Sie sind auf Seite 1von 12

ISSN20392117MediterraneanJournalofSocialSciencesVol.

3(2)May2012

A Study into Politeness Strategies and Politeness Markers


in Advertisements as Persuasive Tools

Reza Pishghadam
Associate professor of TEFL
Ferdowsi University of Mashhad, Iran

Safoora Navari
Ph.D. candidate of TEFL
Ferdowsi University of Mashhad, Iran

Doi:10.5901/mjss.2012.v3n2.161

Abstract This study aimed to investigate the pragmatic function of politeness in a less-talked-about communicative act:
advertising. Politeness theory being discussed by Leech (1983) and being analysed by the taxonomy of Brown and Levinson
(1987), is known to be as one of the essential factors for a successful communication whose success is guaranteed by
appropriate persuasive tools. The major focus of this study was to explore the politeness strategies adopted in English and
Persian ads and finding their persuasive factors by comparing and contrasting them. To this end, a corpus of 100 Persian and
English ads was collected. Their lines were first analysed to pinpoint the politeness strategy category and subcategory in both
languages and then their frequencies were computed. Analysis of the results based on Brown and Levinsons (1987) taxonomy
of politeness functions indicated that English ads made more use of Positive politeness strategies while in Persian ads indirect
Off-record strategies were more favoured. Exploring the findings according to Nisbetts (2004) classification of Eastern and
Western cultural system confirmed the collectivist in contrary to individualistic nature of culture in those countries respectively.
Consequently, it was illustrated that the choices of psychological strategies made by advertisers to persuade customers were in
line with their intended culture.

Keywords: advertisement, Persian, English, culture, politeness strategies

1. Introduction

Advertisement is some sort of a directive speech act (Searle, 1970) and an impositive one (Leech, 1983),
whose aim is to persuade and encourage people to buy products. Advertisers generally employ different
language techniques to achieve this aim, one of which can be using linguistic politeness strategies. These
strategies are used to foster rapport and maintain social equilibrium (Fraser & Nolen, 1981).
People who encounter polite linguistic elements which display respect or consideration for others are
more willing to pay attention to that polite language. Therefore, since it is of critical importance for advertisers
to attract readers` attention and to maintain social and emotional relationships with their customers, they are
expected to employ politeness strategies with much care in their ads. Furthermore, based on the specific sets
of politeness strategies being used in discourse, different cultures can be differentiated from one another and
as Hughes (1984) pointed out one way of exploring the cultural notions is through analyzing newspapers or
other medias advertisements. Since those working in advertising try to change the buying behavior of
customers by persuading them to follow their leads, there is no shade of doubt that advertises in every
culture and language adopt different persuasive strategies which have to be in line with social politeness
strategies of that culture in order to cultivate success.
Lakoff (1975) holds the view that politeness has been developed to reduce friction in communication and
Hill, Ide, Ikuta, Kawasaki, and Ogino (1986, p. 349) define it as one of the constraints on human interaction,
whose purpose is to consider others` feelings, establish levels of mutual comfort, and promote rapport.
Moreover, Ide (1989, p. 225) views it as language usage associated with smooth communication. All of

161
ISSN20392117MediterraneanJournalofSocialSciencesVol.3(2)May2012

these definitions reveal the fact that politeness is an important factor in developing effective relationships with
people, and any misuse of these strategies can hinder the effective communication, leading to individuals`
dissatisfaction and indifference.
Granted the fact that different cultures utilize different linguistic strategies to be polite, it seems that
delving into the nature of these differences can be of great interest and help to researchers and practitioners.
Thus in this study, we aim to investigate different linguistic politeness strategies which are used in Persian
and English ads to persuade people to buy different products.

