannot transmit vibrations. puissent transmettre aucune vibration.
Hydraulikschluche mssen tor- Hydraulic hoses have to be mounted Des tuyaux hydrauliques doivent tre
sionsfrei, mit ausreichendem Biege- free of torsion, they have to mounted monts exempt de la torsion, ils
radius und immer mit Durchhang with a sufficient bending radius and doivent mont avec un rayon de
montiert werden. always with sag. cintrage suffisant et toujours avec le
flchissement.
Die Rohranschlsse sowie die Gewinde- The tube connections and the depths of Les raccords de tuyaux de mme que
tiefen sind so ausgebildet, da sowohl thread have been made to suit screw les profondeurs de filetage doivent tre
Verschraubungen mit Dichtkanten als connections with sealing edges and raliss de faon permettre
auch Elastomer-Abdichtungen verwen- elastomer seals. Never use hemp and l'utilisation de raccords avec artes
det werden knnen. Zur Abdichtung dr- putty for sealing. The thread mustn't be d'tanchit d'lastomre. Pour
fen auf keinen Fall Hanf und Kitt verwen- touch the bottom of the bore. l'tanchification il ne faut en aucun
det werden. Das Gewinde darf nicht am Swivel nuts have to be tightened cas utiliser du chanvre ou du mastic. Le
Bohrungsgrund aufsitzen. sufficiently. Please note: Fix the swivel filetage ne doit pas toucher le fond du
berwurfmuttern mssen ausreichend nut until an increase of the thightening perage.
fest angezogen werden. Dabei gilt: force is achieved. Then tighten the nut Les raccords doivent tre
Nach einem merklichen Kraftanstieg for another 1/4 turn, when the fitting suffisamment serrs. Mettez en
Bild 2: Nomogramm zur Ermittlung Fig. 2: Nomogram for the determination Fig. 2: Abaque pour dtermination
des Rohr-Innendurchmessers of the internal tube diameter du diamtre intrieur de tuyauterie
0,6
100 0,7
50 0,8
0,9
40 1 Recomended oil flow velocity
[mm]
30
50 Suction lines 0,5...0,8 m/s
1,5
40 Return lines 2...4 m/s
20 2 Pressure lines up to 100 bar 2...4 m/s
30
15 Pressure lines up to 315 bar 3...12 m/s
3
20
10 4
9
15 8 5
7
6 6
10 7
9 5 8 Vitesses du fluide recommandes
8 9
7 4
10 Tuyauteries d'aspiration 0,5...0,8 m/s
6 Lignes de retour 2...4 m/s
3
5 Lignes de pression jusqu'a
2,5
4 100 bar 2...4 m/s
Lignes de pression jusqu'a
3
315 bar 3...12 m/s
-4-
mu die berwurfmutter noch eine 1/4- seal is metal, or for an 1/2 turn when contact le raccord jusqu'au serrage,
Umdrehung (metallisch dichtend) bzw. the fitting seal is elastomer. puis serrer d'un 1/4 de tour
1/2-Umdrehung (elastomerdichtend) supplmentaire pour les joints
angezogen werden. Cylinders can be installed in any mtalliques et d'un 1/2 tour
Zylinder knnen in jeder beliebigen Ein- required position except for hydraulic supplmentaire pour les joints en
baulage montiert werden, auer Hydrau- cylinders which are limited to a special lastomre.
likzylinder, deren Einbaulage auf Grund installation position due to their design. Les vrins peuvent tre monts dans
der Konstruktion auf eine bestimmte Lage Don't distort the piston rod and the n'importe quelle position, l'exception des
fixiert ist. Kolbenstange und Zylinderrohr cylinder barrel when assembling. vrins hydrauliques dont la position de
drfen durch den Einbau nicht verspannt Thoroughly flush piping by short- montage est dfinie par la construction
sein. Verrohrung durch Kurzschlieen circuiting. mme. Le montage ne doit pas provoquer de
krftig splen. contrainte entre la tige du piston et le corps
Leitungsdimensionierung Tube dimensioning du vrin. Bien rincer la tuyauterie par mise
Zur Bestimmung des Rohr-Innendurch- The nomogram can be of some help en court-circuit.
messers bei der Leitungsinstallation ist when determining the internal diameter Dimensionnement des conduits
das Nomogramm (Bild 2) hilfreich. of a tube before installation (figure 2). Pour dfinir le diamtre intrieur du tuyau
lors de l'installation des lignes, veuillez
consulter l'abaque (figure 2).
Allgemeine Sichtprfung auf Trans- General visual inspection for Contrle visuel gnral concernant
portschden und Verunreinigungen determining possible damage in d'ventuels dommages de transport et
Ist der Tank gereinigt? transit contamination polution.
Sind die Leitungen gereinigt und sau- Has the tank been cleaned? Le rservoir est-il nettoy?
ber montiert (Rohr- und Schlauch- Have the tubes been cleaned and Les conduites sont-elles nettoyes et
leitungen splen)? properly installed (flush pipes and tube proprement montes (rincer les lignes de
Sind Verschraubungen und Flansche lines)? tuyaux et flexibles)?
angezogen? Have the screw connections and Les raccords et flasques sont-ils bien
Sind Leitungen, elektrische Verdraht- flanges been tightenend? serrs?
ung bzw. Gerte gem Einbau- Have the lines, the wiring, and other Les conduites, cblages ou appareils
zeichnung bzw. Schaltplan richtig an- devices been correctly connected lectriques sont-ils installs
geschlossen? (Bei Magnetventilen according to the mounting and circuit correctement selon le plan de montage
und Zusatzgerten wie Druckschalter diagrams? (Pay special attention to et le schma de connexion? (Concernant
und Thermostat auf richtige Spannung correct voltage and correct les lectrovannes et appareils
und richtigen Anschlu achten. Ger- connection with solenoid valves and supplmentaires, comme pressostats ou
te sind fr 100 % Einschaltdauer aus- auxiliary units such as pressure thermostats, vrifier les connexions et
gelegt, Spannungsschwankungen von switches and thermostats. The units tensions. Les appareils sont conus pour
5 % der Betriebsspannung sollten are designed for 100% operating time, un taux de service de 100%, ne pas
nicht berschritten werden) fluctuations of the operating voltage dpasser des fluctuations de tension de
Sind die Dichtungen oder auch ein shouldn't exceed 5%) 5 % de la tension de fonctionnement).
eventuell vorgesehener Innenanstrich Are the seals or the possibly planned Les joints ou des travaux de
gegen das verwendete Hydraulikl be- paint for interior painting resistant to peintureintrieure envisags sont-ils
stndig? Die Standarddichtungen sind hydraulic oil? HOERBIGER units adapts au fluide hydraulique utilis?
gegen Minerall bestndig; bei Ver- produced in series are not provided Les joints standardsrsistent aux
wendung von anderen Druckflssig- with interior painting, unless huiles minrales; en cas d'utilisation
keiten mssen eventuell Sonder- especially requested by the customer. d'autres fluides hydrauliques il peut
dichtungen verwendet werden. Es ist The seals normally used are resistant tre ncessaire d'utiliser des joints
darauf zu achten, da das Betriebsme- against mineral oil; when using other particuliers. Il est absolument
dium bereits bei der Bestellung der fluids, special seals possibly have to impratif d'indiquer le fluide envisag
-5-
Anlage angegeben wird; ein spterer be used. Please make sure the au moment de la commande; une
Umbau auf Sonderdichtungen ist operating medium is stated when modification ultrieure et un
meist nur schwer und oft gar nicht mg- placing the order; later installation of remplacement par des joints
lich. special seals is difficult, sometimes spcifiques est dans la plupart des cas
Sind alle kraftbertragenden Teile aus- even impossible. trs difficile voire impossible
gerichtet? Wird dies nicht beachtet, so Have all the power transmitting parts raliser
ist z.B. bei Hydraulikzylindern ein frh- been aligned? If alignment isn't Toutes les pices de transmission sont-
zeitiger Verschlei der Dichtungen und performed, e.g. the seals and guides of elles ajustes? En cas de non-respect de
Fhrungen zu erwarten, beim Antriebs- hydraulic cylinders are more likely to ce point, une usure prmature des joints
motor eine Zerstrung der Pumpe mg- wear out and the pump of the drive et des guidages de vrins, voire mme la
lich. motor could be destroyed. destruction de la pompe est possible.
Sind Filter mit vorgeschriebener Fein- Have filters with the correct mesh size Les filtres monts sont-ils de la finesse
heit eingebaut? Sind Filter in Durch- been installed? Have the filters been prescrite? Sont-ils monts en tenant
flurichtung richtig montiert? installed in flow direction? compte du sens d'coulement du fluide?
Ist das vorgeschriebene l bis zur obe- Has the required oil been filled up to L'huile prescrite est-elle verse jusqu'
ren lstandsmarke eingefllt? (Siehe the upper oil level mark? (See notes on l'indicateur de maximum? (Voir les
Hinweise "Druckflssigkeiten"). "Pressure fluids"). indications "Fluides sous pression").
Bei Speicherbetrieb sind die dafr vor- For accumulator operation see the En fonctionnement avec accumulateur
gesehenen Bltter A7H005 und respective data sheets A7H005 and les indications donnes dans les fiches
A7H007 zu beachten. A7H007. techniques A7H005 et A7H007 sont
prendre en compte.
-6-
erhhen. Entlftung ist gewhrleistet, movements by the consuming saccads des actionneurs et pas de
wenn kein lschaum im Behlter, kei- devices and no unusual noises. bruits anormaux.
ne ruckartigen Bewegungen am Ver- Check the functions of the system Contrler le fonctionnement du
braucher und keine anormalen Geru- without excercising pressure. Run systme hors charge, si possible
sche auftreten. the system manually if possible. actionner manuellement.
Funktion ohne Belastung der Anlage After reaching the operating Aprs avoir atteint la temprature de
prfen, wenn mglich von Hand fah- temperature check the system under fonctionnement, contrler le systme
ren. pressure. sous charge.
Nach Erreichen der Betriebstempera- Slowly increase pressure. Augmenter doucement la pression.
tur Anlage unter Last berprfen. Constantly watch the control and Surveiller les dispositifs de contrle et
Druck langsam erhhen. measuring equipment. de mesure.
Kontroll- und Megerte berwachen Pay attention to unusual noises. Faire attention aux bruits.
Auf Gerusche achten Watch oil level, if necessary add more oil. Surveiller le niveau d'huile, en ajouter
lstand berwachen, ggf. nachfllen Check setting of pressure relief si ncessaire.
Einstellung von Druckbegrenzungs- valves by applying pressure or by Contrler le rglage des limiteurs de
ventilen durch Belasten oder Abbrem- slowing down the system. pression en chargeant ou freinant le
sen der Anlage berprfen. Leak test systme.
Dichtheitskontrolle Switch off drive unit. Contrle d'tanchit.
Antrieb abschalten Tighten all screw connections, even Arrter le moteur.
Alle Verschraubungen, auch wenn die- if they do not leak. Resserrer tous les raccords mme
se dicht sind, nachziehen s'ils sont tanches.
Volle Funktionserprobung der Anlage. Complete performance test of the Essai complet du systme. Comparer
Mewerte mit den zulssigen bzw. ge- system. Compare the measured les mesures obtenues avec les
forderten Daten vergleichen (Druck, values with the permissible or donnes limite ou de rfrence
Geschwindigkeit, Einstellen der wei- required data (pressure, speed, (pression, vitesse, rglage des
teren Steuergerte) adjustment of further control units) appareils de commande
Ruckartige Bewegungen weisen u. a. Jerky movements may indicate supplmentaires).
auf noch vorhandene Lufteinschlsse unnoticed inclusions of air. The Des mouvements saccads
hin. Die Anlage ist dann voll entlftet, system is completely exhausted, if all indiquent, entre autres, des bulles
wenn alle Funktionen ruckfrei und mit funtions are performed jerk-free, the d'air restantes. Le systme est purg
gleichfrmigem Lauf ausgefhrt wer- systems runs smoothly, and the compltement partir du moment o
den und die Oberflche des lspiegels surface of the oil level is without toutes les fonctions s'effectuent sans
ohne Schaum ist. Schaumfreiheit soll- foam. Experience has shown that the saccades, la surface du niveau
te erfahrungsgem sptestens eine oil surface should be without foam at d'huile est sans cume. Par
Stunde nach dem Start eintreten. the latest one hour after starting the exprience, la disparition de l'cume
Temperaturkontrolle system. doit tre ralise au bout d'une heu-
Die vom Hersteller des Druckmedi- Check temperature re de mise en service.
ums empfohlenen Maximaltempe- For a better preservation of the Contrle de temprature.
raturen sollten zur Schonung des pressure medium, the maximum Les tempratures conseilles par le
Druckmediums mglichst nicht ber- temperatures recommended by the fabricant du fluide hydraulique ne
schritten werden, unabhngig davon manufacturer should, if possible, not doivent pas tre dpasses afin de
sollte eine ltemeratur von 70C nicht be exceeded; independent there of prserver celui-ci. En outre la
berschritten werden. Um ein gleich- an oil temperature of 70C should not temprature d'huile ne devrait pas
bleibendes Ansprechverhalten der An- be exceeded. In order to guarantee dpasser 70C. Pour garantir un bon
lage zu gewhrleisten empfiehlt es constant response characteristics of fonctionnement du systme il est
sich, die ltemperatur konstant ( the system the oil temperature should conseill de maintenir la
5C) zu halten. be kept at a constant value (5C). temprature d'huile constante (
Die Isolierung der Standardmotoren The insulation of the standard motors 5C).
entspricht der Isolierstoffklasse F nach corresponds to the insulation class F L'isolation des moteurs standards
der VDE Bestimmung 0530. Die zuls- according to the VDE regulations correspond la classe d'isolation F
sige Umgebungstemperatur betrgt 0530. The admissible ambient selon le rglement VDE 0530. La
40C. temperature is 40C. temprature ambiante maximale est
de 40C.
-7-
Antrieb abschalten Switch off drive unit Arrter le moteur.
Filtereinstze ausbauen und auf Rck- Disassemble filter cartridges and Dmonter les filtres et vrifier s'il y a
stnde untersuchen und ggf. tauschen. check for residues and possibly des rsidus et si ncessaire changer
Bei weiterem Schmutzanfall ist ein zu- change it. les filtres.
stzlicher Spllauf erforderlich, um In case of further contamination, an En cas de salet supplmentaire un
vorzeitigen Ausfllen der Anlagen- additional flush will be necessary in cycle supplmentaire de rinage est
komponenten vorzubeugen. order to prevent early defects of ncessaire afin d'viter l'usure des
Alle vorgenommenen Einstellungen in system components. composants du systme.
einem Abnahmeprotokoll festhalten. Note all adjustments carried out in a Noter tous les rglages effectus dans
test certificate. un rapport.
-8-
Tabelle 2: Druckflssigkeitszustand Fig. 2: State of pressure fluid by Fig. 2: tat du fluide hydraulique par
durch optische Beurteilung visual judgement jugement optique
Wechsel der Druckflssigkeit Changing of pressure fluid Vidange du fluide sous pression
Der erste lwechsel hat unmittelbar The first oil change has to be La premire vidange doit tre
nach Inbetriebnahme zu erfolgen. performed directly after the startup. effectue immdiatement aprs la
Weitere lwechsel werden alle 2000- Further oil changes are necessary every mise en service. D'autres vidanges seront
3000 Betriebsstunden notwendig. Nor- 2000-3000 operating hours. ncessaires toutes les 2000 3000 heures
male Betriebsbedingungen sowie regel- Preconditions are, however, normal de fonctionnement. Des conditions de
miger Filterwechsel sind hierfr Vor- operating conditions and regular filter fonctionnement normales ainsi que
aussetzung. changes. l'change rgulier des filtres sont
Durch labormig berwachte lfllun- If the oil fillings are controlled by a ncessaires au maintien de ce rythme.
gen und eine entsprechende lpflege las- laboratory and if the oil is adequately Grce aux contrles du remplissage d'huile
sen sich die Wechselintervalle unter Um- treated, the intervals between oil en laboratoire ainsi qu' une particulire
stnden erheblich verlngern. changes can be much longer. attention au comportement de l'huile, les
intervalles de vidange peuvent tre
considrablement prolongs.
Filter (Kontrolle und Wechsel) Filter (check and change) Les filtres (contrle et change)
Filter ohne Verschmutzungsanzei- Filters without contamination Les filtres sans indicateur de pollution
ge sind erstmals nach der ersten In- indicators have to be changed for doivent tre remplacs pour la
betriebnahme zu wechseln. Danach sind the first time after the first startup. Then premire fois immdiatement aprs la mise
die Filter alle 250 Betriebsstunden zu the filters have to be checked every 250 en service. Ensuite ils doivent tre vrifis
berprfen und ggf. auszuwechseln operating hours and, if necessary, et le cas chant remplacs toutes les 250
(Filtertpfe mitreinigen). Achtung bei changed (also clean the filter casings). heures de fonctionnement (nettoyer
Filtertausch: neben Staub, Sand, Farbe Be careful when changing the filter: galement le tambours de filtre). Attention
etc, schadet auch Wasser dem Betriebs- besides dust, sand and paint, etc., also lors du changement de filtre : en plus de la
medium. water hurts to the operating medium. poussire, du sable, de la peinture etc. l'eau
Filter mit Verschmutzungsanzeige sind Filters with contamination indicators endommage galement la qualit du fluide
tglich nach Erreichen der Betriebstem- have to be checked daily after the hydraulique.
peratur zu kontrollieren. operating temperature is reached. Les filtres avec indicateur de pollution
Depending on the environmental doivent tre contrls quotidiennement ds
conditions, the performance of qu'ils atteignent leur temprature de
-9-
Belftungsfilter sind je nach Umweltbe- ventilation filters has to be checked and, fonctionnement. Les filtres d'aration
lastung auf ihre Funktionsfhigkeit zu if necessary, the filters exchanged. doivent tre vrifis au niveau de leur
berprfen und ggf. auszutauschen. fonctionnalit selon les diffrentes
conditions dues l'environnement et le cas
chant tre remplacs.
- 10 -
In der Anfangsphase sind diese Werte lau- the system for the first time. In the beginning, la premire mise en service. Dans la phase
fend, spter in mittelfristigen Abstnden these values have to be constantly de dmarrage, ces valeurs doivent tre
zu kontrollieren. controlled, later at medium-termd intervals. contrles de faon continue, ensuite par
intervalles rguliers plus espacs.
- 11 -
praktische Erfahrung erleichtern eine er- practical experience make diagrammes fonctionnels facilite
folgreiche Fehlersuche. Durch troubleshooting a whole lot easier. With considrablement une recherche de
Megerte und entsprechende Mestel- the help of measuring equipment and pannes. Les pannes peuvent tre
len knnen Fehler lokalisiert werden. Das corresponding measuring points defects localises l'aide d'appareils de mesure
Beheben lokalisierter Schden kann can be located. After having found the et de points de contrle. La rparation des
durch Austausch defekter Komponenten defective components, they can be dommages localiss peut tre effectue
vor Ort erfolgen. Reparaturen sollten exchanged in the field. Repair work sur place en remplaant les composants
durch den Hersteller, bzw. dessen should be carried out by the dfectueux. Les rparations devraient
Vertragswerksttten vorgenommen wer- manufacturer or his contracting tre effectues par le fabricant ou des
den. Grundstzlich sollten auch die pri- companies. Generally, also the primary rparateurs agres. De manire gnrale
mren Ursachen fr entstandene Sch- causes for the resulting damage should les causes primaires des pannes
den behoben werden. be eliminated. rencontres devraient galement tre
limines.
2. Druckabfall bzw. Betriebsdruck wird 2. Pressure drop or operating 2. Perte de pression ou pression de
nicht erreicht pressure is not reached fonctionnement non atteinte
Druckbegrenzungs- bzw. Druck- Check setting of pressure regulating Contrler le rglage des limiteurs de
reduzierventile auf Einstellung ber- or pressure reducing valves. If pression resp. des rducteurs de pression
prfen ggf. austauschen necessary, replace them. et le cas chant lesremplacer.
lstand berprfen Check oil level Contrler le niveau d'huile.
Saug- und Druckleitung der Pumpe Check suction and pressure lines of Contrler la conduite d'aspiration et
berprfen pumps de pression de la pompe.
Drehrichtung der Pumpe berprfen Check rotating direction of pump Contrler le sens de rotation de la
Druck kann nur entstehen, wenn der Pressure can only be built up if the pompe.
austretenden Strmung ein Wider- resigning flow is opposed by some Il ne peut y avoir pression que s'il y a une
stand entgegengesetzt wird kind of resistor check valve setting rsistance par rapport au courant
Ventilstellungen prfen Check if the pressure is read at the contrler les positions des
Prfen, ob der Druck an der richtigen correct point of the system distributeurs
Stelle der Anlage abgelesen wird Surveiller si la pression est dtecte au
bon endroit du systme.
3. l im Tank wird zu hei 3. Oil in tank gets too hot 3. L'huile dans le rservoir chauffe trop
lstand berprfen Check oil level Vrifier le niveau d'huile.
Ggf. Khler und Khlleitungssystem If necessary, check cooler and coo- Si ncessaire rviser le systme de
berprfen ler tubing refroidissement et de radiateur.
Bei Einsatz von Regelpumpen Null- If variable capacity pumps are used, En cas d'utilisation de pompe dbit va-
hub-Frderstrom berprfen check the zero flow riable, contrler le dbit du ventilateur.
Ggf. Thermostat fr Heizung berpr- If necessary, check heater thermo- Si ncessaire contrler le thermostat du
fen stat chauffage.
- 12 -
Falls der ldruck zu hoch ist, Einstel- If the oil pressure is too high, check Si la pression d'huile est trop imporante,
lungen aller Druckventile gem all the pressure valves according to vrifier tous les rglages des distributeurs
Schaltplan berprfen circuit diagram selon le schma deconnexions.
4. Hubzeiten der Zylinder sind zu lang 4. Stroke time of the cylinders is too 4. Les cycles des vrins sont trop
Drosselventile oder Stromregelventile long longs
nachjustieren Readjust throttle valves or flow Rajuster les soupapes d'tranglement
Bei Druckabsicherung der Zylinder Ein- control valves ou les rgulateurs de dbit.
stelldruck berprfen In case the cylinders are equipped Lors de scurisation de pression des
with a relief valve, check the set vrins, vrifier le rglage du limiteur de
pressure pression.
5. Zylinder sinken zu schnell ab 5. Cylinders move out of locked 5. Les vrins descendent trop vite
Brems- bzw. Gegenhalteventile ber- position too quickly Vrifier le clapet de freinage ou la
prfen Check brake valve and retention fonction de maintien.
Zylinder berprfen, ob Dichtungen in valves Contrler les vrins, l'tat des joints et le
Ordnung sind ggf. Zylinderinnenwand Check if cylinder sealings are OK, if cas chant l'intrieur des vrins.
auf Riefenbildung berprfen necessary check the internal wall of the Si les vrins travaillent de faon
Bei unregelmig arbeitenden Zylin- cylinders for grooves irrgulire ils doivent tre purgs.
dern sind diese zu entlften If the cylinders do not run smoothly,
they have to be exhausted
6. Wegeventile arbeiten nicht 6. Directional valves do not work 6. Les distributeurs directionnels ne
Spannungen und Spannungs- Check voltage and voltage supply fonctionnent pas
versorgung berprfen Check valve via emergency actuation Vrifier les tensions et l'alimentation
Ventil ber Notbettigung berprfen If necessary, exchange valve en courant.
Ventil ggf. austauschen Vrifier le distributeur l'aide de la
commande manuelle.
Si ncessaire, changer le distributeur.
7. Pumpengerusche sind zu gro 7. The pumps are too loud 7. La pompe fait trop de bruit
Elektromotor berprfen (z.B. Lfter) Check electric motors (e.g. Vrifier le moteur lectrique (par ex. le
Kupplung berprfen ventilator) ventilateur).
Saug- und Druckleitung berprfen Check coupling Vrifier le raccord.
Pumpe auf Verschlei berprfen ggf. Check suction and pressure lines Vrifier la conduite d'aspiration et de
Filter reinigen bzw.Patrone austau- Check pump for wear, if necessary pression.
schen clean filter or exchange cartridge Contrler l'usure de la pompe et
Flssigkeitsspiegel im Behlter zu Is the fluid level in the tank too low? ventuellement nettoyer le filtre ou
niedrig? If there are air inclusions, exhaust. changer la cartouche.
Evtl. vorhandene Lufteinschlsse ent- Le niveau du fluide dans le rservoir
lften est trop bas ?
Purger les poches d'air ventuelles.
- 13 -
Druckmedien Pressure media Fluide hydraulique
Die reibungslose Funktion, Lebensdauer, The reliable performance, a long Le bon fonctionnement, la dure de vie,
Betriebssicherheit und Wirtschaftlichkeit service life, operating reliability and la scurit de fonctionnement et la
einer Hydraulikanlage hngt wesentlich economic running of a hydraulic system rentabilit d'un systme hydraulique
von der Auswahl des verwendeten Druck- largely depend on the choice of the dpendent essentiellement du choix du
mediums ab. adequate pressure medium.We fluide hydraulique.
Wir bevorzugen im allgemeinen die Ver- exclusively favour the use of hydraulic Nous conseillons gnralement
wendung von Hydrauliklen auf oil on mineral oil basis with the l'utilisation d'huiles hydrauliques
Minerallbasis mit der Kennzeichnung characteristic of HLP. Other pressure minrales avec le label HLP, car d'autres
HLP, da andere Druckmedien u.U. die media could limit the operating huiles pourraient limiter le
Einsatzbedingungen der Gerte ein- conditions of the units or are not suited fonctionnement des systmes
schrnken, bzw. nicht dafr geeignet for them. respectivement n'tre pas adaptes.
sind.
Biologisch abbaubare Hydraulikle Biodegradable hydraulic oils Les huiles hydrauliques biodgradables
Biologisch abbaubare Hydraulikle sind Biodegradable hydraulic oils are fluids Les huiles hydrauliques biodgradables
Flssigkeiten die von in Boden und Was- that can easily be decomposed by sont des fluides qui peuvent tre
ser befindlichen Mikroorganismen micro-organisms in the earth and water. dcomposs rapidement par des micro-
schnell abgebaut werden. Gesetzliche Legal regulations, a political and moral organismes qui existent dans la terre et
Bestimmungen, politische und morali- responsibility for the environment and dans l'eau. Des exigences lgislatives,
Bild 3: Viskosittsklassen nach ISO- Fig. 3: Viscosity classes according to Fig. 3: Degr de viscosit suivant
VG ISO-VG ISO-VG
IS
IS
IS
IS
IS
IS VG
IS VG 6
O
O
O
O 32
O 4
O 6
VG
VG
VG
VG 2
VG 8
10
15
10
0
1 000
max. 600
100
[mm2/s]
20
12
min. 10
9
8
7
6
5
-40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Bezugstemperatur fr ISO-Viskosttsklassen
Reference temperature for ISO viscosity classes ltemperatur [C]
Temprature de rfrence pour classes de viscosit ISO Oil temperature
Temprature d'huile
- 14 -
sche Umweltverpflichtungen und auch the competition between companies des engagements politiques et moraux
der unternehmerische Leistungsdruck necessitate the appplication of such sur l'environnement mais aussi la
verlangen nach Einsatz solcher le. oils. concurrence industrielle rclament
Sollten Sie sich fr den Einsatz biolo- Should you decide to use biodegradable l'utilisation de ces huiles.
gisch abbaubaren les entscheiden, oil, we recommend PANOLIN HLP Si vous dcidez d'utiliser des huiles
empfehlen wir Ihnen PANOLIN HLP SYNTH (synthetic ester). biodgradables, nous vous conseillons
SYNTH (synthetischer Ester). l'utilisation de PANOLIN HLP SYNTH
(ester synthtique).
Niedrige Viskositt (dnnflssig) bedeu- Low viscosity (thin-bodied oil) means: Une viscosit basse (trs liquide)
tet: minor loss of flow rate, good signifie :
geringe Strmungsverluste, gute Pump- pumpability, good response sensitivity des pertes de courant minimes, une bonne
fhigkeit, gute Ansprechempfindlichkeit of the system, pompabilit, un bon seuil de
der Anlage, fonctionnement de tout le systme.
Kennzeichen nach /
Certification according to / HLP 32 HLP 46 HLP 68
Certification suivant /
DIN51502
FINA FINA HYDRAN 32, FINA HYDRAN 46, FINA HYDRAN 68,
FINA HYDRAN HLP-D 32 FINA HYDRAN HLP-D 46 FINA HYDRAN HLP-D 68
- 15 -
aber: but: mais :
hohe Leck- und Schlupfverluste, abneh- high degree of leakage and slip loss, de grosses pertes par fuite ou glissement,
mende Schmierfhigkeit, Erwrmung reduced lubricity, increased temper- une diminution du pouvoir lubrifiant, un
und dadurch weiteres Absinken der Visko- ature and thus a further drop of the chauffement entranant par consquent
sitt viscosity. une nouvelle diminution de la viscosit.
Hohe Viskositt (dickflssig) bedeutet: High viscosity (viscous oil) means: Une viscosit leve (consistant)
Strmungsverluste (Druckabfall) in Ven- reduction of flow rate (pressure drop) in signifie :
tilen, Rohren und Schluchen. Anlagen- valves, pipes, tubes. Inertia of system, Des pertes de courant (chute de pression)
trgheit, abnehmende Pumpfhigkeit, reduced pumpability result in problems dans les distributeurs, tuyaux et flexibles.
fhrt zu Kavitationsproblemen, with cavitation, L'inertie et la perte de pompabilit
provoquent des problmes de cavitation,
16
- 16 -
Filtration Filtration Filtration
Ein Groteil der Ausflle von Hy- Lots of trouble that occurs in Une grande partie des pannes des
draulikanlagen ist auf eine zu hohe hydraulic systems is caused by a systmes hydrauliques est due
Feststoffverschmutzung in der Hy- considerable contamination of une prsence trop importante de
draulikflssigkeit zurckzufhren. Die- the hydraulic fluid with solid particles. matires solides dans le fluide
se hohe Feststoffverschmutzung ist auf This high solid contamination is hydraulique. Cette pollution importante
eine mangelnde Wartung der Anlage zu- reduced to an insufficient maintenance est due un entretien insuffisant du
rckzufhren. Eine wirksame Filtration of the system. Only by means of systme. Une filtration efficace des
in Hydrosystemen verhindert Strungen preventive maintenance of the systmes hydrauliques vite les pannes
und erhht gleichzeitig die Lebensdauer hydraulic power units the costs for et augmente en mme temps la dure
von wichtigen und teuren Komponen- repair work can be reduced. It is de vie de composants essentiels et
ten. Sie ist kein notwendiges bel, son- therefore not just a necessary evil, but honreux. Elle n'est pas un luxe mais
dern eine zwingende an absolute necessity.Efficient une stricte ncessit. La limitation des
Notwendigkeit.Die Begrenzung der Ko- filtration in hydraulic systems helps to cots pour les rparations des
sten fr Reparaturen der Komponenten avoid disturbances, at the same time it composants n'est possible que par un
ist nur mit einer vorbeugenden Wartung prolongs the service life of important entretien prventif des groupes
der Hydraulikaggregate mglich. Durch and expensive equipment. The present hydrauliques. L'tat momentan des
stndige lkontrollen wird der momen- condition of the power units can be groupes est contrl par la vrification
tane Zustand der Aggregate erfat. Bei determined by constantly checking the constante de l'huile. Ds constattation
Verschlechterung der lwerte knnen oil. If the oil values start to deteriorate, d'une dtrioration des caractristiques
die notwendigen Gegenmanahmen the necessary measures have to be de l'huile, il est possible de prendre des
eingeleitet werden. Damit wird der zu taken. Possible damage can then be mesures pour y remdier. Ainsi le
erwartende Schaden minimiert. Filter- kept to a minimum. Filter check and dommage ventuel est minimis. Pour
kontrolle und Wechsel - siehe Seite 9. change - see page 9. le contrle et change les filtres - voir
page 9.
prozentuale Rckhalterate [%] = retaining rate in percent [%] = Taux de rtention en pourcentage [%] =
100 - 100/x 100 - 100/x 100 - 100/x
daraus folgt fr x = 75 for x as follows = 75 ce qui a pour consquence x = 75
prozentuale Rckhalterate [%] = retaining rate in percent [%] = Taux de rtention en pourcentage [%] =
100 - 100/75 = 98,66 % 100 - 100/75 = 98.66 % 100 - 100/75 = 98,66 %
- 17 -
Bild 5: Verschmutzungsklassen nach Fig. 5: Contamination classes Fig. 5: Classes de colmatage suivant
NAS1638 according to NAS1638 NAS1638
1 000 000
100 000
Nombre des particules par 100 cm
Number of particles per 100 cm
10 000
Zahl der Teilchen pro 100 cm
1 000 12
11
10
100 9
8
7
6
10
5 10 15 25 50 100
Teilchengre / Size of particles / Dimension de particules [m]
Des weiteren sind Empfehlungen und An- Further recommendations and En outre, les conseils et modes d'emploi
leitungen fr Einbau, Inbetriebnahme, instructions for installation, startup, concernant le montage, la mise en
Wartung und Bedienung hydraulischer maintenance, and operation of service et la manipulation de systmes
Anlagen und Komponenten laut CETOP hydraulic systems and components hydrauliques selon CETOP ou ISO et DIN
bzw. ISO- und DIN-Norm zu beachten. according to CETOP and/or ISO and DIN sont respecter.
standard have to be observed.
- 18 -
Bild 6: berblick ber Verschmut- Fig. 6: Overview of contamination Fig. 6: Aperu des classes de
zungsklasse, Filterfeinheit und class, grade of filtration and pollution, d'unit de filtration et de
Hydrauliksystem im Vergleich der hydraulic system in comparison of systme hydrauliques au regard des
verschiedenen Normen the different standards diffrentes normes
4) 4) 4)
3-stelliger Code nur bei Einsatz eines 3-digit code only by the use of an Code avec 3 chiffres seulement par
Automatischen Partikelzhlers (APC) automatic particle counter (APC) l'utilisation d'un compteur auto-
matique de particules (APC)
- 19 -
A HOERBIGER VENTILWERKE GmbH Braunhubergasse 23 1110 Wien Tel.01-74-004-0Fax.01-74-34-222-222Mail:info-hvw@hoerbiger.com
A RIMSER HYDRAULIK SERVICE GmbH Fabrikgasse 15 2603 Felixdorf Tel. 02628-61707 Fax. 02628-61707-18 Mail: hsr@aon.at
B GANDAFLUID NV Scheldestraat 15 9820 Merelbeke Tel. 09210-0570 Fax. 09231-0624 Mail: info@gandafluid.com
C HOERBIGER (WUXI) Automation Technology Co., Ltd. Science & Technology Business Incubator Anzhen Xidong Park, Xishan EDZ, 214105 Wuxi Tel.0510-85203468 Fax.0510-85203498
CDN HANSEN Technical Service INC. 5327 Windermere Drive L7L 3M2 Burlington, Ontario Tel. 0905 681-3973 Fax. 0905 681-0321 Mail: info@hansentechnical.com
CH VEKTOR AG Chriesbaumstrasse 4 8606 Volketswil Tel. 044-9082222 Fax. 044-9082233 Mail: info@vektor.ch
CZ RYBA FRANTISEK HYDRAULIKA BRNO Svazna 1/1 63400 Brno Tel. 0547223096 Fax. 0547223096 Mail: ryba@brno.sky.cz
DK HVL Harald v. Lassen A/S Hvedemarken 16 3520 Farum Tel. 044 340-110 Fax. 044 340-115 Mail: hvl@hvl.dk
E AUTOMATIC SYSTEM PARTNER Poligono Industrial el C/ Nogal No. 8 28110 Algete (Madrid) Tel. 091 629 09 00 Fax. 091 628 25 54 Mail: asp@asp-es.com
F HOERBIGER TECHNIQUES D'AUTOMATISATION 17, rue du Rothbach 67500 Marienthal Tel. 03 388936174 Fax. 03 388073586 Mail: remy.hoerdt@hoerbiger.com
HU HOMAS Kft Zrinyi utca 109 1196 Budapest Tel. 01 3581274 Fax. 01 2803830 Mail: homas-majtenyi@hu.inter.net
I MUSE S.R.L. Via Vittorio Veneto 9/E 20091 Bresso (Milano) Tel. 002 66501064 Fax. 002 6140400 Mail: muse.srl@tin.it
IND KIP INDUSTRIAL HYDRAULICS Pvt.Ltd. 116, Dayal Nagar 144002 Jalandhar Tel. 0181-251264 Fax. 0181-250347 Mail: euromac@jla.vnsl.net.in
J SOLAS Corporation Co., Ltd. HOERBIGER Office #5012-17-11 Shinyokohama, Kohoku-ku 222-0033 Yokohama Tel. 045476-0636 Fax. 045476-0637 Mail: yoshikawa@solas.co.jp
L GANDAFLUID NV Scheldestraat 15 9820 Merelbeke Tel. 09210-0570 Fax. 09231-0624 Mail: info@gandafluid.com
MY KIP INDUSTRIAL HYDRAULICS 400 Orchard Road, Orchard Tower #15-06 238875 Singapore Tel. 06835-7545 Fax. 06738-3797 Mail: kipjub@singnet.com.sg
NL INRADA ING. BUR. DE RAAY EN DATEMA BV. 's-Gravelandseweg 375 3125 BJ Schiedam Tel. 010 2080700 Fax. 010 2080799 Mail: se@inrada.com
P HOERBIGER - ORIGA S.A. Rua das Dozes Casas 235 4000 Porto Tel. 0122 5507179 Fax. 0122 5092251 Mail: office@hosa.hoerbiger.com
ROC HOERBIGER TAIWAN LTD. 1 Floor, No. 12, Alley 31, Lane 190 Dershing East Road, Shilin Taipei Tel. 833 5337 Fax. 836 2901 Mail: theresa.wu@hoerbiger.com
SGP KIP INDUSTRIAL HYDRAULICS 400 Orchard Road, Orchard Tower #15-06 238875 Singapore Tel. 06835-7545 Fax. 06738-3797 Mail: kipjub@singnet.com.sg
Sl INOTEH D.O.O. Ruska cesta 34 2345 Bistica ob Dravi Tel. 62 66 51131 Fax. 62 66 52081 Mail: info@inoteh.si
SK FLUIDTECHNIK spol. s.r.o. Mareka Culena c.11 97411 Banska Bystrica Tel. 048 4148636 Fax. 048 4144522 Mail: fluidtechnik@fluidtechnik.sk
THA KIP INDUSTRIAL HYDRAULICS 400 Orchard Road, Orchard Tower #15-06 238875 Singapore Tel. 06835-7545 Fax. 06738-3797 Mail: kipjub@singnet.com.sg
TR BCB OTOMASYON RNLERI San.Ve.Tic Ltd.Sti Y. Dudullu Serif Ali Cad.Kuru Sok. No. 12 81260 Istanbul Tel. 0216 3650005 Fax. 0216 3147482 bcb.otomasyon@superonline.com
USA H&B eurotech INC. 8651 Buffalo Avenue, unit # 5 14304 Niagara Falls, New York Tel. 905 681-3973 Fax. 905 681-0321 Mail: info@hansentechnical.com
USA HOERBIGER 2313 University Court IL 60565 Naperville, Illinois Tel. 630 778-3995 Fax. 630 778-3995 Mail: sean.gannon@hoerbiger.com
ZA EURO AUTOMATION TECHNOLOGY (PTY) Ltd. 9, Fuchs Street, Alrode P.O. Box 17846 1457 Randhart Tel. 011 908-1310 Fax. 011 908-1312 Mail: gunter@euroautomationtechnology.co.za
E-Mail: info-haut@hoerbiger.com
www.hoerbiger-automatisierungstechnik.com
Serien- Production Numro de
kennzeichnung code srie
____-A1
Die Serienkennzeichnung der The production code of the Ltat actuel des composants
HOERBIGER Hydraulik- HOERBIGER hydraulic dhydraulique de HOERBIGER
komponenten beschreibt den ak- components descripts the est dcrit par le numro de
tuell gltigen Konstruktionsstand actual valid construction state srie suivant le code
und steht jeweils hinter der Typen- and it is positioned after the type didentification.
bezeichnung. code. Cest une lettre combine avec
Sie besteht aus einer Buch- The production code consist of un chiffre. Sur une commande
staben-Zahlen-Kombination und a letter-number-combi-nation de pices de rechange, il est
ist besonders bei Ersatzteil- and it is particularly important important de le mentioner. Si
bestellung wichtig. Falls die at ordering for spare parts. It can ce numro nest pas visible, il
Serienkennzeichnung auf der be infered to the production peut-tre trouv daprs la date
Komponente nicht ersichtlich ist, code from the date of de production.
kann vom Herstelldatum ebenfalls manufacturing if the production A3H494
auf die Serie geschlossen werden. code cannot be obvioused. Januar 09 / January 09 / Janvier 09
Buchstabe Zahl
1 Letter 2 Number
Lettre Numro
A6H011
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
T
A B
A B
T T
ISO4401-02-01-0-94
0,75 0,1
2,25 0,2
40 min
17,75 0,2
11,25 0,2
T
20,25 0,2
22,5 0,1
23,25 0,1
35 min
A B
40
G
P
24 0,1
ISO4401-03-02-0-94
0,75 0,1
51 min
15,5 0,2
5,1 0,2
M5
T
25,9 0,2
31,75 0,1
31,0 0,1
43 min
A B
50
33 0,1
Passend fr / Suited for / adapt pour:
40,5 0,1
PC06, ZP06, P07, Z07
ISO4401-05-04-0-94
72 min
6,3 0,2
M6
21,4 0,2
32,5 0,2
P
58 min
46 0,1
75
A B
T T
270,2
37,3 0,2
Dauerbetriebsdruck (100% Einschaltdauer) Continuous operating pressure (duty cycle 100%) Pression continue de service (taux de service 100%)
PNenn = 330 bar; NG 5 - NG 16 PNom = 330 bar; NG 5 - NG 16 PNom = 330 bar; NG 5 - NG 16
PNenn = 300 bar; NG 19 PNom = 300 bar; NG 19 PNom = 300 bar; NG 19
PNenn = 250 bar; NG 22 + NG 25 PNom = 250 bar; NG 22 + NG 25 PNom = 250 bar; NG 22 + NG 25
Maximaler Betriebsdruck (max.10sec., Max. operating pressure (max.10sec., Pression max. de service (10sec. max.,
15% ED) duty cycle 15%) taux de service 15%)
Pmax = 350 bar; NG 5 - NG16 Pmax = 350 bar; NG 5 - NG16 Pmax = 350 bar; NG 5 - NG16
Pmax = 300 bar; NG19 + NG22 Pmax = 300 bar; NG19 + NG22 Pmax = 300 bar; NG19 + NG22
Pmax = 280 bar; NG25 Pmax = 280 bar; NG25 Pmax = 280 bar; NG25
Einschaltdruckspitze (peak, 100 ms) Starting pressure peak (peak, 100 ms) Pression denclenchement max. (pic, 100 ms)
Ppeak = 400 bar; NG 5 - NG16 Ppeak = 400 bar; NG 5 - NG16 Ppeak = 400 bar; NG 5 - NG16
Ppeak = 325 bar; NG19 + NG22 Ppeak = 325 bar; NG19 + NG22 Ppeak = 325 bar; NG19 + NG22
Ppeak = 300 bar; NG25 Ppeak = 300 bar; NG25 Ppeak = 300 bar; NG25
Eingangsdruck Inlet pressure Pression dentre
Pmax = 2 bar; Pmin = 0,8 bar Pmax = 2 bar; Pmin = 0,8 bar Pmax = 2 bar; Pmin = 0,8 bar
Druckflssigkeit Hydraulic medium Fluide hydraulique
Minerall nach DIN51524, Mineral oil according to DIN51524, Huile minrale DIN51524,
andere Medien auf Anfrage other media on request autres sur demande
Viskosittsbereich Viscosity range Plage de viscosit
min = 10 mm2/s, max = 300 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 300 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 300 mm2/s
Startviskositt Starting viskosity Viscosit de dmarrage
max = 2000 mm2/s max = 2000 mm2/s max = 2000 mm2/s
Druckflssigkeitstemperaturbereich Pressure media temperature range Plage de temprature du fluide hydraulique
min = -40 C, max = +120 C min = -40 C, max = +120 C min = -40 C, max = +120 C
Verschmutzungsklasse fr Contamination level for pressure Degr de pollution
Druckmittel medium max. classe 8 suivant NAS 1638
max. Klasse 8 nach NAS 1638 zulssig max. class 8 in accordance with NAS1638 admissible
Filterempfehlung Filter Filtration recommande
Filterrckhalterate 10>100 Rentention rate 10>100 Taux de filtration 10>100
HQI2___S122
A 23 130
F G A/2 82,55 h8
41
M8
H
25 6 h9
5,44
38,1 0,2
14
22,5
20 j5
50,2
F
Druckanschlu
A 7 19,5 17,5 0,2
Outlet port 106,4 -1
NG
B
M8
H
25
5,44
38,1 0,2
38,1 0,2
14
14
F
7 19,5
A A
M10
M10
Druckanschlu
52,4 0,2
58,7 0,2
Outlet port
2
2
5
Bride de pression
10
30
50 100 150 200 250 300 0 40 80 120 160 200 240 280 320 360
p [bar] p [bar]
Es sind keine Radial- und Axialkrfte No radial and axial forces on the Aucun effort axial ou radial ne doit
auf die Pumpenantriebswelle zulssig! pump drive wave are permitted! tre appliqu sur larbre de
transmission de la pompe!
Motor und Pumpe mssen exakt Motor and pump must align exactly! Moteur et pompe doivent tre
fluchten! parfaitement aligns!