2. Theoretical Background

Politeness as a linguistic phenomenon has directed the attention of researchers (e.g. Brown & Levinson,
1987; Geis, 1982; Lakoff, 1982; Scollon & Scollon, 2001) in exploring the different areas of theoretical
and practical issues related to it. Having the Grices Cooperative Principle and Speech Act Theory as its
background (Watts & Mesthrie, 2003), politeness theory has turned to a cornerstone by which the socially
correct and appropriate behavior can be analyzed. Due to its importance in characterizing the elements
specific to polite discourse and behavior, many studies (e.g. Hardin, 2001; Matsumoto, 1989;
Pishghadam, 2011; Schmidt, Shimura, Wang, & Jeong, 1995) related to politeness theory in pragmatic
linguistics has opened the doors to familiarizing the audience with politeness strategies in different
cultures.
In everyday interaction, a large extent of polite strategies is exchanged among people in order to
maintain effective communication. As Johnstone (2008, p.145) observed, people in every culture can hire
politeness markers to use and interpret language appropriately in actual social interaction. The crucial
point in every interaction then can be studied by the amount and type of politeness strategies used by
speaker(s) and hearer(s) in order to construct appropriate interpersonal relationships (Woods, 2006).
In the field of pragmatic linguistics, proponents like Lakoff (1973), Leech (1983) attempted to provide
definitions of politeness theory along with their specific rules. Leechs ideas, for instance, focused on the
goal-oriented speech situation in which speaker uses language in order to produce a particular effect in
the mind of hearer (p.15). Criticizing Leechs (1983) politeness model as too abstract and theoretical and
not a production model (cited in Watts & Mesthrie, 2003), Brown and Levinson (1987) proposed a
politeness model which was built on social interaction and viewed the strategical choices of people in
interactions to mirror the cross-cultural variability presenting in communication. In their theory which is
widely known as the most comprehensive and influential model in pragmatic politeness, Brown and
Levinson (1987) believed to base their notion of face on that of Goffman (1955). For them, the two types
of desires which are attributed by one interactant to the other, that is, the desire to be unimpeded in
ones actions (negative face) and the desire to be approved of (positive face) are the components which
mainly compose the notion of face (cited in Johnstone, 2008, p.146).
In compliance with the idea that everyone tries to keep his face in the duration of social interaction as
much as possible, it can be expected that all those involved in interactions try to reduce face-threatening
acts (FTAs). Nevertheless, Brown and Levinsons (1987) model presupposed that whenever a person is
forced to perform a FTA as an action which poses a threat to the addressees positive or negative face,
he would resort to some strategies that reduce or redress the coming threat. Woods (2006) reports a
set of five super-strategies proposed by Brown and Levinsons (1987) model from which the speakers
use to minimize the FTAs. These super-strategies range from the one which increases the risk of losing
face (Bald on-record strategy) bringing about FTA without any redressive action to the one which
decreases the risk factor (Avoidance strategy).
One crucial factor that makes Brown and Levinsons (1987) model as a reliable source for analyzing
politeness strategies may be considered as its universality and the fact that almost all of our daily
interactions are under their impact. Another significant point of this model is its emphasis on recognizing

162
ISSN20392117MediterraneanJournalofSocialSciencesVol.3(2)May2012

the target cultures based on the three social variables that provoke FTAs in any interaction: the social
distance between participants, their relative power, and the ranking of imposition in any specific culture.
Analyzing culture in this model is facilitated by focusing on the amount of positive and negative strategies
and weighing them against one another in each culture to find out in which one solidarity or imposition
rule more. By a similar token, Scollon and Scollon (1981) pointed out that while in different cultures
negative politeness determines the seriousness of the imposition, the positive one emphasizes the
general nature of relationships among interactants.
Among different areas of research which have been conducted on politeness strategies, there exist
many that focus on advertising on cross-cultural scales. Advertisement as one of the most accessible
sources of written persuasive discourse has persuaded many researchers (e.g. Geis, 1982; Hardin,
2001; Lakoff, 1982; Lin, 2005; Schmidt, et al. 1995) to carry out studies with respect to the special culture
and society of use. Print advertisements or commercials as verbal interactions are categorized as
persuasive discourse. Lakoff (1982) as a pioneer in the field of pragmatic study of persuasive discourse
(cited in Lin, 2005, p.77) defines persuasive discourse as the non-reciprocal attempt or intention of one
party to change the behavior, feelings, intentions, or viewpoint of another by communicative mans.
Persuasive discourse according to Reardon (1991) can be divided into three types, ranging namely
interpersonal persuasion, organization persuasion, and most commonly-used one, mass media
persuasion such as advertisement. In 1982 Lakoff explored the elements of persuasive discourse and
pointed out that some successful examples of advertising contained violations of Grices Cooperative
Principle and Maxim of Manner.
Furthermore, Geis (1982) made a more comprehensive study on TV ads and concluded that apart
from a set of special linguistic techniques, advertisers favor the indirect ways of claim-making for their
products. Also, Pearson (1988) conducted a study to find out how speakers in church business meetings
negotiate support for their opinions by making use of politeness strategies. He discovered that in such
meetings ministers, who hold the first role, make more use of positive and negative politeness strategies
in comparison to others resulting in their being more skilled, powerful and persuasive. Matsumoto (1989)
attempted to emphasize the importance of Japanese culture in interpretation of politeness phenomenon,
holding that the significance of social context should be highlighted in the politeness theories of non-
western languages.
TV commercials also have been investigated by Schmidt et al. (1995) who had the aim of
differentiating the realization of speech acts among cultures. In their study, they compared the
commercials from the United States, Japan, the China, and South Korea and reported that consumer
product ads in U.S. are more persuasive than the similar ones in the Asian countries in terms of
frequency of suggestions to buy and the level of the related imperatives being used in them. In another
study, Obeng (1997) studied politeness strategies utilized by some legal professionals in Akan and
reported that these professionals hired some sort of politeness strategies like deferential modes of
address and reference along with hedges and compliments with the aim of softening the locution of up-
coming face threatening acts and thereby render them polite and persuasive (p.50).
Moreover, exploring the pragmatic devices that are often used in TV commercials, Hardin (2001)
analyzed a corpus of 214 ads taken from three countries: Chile, Spain, and United States. Politeness
strategies among the other pragmatic devices in her study were compared and contrasted in three
countries based on Brown and Levinsons (1987) model and the results depict interesting differences in
the use of positive and negative politeness in those cultures.
Benkendorf, Prince, Rose, De Fina, and Hamilton (2001) conducted a study in terms of politeness
strategies over some indirect speech of medical consultants. In their study they found out that in
transferring their ideas to the patients, counselors try to soften the direct imposition of their views by
choosing more impersonal and indirect language (p.205). Yet in another study, Daly, Holmes, Newton,
and Stubbe (2003) paid attention to the ways in which one form of Expletive was used in two face-