Es sollten immer Kupplungen die zum Couplings, suitable for the Toujours utiliser des dispositifs
Ausgleich von Wellenverlagerungen compensation of the shaft daccouplement adapts pour une
geeignet sind verwendet werden! misalignment, should be used! compensation du dcentrage de
larbre!
beim Aufbringen der Kupplung When mounting the couplings axial Lors du positionnement du dispositif
Axialkrfte vermeiden d. h. nicht mit forces must be avoided; i.e. dont daccouplement, viter tout effort axial
Schlaggegenstnden oder durch mount with hammer or by pressing on! cest dire ne pas emmancher sous
Aufpressen montieren! pression ni en donnant des coups!
Schutzstopfen an der Pumpe entfer- Remove protection plugs at the pump Retirer le capuchon de protection de
nen la pompe.
Die lichte Weite der Rohre den Select clearance of the pipes Choisir le diamtre intrieur de la
Anschlssen entsprechend auswhlen according to the links (suction speed tuyauterie en fonction de lapplication
(Sauggeschwindigkeit max. 1-1,5 m/s) max. 1 - 1.5 m/s) (vitesse daspiration max. 1-1,5 m/s)
Eingangsdruck max. 2 bar absolut Input pressure max. 2 bar absolute Pression dentre max. 2 bar absolue
Rohrleitungen und Verschraubungen Carefully clean pipings and screw Procder un nettoyage minutieux de
vor dem Montieren sorgfltig reinigen connections before installing la tuyauterie avant montage.
Saugrohr
Suction pipe
Tube daspiration
min. 50 mm
Rcklaufflssigkeit darf unter keinen Return liquid may never be directly Le liquide de retour ne doit en aucun
Umstnden wieder direkt angesaugt sucked in again, i.e. the maximum cas tre directement raspir. Cela
werden, d. h. grtmglichen Abstand distance between intake and return signifie que les tuyauteries daspiration
zwischen Saug- und Rcklaufleitung pipe must be chosen et de retour doivent tre le plus
whlen loignes possible lune de lautre.
Rcklaufaustritt immer unterhalb des Return outflow must always be put La sortie dhuile de retour doit toujours
lspiegels legen underneath the surface of oil se faire sous la surface du fluide
hydraulique
Auf eine saug- und druckdichte Ensure a suctionclose and pressure- Assurer un assemblage de tuyauterie
Montage der Rohrleitungen achten tight assembly of the pipings parfaitement tanche laspiration et
la pression
Kontrollieren, ob die Anlage sorgfl- Check whether the system is carefully Sassurer que linstallation est monte
tig und sauber montiert ist. and cleanly installed. minutieusement et proprement.
Druckflssigkeit nur ber Filter mit Fill in hydraulic fluid only by using Ne remplir de fluide hydraulique qu
der erforderlichen Mindestrckhalterate filters with the necessary minimum travers le filtre de pression et en
einfllen. support rate. respectant le taux de filtration minimum
recommand.
Drehrichtungspfeil beachten. Consider direction of rotation arrow. Tenir compte du sens de rotation.
Die Pumpe ohne Last anlaufen lassen Start the pump without load and let Faire tourner la pompe sans charge et
und einigen Sekunden drucklos promote pressurefree for a few laisser refouler quelques secondes
frdern lassen, damit fr ausreichende seconds, so that sufficient lubrication pression nulle, afin dassurer une
Schmierung gesorgt ist. is provided. lubrification suffisante.
Auf keinen Fall Pumpe ohne l laufen Do never leave pump running without En aucun cas ne faire tourner la pompe
lassen. oil. sans huile.
Nach Erreichen der Betriebswerte, Kon- After achieving the operating states, Aprs avoir atteint les valeurs de service,
trolle der Rohrverbindungen auf Dichtheit. check the fittings for tightness. Check contrler ltanchit de la tuyauterie.
berprfen der Betriebstemperatur. the operating temperature. Vrifier la temprature de service.
Montage, Wartung und Instandsetzung Assembly, maintenance and repair of Le montage, la maintenance et la
der Pumpe darf nur von autorisiertem, the pump may only be executed by rparation de la pompe ne doivent tre
ausgebildeten und eingewiesenem authorized, trained and instructed raliss que par du personnel autoris,
Personal durchgefhrt werden! personnel! comptent et inform!
Pumpe darf nur mit den zulssigen Pump may only be operated with the Nutiliser la pompe que suivant les
Daten betrieben werden! admissible data! donnes admissibles mentionnes!
Eigenmchtige Umbauten und Vern- Arbitrary changes and modifications, Aucune modification ou changement
derungen, welche die Sicherheit und which concern security and function, pouvant avoir une incidence sur la
Funktion betreffen, sind nicht zulssig! are not admissible! scurit et le fonctionnement nest
admissible!
Die allgemein gltigen Sicherheits- und The general valid safety regulations Les instructions gnrales de
Unfallverhtungsvorschriften mssen and rules for the prevention of prvoyance contre les accidents
unbedingt eingehalten werden. accidents must absolutely be kept. doivent imprativement tre observes.
E-Mail: info-haut@hoerbiger.com
www.hoerbiger.com
Innenzahnrad- Internal gear Pompe
pumpe pump engrenage
350 bar
Baugre 3 size 3 intrieur taille 3
20 - 50 cm/U. 20 - 50 cm/rev 20 - 50 cm/t
Die neue Pumpengeneration, The new pump generation are La nouvelle gnration de pompes
Segmentpumpen, System segment pumps called System type pompes segments est
ECKERLE, sind spaltkompen- ECKERLE .The pumps are gap appele Systme ECKERLE. Ces
sierte Innenzahnradpumpen mit compensated internal gear pompes sont du type pompes
konstantem Verdrngungs- pumps with a constant engrenage intrieur
volumen. Die Eingriffslnge der displacement volume. The compensation de jeu, et dlivrent
Verzahnung verursacht geringe working length of the gearing un volume constant. La longueur
Volumenstrom- und Druckpul- causes low volume flow- and optimale de dents en prise permet
sation. Dies ist die Basis fr ge- pressure pulsation. This is the de trs faibles pulsation de dbit et
ruscharmen Lauf. base for a low-noise running. de pression. Ceci est la condition
Durch ihre Zuverlssigkeit, Due to its reliability, durable dun fonctionnement silencieux.
robustes Design und lange design and long service life it is Grce sa fiabilit, son design
Lebensdauer ist sie besonders particularly suitable for robuste, et sa dure de vie
geignet fr den harten industrial applications. prolonge, cette pompe est
Industrieeinsatz. parfaitement adapte pour des
applications industrielles exigentes.
A1H536
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
Dauerbetriebsdruck (100% Einschaltdauer) Continuous operating pressure (duty cycle 100%) Pression continue de service (taux de service 100%)
PNenn = 330 bar; NG20 - NG32 PNenn = 330 bar; NG20 - NG32 PNenn = 330 bar; NG20 - NG32
PNenn = 250 bar; NG40 - NG50 PNenn = 250 bar; NG40 - NG50 PNenn = 250 bar; NG40 - NG50
Maximaler Betriebsdruck (max.10sec., Max. operating pressure (max.10sec., Pression max. de service (10sec. max.,
15% ED) duty cycle 15%) taux de service 15%)
Pmax = 350 bar; NG20 - NG32 Pmax = 350 bar; NG20 - NG32 Pmax = 350 bar; NG20 - NG32
Pmax = 300 bar; NG40 Pmax = 300 bar; NG40 Pmax = 300 bar; NG40
Pmax = 280 bar; NG50 Pmax = 280 bar; NG50 Pmax = 280 bar; NG50
Einschaltdruckspitze (peak, 100 ms) Starting pressure peak (peak, 100 ms) Pression denclenchement max. (pic, 100 ms)
Ppeak = 400 bar; NG20 - NG32 Ppeak = 400 bar; NG20 - NG32 Ppeak = 400 bar; NG20 - NG32
Ppeak = 325 bar; NG40 Ppeak = 325 bar; NG40 Ppeak = 325 bar; NG40
Ppeak = 300 bar; NG50 Ppeak = 300 bar; NG50 Ppeak = 300 bar; NG50
Eingangsdruck Inlet pressure Pression dentre
Pmax = 2 bar; Pmin = 0,8 bar Pmax = 2 bar; Pmin = 0,8 bar Pmax = 2 bar; Pmin = 0,8 bar
Druckflssigkeit Hydraulic medium Fluide hydraulique
Minerall nach DIN51524, Mineral oil according to DIN51524, Huile minrale DIN51524,
andere Medien auf Anfrage other media on request autres sur demande
Viskosittsbereich Viscosity range Plage de viscosit
min = 10 mm2/s, max = 300 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 300 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 300 mm2/s
Startviskositt Starting viskosity Viscosit de dmarrage
max = 2000 mm2/s max = 2000 mm2/s max = 2000 mm2/s
Druckflssigkeitstemperaturbereich Pressure media temperature range Plage de temprature du fluide hydraulique
min = -20 C, max = +80 C min = -20 C, max = +80 C min = -20 C, max = +80 C
Verschmutzungsklasse fr Contamination level for pressure Degr de pollution
Druckmittel medium max. classe 8 suivant NAS 1638
max. Klasse 8 nach NAS 1638 zulssig max. class 8 in accordance with NAS1638 admissible
Filterempfehlung Filter Filtration recommande
Filterrckhalterate 10>100 Rentention rate 10>100 Taux de filtration 10>100
HQI3___S122
A 34
A/2 G F
56
48
H
M10
8 h9
35
P
6,5
L 0,2
28
25 j5
K
6 26 M 0,2 101,6 h8
146 -1
Druckanschlu 170
Outlet port
A Bride de pression
A
S
M10
Pumpe
30,2 0,2
2
Pump HQI3
3
Pompe A F G H K L M N
NG
020 97,9 64 65 67 57 47,5 22 18
Sauganschlu
58,7 0,2 Inlet port 025 104,4 64 65 67 57 47,5 22 18
Bride daspiration 032 114,4 64 65 67 57 47,5 22 18
040 125,4 70 71 73 63 52,4 26,2 20
HQI3___S122 / ______ 050 139,4 70 71 73 63 52,4 26,2 20
...S122 / 3... ...S122 / 2...
A 66 A 34
A/2 33 A/2 66
56 AA 23
33 AA/2
48
M10
M10
M8
35
5,44
6,5
L 0,2
38,1 0,2
L 0,2
14
6 26
17,5 0,2
M 0,2 A M 0,2 A
S S
"A" G
"B" F
* mit Sekundrpumpe
HQI3... Pumpe
* with secondary pump of the
Pump HQI2
Pompe AA
M12
M12
series HQI3...
77,6 0,2
69,8 0,2
NG
H
5
8 h9
4
* * mit Sekundrpumpe
HQI2... 25 j5 008 76
K
011 82
70
10
30
50 100 150 200 250 300 0 40 80 120 160 200 240 280 320 360
p [bar] p [bar]
Es sind keine Radial- und Axialkrfte No radial and axial forces on the pump Aucun effort axial ou radial ne doit
auf die Pumpenantriebswelle zulssig! drive wave are permitted! tre appliqu sur larbre de
transmission de la pompe!
Motor und Pumpe mssen exakt Motor and pump must align exactly! Moteur et pompe doivent tre
fluchten! parfaitement aligns!
Es sollten immer Kupplungen die zum Couplings, suitable for the Toujours utiliser des dispositifs
Ausgleich von Wellenverlagerungen compensation of the shaft daccouplement adapts pour une
geeignet sind verwendet werden! misalignment, should be used! compensation du dcentrage de
larbre!
beim Aufbringen der Kupplung When mounting the couplings axial Lors du positionnement du dispositif
Axialkrfte vermeiden d. h. nicht mit forces must be avoided; i.e. dont daccouplement, viter tout effort axial
Schlaggegenstnden oder durch mount with hammer or by pressing on! cest dire ne pas emmancher sous
Aufpressen montieren! pression ni en donnant des coups!
Schutzstopfen an der Pumpe entfer- Remove protection plugs at the pump Retirer le capuchon de protection de
nen la pompe.
Die lichte Weite der Rohre den Select clearance of the pipes according Choisir le diamtre intrieur de la
Anschlssen entsprechend auswhlen to the links (suction speed max. 1 - tuyauterie en fonction de lapplication
(Sauggeschwindigkeit max. 1-1,5 m/s) 1.5 m/s) (vitesse daspiration max. 1-1,5 m/s)
Eingangsdruck max. 2 bar absolut Input pressure max. 2 bar absolute Pression dentre max. 2 bar absolue
Rohrleitungen und Verschraubungen Carefully clean pipings and screw Procder un nettoyage minutieux de
vor dem Montieren sorgfltig reinigen connections before installing la tuyauterie avant montage.
Saugrohr
Suction pipe
Tube daspiration
min. 50 mm
Rcklaufflssigkeit darf unter keinen Return liquid may never be directly Le liquide de retour ne doit en aucun
Umstnden wieder direkt angesaugt sucked in again, i.e. the maximum cas tre directement raspir. Cela
werden, d. h. grtmglichen Abstand distance between intake and return signifie que les tuyauteries daspiration
zwischen Saug- und Rcklaufleitung pipe must be chosen et de retour doivent tre le plus
whlen loignes possible lune de lautre.
Rcklaufaustritt immer unterhalb des Return outflow must always be put La sortie dhuile de retour doit
lspiegels legen underneath the surface of oil toujours se faire sous la surface du
fluide hydraulique
Auf eine saug- und druckdichte Ensure a suctionclose and pressure- Assurer un assemblage de tuyauterie
Montage der Rohrleitungen achten tight assembly of the pipings parfaitement tanche laspiration et
la pression
Kontrollieren, ob die Anlage sorgfl- Check whether the system is carefully Sassurer que linstallation est monte
tig und sauber montiert ist. and cleanly installed. minutieusement et proprement.
Druckflssigkeit nur ber Filter mit Fill in hydraulic fluid only by using Ne remplir de fluide hydraulique qu
der erforderlichen Mindestrckhalterate filters with the necessary minimum travers le filtre de pression et en
einfllen. support rate. respectant le taux de filtration minimum
recommand.
Drehrichtungspfeil beachten. Consider direction of rotation arrow. Tenir compte du sens de rotation.
Die Pumpe ohne Last anlaufen lassen Start the pump without load and let Faire tourner la pompe sans charge et
und einigen Sekunden drucklos promote pressurefree for a few laisser refouler quelques secondes
frdern lassen, damit fr ausreichende seconds, so that sufficient lubrication pression nulle, afin dassurer une
Schmierung gesorgt ist. is provided. lubrification suffisante.
Auf keinen Fall Pumpe ohne l laufen Do never leave pump running without En aucun cas ne faire tourner la pompe
lassen. oil. sans huile.
Nach Erreichen der Betriebswerte, Kon- After achieving the operating states, Aprs avoir atteint les valeurs de service,
trolle der Rohrverbindungen auf Dichtheit. check the fittings for tightness. Check contrler ltanchit de la tuyauterie.
berprfen der Betriebstemperatur. the operating temperature. Vrifier la temprature de service.
Montage, Wartung und Instandsetzung Assembly, maintenance and repair of Le montage, la maintenance et la
der Pumpe darf nur von autorisiertem, the pump may only be executed by rparation de la pompe ne doivent tre
ausgebildeten und eingewiesenem authorized, trained and instructed raliss que par du personnel autoris,
Personal durchgefhrt werden! personnel! comptent et inform!
Pumpe darf nur mit den zulssigen Pump may only be operated with the Nutiliser la pompe que suivant les
Daten betrieben werden! admissible data! donnes admissibles mentionnes!
Eigenmchtige Umbauten und Vern- Arbitrary changes and modifications, Aucune modification ou changement
derungen, welche die Sicherheit und which concern security and function, pouvant avoir une incidence sur la
Funktion betreffen, sind nicht zulssig! are not admissible! scurit et le fonctionnement nest
admissible!
Die allgemein gltigen Sicherheits- und The general valid safety regulations Les instructions gnrales de
Unfallverhtungsvorschriften mssen and rules for the prevention of prvoyance contre les accidents
unbedingt eingehalten werden. accidents must absolutely be kept. doivent imprativement tre observes.
E-Mail: info-haut@hoerbiger.com
www.hoerbiger.com
4/2-und 4/3-Wege- 4/2-and 4/3-way Distributeur
Schieberventil spool valve 4/2 et 4/3 tiroir
320 bar
PC06: 50l/min PC06: 50l/min PC06: 50l/min A B
a b
PC10: 100l/min PC10: 100l/min PC10: 100l/min P T
Bettigung mit Handhebel actuation with hand lever commande manuelle par
A B
mit und ohne Rastung with and without lock-in levier
a 0 b
position avec ou sans blocage en
P T
position
A1H251
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
Max. Betriebsdruck an den Max. operating pressure on the Pression max. de service aux orifices
Anschlssen connections P, A, B = 320 bar;
P, A, B = 320 bar; P, A, B = 320 bar; T = 60 bar
T = 60 bar T = 60 bar Fluide hydraulique
Druckflssigkeit Hydraulic medium Huile minrale DIN 51524,
Minerall nach DIN 51524, Mineral oil according to DIN 51524, autres sur demande
andere Medien auf Anfrage other media on request Plage de temprature du fluide
Druckflssigkeitstemperaturbereich Pressure media temperature range hydraulique
min = -25 C, max = +70 C min = -25 C, max = +70 C min = -25 C, max = +70 C
Volumenstrom Volume flow Dbit
siehe p-Q-Kennlinie see p-Q-characteristic curve voir courbes p-Q
Viskosittsbereich Viscosity range Plage de viscosit
min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Verschmutzungsklasse fr Contamination level for pressure Degr de pollution
Druckmittel medium max. classe 10 suivant NAS 1638
max. Klasse 10 nach NAS 1638 zulssig max. class 10 in accordance with NAS1638 admissible
Filterempfehlung Filter Filtration recommande
Filterrckhalterate 25>75 Rentention rate 25>75 Taux de filtration 25>75
berdeckung Overlap Recouvrement
siehe Schaltsymbole see switching symbols voir symbole
SAL__PC06_
P
17 17
A B
46
T
13,5 5,5
7,5
137
51
24
22
P
45 69,5
136,5
4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 O-rings 9,25 x 1,78 included in the delivery. 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrs avec la valve.
Wir empfehlen Schrauben der Festigkeits- We recommend to use screws of the property Nous recommandons dutiliser des vis de classe de
klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anrage class 10.9 (6+2 Nm), others on request rsistance 10.9 (6+2 Nm), autres sur demande
SAL__PC10_
15 15
T T
69
A B
20,75 6,5
11,5
200
10,5
71
34,5
30
T T
50 95,5
171
5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefert 5 O-rings 12,42 x 1,78 included in the delivery. 5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrs avec la valve
Wir empfehlen Schrauben der Festigkeits- We recommend to use screws of the property Nous recommandons dutiliser des vis de classe de
klasse 10.9 (11+3 Nm), andere auf Anfrage class 10.9 (11+3 Nm), others on request rsistance 10.9 (11+3 Nm), autres sur demande
PC06 PC10
Dp [bar] Dp [bar]
10 10
270,370 PA,PB 270,370 PA, PB
9 9
270,370 AT,BT 270,370 AT,BT,PT
8 8
220 PA,PB
270,370 PT 310 PA,PB,PT
7 7 330,380 PA,PB
220 AT,BT
6 6
310,330,380 AT,BT
5 220 PA,PB 5
310 PT
330 PA,PB,AT,BT
4 380 PA,PB 4
310 PA,PB,AT,BT 220 AT,BT
3 380 AT,BT 3
2 2
1 1
Q [l/min] Q [l/min]
10 20 30 40 50 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Schaltsymbole Nenngre
1 Switching symbols 2 Port size
Symbole Raccords
220
a
a
b
a b ISO4401-03-02-0-94
P T P T
PC10 Lochbild nach
A B A B
a b a b Master gauge for holes
270 a
b
a
b Plan de pose suivant
P T P T
A B A B
ISO4401-05-04-0-94
a b
0 b a 0
310 a b a b
Bettigungsart
P T P T
3 Actuation
A B A B
a
b a
b Mode de commande
330 a 0 b a 0 b
P T P T
F ohne Rastung (Federrckzug)
A B A B
a
b a
b without lock-in position
370 a
0
b a
0
b
sans blocage en position
P T P T
A B A B
a
a 0
b R mit Rastung
0 b
380 a b
a b
with lock-in position
P T
P T avec blocage en position
HAM
P T
A1H464
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
ISO4401-02-01-0-94
P
37,5
36
B
6,75
18,5
5,3
86
40,5
0,01/100
27
0,4
66 61
193
7
134
7
134
4 Rechteckringe 7,65 x 1,68 werden 4 rectangular O-rings 7,65 x 1,68 included 4 joints rectangulaires 7,65 x 1,68 livrs avec
mitgeliefert. Wir empfehlen Schrauben der in the delivery. We recommend screws of the la valve. Nous recommandons dutiliser des vis
Festigkeitsklasse 10.9 (6+2 Nm), andere property class 10.9 (6+2 Nm), others on de classe de rsistance 10.9 (6+2 Nm), autres
auf Anfrage request sur demande
Schaltsymbole
2 Switching symbols
Symbole
Bauform berdeckung Bauform berdeckung
Type HAM Overlap Type HBM Overlap
Type Recouvrement Type Recouvrement
A B A B
a b a b
210 a
b a
b
P T P T
A B
a b
207 a b
P T
A B A B
a b a b
220 a b a b
P T P T
A B A B
b a b
a
230 a b a b
P T P T
A B A B
a b a b
270 a
b a
b
P T P T
A B
a b
b
280 a
P T
A B A B
a b a b
720 a b a
P T
b
P T
Bauform berdeckung
Type HCM Overlap
Type Recouvrement
A B
220 a a b b
P T
A B
310 a a
0
b b
P T
A B
330 a a 0 b b
P T
A B
0
360 a a b b
P T
A B
370 a a
0
b b
P T
A B
0
380 a a b b
P T
SAM
P T
A1H263
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
PA PB AT BT PT 1 2 3 4 5 6
10
Kurve / Curve / Courbe:
9
230
330 8
360 5 5 5 5 7
310
210 6 6 6 6 5 6
280 5
380 5 5 6 6
270 4
370 1 1 2 2 3 3
720 4 4 6 6
2
220 5 5 4 4
217 1 3 1
Q [l/min]
361 4 6 0
0 10 20 30 40 50 60
SAM SBM
P P
83 69,5 69,5 83
158 158
ISO4401-03-02-0-94
P
B
46
A
13,25
7,5
SCM
9
83
51
DC 0,01/100
Stahl/steel/acier
24
22
P 0,4
5,5
83 69,5
235
81
AC
Kunststoff/plastic/
plastique
69
4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 O-rings 9,25 x 1,78 included in the 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrs avec la
Wir empfehlen Schrauben der Festigkeits- delivery. We recommend to use screws of valve. Nous recommandons dutiliser des vis de
klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anfrage the property class 10.9 (6+2 Nm), others classe de rsistance 10.9 (6+2 Nm), autres
on request sur demande
Schaltsymbole
2 Switching symbols
Symbole
Bauform berdeckung Bauform berdeckung
Type SAM Overlap Type SBM Overlap
Type Recouvrement Type Recouvrement
A B A B
b a b
210 a
a
b a
b
P T P T
A B A B
b a b
217 a
a b a b
P T P T
A B A B
a b a b
220 a b a b
P T P T
A B A B
b a b
230 a
a b
P T
a b
P T
A B A B
a b a b
270 a
b
P T
a
b
P T
A B A B
a b a b
280
b a
a b
P T P T
A B A B
a b a b
720 a b
P T
a
P T
b
Bauform berdeckung
Type SCM Overlap
Type Recouvrement
A B
220 a a b b
P T
A B
310 a a
0
b b
P T
A B
330 a a 0
P T
b b
A B
360 a a
0
b b
P T
A B
361 a a 0
b
b
P T
A B
370 a a
0
P T
b b
A B
380
0
a a b b
P T
SAM
P T
A1H265
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
Dp [bar]
Symbol
SAM SBM
AC (~)
T T T T
74 95,5
169,5
ISO4401-05-04-0-94
T T
69
A B
20,75 6,5
11,5
SCM
10,5
102
71
AC (~)
34,5
0,01/100
30
T T 0,4
74 95,5
243,5
100
DC (=)
102
5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mit- 5 O-rings 12,42 x 1,78 included in the 5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrs avec la
geliefert. Wir empfehlen Schrauben der delivery. We recommend to use screws of valve. Nous recommandons dutiliser des vis de
Festigkeitsklasse 10.9 (1410% Nm), the property class 10.9 (1410% Nm), classe de rsistance 10.9 (1410% Nm),
andere auf Anfrage others on request autres sur demande
Schaltsymbole
2 Switching symbols
Symbole
Bauform berdeckung Bauform berdeckung
Type SAM Overlap Type SBM Overlap
Type Recouvrement Type Recouvrement
A B A B
b a b
210 a
a
b a
b
P T P T
A B A B
b a b
217 a
a b a b
P T P T
A B A B
a b a b
220 a b a b
P T P T
A B A B
b a b
230 a
a b
P T
a b
P T
A B A B
a b a b
270 a
b
P T
a
b
P T
A B A B
a b a b
280
b a
a b
P T P T
A B A B
a b a b
720 a b
P T
a
P T
b
Bauform berdeckung
Type SCM Overlap
Type Recouvrement
A B
220 a a b b
P T
A B
310 a a
0
b b
P T
A B
330 a a 0
P T
b b
A B
360 a a
0
b b
P T
A B
361 a a 0
b
b
P T
A B
370 a a
0
P T
b b
A B
380
0
a a b b
P T
SAM
P T
A1H479
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
Dp [bar]
1 2
10 3
Symbol
200
150
100
50
Q [l/min]
20 40 60 80 100 120
T T T T
107 106
ISO4401-05-04-0-94
T T
69
12
A B
26 6,5
11,5
35
Blindbohrung, Abdichtung ber O-Ring
Blind hole, sealed with an O-ring seal
Perage non utilis, tanchit avec un joint
torique
SCM 10,5
A B
110
80
0,01/100
30
T T 0,4
5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mit- 5 O-rings 12,42 x 1,78 included in the 5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrs avec la
geliefert. Wir empfehlen Schrauben der delivery. We recommend to use screws of valve. Nous recommandons dutiliser des vis de
Festigkeitsklasse 10.9 (11+3 Nm), andere the property class 10.9 (11+3 Nm), others classe de rsistance 10.9 (11+3 Nm), autres
auf Anfrage on request sur demande
Schaltsymbole
2 Switching symbols
Symbole
Bauform berdeckung Bauform berdeckung
Type SAM Overlap Type SBM Overlap
Type Recouvrement Type Recouvrement
A B A B
a b a b
220 a b a b
P T P T
Bauform berdeckung
Type SCM Overlap
Type Recouvrement
A B
310 a a
0
b b
P T
A B
330 a a 0 b b
P T
A B
370 a a
0
b b
P T
A B
380 a a
0
b b
P T
A1H205
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
8
52
72
26,4
H
76
Mindestabmessungen fr den Anschlublock: 45 x 45 x 40 mm
24 Werden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist ein einwand-
freier Dauerbetrieb nicht mehr gewhrleistet
25+5 Nm Min. dimensions for manifold: 45 x 45 x 40 mm
B B In cases of deviation, optimal continuous operation can no longer
be guaranteed
HE 31390
Dimensions minimales du bloc de connexion: 45 x 45 x 40 mm
A Si ces dimensions sont rduites, un fonctionnement continu normal
ne peut tre assur
Ansicht "A"
78
37
58
HE 31391
37
76,5
80
0,05 A
28
0,8
30
151
* Nur SVN222__
21,4 +0,2 * Only SVN222__
3,2
0,1 A
45
0,2
R 0,3 3,2
min. 28
B
min. 11
13 -0,5
max.7,5
0,8
A
15 H8
0,05 A
7 7
BA
6 6
5 5
4 4
AB
3 3
2 2
BA
1 1
Q [l/min] Q [l/min]
5 10 15 20 25 30 5 10 15 20 25 30
A1H313
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
Anschluart K
Connection K
PG11 Type de connexion K
80
4
70
M27x1
B
10 10
24
25+5 Nm
B B
Mindestabmessungen fr den Anschlublock: 45 x 45 x 40 mm
Werden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist ein einwand-
freier Dauerbetrieb nicht mehr gewhrleistet
A
Min. dimensions for manifold: 45 x 45 x 40 mm
In cases of deviation, optimal continuous operation can no longer
be guaranteed
Dimensions minimales du bloc de connexion: 45 x 45 x 40 mm
Si ces dimensions sont rduites, un fonctionnement continu normal
ne peut tre assur
8
Connector can be mounted in 4 positions at a 90 angle.
Solenoid can be turned by 360 after loosening the knurled nut.
Le connecteur peut se monter suivant 4 positions 90.
La bobine peut tre tourne de 360aprs dvissage de lcrou molet.
73 60
mit Gleichrichtersteckdose 76
Einbauraum / Mounting space / Logement with rectifier socket 76
avec connecteur redresseur 76
0,05 A
28
0,8
30
151
21,4 +0,2
3,2
M20x1,5
A
14,5 +0,2
0,1 A
45
0,2
R 0,3 3,2
min. 28
3
min. 11
13 -0,5
max.7,5
0,8
15 H8
0,05 A
Dp [bar]
16
14
12
AB
10
8
BA
6
2
Q [l/min]
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Grundversion
Basic version
Version de base
H mit Handnotbettigung*
with manual emergency override*
avec commande manuelle durgence*
* nur Ausfhrung 225
* only type 225
*seulement type 225
A1H510
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
8
52
80
26,4
H
76
Mindestabmessungen fr den Anschlublock: 45 x 45 x 40 mm
Werden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist ein einwand-
38 freier Dauerbetrieb nicht mehr gewhrleistet
Min. dimensions for manifold: 45 x 45 x 40 mm
In cases of deviation, optimal continuous operation can no longer
110 +10 Nm be guaranteed
Dimensions minimales du bloc de connexion: 45 x 45 x 40 mm
B Si ces dimensions sont rduites, un fonctionnement continu normal
HE 31390
B ne peut tre assur
Ansicht "A"
78
58
37
HE 31391
10,5
80
76,5
mit Gleichrichtersteckdose: 79,5
with rectifier socket: 79,5 4
avec connecteur redresseur: 79,5 M27x1
Gertesteckdose um je 4 x 90 verdreht montierbar.
Magnetspule nach Lsen der Rndelmutter um 360 drehbar.
Connector can be mounted in 4 positions at a 90 angle.
Solenoid can be turned by 360 after loosening the knurled nut.
HE 30357
15+1
0,8
40
0,1 A 35,4 +0,1
45 M33 x 2
A * Nur SVN222__
20 28H10
0,05 A * Only SVN222__
27,75
0,2
16
21
32
42
41
B
max. 15
0,8
6 6
4 4
AB
2 2
BA Q [l/min] BA Q [l/min]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
A1H220
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
Max. Betriebsdruck an den Anschlssen Max. operating pressure on the connections Pression de service max. aux raccords
P,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% von P) P,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% of P) P,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% de P)
Druckflssigkeit Hydraulic medium Fluide hydraulique
Minerall nach DIN 51524, Mineral oil according to DIN 51524, Huile minrale DIN51524,
andere Medien auf Anfrage other media on request autres sur demande
Verschmutzungsklasse fr Druckmittel Contamination level for pressure medium Degr de pollution
max. Klasse 10 nach NAS 1638 zulssig max. class 10 in accordance with NAS1638 max. classe 10 suiv. NAS 1638 admissible
Filterempfehlung Filter Filtration recommande
Filterrckhalterate 25>75 Rentention rate 25>75 Taux de filtration 25>75
Druckflssigkeitstemperaturbereich Pressure media temperature range Plage de temprature du fluide hydraulique
min = -25 C, max = +70 C min = -25 C, max = +70 C min = -25 C, max = +70 C
Volumenstrom (Leistungsgrenze) Volume flow (power limit) Dbit (limite de puissance)
max. 10 l/min max. 10 l/min max. 10 l/min
Viskosittsbereich Viscosity range Plage de viscosit
min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
2,5
Le connecteur peut se monter suivant 4 positions 90.
Lage auf Teilkreis beliebig
Position on graduated circle is optional
Position indiffrente sur le cercle de rfrence
74
280,2
150,1
Mindestabmessungen fr den Anschlublock: 60 x 60 x 45 mm.
45
Werden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist ein
einwandfreier Dauerbetrieb nicht mehr gewhrleistet P
Min. dimensions for manifold: 60 x 60 x 45 mm
In cases of deviation, optimal continuous operation can no
longer be guaranteed
Dimensions minimales du bloc de connexion: 60 x 60 x 45 mm 280,2
Si ces dimensions sont rduites, un fonctionnement continu
normal ne peut tre assur 45
max. 73 Mindestmontageflche
Min. mounting surface
Surface minimum de montage
T: max. 4
_SV22_RA06_ M4 x min. 8 (4x)
+ 40
A
6
A
max. 86
6,5
+ 15
48
60
Hebel
T T Lever
par levier
4 60 25
119
geschlossen
_SV22_PC06_ closed
ISO4401-03-02-0-94 ferme
+4
Gertesteckdose um je 4 x 90
P verdreht montierbar.
A
Connector can be mounted in 4
45
positions at a 90 angle.
T Le connecteur peut se monter suivant
7
Nothandstift versenkt
49
44
65
140
22 22
20 20
18 18
RSV RSV
16 16
14 14
12 12
MSV MSV
10 10
8 8
6 6
4 4
2 2 Q [l/min]
Q [l/min]
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
A1H222
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
Max. Betriebsdruck an den Anschlssen Max. operating pressure on the connections Pression de service max. aux raccords
P, A = 350 bar; T = 160 bar (max. 80% von P) P, A = 350 bar; T = 160 bar (max. 80% of P) P, A = 350 bar; T = 160 bar (max. 80% de P)
Druckflssigkeit Hydraulic medium Fluide hydraulique
Minerall nach DIN 51524, Mineral oil according to DIN 51524, Huile minrale DIN51524,
andere Medien auf Anfrage other media on request autres sur demande
Verschmutzungsklasse fr Druckmittel Contamination level for pressure medium Degr de pollution
max. Klasse 10 nach NAS 1638 zulssig max. class 10 in accordance with NAS1638 max. classe 10 suiv. NAS 1638 admissible
Filterempfehlung Filter Filtration recommande
Filterrckhalterate 25>75 Rentention rate 25>75 Taux de filtration 25>75
Druckflssigkeitstemperaturbereich Pressure media temperature range Plage de temprature du fluide hydraulique
min = -25 C, max = +70 C min = -25 C, max = +70 C min = -25 C, max = +70 C
Volumenstrom (Leistungsgrenze) Volume flow (power limit) Dbit (limite de puissance)
max. 30 l/min max. 30 l/min max. 30 l/min
Viskosittsbereich Viscosity range Plage de viscosit
min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
19 -0,2
14
Position
indiffrente sur le
91
B
cercle de rfrence
max. 7,2
Mindestabmessungen fr den Anschlublock:
60 x 60 x 45 mm. Mindestmontageflche
Werden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist ein
einwandfreier Dauerbetrieb nicht mehr gewhrleistet Min. mounting surface
Surface minimale de montage
Min. dimensions for manifold:
60 x 60 x 45 mm
In cases of deviation, optimal continuous operation can
no longer be guaranteed
T
Dimensions minimales du bloc de connexion:
60 x 60 x 45 mm
26,50,2
430,2
Si ces dimensions sont rduites, un fonctionnement continu
56
normal ne peut tre assur
P
max. 100
T: max. 7,2
430,2 M8 x min. 8 (4x)
_SV22_RA10_
56
A, P, T= G1/2 Gertesteckdose um je 4 x 90 verdreht montierbar.
nur bei RSV Connector can be mounted in 4 positions at a 90 angle.
only with RSV Le connecteur peut se monter suivant 4 positions 90.
seulement pour RSV Handnotbettigungen*
6 68 30
B Manual emergency override*
6,5 18
Commande manuelle durgence*
5
A A
max. 115
HE30357
68
80
+ 40
T Hebel
T Lever
+15
par levier
P
P
80 50
141
_SV22_PC10_ HE31398
geschlossen
ISO4401-05-04-0-94 closed
+4
Gertesteckdose um je 4 x 90 ferme
verdreht montierbar.
T positions at a 90 angle.
A
Le connecteur peut se monter suivant
P 4 positions 90. HE31391
7
11
Druckknopf
pushbutton
nur bei RSV B bouton-proussoir
+7
HE31390
60
Nothandstift versenkt
manual overide pin
pointe immerge
+4
85
176
Schaltsymbol 222
Dp [bar]
28
26
Schaltsymbol 221 24
Dp [bar] 22
RSV
20
18 18
16 16
14 14
12 RSV 12
MSV
10 10
8 MSV 8
6 6
4 4
2 Q [l/min] 2 Q [l/min]
2 6 10 14 18 22 26 30 2 6 10 14 18 22 26 30
A1H221
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
Max. Betriebsdruck an den Anschlssen Max. operating pressure on the connections Pression de service max. aux raccords
P,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% von P) P,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% of P) P,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% de P)
Druckflssigkeit Hydraulic medium Fluide hydraulique
Minerall nach DIN 51524, Mineral oil according to DIN 51524, Huile minrale DIN51524,
andere Medien auf Anfrage other media on request autres sur demande
Verschmutzungsklasse fr Druckmittel Contamination level for pressure medium Degr de pollution
max. Klasse 10 nach NAS 1638 zulssig max. class 10 in accordance with NAS1638 max. classe 10 suiv. NAS 1638 admissible
Filterempfehlung Filter Filtration recommande
Filterrckhalterate 25>75 Rentention rate 25>75 Taux de filtration 25>75
Druckflssigkeitstemperaturbereich Pressure media temperature range Plage de temprature du fluide hydraulique
min = -25 C, max = +70 C min = -25 C, max = +70 C min = -25 C, max = +70 C
Volumenstrom (Leistungsgrenze) Volume flow (power limit) Dbit (limite de puissance)
max. 10 l/min max. 10 l/min max. 10 l/min
Viskosittsbereich Viscosity range Plage de viscosit
min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
max.12
Connector can be mounted in 4 positions at a 90 angle.
18 -0,2
13
Le connecteur peut se monter suivant 4 positions 90.
84
B
max. 6,2
28 0,2
24 0,2
Min. dimensions for manifold: 60 x 60 x 45 mm
35
In cases of deviation, optimal continuous operation can no
longer be guaranteed T
Dimensions minimales du bloc de connexion: 60 x 60 x 45 mm
Si ces dimensions sont rduites, un fonctionnement continu 28 0,2 M4 x min.10
normal ne peut tre assur
35
(4x)
max. 73
Mindestmontageflche
Min. mounting surface
surface minimale de montage
_SV32_RA06_ Achtung! PE mit P verbunden, min 3
Gertesteckdose um je 4 x 90 verdreht montierbar. Attention! PE connected with P, min 3
A, P, T= G1/4 Connector can be mounted in 4 positions at a 90 angle. Attention! PE est reli P, min 3
Le connecteur peut se monter suivant 4 positions 90.
nur bei RSV
only with RSV Handnotbettigungen*
seulement pour RSV 45 B
48 6 14 Manual emergency override*
Commande manuelle durgence*
A
6
max. 86
A
6,5
+ 40
60
48
P
+ 15
T T
Hebel
4 60 25
Lever
129 HE30357 par levier
_SV32_PC06_ geschlossen
ISO4401-03-02-0-94 closed
Gertesteckdose um je 4 x 90 ferme
+4
P verdreht montierbar.
A
Connector can be mounted in 4
45
Nothandstift versenkt
manual overide pin
46,5
42,5
pointe immerge
+4
65
150
HE31390
26 26
24 24
22 22
20 RSV, PA 20
RSV, AT
18 18
MSV, PA
16 16
MSV, AT
14 14
12 12
10 10
8 8
RSV, PA
6 6
4 RSV, AT
4
MSV, AT MSV, PA
2 Q [l/min] 2 Q [l/min]
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
A1H223
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
Max. Betriebsdruck an den Anschlssen Max. operating pressure on the connections Pression de service max. aux raccords
P,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% von P) P,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% of P) P,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% de P)
Druckflssigkeit Hydraulic medium Fluide hydraulique
Minerall nach DIN 51524, Mineral oil according to DIN 51524, Huile minrale DIN51524,
andere Medien auf Anfrage other media on request autres sur demande
Verschmutzungsklasse fr Druckmittel Contamination level for pressure medium Degr de pollution
max. Klasse 10 nach NAS 1638 zulssig max. class 10 in accordance with NAS1638 max. classe 10 suiv. NAS 1638 admissible
Filterempfehlung Filter Filtration recommande
Filterrckhalterate 25>75 Rentention rate 25>75 Taux de filtration 25>75
Druckflssigkeitstemperaturbereich Pressure media temperature range Plage de temprature du fluide hydraulique
min = -25 C, max = +70 C min = -25 C, max = +70 C min = -25 C, max = +70 C
Volumenstrom (Leistungsgrenze) Volume flow (power limit) Dbit (limite de puissance)
max. 30 l/min max. 30 l/min max. 30 l/min
Viskosittsbereich Viscosity range Plage de viscosit
min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
12+0,5
10,5
19-0,2
Connector can be mounted in 4 positions at a 90 angle.
Le connecteur peut se monter suivant 4 positions 90.
max. 13
B
114
max. 7,2
A,PE,T: max. 10
18,70,2
37,4 0,2
PE P
430,2
Min. dimensions for manifold: 80 x 80 x 50 mm
56
In cases of deviation, optimal continuous operation can no
longer be guaranteed
Dimensions minimales du bloc de connexion: 80 x 80 x 50 mm T
Si ces dimensions sont rduites, un fonctionnement continu
normal ne peut tre assur M8 x min.12
430,2
(4x)
56
max. 100
Mindestmontageflche
Min. mounting surface
_SV32_RA10_ surface minimale de montage
Achtung! PE mit P verbunden, min. 5
nur bei RSV... A, P, T = G1/2 Gertesteckdose um je 4 x 90 verdreht montierbar. Attention! PE connected with P, min. 5
only with RSV... Connector can be mounted in 4 positions at a 90 angle. Attention! PE est reli P, min. 5
seulement pour RSV... Le connecteur peut se monter suivant 4 positions 90.
6 68
Handnotbettigungen*
30
B
6,5 18 Manual emergency override*
Commande manuelle durgence*
6
A A
max. 115
68
80
P
+ 40
+15
T
T
Hebel
5 80 50
Lever
164 HE30357 par levier
_SV32_PC10_ geschlossen
closed
ISO4401-05-04-0-94 ferme
+4
HE31398
60
T
A
P
7
Druckknopf
11
Gertesteckdose um je 4 x 90 pushbutton
verdreht montierbar. bouton-proussoir
+7
B
Connector can be mounted in 4
positions at a 90 angle.
Le connecteur peut se monter HE31391
max.105
5
Nothandstift versenkt
manual overide pin
pointe immerge
+4
85
199
HE31390
26 26
24 24
22 22
20 20 RSV, AT
RSV, PA
18 18
MSV, AT
16 16
MSV, PA
14 14
12 12
10 10
RSV, PA
8 8
RSV, AT
6 6
MSV, PA
4 4
MSV, AT
2 Q [l/min] 2 Q [l/min]
2 6 10 14 18 22 26 30 2 6 10 14 18 22 26 30
A1H120
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
Max. Betriebsdruck an den Anschlssen Max. operating pressure on the connections Pression de service max. aux raccords
P1 ,P2, X, Z = 350 bar; Y=drucklos zum Tank P1 ,P2, X, Z = 350 bar; Y= pressure-less to the tank P1 ,P2, X, Z = 350 bar; Y= sans press. vers rservoir
Druckflssigkeit Hydraulic medium Fluide hydraulique
Minerall nach DIN 51524, Mineral oil according to DIN 51524, Huile minrale DIN51524,
andere Medien auf Anfrage other media on request autres sur demande
Verschmutzungsklasse fr Druckmittel Contamination level for pressure medium Degr de pollution
max. Klasse 10 nach NAS 1638 zulssig max. class 10 in accordance with NAS1638 max. classe 10 suiv. NAS 1638 admissible
Filterempfehlung Filter Filtration recommande
Filterrckhalterate 25>75 Rentention rate 25>75 Taux de filtration 25>75
Druckflssigkeitstemperaturbereich Pressure media temperature range Plage de temprature du fluide hydraulique
min = -25 C, max = +70 C min = -25 C, max = +70 C min = -25 C, max = +70 C
Volumenstrom Volume flow Dbit
MSV.....VE16..: max. 150 l/min MSV.....VE16..: max. 150 l/min MSV.....VE16..: max. 150 l/min
MSV.....VE32..: max. 320 l/min MSV.....VE32..: max. 320 l/min MSV.....VE32..: max. 320 l/min
Viskosittsbereich Viscosity range Plage de viscosit
min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Gertesteckdose um je 4 x
MSV225VE16_ MSV225VE32_
90 verdreht montierbar.
A 28H8 38,1H8
Connector can be
mounted in 4 positions at B 20 33
a 90 angle.
C 16 25
B
Le connecteur peut se
monter suivant 4 positions
34+0,05 50,8+0,05
125
90. D
E 20+0,5 29+0,5
0,8
20 0,05
42
2
0,4
0,8
E
34
P2
B
60 62
0,8
85
P1
MSV22_VE32_ C
47,250,1
Gertesteckdose um je 4 x
90 verdreht montierbar. 44,50,2
7,75 33,250,1
Connector can be mounted
7,75
11,250,1
Le connecteur peut se
22,250,1
90.
44,50,2
46,25
60
Z
42
M8, (4x)
62
X, Y, Z = max. 4,1
X= Steueranschlu mit P1 verbinden.
Connect pilot port with P1
Conduit de commande reli P1
51
+4
+7
+4
Hebel
Lever
par levier
HE30357 HE31398 HE31391 HE31390
MSV22_VE16__ MSV22_VE32__
Dp [bar] Dp [bar]
10 10
8 8
6 6
P1 P2 P1 P2
4 P2 P1 4 P2 P1
2 2
Q [l/min] Q [l/min]
20 40 60 80 100 120 140 160 40 80 120 160 200 240 280 320
P1
a
P2 Y HE31391*
Druckknopf
push botton
X P1 P2 Z Y
bouton-poussoir
Baugre
HE30357*
2 Port size
Hebel / lever / levier
Raccords HE31398*
geschlossen / closed / ferme
VE16 Baugre bis 150 l/min
Size up to 150 l/min
* mu separat bestellt werden
Cylindre jusqu 150 l/min must be ordered separate
doit tre command sparment
VE32 Baugre bis 320 l/min
Size up to 320 l/min
Cylindre jusqu 320 l/min
2/2-Wege-Einbauventile sind 2/2-way cartridge valves are Les valves cartouches 2/2 sont
kompakte,hydraulisch ansteuer- compact, hydraulically operated des lments compacts, CVK_
B
bare Elemente mit zwei Arbeits- units with two main ports A and commande hydraulique possdant
anschlssen A und B und B and a pilot port X. deux conduits de travail A et B et AA A
einem Steueranschlu X. They can assume two basic po- un conduit de commande X. AX X
Sie knnen zwei Grundstellung- sitions - open and closed - and Ils peuvent prendre deux positions
en - geffnet und geschlossen - any intermediate position de base ouvert ou ferm ainsi que
sowie beliebig viele Zwischen- between these two. de nombreuses positions CVS_ B
stellungen einnehmen. 2/2-way cartridge valves were intermdiaires.
2/2-Wege-Einbauventile sind fr designed for the assembly into Les valves cartouches 2/2 sont AA A
den Einbau in spezielle Gehuse special housings or control prvues pour le montage sur btis
AX X
oder Steuerblcke vorgesehen. blocks. spcifiques ou blocs fors. En y
Ein Steuerdeckel, welcher ver- A control cover which can associant un lment pilote -
schiedene Funktionen und/oder contain difficult functions and/ couvercle de commande - ils CVD_
Vorsteuerventile enthalten kann, or pilot valves, serves for the peuvent remplir diverses fonctions. B
dient zur Befestigung des Ein- mounting of the cartridge valve. La commande de la valve rsulte
AA A
steckventils. Die Steuerung der The valves are totally pressure de la pression de commande dans
Ventile erfolgt rein druckab- controlled via the control le conduit X et non de la pression
hngig durch den Steuerdruck pressure at port X. dans le systme.
am Anschlu X. A1H250
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
dAX
2/2-Wege-Einbauventil in 2/2-way-cartridge valve in Valve cartouche 2/2 en X
Die Stellung des Kolbens ist The position of the piston La position du clapet est fonction
abhngig vom resultierenden depends on the resulting force du rapport entre les forces
Krfteverhltnis. In Schliericht- ratio. The spring force and the exerces sur ce dernier. Dans la
ung wirkt die Federkraft und der control pressure is admitted to direction de fermeture, la pression AB
Steuerdruck mit dem die Steuer- the seat area AX. The operating de commande et la force
flche AX beaufschlagt wird. In pressure is admitted in open rsultante du ressort agissant sur B
ffnungsrichtung wirkt der direction the seat surface AA la surface AX ont un effet. Dans la
Arbeitsdruck auf die Sitzflche AA and the pressure on the annular direction douverture, la pression A
AB=AX-AA AA
und der Druck auf die Ringflche surface AB. de service agissant sur la surface dAA
AB. When the valve cone is open - by AA et la pression sur la surface
Bei geffnetem Ventilkegel - pressure relief at X - annulaire AB sont prpondrantes.
durch Druckentlastung bei X - bidirectional flow through ports Avec un clapet ouvert - par
kann in den Anschlssen A und B A and B can take place. When lintermdiaire dune dcharge en
eine Durchstmung in beiden the piston is closed - port X is pression sur X - le passage du
Richtungen erfolgen. Bei ge- pressurized - main ports A and B fluide peut se faire dans A et B
schlossenem Kolben - Druck- are sealed from each other. dans les deux directions. Avec un
beaufschlagung bei X - werden die clapet ferm - suite action de la
Arbeitsanschlsse A und B dich- pression de commande sur X - les
tend voneinander abgeschlossen. conduits A et B sont hermtique-
ment spars lun de lautre.
dAX
X
2/2-Wege-Einbauventil in 2/2-way-cartridge valve in Valve cartouche 2/2 en
Kolbenausfhrung piston design version tiroir
Beim Kolbenelement erfolgt die In the piston version sealing is Avec le tiroir, ltanchit est AX
Abdichtung nur durch das effected by the clearance of the ralise par lintermdiaire dun
Kolbenspiel. Die Arbeitsan- piston. There is leakage between jeu radial du piston. Cela signifie
schlsse A und B sind nicht the main port A and B. A further que les conduits A et B ne sont
B
lecklfrei voneinander getrennt. difference to the poppet version pas spars, et ne sont donc pas
Ein weiterer Unterschied zur is the equality of the surfaces totalement exempts de AA
AX=AA
Sitz-ausfhrung ist die Flchen- AA and AX. circulation dhuile de lun vers A
gleichheit von AA zu AX. lautre. Une autre diffrence dAA
avec le modle clapet est le
rapport des surfaces AA sur AX.
0 ,8
E10 E16 E32 E40 E50 20 0,05
A 20H8 28H8 38,1H8 50H8 62H8 A
D
0,4
B 10 16 25 32 42
Cmax 14 20 33 40 50
E
D 2 2 2 2 2
0,8
B
C
E 15+0,5 20+0,5 29+0,5 36+0,5 48+0,5
F 25+0,05 34+0,05 50,8+0,05 62+0,05 80+0,05 0,8
Bohrbild fr Steuerdeckel Drilling surface for pilot control covers Plan de pose pour le couvercle de commande
200,1 100,1
25
N
350,1
Z
L
120
800,1
700,2
H
K
J
90
F 7,75 15 O
Y
X
B A
A B
Dp [bar] Dp [bar]
Sitzventil / Poppet valve / clapet Kolbenventil / Piston valve / tiroir
E10 E16
10 10
9 E32 E40 E50 9 E10 E32 E50
8 8
7 7 E16 E40
6 6
5 5
4 4
AA:AX = 1:1,1
3 3
AA:AX = 1:2
2 2
1 Q [l/min] 1 Q [l/min]
100 300 500 700 900 1100 1300 1500 100 300 500 700 900 1100 1300 1500
A P T B
A1H489
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
VDB1ZP04E__
ISO 4401-02-01-0-94
6 P
22,5
A
35
24
T
5,2
(4x) 15,4
13
24 16
80
max. 148,5
34,5
0,01/100
0,4
VDB2ZP04E__
ISO 4401-02-01-0-94
10
P
B
22,5
A
24
36
T
3 15,4 5,2
(4x)
24
max. 49 78 max. 49
19
30
0,01/100
0,4
Dp [bar]
350
320
300
250
250
Einsatzgrenze
200
160 Limit of application
150
Cas limite dapplication
100
100
niedrigster einstellbarer Druck
lowest adjustable pressure
50
pression minimale rglable
Q [l/min]
10 20 30 40
A P T B
AB A B; B A
A P T B
A2 P2 T2 B2
A1H490
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
Betriebsdruck (Eingangsdruck) Operating pressure (supply pressure) Pression de service (pression dentre)
max. = 320 bar max. = 320 bar max. = 320 bar
Druckflssigkeit Hydraulic medium Fluide hydraulique
Minerall nach DIN51524, Mineral oil according to DIN51524, Huile minrale DIN51524,
andere Medien auf Anfrage other media on request autres sur demande
Druckflssigkeitstemperatur- Pressure media temperature Plage de temprature du fluide
bereich range hydraulique
min = -25 C, max = +70 C min = -25 C, max = +70 C min = -25 C, max = +70 C
Volumenstrom Volume flow Dbit
max. = 20 l/min max. = 20 l/min max. = 20 l/min
Viskosittsbereich Viscosity range Plage de viscosit
min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s min = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Verschmutzungsklasse fr Contamination level for pressure Degr de pollution
Druckmittel medium max. classe 9 suivant NAS1638
max. Klasse 9 nach NAS1638 zulssig max. class 9 in accordance with NAS1638 admissible
Filterempfehlung Filter Filtration recommande
Filterrckhalterate 25>75 Rentention rate 25>75 Taux de filtration 25>75
Druckreduzierung Pressure reduction Rduction de pression
siehe Bestellangaben see order instructions voir indications de commande
ISO4401-02-01-0-94
19
6
P
35,5
A
22,5
24
T
15,4 5,2
(4x)
24 13,5
max. 65 56 20
30 0,01/100
0,4
max. 143
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 20 15 10 5 0 5 10 15 20
Q [l/min]
Druckreduzierung bis
1 Pressure reduction up to
Rduction de pression jusqu
025 25 bar
065 65 bar
160 160 bar
210 210 bar
A P T B
A1H491
Februar 09 / February 09 / Fvrier 09
ISO 4401-02-01-0-94
A B
35,5
6,5
T
13 5,5
(4x)
50
0,01/100
30
0,4
3
3
Dp [bar]
10
8
6
4
2
Q [l/min]
0 5 10 15 20 25 30
Rckschlagventil in ffnungsdruck
1 Check valve in 2 Opening pressure
Clapet anti-retour sur Pression douverture
P Leitung P, freier Durchflu zum A Leitung A, freier Durchflu vom 1 Standardffnungsdruck 1 bar
Verbraucher Verbraucher Opening pressure 1 bar
line P, free flow to the actuator line A, free flow from the Pression douverture standard 1 bar
P, libre dbit vers rcepteur actuator
andere ffnungsdrcke auf Anfrage
A, libre dbit du rcepteur other opening pressures on request
autres pressions sur demande
A P T B A P T B
A P T B A P T B
25 l/min
A1H465
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
44 82 44
30
10 5
ISO 4401-02-01-0-94
T1
A1 B1
35
35,5
P1
24 29
0,01/100
0,4
4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 O-rings 9,25 x 1,78 are included in the delivery 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrs avec la valve
Wirkrichtung
1 Direction of operation
Dirction agissante
R Rcklaufdrosselung
Meter-out throttling
tranglement de retour
A1 P1 T1 B1
A2 P2 T2 B2
Z Zulaufdrosselung
Meter-in throttling
tranglement dentre
A1 P1 T1 B1
A2 P2 T2 B2
A1H551
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
29,5
ISO4401-02-01-0-94
P
11,25
A B
35
T
83
98
A B
0,01/100
30
A1 P T B1
0,4
4 Rechteckinge 7,65 x 1,68 werden 4 rectangular O-rings 7,65 x 1,68 are included 4 joints rectangulaires 7,65 x 1,68 livrs avec
mitgeliefert in the delivery la valve
Dp [bar]
20
18
16
14
12
10
6
A A1
4 B B1 A1A
2 B1B
Q [l/min]
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Ausfhrung)
A1 P T B1
Double acting (only type C) B Rckschlag in B-Leitung
Check valve in B-line
Clapet double (seulement pour le Clapet anti-retour sur conduit B
type C) A B
A1 P T B1
A1H518
April 02 / April 02 / Avril 02
accord crit.
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
35
ISO4401-02-01; NG04
130
65
0,01/100
0,4
Stromregelventile siehe unter Sperr- und For flow control valves see data sheets Pour les valves de dbit consulter les fiches
Stromventile. check and flow control valves. techniques de la section: Valves darrt et
valves de dbit.
Typenbezeichnung SR 2 ZP04 C
Type code
A1H518DEF05DAC02E
Code didentification
Druckbegrenzungs- Pressure relief Limiteur de
ventil valve pression
320 bar
40 l/min 40 l/min 40 l/min
Druckbegrenzung wahl- Pressure relief valve Limiteur de pression au
weise in: either in: choix sur: VDB1_
A-Leitung, A-line, ligne A,
B-Leitung, B-line, ligne B, A P T B
P-Leitung, P-line ligne P,
A- und B-Leitung A- and B-line lignes A et B
VDB2_
A P T B
A1H342
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
VDB1ZP06__
18
18
40
40
22
22
181 181
57,8 115 115 57,8
13,7 5,5 13,7 5,5
T T
7,5
7,5
47,5
B B
47,5
A A
P P
70 70
VDB1ZP06__P 17 5
40
0,01/100
0,4
58
163
13,45 5,5 Einstellmglichkeit H
Setting type H
Mode de rglage H
7,5
B
47,5
A
3,5
69,5
4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 O-ring 9,25 x 1,78 are included in the delivery 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrs avec la valve
VDB2ZP06__AB
Version - E
Model - E
20,5
5 17 Version - E
57,5
0,01/100
20,5
0,4
Version - H
Model - H
57,5 118 57,5
Version - H
37,7
7,5
B
47,5
A
P
234 58
4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 O-ring 9,25 x 1,78 are included in the delivery 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrs avec la valve
p [bar]
p [bar]
340 320 110
320
300 100
280 90
260
240 80
320
220 70
200
180 60 niedrigster einstellbarer Druck
160 lowest adjustable pressure
150 50
140 pression minimale rglable
120 40
100 30 150
80
60 20 50
50
40 10
20 Q [l/min] Q [l/min]
10 20 30 40 10 20 30 40
A P T B
AB A B*; B A*
* Nur VDB2__
Only VDB2__ P T
A B
VDB2__ seulement
A P T B
A1H492
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
17
40
0,01/100
0,4
5
152
16,5 5,5
T
7,5
46
A
12 75,5
ISO4401-03-02-0-94
4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 O-rings 9,25 x 1,78 are included in the delivery 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrs avec la valve
p [bar]
300
275
250 250
225
200
175
150
125 120
100
75
50
30
25 Q [l/min]
0
-10 0 10 20 30 40
A1H493
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
44 84 44
38,6
16
Dichtplatte
Sealing plate
64 x 44
1,4
Plaque dtanchit
20,5
ISO 4401-03-02-0-94 10 5
14
T
B
32,5
45
A
P
0,01/100
0,4
Dichtungsplatte wird mitgeliefert The sealing plate is included in the delivery Plaque de joint toriques livre avec la valve.
100 8
50 4
0 10 20 30 40 50 60 70 80 0 10 20 30 40 50 60 70 80
Q [l/min]
Q [l/min]
A1H146
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
ISO4401-03-02-0-94
P
A B
T
65
Dichtplatte
Sealing plate
Plaque dtanchit
40
1,25
0,01/100
0,4
13,7
T
7,5
A B
46
69,5
Dichtungsplatte wird mitgeliefert The sealing plate is included in the delivery Plaque de joint toriques livre avec la valve.
Dp [bar]
8
1
Q [l/min]
4 8 12 16 20 24 28 32 36 40
Rckschlagventil in ffnungsdruck
1 Check valve in
2 Opening pressure
Clapet anti-retour dans le Pression douverture
P Leitung P, freier Druchflu zum A Leitung A, freier Druchflu zum 1 Standardffnungsdruck 1 bar
Verbraucher Verbraucher (andere Drcke auf Anfrage)
line P, free flow to the actuator line A, free flow to the actuator Standard opening pressure 1 bar
(other pressures on request)
conduit P, libre dbit vers conduit A, libre dbit vers
rcepteur rcepteur Pression douverture standard 1 bar
(autres pression sur demande)
A P T B A P T B
A P T B A P T B
A1H063
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
P
A B
32
6
40
0,01/100
22,5
0,4
45
24 ISO 4401-03-02-0-94
T
7
A B
90
118
4 O-Ringe 8,7 x 1,78 werden mitgeliefert. 4 O-rings 8,7 x 1,78 are included in the delivery. 4 joints toriques 8,7 x 1,78 livrs avec la valve
Dp [bar]
8 AA1
BB1
7
6
A1A
B1B
5
1
Q [l/min]
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
A1 P T B1
2 Doppeltwirkend (nur bei C-
Ausfhrung) B Rckschlag in B-Leitung
Double acting (only type C) Check valve in B-line
Clapet double (seulement pour Clapet anti-retour sur ligne B
A B
le type C)
A1 P T B1
A1 P T B1
se im Zulauf oder im Rck- in pressure line or return line dbit au choix sur la ligne de
lauf durch Drehen des by changing the valve of 180 pression ou de retour
Ventils um 180 sobtient en tournant le bloc
180
A1H495
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
SR2ZP06_
(306)
75,3
70
Dichtplatte
Sealing plate
Plaque dtanchit
ISO4401-03-02-0-94
T
A
46
B
7,5
P
13,7
SR2ZP10_
(331,5)
75,3
0,01/100
0,4
95,5
Dichtplatte
ISO4401-05-04-0-94
Sealing plate
Plaque dtanchit
P
A B
69
T T
46
11,5
20,75
Dichtplatte wird mitgeliefert Sealing plate included in the delivery Plaque dtanchit livre avec la valve
Stromregelventile siehe unter Sperr- und For flow control valves see data sheets Pour les valves de dbit consulter les fiches
Stromventile. check and flow control valves. techniques de la section: Valves darrt et
valves de dbit.
Anschlugre
1 Port size
Taille de raccordement
Stromregelfunktion in ...
2 Flow control in ...
Fonction de rgulation de dbit en ...
A P T B A P T B A P T B
A P T B A P T B A P T B
A P T B A P T B A P T B
A1H496
Juli 10 / July 10 / Juillet 10
5 17 17 5
50
50
max. 48 131 131 max. 48
(6,5) 35 35 (6,5)
11,5
11,5
P P
A B A B
71
69
69
71
42,5
42,5
T T T T
124 124
17 5
50
VDB 1 ZP10E__P
0,01/100
0,4
max.56
120 max. 48
21 (6,4)
Einstellmglichkeit H
11,5
P
Setting type H
A B
Mode de rglage H
69
71
42,5
T T
120
ISO4401-05-04-0-94
5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefert 5 O-rings 12,42 x 1,78 are included in the delivery 5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrs avec la valve
p [bar] p [bar]
400 20 niedrigster einstellbarer Druck
lowest adjustable pressure
350 18 pression minimale rglable
16
300
14
250 12
200 10
150
8
6
100
4
50 2
Q [l/min] Q [l/min]
0 20 40 60 80 0 20 40 60 80
H mit Handrad
with hand wheel A P T B
par molette de rglage B B-Leitung / Line B / Ligne B
A P T B
A P T B
A1H498
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
10 5
48,6
0,01/100
0,4
Dichtplatte
Sealing plate
1,4
91 x 70
Plaque dtanchit
max. 179
18,5 (6,4)
12
A B
70
71
T T
91
ISO4401-05-04-0-94
Dichtungsplatte wird mitgeliefert The sealing plate is included in the delivery Plaque de joint toriques livre avec la valve.
Drosselstellung in Umdrehungen
Throttle position showed in rotations
Dp [bar] Limitation de dbit en fonction du nbre de tours
2 3 4 5 6 7 8
250
200
9
150
10
11
100
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Q [l/min]
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Q [l/min]
A1H499
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
48,75
(50)
0,01/100
0,4
1,25
90 x 70
Dichtplatte
21,2 (6,4) Sealing plate
Plaque dtanchit
11,2
A B
70
T T
95
ISO4401-05-04-0-94
Dichtungsplatte wird mitgeliefert The sealing plate is included in the delivery Plaque de joint toriques livre avec la valve.
Dp [bar]
8
1
Q [l/min]
0
0 20 40 60 80
Rckschlagventil in ffnungsdruck
1 Check valve in
2 Opening pressure
Clapet anti-retour dans le Pression douverture
P Leitung P, freier Druchflu zum A Leitung A, freier Druchflu zum 1 Standardffnungsdruck 1 bar
Verbraucher Verbraucher (andere Drcke auf Anfrage)
line P, free flow to the actuator line A, free flow to the actuator Standard opening pressure 1 bar
(other pressures on request)
conduit P, libre dbit vers conduit A, libre dbit vers
rcepteur rcepteur Pression douverture standard 1 bar
(autres pression sur demande)
A P T B A P T B
A P T B A P T B
A1H500
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
T T
A B
50
0,01/100
0,4
42 ISO4401-05-04-0-94
12
A B
T T
138
154
4 O-Ringe 8,7 x 1,78 werden mitgeliefert. 4 O-rings 8,7 x 1,78 are included in the delivery. 4 joints toriques 8,7 x 1,78 livrs avec la valve
Dp [bar]
25
20
15
10
5
A A1
A1 A
0 20 40 60 80
Q [l/min]
A1 P T B1 A1 P T B1
2 Doppeltwirkend (nur bei C-
Ausfhrung) B Rckschlag in B-Leitung
Double acting (only type C) Check valve in B-line
Clapet double (seulement pour Clapet anti-retour sur ligne B
A B
le type C)
A1 P T B1
A1H064
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
T T
A B
60
35
0,01/100
0,4
70
33 ISO4401-05-04-0-94
12
A B
T T
120
max. 150
5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefert. 5 O-rings 12,42 x 1,78 are included in the delivery. 5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrs avec la valve
Dp [bar]
16
14
12
10
AA1; BB1
8
4
A1A; B1B
2
Q [l/min]
4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
A1 P T B1
2 Doppeltwirkend (nur bei C-
Ausfhrung) B Rckschlag in B-Leitung
Double acting (only type C) Check valve in B-line
Clapet double (seulement pour Clapet anti-retour sur ligne B
A B
le type C)
A1 P T B1
A1 P T B1
A1H501
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
0,8
3,2
M18x1,5
A
31,5
22 16,5
15 H8
30 0,05 A
0,1 A
0,8
3,2
5,5
0,5
1
77
17
23,5
15
34
T
48
46,5
14,75
4 0,1 A
0,8
13
45 28
21,4 +0,2
M20x1,5
- 1
+
A
15 17,5 H8
30 0,05 A
R0,3 0,1 A
3,2
0,8
3,2
1
3
98,5
13
22
17
26
6
28
40
T
40
P
15
17,2
VDBE04_ VDBE06_
p [bar] p [bar]
380 380
340 340
300 300
260 260
220 220
180 180
140 140
100 100
60 60
20 Q [l/min] 20 Q [l/min]
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 5 10 15 20 25 30
Druckbereich VDBE06_
2 Pressure range VDBE06_
Gammes de pression VDBE06_
A1H078
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
max. 80
20
P
0,8
M28x1,5
0,8
25H8
30
15
4
17
max.0,3 A
0,05 A
A
E
min. 9 16
max. 12
20
0,8
max. 80
35
max. 145
0,1 A 45
Schutzkappe min. 65
Protective cap
Capuchon de protection
P
0,8
max. 105 0,8
M35x1,5
32H8
20
36
17
T
max.0,3 A
0,05 A
A
E min.12 20
max.15
25
0,8
4 41
max. 105 0,1 A
52
max. 185
min. 80
Schutzkappe
Protective cap
Capuchon de protection
Gamme de pression
420 390
F
390 360
Pressure range
Druckbereich
360
330 E
Gamme de pression
330 E
300
Pression dentre
Pressure range
300
Druckbereich
Initial pressure
Eingangsdruck
270 D
270 D 240
240
210
C
Pression dentre
210
C 180
Initial pressure
Eingangsdruck
180
150
150 B
B 120
120 empf. Einsatzgrenze
90 Recommanded pressure limit 90
A Limite dutilisation 60
A
60
recommande
30 30
Q [l/min] Q [l/min]
10 20 30 40 50 60 20 40 60 80 100 120
20
max. 80 P
M28x1,5
0,4
25H8
0,4
15
plombiert
30 50Nm 10% lead sealed
plombe T
max.0,3 A
0,05 A
A
min. 9 16
max. 12
E 20
0,4
35
max. 60 0,1 A 45
min. 65
max. 130
P
0,8
0,8
M35x1,5
32H8
20
max. 105
max. 170 T
max.0,3 A
0,05 A
A
min.12 20
max.15
25
0,8
41
0,1 A
52
min. 80
Einstellbarer Druckbereich
Pression dentre
Pression dentre
Adjustable pressure range
320
Initial pressure
Eingangsdruck
Eingangsdruck
300 300
260 260
240 240
220 220
200 200
180 180
160 160
140 140
120 Achtung: Ventile drfen in 120
100 diesem Bereich nicht ein- 100
80 gesetzt werden! 80
60 Attention: Valves mustnt 60
40 be used in these pressure 40
ranges! 20
20 Q [l/min] Q [l/min]
Attention: Ces valves ne
10 20 30 40 50 60 70 80 doivent pas tre utilises 20 40 60 80 100 120
cette plages de pression!
A1H126
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
0,4
Schutzkappe 20
Protection cap 0,05
28H8
Capuchon de protection
2
0,4
10
34+0,05
0,4
T
20
56
20+0,5
0,4
P
16
Einstellen
Adjustment 3 47,250,1
34
Rglage
7,75 44,50,2
7,75
1,750,1 22,250,1
66 60
11,250,1
22,250,1
132
X
44,50,2
Y
60
M8 / 13 tief
deep 62
prof.
X, Y = max. 4,1
Schutzkappe 20
Protection cap 38,1H8 0,05
Capuchon de protection
2
0,4
29+0,5
10
0,4
50,8+0,05
T
33
56
0,4
P
25
3
47,250,1
Einstellen
7,75 44,50,2
51
Adjustment
Rglage
7,75
1,750,1 22,250,1
22,250,1
66
44,50,2
60 Y
X
11,250,1
60
132
M8 / 13 tief
deep 62
prof.
X, Y = max. 4,1
Baugre Druckbereiche
1 Size
2 Pressure ranges
Taille Gammes de pression
A1H524
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
VDM2VE16E__
Schutzkappe
Protection cap
Capuchon de protection
10
56
Einstellen
Adjustment 3
34
Rglage
66 60
132
20 0,05
28H8
0,4
2
34+0,05
P
0,4
20
0,4
20+0,5
A
16
47,250,1
7,75 44,50,2
22,250,1
7,75
22,250,1
44,50,2
Y
60
M8 / 13 tief
deep 62
prof.
Y = max. 4,1
PA(bar)
300
280
260
240
220
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20 Q(l/min)
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Druckbereiche
1 Pressure ranges
Gammes de pression
A 5 - 70 bar
B 10 - 140 bar
C 20 - 210 bar
D 50 - 280 bar
E 70 - 350 bar
A1H132
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
0,4
max. 156
20 0,05
28H8
131
2
0,4
123
120
120
34+0,05
0,4
T
20
HE30357 HE31398 HE31391 HE31390
20+0,5
0,4
P
16
B
Schutzkappe 47,250,1
116
Protection cap
Capuchon de 7,75 44,50,2
protection 10
7,75
1,750,1 22,250,1
11,250,1
22,250,1
X
44,50,2
Y
60
3
34
Einstellen
Adjustment
Rglage
M8 / 13 tief
66 60 deep 62
prof.
132
X, Y = max. 4,1
20
131
38,1H8 0,05
2
0,4
123
120
120
29+0,5
0,4
HE30357
T
33
0,4
Schutzkappe P
Protection cap
25
B
Capuchon de
116
protection
47,250,1
10
7,75 44,50,2
7,75
1,750,1 22,250,1
40
22,250,1
44,50,2
3
X Y
11,250,1
60
Einstellen
51
Adjustment
Rglage
M8 / 13 tief
66 deep 62
60 prof.
132 X, Y = max. 4,1
S 196 V = H fr Nothandbettigung
Druckbereiche for manual emergency override
2 Pressure ranges V* 115 V ~ 50/60 Hz
pour commande manuelle durgence
Gammes de pression W* 230 V ~ 50/60 Hz mgliche Bettigungsarten:
weitere Spannungen auf Anfrage possible actuation types:
A 5 - 70 bar further voltages on request modes d'actionnement possibles:
B 10 - 140 bar autres tensions sur demande HE31390*
20 - 210 bar Nothandstift versenkt
C * mit Gleichrichtersteckdose manual override pin
D 50 - 280 bar * with rectifier socket pointe immerge
* avec connecteur redresseur
E 70 - 350 bar HE31391*
Druckknopf
push botton
bouton-poussoir
HE30357*
Hebel
lever
levier
* mu separat bestellt werden
must be ordered separate
doit tre command sparment
Der Durchflu wird in einer Flow is closed leak-free in L coulement est bloqu
Richtung lecklfrei ge- one direction and open in sans fuite dhuile dans une
sperrt, in umgekehrter the reverse direction. direction, et libre dans la
Richtung besteht freier Hardened and lapped direction oppose.
Durchflu. sealing surfaces guarantee Dure de vie prolonge P A
A1H186
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
H
H
1,6
Y
Z
X
P d
D
1,6
RVE 04 RVE 06 RVE 08 RVE 10 RVE 16 RVE 25 RKVE 32
G G 1/8 G 1/4 G 3/8 G 1/2 G 3/4 G1 G1 1/4
D 8,5 11,5 14,9 18,7 24,2 30,2 39,1
X 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 10,0 12,0
H 10,0 11,0 13,0 15,5 18,5 23,0 36,0
K+0,1 8,7 11,75 15,25 19,0 24,5 30,5 39,5
dmax 4,0 6,0 8,0 11,0 15,0 20,0 26,0
Y 3,0 4,0 4,5 5,0 6,0 8,0 10,0
Z 2,0 3,0 3,0 3,0 3,5 4,0 4,0
O-Ring 6,2 x 1,0 8,5 x 1,5 12,0 x 1,5 16,0 x 1,5 20,0 x 2,0 25,0 x 2,5 34,0 x 2,5
A
a
1,6
H
d2
H1
A A
e
1,6
c
b
P
h
d1 d1 d1
Dp [bar] Dp [bar]
RVC_: 6 2
25
32
08 10
06
16
3 1
04 Q [l/min]
Q [l/min]
12,5 25 37,5 50 100 200 300
Dp [bar]
Dp [bar]
2
RVE_: 6
16
1
06
3 25 32
04
08 10 Q [l/min]
Q [l/min]
12,5 25 37,5 50 100 200 300
Anzugsmoment
RVC Einsteckpatrone mit gehrte- 04 Torque
tem Plattensitz Couple de serrage
Plug-in cartridge with hardened 06 RVE 04 KY8597 10 Nm
plate seat RVE 06 KY8598 15 Nm
Cartouche emmancher avec 08
siehe Abmessungen RVE 08 KY8557 20 Nm
sige de logement tremp
10 see dimensions RVE 10 KY8558 30 Nm
RVE Einschraubpatrone mit gehr- voir dimensions RVE 16 KY8764 60 Nm
tetem Plattensitz 16
Cartridge unit with hardened RVE 25 KY8559 120 Nm
plate seat 25 RKVE 322) __
200 Nm
Cartouche vissable avec sige
de logement tremp 32
1) Nur Bauart RVE_
Only for type RVE_
RKVE* Einschraubpatrone mit gehr- ffnungsdruck Seulement type RVE_
tetem Kugelsitz 3 Opening pressure
Pression douverture 2) Wird mit Innensechskantschlsselmontiert
Cartridge unit with hardened
ball bearing seat Have to be mounted with an internal
hexagon key
Cartouche vissable avec sige 0,3 Standard (0,3 bar) A monter avec cl six pans creux
de bille tremp
* Nur Baugre 32 -- andere Drcke auf Anfrage
* Only for Size 32 other pressures on request
* Seulement taille 32 autres sur demande
Der Durchflu wird in einer Flow is closed leak-free in L coulement est bloqu
Richtung lecklfrei ge- one direction and open in sans fuite dhuile dans une
sperrt, in umgekehrter the reverse direction. direction, et libre dans la
Richtung besteht freier spring loaded poppet seat direction oppose.
Durchflu valve valve sige cnique P A
A1H142
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
VKR R_
G
e
T T SW
VKR R06 VKR R08 VKR R10 VKR R16 VKR R20 VKR R25 VKR R32
G G 1/4 G 3/8 G 1/2 G 3/4 G1 G 1 1/4 G1 1/2
L 58 58 72 85 98 120 132
T 12 12 14 16 18 20 22
SW 19 24 30 36 46 60 65
e 22 28 35 42 53 69 75
Dp [bar] Dp [bar]
R06 R08 R10
10 10
9 9
8 8 R16 R20 R25 R32
7 7
6 6
5 5
4 4
3 3
2 2
1 1
Q [l/min] Q [l/min]
3 6 9 15 30 45 60 20 100 200 300 400
Baugre ffnungsdruck
1 Size 2 Opening pressure
Taille Pression douverture
R25 G1 1/4
R32 G1 1/2
freier Durchflu in eine free flow in one direction coulement libre dans une
Richtung direction
lecklfrei sperrend in der leakage-free closed in the obstru tanche dans la
anderen Richtung other direction direction oppose A1 P T B1
kann in Sperrichtung deblockable in high- dblocage possible dans la
entsperrt werden resistance direction direction obstrue
Rckschlag als Kugelsitz- check valve is designed as clapet anti-retour type bille
ventil ball poppet valve sur sige
metallisch dichtend metallic tight tanchit mtallique
Zur einwandfreien Connections A and B pour un fonctionnement
Funktion des Gertes should be connected to T correct de la valve, utiliser
sollten bei dem dazugehr- when the respective spool des tiroirs de commande
enden Steuerschieber in valve is in neutral position, pour lesquels les conduits
Mittelstellung die Anschls- in order to guarantee A et B sont relis au
se A und B mit T verbun- optimal performance of the conduit T dans la position
den sein. device. mdiane.
A1H389
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
7,5 45
(22)
(31)
(54)
A1
A
178
148
104
6,5
40
86
B1
60
60
Dp [bar]
15
10
AA1
BB1
5
p=3,3
A
A1 B Q [l/min]
B1
10 20 30 40 50 60 70 80
Drosselventile werden zur Throttle valves are used for Les valves dtranglement
Beeinflussung des lstroms affecting the volume flow sont utilises pour
eingesetzt The flow will be throttled in influencer le dbit dhuile P A
A1H140
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
VDF R_
auf
open
SW1
P ouverture A
e
R
zu
close
fermeture
T T SW2
L
VDF R06 VDF R08 VDF R10 VDF R16 VDF R20 VDF R25 VDF R32
R G1/4 G3/8 G1/2 G3/4 G1 G1 1/4 G1 1/2
L 65 75 80 100 110 130 150
T 12 12 14 16 18 20 22
SW1 19 24 30 36 46 55 60
SW2 32 41 50 55 70 85 90
e 37 47 58 63 81 98 104
Dp [bar]
R06 R08 R10 R16 R20 R25
10
R32
5
4
3
2
1
0,5
0,1 Q [l/min]
20 40 60 80 100 200 300 400
Baugre
1 Size
Taille
R06 G1/4
R08 G3/8
R10 G1/2
siehe Abmessungen
R16 G3/4 see dimensions
voir dimensions
R20 G1
R25 G1 1/4
R32 G1 1/2
A1H141
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
VDR R_
auf
open
SW1
P ouverture A
e
R
zu
close
fermeture
T T SW2
L
VDR R06 VDR R08 VDR R10 VDR R16 VDR R20 VDR R25 VDR R32
R G1/4 G3/8 G1/2 G3/4 G1 G1 1/4 G1 1/2
L 65 75 80 100 110 130 150
T 12 12 14 16 18 20 22
SW1 19 24 30 36 46 55 60
SW2 32 41 50 55 70 85 90
e 37 47 58 63 81 98 104
Dp [bar]
R06 R08 R10 R16 R20 R25
10
R32
5
4
3
2
1
0,5
0,1 Q [l/min]
20 40 60 80 100 200 300 400
Baugre
1 Size
Taille
R06 G1/4
R08 G3/8
R10 G1/2
siehe Abmessungen
R16 G3/4 see dimensions
voir dimensions
R20 G1
R25 G1 1/4
R32 G1 1/2
Der Durchflu wird in einer The flow is throttled in one Lcoulement est trangl
Richtung gedrosselt, in direction; free flow in the dans une direction, dans la
umgekehrter Richtung reverse direction. direction inverse,
besteht freier Durchflu. adjustment exact and easy lcoulemnt est libre.
leicht und exakt einstellbar annular gap throttle four rglable facilement et
4-stufige Ringspaltdrossel stage prcisment
gute Wiederholbarkeit der high repetition accuracy of tranglement annulaire 4
Einstellung durch Skala mit the setting through scale niveaux
Feststellschraube with locking screw bonne reproductibilit du
rglage grce un
marquage et contre-crou
A1H390
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
NDR R_
X ab G3/4
E
from G3/4 up
partir de G3/4
SW
Feststellschraube
clamping screw 2 1 0 9 8
2 1 0 9 8 vis de blocage
X
D
H
G
B
C
A
NDR R04 NDR R06 NDR R08 NDR R10 NDR R16 NDR R20
G G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 G3/4 G1
A 38 50 58 83 110 134
B 14 17,5 22,5 29,0 40 50
C 23 31 39 54 68 81
D 46 53 63 81 121 152
E 6,5 6,5 6,5 9,5 13 17
F 19 19 26 33 48 57
H - - - - M40 x1,5 M50 x 1,5
SW 2 2 2 2 2,5 2,5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48
NDR R04 - NDR R06 - NDR R08 -
Verstellweg-Umdrehungen Verstellweg-Umdrehungen Verstellweg-Umdrehungen
Adjustment distance of rotations Dp [bar] Adjustment distance of rotations Dp [bar] Adjustment distance of rotations
Dp [bar] Distance de rglage des rotations Distance de rglage des rotations Distance de rglage des rotations
3 4 5 6 7 3 4 5 6 7 8 9 10 3 4 5 67 8 9
25 25 25
8
20 20 20
15 9 15 15
10 10 10
5 5 5
Q [l/min] Q [l/min] Q [l/min]
Baugre
1 Size
Taille
R04 G1/8
R06 G1/4
siehe Abmessungen
R08 G3/8
see dimensions
voir dimensions
R10 G1/2
R16 G3/4
R20 G1
A1H517
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
SR2BE08E _/_
24
19
30 1 Nm max.
17
M20 x 1,5
Q [l/min]
- +
3
5
32 max. 48
80max.
X 2:1
0,1 A
151
28 28
0,05 A
0,1 A X
14,5 +0,2
min. 11
0.8
0,2
3,2 3,2
13 -0,5
3
41,5 0,1
15
37,5
48 +0,05
B
7 max.
3,
2
45 30
A
3,2
6 max.
30
0.8
14 H8 0,05 A
Q [l/min]
16
14 /135
103
12
10 /093
072
8 054
/069
6
/040
4 032 033
6 /
02 /023
2 019
003
50 100 150 200 250 300 350
p [bar]
Regelbereich
1 Regulating range
Plage de rgulation
A1H502
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
SR2PC06 _
Bettigung V
Actuation V
Commande V
Bettigung S
Actuation S
Commande S
170
150,3
A
127
118
19,2 21,3
83
15,5
B
39,25
47
A
16,25
32
B A P
3 5,5 ISO4401-03-02-0-94
A
Feststellschraube
70 Locking screw
65 Vis de blocage
+
46
9,5
4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 O-rings 9,25 x 1,78 included in the delivery. 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrs avec la
Wir empfehlen Schrauben der Festigkeits- We recommend to use screws of the property valve. Nous recommandons dutiliser des vis de
klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anfrage class 10.9 (6+2 Nm), others on request classe de rsistance 10.9 (6+2 Nm), autres sur
demande
Bettigung Regelbereich
1 Actuation
2 Regulating range
Commande Plage de rgulation
Ausf. mit 1 Umdrehung Ausf. mit 4 Umdrehungen
S mit Drehknopf 1 turn version 4 turn version
with rotary knob version 1 tour version 4 tours
par bouton de commande 01 1 l/min 02 1,5 l/min
V verschliebar 03 3 l/min 04 4 l/min
with lock
09 9 l/min 10 10 l/min
avec bouchon
17 17 l/min 22 22 l/min
24 24 l/min 28 28 l/min
30 30 l/min 35 35 l/min
A1H503
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
SR3PC06 _
Bettigung V
Actuation V
Commande V
Bettigung S
Actuation S
Commande S
170
150,3
A
127
118
21,3 19,2
83
16,25
A
39,25
47
16,25
B
32
15,5
A B T
5,5 3 ISO4401-03-02-0-94
A
70
65
Feststellschraube
Locking screw
Vis de blocage
+
46
9,5
4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 O-rings 9,25 x 1,78 included in the delivery. 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrs avec la
Wir empfehlen Schrauben der Festigkeits- We recommend to use screws of the property valve. Nous recommandons dutiliser des vis de
klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anfrage class 10.9 (6+2 Nm), others on request classe de rsistance 10.9 (6+2 Nm), autres sur
demande
p-Q-Kennlinie
Q [l/min] Regelbereich p-Q-characteristic curve AT
Regulating range courbe caractristique p-Q
Plage de rgulation Q [l/min] p [bar]
22 22
28
20 12 3 l/min
9 l/min
18 17 24
17 l/min
10 22 l/min
16
20
14 8
12 16
10 09 6
12
8
4
6 8
1 l/min
4 03
4 2
2 01
0 0 0
0 1 2 3 4 0 40 80 120 160 200 240 280 320 0 4 8 12 16 20 24 28
Umdrehungen p [bar] Q [l/min]
Rotations
Rotations
A1H463
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
ISO 4401-03-02-0-94
Type PSL
P
A B
45
T
7
21,2
9,5
A B
5,5
86
49
0,01/100
0,4
17
79 85,4
max. 172*
* Ventil mit 1 Magnet
Valve with 1 solenoid max. 244
Valve avec 1 bobine
M12x1
A B
86
140 85,4
max. 305
Proportionalmagnet
Proportional solenoid
Electro-aimant proportionnel
1 2
1 2
Energieversorgung
Power supply
Alimentation en nergie
3 4
4 3 2 1
Speisespannung
Feed voltage
- 24V= +
Tension dalimentation
Mittelstellungssignal (PIL)
Central position signal (PIL)
Signal de position mdiane (PIL) - 3-12V= + Ausgangsspannung
Output voltage
RL 220 W
Tension de sortie
RL 10 kW
Ausgangsgre Wegaufnehmer Output variable displacem. transducer Signal de sortie capteur de recopie
Spannungsausgang Wegaufnehmer
Output voltage for displacement transducer
Tension de sortie capteur de recopie
U (V)
12
high
low
11
10
7,7 9
8 8,0
7 7,0
7,3 6
5
Digitales 4
Mittelstellungs-
signal 3
Ventilhub
Digital central PB PA
position signal Pistion stroke
Signal numrique Course du tiroir
berdeckung
de position
mdiane Overlap
Recouvrement
Q(l/min)
40
38
36 QN = 36 l/min
34
32
PA PB
30 QN = 30 l/min
28
26
24 QN = 24 l/min
Volumenstrom / Volume flow / Dbit
22
20
18 QN = 18 l/min
16
14
12 QN = 12 l/min
10
8
6 QN = 6 l/min
4
2
800 700 600 500 400 300 200 100 0 100 200 300 400 500 600 700 800
I(mA)
Steuerstrom / Control current / Courant de commande
Symbol (Kolbenform)
2 Symbol (Piston type)
Symbole (forme du tiroir)
A B A B
2 A B
a
a
a b
b
a 0 b b
a b a b
P T P T P T
A B A B
4 A B
a b
a 0 b a b a b
a b a b
P T P T P T
5 A B A B
a
A B
b
a 0 b a b a b
a b a b
P T P T P T
6 A B A B
a
A B
b
a 0 b a b a b
a b a b
P T P T P T
7 A B A B
a
A B
b
a b a a b
a 0 b b
a b
P T P T P T
weitere Symbole nach Angaben mglich further symbols possible upon instruction autres configurations sur demande
E-Mail: info-haut@hoerbiger.com
www.hoerbiger.com
Proportional- Proportional- Distributeur 4/2-
4/2- und 4/3-Wege- 4/2- and 4/3-way et 4/3-
350 bar
ventil valve proportionnel
A B
100 l/min 100 l/min 100 l/min
a a b b
A1H504
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
Type PSL
T T
69
A B
26 6,5
11,5
10,5
A B
110
80
0,01/100
30
0,4 T T
106 106 106
222*
M12x1
A B
110
T T
171
383
Proportionalmagnet
Proportional solenoid
Electro-aimant proportionnel
1 2
1 2
Energieversorgung
Power supply
Alimentation en nergie
3 4
4 3 2 1
Speisespannung
Feed voltage
- 24V= +
Tension dalimentation
Mittelstellungssignal (PIL)
Central position signal (PIL)
Signal de position mdiane (PIL) - 3-12V= + Ausgangsspannung
Output voltage
RL 220 W
Tension de sortie
RL 10 kW
Ausgangsgre Wegaufnehmer Output variable displacem. transducer Signal de sortie capteur de recopie
Spannungsausgang Wegaufnehmer
Output voltage for displacement transducer
Tension de sortie capteur de recopie
U (V)
12
high
low
11
10
7,7 9
8 8,0
7 7,0
7,3 6
5
Digitales 4
Mittelstellungs-
signal 3
Ventilhub
Digital central PB PA
position signal Pistion stroke
Signal numrique Course du tiroir
berdeckung
de position
mdiane Overlap
Recouvrement
Q(l/min)
100 QN = 100 l/min
95
90
85
80 QN = 80 l/min
PA PB
75
70
65
60 QN = 60 l/min
Volumenstrom / Volume flow / Dbit
55
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
1400 1200 1000 800 600 400 200 0 200 400 600 800 1000 1200 1400
I(mA)
Steuerstrom / Control current / Courant de commande
Symbol (Kolbenform)
2 Symbol (Piston type)
Symbole (forme du tiroir)
A B A B
2 A B
a
a
a b
b
a 0 b b
a b a b
P T P T P T
A B A B
4 A B
a b
a 0 b a b a b
a b a b
P T P T P T
5 A B A B
a
A B
b
a 0 b a b a b
a b a b
P T P T P T
6 A B A B
a
A B
b
a 0 b a b a b
a b a b
P T P T P T
7 A B A B
a
A B
b
a b a a b
a 0 b b
a b
P T P T P T
weitere Symbole nach Angaben mglich further symbols possible upon instruction autres configurations sur demande
E-Mail: info-haut@hoerbiger.com
www.hoerbiger.com
Proportional- Proportional Limiteur de
Druckbegrenzungs- pressure relief pression
350 bar
ventil valve proportionnel
max. 10 l/min max. 10 l/min max. 10 l/min
A1H513
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
VPDBPC06 _
ISO4401-03-02-0-94
P
A
45
T
7
9,5
Ventil vor Inbetriebnahme entlften!
Entlftungsschraube mu an hchster Stelle sein!
Exhaust valve before starting!
B The bleed screw has to be positioned at the highest
point of the solenoid!
Purger la valve avant mise en service! La vis de
purge doit se trouver dans la position la plus haute!
85
49
45
65
160
A
Purger la valve avant mise en service! La vis de
T purge doit se trouver dans la position la plus haute!
7
9,5
62,5
45
46
A P B
65
183,5 ~12,5
p(%)
VPDBPC06_ p(%) VPDB08PC06_SO708
100 100
90 90
80 80
70 70
60 60
50 50
40 40
30 30
20 20
10 10
I(mA) I(mA)
100 200 300 400 500 600 700 100 200 300 400 500 600 700 800 900
X P T Y
A1H512
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
0,4
Maximale mechanische T
20
Druckbegrenzung!
20+0,5
Limitation maximum de P
pression mchanique!
16
10 47,250,1
7,75 44,50,2
7,75
1,750,1 22,250,1
11,250,1
22,250,1
X
3
44,50,2
8,3 Y
60
34
(4x)
66 60 M8 / 13 tief
deep 62
132 prof.
X, Y = max. 4,1
0,8
Exhaust valve before starting!
The bleed screw has to be positioned at 20
the highest point of the 38,1H8 0,05
2
0,4
solenoid!
Purger la valve avant mise
29+0,5
0,4
en service! La vis de purge
50,8+0,05
max. 134
33
0,4
10 P
25
42
47,250,1
7,75 44,50,2
7,75
1,750,1 22,250,1
Maximale mechanische
Druckbegrenzung!
Maximum mechanically
51
22,250,1
pressure relief!
44,50,2
Limitation maximum de X Y
11,250,1
60
pression mchanique!
66 60
132 90 M8 / 13 tief
deep 62
prof.
X, Y = max. 4,1
Bauform Druckbereich
1 Type 2 Pressure range
Type Gamme de pression
A Y
A1H523
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
P
0,4
20
Maximale mechanische
Druckbegrenzung!
0,4
20+0,5
Maximum mechanically
pressure relief!
A
max. 146
Limitation maximum de
pression mchanique!
16
47,250,1
10
7,75 44,50,2
22,250,1
7,75
22,250,1
44,50,2
3
8,3 Y
60
34
(4x)
66 60 M8 / 13 tief
deep 62
prof.
132
Y = max. 4,1
PA(bar) PA(%)
300 100
280
90
260
240 80
220
70
200
180 60
160
50
140
120 40
100
30
80
60 20
40
10
20 Q(l/min) I(mA)
Druckbereich
1 Pressure range
Gamme de pression
A 5 - 70 bar
B 8 - 140 bar
C 10 - 210 bar
D 15 - 280 bar
E 20 - 350 bar
A1H505
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
PSR 2 BE04 _
127
52
42,5
85
M19x1
45
19
30 Nm
Einbauraum Mounting space Logement
* Bearbeitete Flche
** Maschined surface
Surface usine
** **Passungslnge
Fit
Ajustement
Q(l/min)
QN = 10 l/min
11
10
7 QN = 6 l/min
6
Volumenstrom / Volume flow / Dbit
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
I(mA)
Steuerstrom / Control current / Courant de commande
Q(l/min)
10
6
Volumenstrom / Volume flow / Dbit
N 12 V DC 06 6 l/min
P 24 V = 10 10 l/min
A1H533
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
PSR 2 BE10 _
159
67
85
M35x1.5
45
41
50 Nm
* Passungslnge
Fit
* Ajustement
Q(l/min)
30 QN = 30 l/min
QN = 25 l/min
25
Volumenstrom / Volume flow / Dbit
20
15
QN = 12 l/min
10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
I (%)
Steuerstrom / Control current / Courant de commande
Q(l/min)
30
25
Volumenstrom / Volume flow / Dbit
20
15
10
N 12 V DC 12 12 l/min
P 24 V DC 25 25 l/min
A1H514
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
PSR 2 BE10 _
159
67
85
M35x1.5
45
41
50 Nm
* Passungslnge
* Fit
Ajustement
Q(l/min)
30 QN = 30 l/min
QN = 25 l/min
25
Volumenstrom / Volume flow / Dbit
20
15
QN = 12 l/min
10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
I (%)
Steuerstrom / Control current / Courant de commande
Q(l/min)
30
25
Volumenstrom / Volume flow / Dbit
20
15
10
N 12 V DC 12 12 l/min
P 24 V DC 25 25 l/min
4
Gut vorbereitet fr kommende Aufgaben...
1
Ausgewhlte technische Daten:
P T
Analoge Ausgnge:
2 x Magnetsystem PWM-Ausgang
H-Brcke
Imax = 3A
Digitale Eingnge:
1 x ENABLE potentialfrei
Digitale Ausgnge:
1 x FAULT potentialbehaftet
Anzeigen:
POWER LED gn
ENABLE LED gn
FAULT LED rt Anwendungsbeispiele:
Benutzerschnittstelle RS232 Buchse Ansteuerung von HOERBIGER Proportionalventilen
2
Electronic Digital Amplifier
PVR2
...for optimal control of HOERBIGER proportional valves
4
Well prepared for any requirements...
1
Selected technical data:
10 bit resolution P T
Analog outputs:
2 x magnetic system PWM-output
H-bridge
Imax = 3A
Digital inputs:
1 x ENABLE potential-free
Digital outputs:
1 x FAULT with potential
Displays:
POWER LED gn
ENABLE LED gn Example of use:
FAULT LED rt controlling of HOERBIGER proportional control valves
User interface RS232 socket
2
Amplificateur
digital lectronique PVR2
...pour une commande optimale des distributeurs proportionnels HOERBIGER
4
Bien prpar pour les fonctions venir ...
Activation de toutes les fonctions pour une comman mes la demande du client sont galement possibles.
de optimale des distributeurs en saisissant des codes La communication avec lamplificateur seffectue grce
Possibilit de solutions spciques lutilisateur la slection des types de distributeur connects, le para-
en adaptant le logiciel, comme par ex. le couplage mtrage et le diagnostic complets. Le couplage la com-
Le botier Snap-on permet le montage sur prol-support support NS35/7,5 conformment la norme DIN50022.
1
Donnes techniques choisies:
P T
Sorties analogues:
2 x quipage magntique sortie modulation
dimpulsions en largeur
pont H, Imax = 3A
Entres numriques:
1 x ENABLE sans potentiel
Sorties numriques:
1 x FAULT avec potentiel
Indication:
POUVOIR LED gn
ENABLE LED gn
POURRIT LED rt Exemple dapplication:
Interface utilisateurs prise RS232 commande des distributeurs proportionnels HOERBIGER
2
Elektronischer
Digitalverstrker PVR6
...die optimale Lsung fr CNC-Abkantpressen
4
Gut vorbereitet fr kommende Aufgaben ...
Optimale Ergnzung fr CNC-Abkantpressen: Die Kommunikation mit dem Verstrker erfolgt ber
eine RS232-Schnittstelle. Mit dieser Kommunikation
Funktionalitt "load sensing" und Druckregelung
ist, neben der Auswahl der angeschlossenen Ventiltypen,
bereits im Verstrker implementiert
auch die komplette Parametrierung und Diagnose
Aktivierung aller Funktionen zur optimalen
mglich.
Ventilansteuerung durch Eingabe 2-stelliger Codes
Anwenderspezische Lsungen durch Anpassung Die Energieversorgung der Verstrkerelektronik ist
der Software realisierbar, z.B. Feldbusankopplung konsequent getrennt von der Energieversorgung der
Komplette Parametrierung und Diagnose ber Lastkreise. Eine separate Einspeisung fr die
RS232-Schnittstelle Proportional-Wegeventile und Proportional-Druckventile
Zwei Not-Aus-Kreise mglich ermglicht dem Anwender vollstndige Gestaltungs-
Reduzierung der Not-Aus-Verdrahtung freiheit bei der Umsetzung seines Maschinen-
Snap-on-Gehuse gestattet Montage auf Trageschiene sicherheitskonzeptes.
1
Ausgewhlte technische Daten:
a 0 b a 0 b
2 x Sollwert Wegeventile +/- 10V DC I
P D1 D2 I P
P T P T
12 Bit Auflsung
4 x Druck-/Temperatursensor 0 (4) ... 20mA
12 Bit Auflsung
2 x Sollwert Druckventile 0 ... 10V DC
12 Bit Auflsung
Analoge Ausgnge:
4 x Wegeventil PWM-Ausgang I P T
I P A
P P
D3 D4
H-Brcke
Imax = 3A
2 x Druckventil PWM-Ausgang
1/2 H-Brcke,
Imax = 3A
4 x Druck-/Temperaturistwert 0 ... 10V
Anwendungsbeispiel:
Ansteuerung des HOERBIGER CNC-Abkantpressensystems IPA
2
Electronic Digital Amplifier
PVR6
...the optimum solution for CNC press brakes
4
Well prepared for any requirements ...
Optimal addition for CNC press brakes: Communication with the amplifier is realized by a RS232-
Interface. Beside the selection of the attached valve
Functionality load sensing and pressure control
types, also complete data exchange for parameter setup
are already implemented in the amplier
and diagnosis is possible with this communication.
Activation of all functions for optimum valve control
are done by inputting codes with two digits
User specic solutions are easily accomplished by The power supply of amplifier electronics is consistently
adjustment of the software, e.g. eld bus coupling separated from the power supply of the load circuits.
Complete data exchange for parameter setup and By a separate feed-in for the proportional directional
diagnosis with RS232-Interface control valves and proportional pressure control valves
Two emergency stop circles possible the user can apply the machine security concept.
Reduction of the emergency stop wiring
Snap-on-housing allows mounting on rail.
1
Selected technical data:
a 0 b a 0 b
2 x set value directional +/- 10V DC P T
I
P D1 D2 I P
P T
Example of use:
Control of the HOERBIGER CNC press brake system IPA
2
Mehrfach- Multiple Plaque de
anschluplatte subbase raccordement
320 bar
NG04 NG04 multiple
NG04
Parallelschaltung Parallel connection Raccords en parallle
Anschlsse seitlich bzw. Connections at the side or Raccords situ sur le ct
stirnseitig at the front side ou en frontal
Werkstoff: Aluminium Material: Aluminium Matriau: Aluminium
A1H506
Februar 09 / February 09 / Fvrier 09
Anschluplatte mit Lochbild Subplate with master gauge Plaque dembase avec plan
NG04, ISO4401-02-01-0-94, for holes NG04, according to de pose NG04, suivant
ISO4401-02-01-0-94, ISO4401-02-01-0-94,
siehe Bestellangaben see dimensions voir dimensions
61
L L1 44,5
11
VLP2PC04_ 105 91
16,5 6,6
VLP3PC04_ 145 131
M8
48 30,5
13
32,5
A1 B1 P
B A
T
40
A2 B2
L1
L
40
A3 B3
2 2 Stck
3 3 pieces
pices
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
A1H049
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
Anschluplatte mit Lochbild Subplate with master gauge Plaque dembase avec plan
NG06, ISO4401-03-02-0-94, for holes NG06, according to de pose NG06, suivant
ISO4401-03-02-0-94, ISO4401-03-02-0-94,
siehe Bestellangaben see dimensions voir dimensions
Anschluplatte mit Lochbild Subplate with master gauge Plaque dembase avec plan
NG10, ISO4401-05-04-0-94, for holes NG10, according to de pose NG10, suivant
ISO4401-05-04-0-94, ISO4401-05-04-0-94,
siehe Bestellangaben see dimensions voir dimensions
T P
Anschlsse A, B = G3/8
Connections P, T = G1/2
Raccords
2x M10x15
2x 8,5
T P
L L1
A
VLP2PC06_ 130 113
B A
50
8,5
T P 21 60 25 30
80
T
P Anschlsse A, B = G1/2
Connections P, T = G3/4
Raccords
2x M12x20
13,5
T P
L L1
18
B A
L1
A B
A
T B A
59
34,5
12
23 T P 70 29 42
100
A1H478
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
D Endlagendmpfung beidseitig
Both end cushioning
Amortissement en tte et pied
Kolben- (mm)
Piston (mm) 100 125 140 160
Alsage (mm)
Stangen- (mm)
Rod (mm) 56 70 70 90 90 100 100 110
Tige (mm)
Kolbenflche A (cm)
Piston area A (cm) 78,6 78,6 122,8 122,8 154,0 154,0 201,1 201,1
Surface de piston A (cm)
Ringflche AR(cm)
Annulus area AR (cm) 54,0 40,1 84,3 59,2 90,4 75,5 122,6 106,1
Surface annulaire AR (cm)
Flchenverhltnis A/AR
Area ratio A/AR 1,5 2,0 1,5 2,1 1,7 2,0 1,6 1,9
Rapport de surfaces A/AR
Mindesthub (mm)
Minimum stroke (mm) 60 65 80 85
Course mini (mm)
Dmpfungsweg (mm)
Cushioning length (mm) 35 40 45 50
Longueur damortissement (mm)
Dmpfungsquerschnitt, Kopf (cm)
Damping ratio, head (cm) 34,4 51,8 67,4 97,2
Surface damortissement, tte (cm)
Dmpfungsquerschnitt, Boden (cm)
Damping ratio, bottom (cm) 70,5 112,5 141,4 188,5
Surface damortissement, pied (cm)
G K
J Anschlsse
J Ports
H H Raccords
Dmpfungsdrossel
Damping throttle
Etranglement
L d'amortissement
Tmax
Nf8
C
B
D M
E F
A + Hub/Stroke/Course S
G K
J J Anschlsse
X Ports Dmpfungsdrossel
H H Raccords Damping throttle
Etranglement
d'amortissement
Tmax
M
R
N
C
B
L D E F P
S U
A + Hub/Stroke/Course
X X-X
K L Anschlsse
G
Ports
J J Raccords
H H
Dmpfungsdrossel
Damping throttle
Etranglement
d'amortissement
R
Nf8
C
W
B
U
D
E M F T
A + Hub/Stroke/Course S
G K
J J Anschlsse Dmpfungsdrossel
H H L Ports Damping throttle
Etranglement
Raccords d'amortissement
T f8
R
C
U
W
D E M F N P
A + Hub/Stroke/Course S
L L
L
Fall 1 F Fall 2a F
Fall 3 F
Case 1 Case 2a Case 3
Cas 1 Cas 2a Cas 3
L SK = 0,7 L
SK = 2 L
Fall 2b F
Case 2b
Cas 2b 1. Ermittlung des Belastungsfalles:
a=0,5 2. Ermittlung der ausgefahrenen Lnge: L
3. Berechnung der Knicklnge: sK= L
F SK = L 4. Ermittlung des Kolbenstangen- aus
Kolbenstangenbelastungsdiagramm
1 000 Beispiel:
Fr einen Zylinder nach Belastungsfall 1
600 ( =2) mit ausgefahrener Lnge 760 mm
500 ( SK=1520 mm) ergibt sich fr eine
400 Druckkraft von 64 kN ein Stangen- von
300
56 mm.
200
Example:
11
100
length of 760 mm ( SK=1520 mm)
70
56
40
36
Druckkraft F (kN)
30 Exemple:
28
300
400
500
1000
2000
3000
4000
5000
10 000
100
de 56 mm.
Knicklnge SK (mm)
Unsupported length SK (mm)
Longueur de flambage SK (mm)
D2
D1
LF 19 17 23 29 36 46 59 66 81
D1 40 56 64 78 94 116 130 154 176
D2 40 46 50 66 76 90 120 130 160
D3 21 25 32 40 49 61 75 86 105 L
D3
S1
F
S
L 64 80 94 112 135 168 200 232 265
L1 18 28 30 38 45 55 65 75 80 a a
F M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2 DS
4 7 6 6 7 6 6 6 6
Ident.-Nr. HZ660142X HZ660129X HZ660130X HZ660131X HZ660132X HZ660134X HZ660135X HZ660136X HZ660137X
32 18 HC01000 HC02000
32 22 HC01001 HC02001
40 22 HC01010 HC02010
40 28 HC01011 HC02011
50 28 HC01020 HC02020
50 36 HC01021 HC02021
63 36 HC01030 HC02030
63 45 HC01031 HC02031
80 45 HC01040 HC02040
80 56 HC01041 HC02041
100 56 HC01050 HC02050
100 70 HC01051 HC02051
125 70 HC01060 HC02060
125 90 HC01061 HC02061
140 90 HC01070 HC02070
140 100 HC01071 HC02071
160 100 HC01080 HC02080
160 110 HC01081 HC02081
AAT4IHY002
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
250 V AC 50/60 Hz 4 A AC 12
250 V AC 50/60 Hz 1 A AC 14
28 V DC 3 A DC 12
28 V DC 4 A DC 14
95
105
"X"
(77)
5,3
(3x)
85
31
)
(44
Die gemessenen Werte sind Richtwerte. The measured values are standard values. Les valeurs mesures sont des valeurs
Je nach Druckanstiegsgeschwindigkeit There could be deviations dependent of the indicatives. Toutefois des variations dans les
knnen sich Abweichungen ergeben. velocity from the pressure built-up. valeurs sont possibles selon les montes en
pression.
Dp [bar]
24
20
16
12
20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300
Schaltpunkt / Switching point / Point de commutation [bar]
KC37123) Flanschausfhrung 2)
Flange mounting voreingestellter Schaltpunkt: 432 bar
KC3736 preset switching point: 432 bar
Modle de bride point de contact de commutation prrgl: 432 bar
20 - 250 bar
3)
voreingestellter Schaltpunkt: 2432 bar
4)
KC3719 Gewindeausfhrung preset switching point: 2432 bar
point de contact de commutation prrgl: 2432 bar
Threaded connection
KC3723
Raccord filet 4)
voreingestellter Schaltpunkt: 1902 bar
20 - 200 bar preset switching point: 1902 bar
point de contact de commutation prrgl: 1902 bar
AAT4IHY003
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
2
3
M12x1
1
93 +1
41,5
24 4
12
20+5 Nm
G1/4 36
35,6 +0,5
RL
delivery S1 4 3
Pg 9
* non compris dans
la livraison RL 1 2
0V
20
~39
UB
NPN: RL
0V
S2
S1 4 3
RL
1 2
Identnummer KC3819
Identification number
Code didentification 1
KC3819 Dnnfilmzelle
Thin film cell
Cellule couche mince
0 - 250 bar
Zur Abstimmung des flow, you can choose between hydraulique. Suivant le dbit
Frdervolumens kann zwi- three piston pumps. trois types de pompes vous sont
schen 3 Pumpen gewhlt proposs.
werden.
Als lbehlter besitzt das The oil-reservoir is a round, Le rservoir d'huile est
Aggregat HR080 einen transparent tank with a transparent et de forme
runden, durchsichtigen G1/4 filler plug. cylindrique. Le remplissage
Tank mit einer G1/4- s'effectue l'aide d'un
Einfllschraube. bouchon de remplissage G1/4.
Dank der Tankbefestigungs- Due to the type of Afin de positionner le bouchon
art ist es mglich den Tank mounting, the tank can be de remplissage ainsi que la
stufenlos zu drehen, um rotated infinitly. As a result, purge dans la position la plus
die Einfll- und Belf- you are able to fix the filler leve (dans le cas d'une
tungsbohrung an die bleed at the highest utilisation horizontale), un
hchste Position zu stellen position (only with horizon- systme de fixation simplifi
(nur bei horizontaler tal mounting position). du rservoir est utilis.
Einbaulage).
AAT4IHY004
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
Spannung und Stromaufnahme Voltage range and current consumption Gammes de tension et absorption de courant
220 - 240 V ; 50 Hz, 0,85 A 220 - 240 V ; 50 Hz, 0,85 A 220 - 240 V ; 50 Hz, 0,85 A
220 - 280 V ; 60 Hz, 0,5 A 220 - 280 V ; 60 Hz, 0,5 A 220 - 280 V ; 60 Hz, 0,5 A
Leistung Power Puissance
P1 = 300 W P1 = 300 W P1 = 300 W
Drehzahl Drive speed Vitesse de rotation
3000 min-1 bei 50 Hz 3000 min-1 with 50 Hz 3000 min-1 avec 50 Hz
Einschaltdauer Duty cycle Taux de service
Intervallbetrieb: S3-10% Interval operation: S3-10% Fonctionnement intervalles: S3-10%
berlastschutz Overload protection Protection contre les surcharges
Temperaturschalter ffnet bei 160 C temperature switch opens at 160 C interrupteur thermostatique ouvert 160C
Anschlu Electrical connection Connexion lectrique
Kabel mit Ader-Endhlsen cable with cable end sleeves cble avec les embouts
Schutzart Electrical protection Indice de protection
IP44 nach DIN40050 IP44 according to DIN40050 IP44 suivant DIN40050
Spannung und Stromaufnahme Voltage range and current consumption Gammes de tension et absorption de courant
380 - 420 V ; 50 Hz, 0,55 A 380 - 420 V ; 50 Hz, 0,55 A 380 - 420 V ; 50 Hz, 0,55 A
440 - 480 V ; 60 Hz, 0,5 A 440 - 480 V ; 60 Hz, 0,5 A 440 - 480 V ; 60 Hz, 0,5 A
Leistung Power Puissance
P1 = 300 W P1 = 300 W P1 = 300 W
Drehzahl Drive speed Vitesse de rotation
3000 min-1 bei 50 Hz 3000 min-1 with 50 Hz 3000 min-1 avec 50 Hz
Einschaltdauer Duty cycle Taux de service
Intervallbetrieb S3-10% Interval operation S3-10% Fonctionnement intervalles S3-10%
berlastschutz Overload protection Protection contre les surcharges
Temperaturschalter ffnet bei 160 C temperature switch opens at 160 C interrupteur thermostatique ouvert 160C
Anschlu Electrical connection Connexion lectrique
Kabel mit Aderendhlsen cable with cabel end sleeves cble avec les embouts
Schutzart Electrical protection Indice de protection
IP44 nach DIN40050 IP44 according to DIN40050 IP44 suivant DIN40050
0,85
0,80 40
[A] 04
0,75
[ l/min ]
0,70 35
0,65
0,60 30
0,55 03
0,50 25
0,45
02
0,40 20
0,35 04
0,30 15
03
0,25
02
0,20 10
0,05
0 0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220
Druck / pressure / pression [ bar ]
0,85
0,80 40
[A]
0,75
[ l/min ]
0,70 35
0,65
0,60 30
0,55
04
0,50 25
0,45 04
0,40 20
0,35 03
0,30 03 15
02
0,25
02
0,20 10
0,15
0,85
0,80
0,75
0,70
0,65
0,60
0,55
0,50
0,45
0,40
0,35 04
0,30
03
0,25
0,20
02
0,15
230 VAC und 400 VAC , 3-Phasen 230 VAC and 400 VAC , 3-Phases 230 VAC et 400 VAC , 3-Phase
gemessen bei +25C ltemperatur, Viskositt 46 mm2/s, Oil temperature +25C, viscosity 46 mm/s, Temprature de lhuile +25C, viscosit 46 mm2/s,
Toleranz 5% deviation 5% tolrance 5%
0,85
0,80
0,75
0,70
0,65
0,60
0,55
0,50
0,45
0,40
04
0,35
0,30
03
0,25
0,20
02
0,15
12 V DC / 24 V DC
WH WH
Drehrichtung: links L+ Drehrichtung: rechts L-
Direction of rotation: left BK Direction of rotation: right BK
Sens de rotation: gauche L- Sens de rotation: droite L+
230 V AC
BK Drehrichtungsumkehr BK
N Reverse direction of rotation N
RD Sens de rotation inverse RD
L1
WH Thermischer Wicklungsschutz 140 - intern verdrahtet WH
Thermal winding cover 140 - internally wired L1
GN/YE Protection denroulement thermique 140 - cble interne GN/YE
PE PE
230 V AC
BN
L1 Bei diesem Anschlu: Linkslauf - auf die Welle gesehen
U
For this connection: reverse action - looking on the shaft
Pour ce raccordement: antihoraire - vu dans larbre
Drehrichtungswechsel: L2 mit L3 tauschen
Changing direction of rotation: exchange L2 and L3
Modification du sens de rotation: changer L2 et L3
W V BU
L2 TW = Thermischer Wicklungsschutz / Thermal winding cover /
BK
L3 Protection denroulement thermique 160
GY
TW
GY
TW
GN/YE
PE
400 V AC
U BK
L3 Bei diesem Anschlu: Linkslauf - auf die Welle gesehen
V BU For this connection: reverse action - looking on the shaft
L2 Pour ce raccordement: antihoraire - vu dans larbre
W BN
L1 Drehrichtungswechsel: L2 mit L3 tauschen
Changing direction of rotation: exchange L2 and L3
GY
TW Modification du sens de rotation: changer L2 et L3
GY
TW TW = Thermischer Wicklungsschutz / Thermal winding cover /
Protection denroulement thermique 160
GN/YE
PE
T A B
Aggregat
Power unit
Centrale hydraulique
116
18
max 7 M8x9 A-A G1/8
(3x) (3x)
B
31,5 B A G1/8
27
100
15
80
9
T
0
A
0
14
25
40
55
66
G1/8
D
Abbildung: Motor 12 V DC
Figure: motor 12 V DC
Figure: moteur 12 V DC
L
A
Option: Anschlussplatte*
Mounting plate*
Plaque de connexion*
HE71371A
66,5
13
40
B
15
161,5
18
25
7
(2x) 36
76 84
90
L D
* gehrt nicht zum Lieferumfang 12 V DC 106 76
not included in the delivery 24 V DC 106 76
non compris dans la livraison
230 V AC 123 80
230 V AC D 3-ph. 113 80
400 V AC Y 3-ph. 113 80
1)
Nur fr Motorspannung 2 und 5
Only for motor power supply 2 and 5
Seulement pour tension dalimentation
du moteur 2 et 5
AAT4IHY017
September 12 / September 12 / Septembre 12
Spannung und Stromaufnahme Voltage range and current consumption Gammes de tension et absorption de courant
220 - 240 V ; 50 Hz, 0,85 A 220 - 240 V ; 50 Hz, 0,85 A 220 - 240 V ; 50 Hz, 0,85 A
220 - 280 V ; 60 Hz, 0,5 A 220 - 280 V ; 60 Hz, 0,5 A 220 - 280 V ; 60 Hz, 0,5 A
Leistung Power Puissance
P1 = 300 W P1 = 300 W P1 = 300 W
Drehzahl Drive speed Vitesse de rotation
3000 min-1 bei 50 Hz 3000 min-1 with 50 Hz 3000 min-1 avec 50 Hz
Einschaltdauer Duty cycle Taux de service
Intervallbetrieb: S3-10% Interval operation: S3-10% Fonctionnement intervalles: S3-10%
berlastschutz Overload protection Protection contre les surcharges
Temperaturschalter ffnet bei 160 C temperature switch opens at 160 C interrupteur thermostatique ouvert 160C
Anschlu Electrical connection Connexion lectrique
Kabel mit Aderendhlsen cable with cable end sleeves cble avec les embouts
Schutzart Electrical protection Indice de protection
IP65 nach DIN40050 IP65 according to DIN40050 IP65 suivant DIN40050
Spannung und Stromaufnahme Voltage range and current consumption Gammes de tension et absorption de courant
380 - 420 V ; 50 Hz, 0,55 A 380 - 420 V ; 50 Hz, 0,55 A 380 - 420 V ; 50 Hz, 0,55 A
440 - 480 V ; 60 Hz, 0,5 A 440 - 480 V ; 60 Hz, 0,5 A 440 - 480 V ; 60 Hz, 0,5 A
Leistung Power Puissance
P1 = 300 W P1 = 300 W P1 = 300 W
Drehzahl Drive speed Vitesse de rotation
3000 min-1 bei 50 Hz 3000 min-1 with 50 Hz 3000 min-1 avec 50 Hz
Einschaltdauer Duty cycle Taux de service
Intervallbetrieb S3-10% Interval operation S3-10% Fonctionnement intervalles S3-10%
berlastschutz Overload protection Protection contre les surcharges
Temperaturschalter ffnet bei 160 C temperature switch opens at 160 C interrupteur thermostatique ouvert 160C
Anschlu Electrical connection Connexion lectrique
Kabel mit Aderendhlsen cable with cabel end sleeves cble avec les embouts
Schutzart Electrical protection Indice de protection
IP65 nach DIN40050 IP65 according to DIN40050 IP65 suivant DIN40050
0,85
0,80
0,75
0,70
0,65
0,60
0,55
0,50
0,45
0,40
0,35 04
0,30
03
0,25
0,20
02
0,15
230 VAC und 400 VAC , 3-Phasen 230 VAC and 400 VAC , 3-Phases 230 VAC et 400 VAC , 3-Phase
gemessen bei +25C ltemperatur, Viskositt 46 mm2/s, Oil temperature +25C, viscosity 46 mm/s, Temprature de lhuile +25C, viscosit 46 mm2/s,
Toleranz 5% deviation 5% tolrance 5%
0,85
0,80
0,75
0,70
0,65
0,60
0,55
0,50
0,45
0,40
04
0,35
0,30
03
0,25
0,20
02
0,15
230 V AC
BK Drehrichtungsumkehr BK
N N
Reverse direction of rotation
RD RD
L1 Sens de rotation inverse
WH Thermischer Wicklungsschutz 140 - intern verdrahtet WH
Thermal winding cover 140 - internally wired
L1
GN/YE Protection denroulement thermique 140 - cble interne GN/YE
PE PE
230 V AC
BN
L1
U Bei diesem Anschlu: Linkslauf - auf die Welle gesehen
For this connection: reverse action - looking on the shaft
Pour ce raccordement: antihoraire - vu dans larbre
Drehrichtungswechsel: L2 mit L3 tauschen
W V BU
L2 Changing direction of rotation: exchange L2 and L3
BK
L3 Modification du sens de rotation: changer L2 et L3
GY
TW
GY
TW = Thermischer Wicklungsschutz / Thermal winding cover /
TW Protection denroulement thermique 160
GN/YE
PE
400 V AC
U BK
L3 Bei diesem Anschlu: Linkslauf - auf die Welle gesehen
V BU For this connection: reverse action - looking on the shaft
L2
W BN
Pour ce raccordement: antihoraire - vu dans larbre
L1
Drehrichtungswechsel: L2 mit L3 tauschen
GY Changing direction of rotation: exchange L2 and L3
TW
GY Modification du sens de rotation: changer L2 et L3
TW
TW = Thermischer Wicklungsschutz / Thermal winding cover /
GN/YE
Protection denroulement thermique 160
PE
Anschluplatte
Mounting plate HE71697A
Plaque de connexion
Aggregat
Power unit
Centrale hydraulique
28
Mounting plate HE71697A
8
(not includet in the delivery)
Plaque de connexion HE71697A 11
(non compris dans la livraison)
Ansicht A M25x1,5
121
125
T 10,5
M6x11 18,5
(4x)
31,5
B 48
A
63,5
70
150 120
135,5
174 5
15
17
34
60
86
103
105
98
8
A
25,5
66
37,5
53
69
140
M16x1,5
84
E-Mail: info-haut@hoerbiger.com
www.hoerbiger.com
Miniaggregat Mini power unit Mini-centrale
Baureihe H3 series H3 hydraulique
0,37 - 1,5 kW
0,7 - 4 l/min 0,7 - 4 l/min srie H3
0,7 - 4 l/min
Das Aggregat H300 ist fr den The power unit H300 is a special La centrale hydraulique H300
Betrieb einfachwirkender Zylin- construction for actuating a single a t conue pour piloter un
der konzipiert. acting cylinder. vrin simple effet.
Das Aggregat H350 bietet dank The power unit H350 with a NG04 La centrale hydraulique H350
des Anschlubildes NG04 / / ISO4401-02-01 mounting propose, grce au plan de
ISO4401-02-01 die Basis fr surface forms the basis for raccordement NG04 / ISO4401-
Hydraulikanlagen der unter- hydraulics in various areas of 02-01, la base dune installation
schiedlichsten Anwendungs- application. hydraulique adapte pour diver-
gebiete. ses applications. A1H461
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
mit integrierter Steuerung zum Antrieb with integrated control for moving a avec commande intgre pour le pilotage
von einem einfach wirkenden Zylinder single acting hydraulic cylinder dun vrin hydraulique simple effet
(Hub-Senk-Funktion) (Lifting- and lowering function) (Fonction de levage et de descente)
fr modularem Ventilaufbau (Verket- for modular valve assembly pour construction modulaire des
tung) ISO4401-02-01 (NG04) ISO4401-02-01 (NG04) distributeurs ISO4401-02-01 (NG04)
Verkettungsmodule siehe Katalogblatt Assembly modules see data sheet Modules de connexion voir fiche
A1H507 A1H507 technique A1H507
Tank / Rservoir
Tankvolumen Nutzvolumen Tankvolumen Nutzvolumen
total volume effective volume total volume effective volume
volume total volume utile volume total volume utile
vertical horizontal
(Lage V) (Lage H)
Anschlsse:
Connections: A, M G1/4
Raccords: Einbaulage und Befestigung
Mounting position and fixation
Position de montage et fixation
Lage V
Position V
Position V
Lage H
Position H
Position H
Anschluplatte
Subplate
Plaque de raccordement Einfller oder lschauglas -
ISO4401-02-01-0-94, NG04 je nach Einbaulage
Filler/breather or fluid level gauge -
dependent on the mounting position
Filtre de remplissage et de ventilation ou indicateur
de niveau d'huile - dpendant de position de montage
Tank / Rservoir
Tankvolumen Nutzvolumen Tankvolumen Nutzvolumen
total volume effective volume total volume effective volume
volume total volume utile volume total volume utile
vertical horizontal
Anschlsse:
Connections: A, B, M G1/4
Raccords: Einbaulage und Befestigung
Mounting position and fixation
Position de montage et fixation
Lage V
Position V
Position V
Lage H
Position H
Position H
zulssiger max. Betriebsdruck p (bar) bei max. admissible operating pressure pression de service max. admissible p
Betriebsart S3-20% p (bar) at operating S3-20% (bar) service S3-20%
kW cm/U cm/rev cm/t 018 024 030 036 048 060 084 097 122 152
037 (1400min-1) 190 190 190 190 190 190 190 190 155 124
075 -1
(2800min ) 190 190 190 190 190 190 190 190 155 124
150 (2800min-1) 190 190 190 190 190 190 190 190 190 190
A1H395
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
mit integrierter Steuerung zum Antrieb with integrated control for moving a avec commande intgre pour le pilotage
von einem einfach wirkenden Zylinder single acting hydraulic cylinder dun vrin hydraulique simple effet
(Hub-Senk-Funktion) (Lifting- and lowering function) (Fonction de levage et de descente)
mit integriertem 2-Wege-Proportional- with integrated 2 way proportional avec une valve 2 voies de rgulation
Stromregelventil zur Einstellung der lifting- and lowering valve for the proportionnelle du dbit intgre pour
Hub- und Senkgeschwindigkeit von adjustment of the lifting- and lowering ajuster la vitesse de levage et de
einem einfach wirkenden Zylinder speed for a single acting hydraulic descente dun vrin hydraulique simple
cylinder effet
mit modularem Ventilaufbau (Verket- with modular valve assembly avec assemblage modulaire des distributeurs
tung) ISO4401-02-01 (NG04) ISO4401-02-01 (NG04) ISO4401-02-01 (NG04)
Verkettungsmodule siehe Katalogblatt Assembly modules see data sheet Modules de connexion voir fiche technique
A1H507 A1H507 A1H507
Notablaventil
A Discharge valve
Soupape de vidange
Drosselventil
Throttle valve
Valve dtranglement
Tank / Rservoir
Tankvolumen Nutzvolumen Tankvolumen Nutzvolumen
total volume effective volume total volume effective volume
volume total volume utile volume total volume utile E D
vertical horizontal
M10 x 17
168
C
266
198
A
30
0
B E 198
388 273
658
Tank / Rservoir
Tankvolumen Nutzvolumen Tankvolumen Nutzvolumen
total volume effective volume total volume effective volume
volume total volume utile volume total volume utile E D
vertical horizontal
Anschluplatte
Subplate
Plaque de raccordement
( )
ISO4401-02-01-0-94, NG04
Tank / Rservoir
Tankvolumen Nutzvolumen Tankvolumen Nutzvolumen
total volume effective volume total volume effective volume
volume total volume utile volume total volume utile E D
vertical horizontal
Anschlsse:
Connections: Einbaulage und Befestigung
Raccords: Mounting position and fixation
Position de montage et fixation
Lage V
Position V
Position V
Lage H
Position H
Position H
zulssiger max. Betriebsdruck p (bar) bei max. admissible operating pressure pression de service max. admissible p
Betriebsart S3-20% p (bar) at operating S3-20% (bar) service S3-20%
A1H507
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
VK35-202
Verkettungsplatte mit Druckregelventil (Pmax
= 210bar, Qmax = 15l/min),Rckschlagventil
und Lochbild fr
3/2-Wege-Sitzventil MSV32_BE06_
Manifold sub-base with a pressure control
valve (Pmax = 210bar, Qmax = 15l/min),
check valve and a hole pattern for a 3/2-way
poppet valve MSV32_BE06_
Module avec un rgulateur de pression
(Pmax = 250bar, Qmax = 20l/min) un clapet
anti-retour et plan de pose pour
MSV32_BE06_
VK35-201
Verkettungsplatte mit Lochbild fr 3/2-
Wege-Sitzventil MSV32_BE06_ und einem
Rckschlagventil
Manifold sub-base with a hole pattern for a VK35-206
3/2-way poppet valve MSV32_BE06_ and a Verkettungsplatte mit Lochbild NG06,
check valve ISO4401-03-02-0-94
VK35-200
Module avec plan de pose pour distributeur Manifold sub-base with master gauge for Verkettungsplatte mit Lochbild NG04,
clapet 3/2 MSV32_BE06_ et un clapet holes NG06 according to ISO4401-02-01-0-94
anti-retour ISO4401-03-02-0-94
Manifold sub-base with master gauge for
Module avec plan de pose NG06 suivant holes NG04 according to Grundaggregat der Baureihe H350 / H440
ISO4401-03-02-0-94 ISO4401-02-01-0-94 Basic power unit of the series H350 / H440
Module avec plan de pose NG04 suivant Centrales hydrauliques series H350 / H440
ISO4401-02-01-0-94
All rights, errors and changes reserved All rights, errors and changes reserved
Copyright HOERBIGER 2009 Copyright HOERBIGER 2009
A1H507DEF07AAJ005X 1 4 A1H507DEF07AAJ005X
Kenngren Characteristics Caractristiques
Ausfhrung
1 Design
Modle
100 101 T
102 T
P P
ISO4401-02-01; NG04
Niveauschalter mit
Temperaturberwachung
(Option)
Level gauge with
temperature controller
(option)
Contrle de niveau avec
contrle de temprature
(option)
Filter-Ver-
schmutzungs-
Auenzahnradpumpe Elastische Kupplung Grundblock mit integriertem anzeige (Option)
External gear pump Elastic coupling Rcklauffilter, Rckschlagventil Clogging indicator
Accouplement lastique und Druckbegrenzungsventil (Option)
Pompe engrenage extrieur Indicateur de
2 - 38 l/min Basic block with integrated return colmatage (Option)
line filter, check valve and
Innenzahnradpumpe pressure relief valve
Internal gear pump Bloc de base avec filtre de retour,
Pompe engrenage intrieur clapet anti-retour et limiteur de 2
3
0
bar
10
7 - 36 l/min
B
pression intgrs
Weitere Optionen z.B.: Further options e.g.: Autres options par ex.:
lheizung, Wrmetauscher Oil heating, Heat exchanger chauffage de lhuile, changeur thermique
022 260 260 260 216 179 145 143 116 104 91 77 66 64 56 52 46 46 41 38 35 33 32 -- --
030 260 260 260 260 244 197 195 158 141 124 104 91 88 76 71 63 62 56 52 48 45 44 40 38
040 260 260 260 260 250 250 250 211 188 165 139 121 117 102 95 84 83 74 70 64 60 59 53 50
055 -- -- -- -- -- 250 -- 270 259 228 191 166 161 140 130 115 114 102 96 88 83 81 72 69
075 -- -- -- -- -- 250 -- 270 270 250 260 226 220 190 177 157 155 140 130 120 113 110 99 94
110 -- -- -- -- -- 250 -- 270 270 250 260 250 260 250 250 231 228 205 191 176 165 162 145 138
150 -- -- -- -- -- 250 -- 270 270 250 260 250 260 250 250 250 250 240 250 240 226 221 198 188
S
C
G 1/2
F
D 4 x 11,5 E
O
L
A B
B
P
M
NG A B C D E F S kW K L M N O P kW LG DG
30 410 325 450 364 270 150 6 0,75 -1,5 220 100 75 65 355 90 0,75 237 200
50 470 375 480 428 312 150 6 0,75 -1,5 250 125 80 80 395 180 1,1 260 200
2,2 - 4 245 145 80 80 395 90 1,5 287 200
5,5 -7,5 225 320 300 75 175 80 2,2 317 250
80 600 470 550 548 401 150 6 0,75 -1,5 345 125 90 90 520 370 3 317 250
2,2 - 4 320 150 90 90 520 370 4 317 250
5,5 -7,5 290 175 90 90 520 180 5,5 377 300
120 675 520 600 625 455 150 8 2,2 - 4 370 150 90 90 595 420 7,5 414 300
5,5 -7,5 345 170 90 90 595 420 11 526 350
11-15 320 200 90 90 595 180 15 526 350
Technische Daten fr gewnschtes Technical data for necessary power unit: Donnes techniques de la centrale
Aggregat: souhaite:
Ventilstation 1: Ventil fr drucklosen Valve station 1: Valve for pressureless Station 1: distributeur pour
Umlauf circulation retour pression nulle
Ventilstation 2: 4/3-Wege-Schieberventil Valve station 2: 4/3 way spool valve Station 2: distributeur 4/3
Doppel-Drossel-Rck- double throttle check double clapet anti-retour
schlagventil, hydraulisch valve, hydraulically avec tranglement
entsperrbar deblockable pilotable hydrauliquement
Manometer pressure gauge manomtre
Bestellangaben: (entsprechend Katalog und Order instructions: (corresponding to Indications de commande: (suivant
Datenblttern) catalogue and data sheets) catalogue et fiches techniques)
module
mounting surface for
assembly modules
surface de montage pour
P
module de connexion
Fr Khlerbetrieb:
Leitung verschliebar Anschlu fr Rcklaufkhler
mit Schraube KZ7264 oder zustzliche Tank-
Cooler operation: leitungen
Tube can be closed with Connections for return-line
screw KZ7264 cooler or additional tank lines
Pour utilisation avec Raccord pour refroidisseur sur
refroidisseur: retour ou tuyauterie de
conduit obturable par vis rservoir additionnel
KZ7264
G 1/2" G 1/2"
Verkettungsplatte fr Prop.- Manifold sub-base for proportional Module pour le rgulateur de dbit
Stromregelventil flow control valve proportionnel
VK06-208 VK06-208 VK06-208
Ident.-Nr. HV07734 Ident.-Nr. HV07734 rf. HV07734
Druckfilterzwischenplatte Sandwich plate with pressure filter Module intermdiaire avec filtre
VK06-301 VK06-301 de pression
Ident.-Nr. HV06597 Ident.-Nr. HV06597 VK06-301
rf. HV06597
I Innenzahnradpumpe
Internal gear pump
Pompe engrenage intrieur
AAT4IHY005
Januar 09 / January 09 / Janvier 09
HSV DR08_
Dargestellt mit Option U: Zwischenplatte mit 2/2-
Wege-Sitzventil fr drucklosen Umlauf
Illustrated with option U: Sandwich plate with 2/2
way poppet valve for pressureless circulation PG11
Prsent avec de loption U: Plaque modulaire avec distributeur
clapet 2/2 pour une circulation sans pression
35 6
~ 68
Q [l/min]
15
+ -
HE31390 22
HE30509
M
20
p [bar] T
HE31391
- +
60
G1/4 G3/8
(2x)
90
Z
4 HE31398
G3/8 8,5
(2x)
13
60
PG11
55 70 ~63
30
55
0
1)
Flanschflche fr
100 Aggregat-Verkettungs-
T module VK06-...
6,5 75
(4x) T
G3/8
Mounting surface for max.14
(2x) power unit assembly (2x)
65
P M8x16
modules VK06-... 55 0,2
1) (2x)
Plan de pose pour les
P modules de liaison 40 0,2
VK06-... des centrales
27
hydrauliques
M8x9
(2x) 23 0,2
0 M8
(2x)
6 0,2
0
60
20 0,2
19 0,2
13 0,2
6 0,2
0
~68
25
Volumenstrom [l/min]
20
15
10
0
0 50 100 150 200 250
Druck [bar]
Druckbereich
2 Pressure range
Gamme de pression