163
ISSN20392117MediterraneanJournalofSocialSciencesVol.3(2)May2012

threatening acts of direct complaints and refusals by the workers in a factory team work. By analyzing
the workers use of a certain form of expletive according to politeness theory, they observed that making
use of specific expletive expresses the socio-pragmatic function of that word and shows belonging to a
given community of practice.
In another study, Lin (2005) examined the realization of politeness strategies in Chinese sale talks by
introducing a new data collection method called: Natural Data Elicitation Technique. As a result of this
study, Lin (2005) concluded that salespersons make different use of politeness strategies and on top of
them positive strategies which emphasizes the collectivist-oriented nature of Chinese culture. By
analyzing the effects of impoliteness as an entertaining factor in a TV quiz show, Culpeper (2005)
illustrated how impoliteness can increase the possibility of face-damage. In this study he argued how
creative the nature of discourse is and how by analyzing prosody, valuable information about
impoliteness can be gathered. Another study in the context of medicine was undertaken by Brown and
Crawford (2009) in which they explained the importance of appropriate politeness markers in telephone
conversations between health advisors and callers in need for medical advice. They reported that the
medical advisors tried to minimize the imposition and increase rapport through using appropriate
politeness markers.
Analyzing the impact of impoliteness on American TV news hosts identity formation (Blitvich, 2009);
discussing the effects of uncertainty reduction theory and politeness theory on creating face threat
(Knobloch, Satterlee, & DiDomenico, 2010); comparison of the realization of politeness strategies in
Iranian and English official letters (Pishghadam, 2011) are some of the recent studies in the field of
politeness theory.

3. Purpose of the Study

Since there is no study done which has examined politeness strategies by Iranian advertisers, and one way
to recognize the politeness strategies used in one culture is by contrasting them with those of another culture,
the present study aims at comparing and contrasting the linguistic politeness strategies which are employed
by Iranian and English advertisers in their print ads.
Therefore, this study is seeking to answer the following questions:
a. Are there any significant differences between the uses of politeness strategies in the Persian ads?
b. Are there any significant differences between the uses of politeness strategies in the English ads?
c. Are there any significant differences between the uses of politeness strategies in Persian and English ads?

4. Methodology

4.1. Corpus

The corpus of this study is a collection of 150 written English and Persian advertisements from which a
sample of 100 was selected. Advertisements were collected from some of the most-read and popular
magazines in each language on particular topics of lifestyle, consumer, fashion, or home.
The adverts were mostly full-page ones featuring consumer products, food, fitness and beauty services
and also database contained some ads from the classified advertisement sections of the above mentioned
magazines. The reason behind selecting these types of ads was connected with their being published
repeatedly due to their high attraction and application which is a sign of their persuasive tool. The samples in
both languages did not vary in length and were mostly consisted of 2 to 3 lines and had an average of 32
words.
Furthermore, the sample ads were intended to be highly representative of the types of advertising which
are considered to be more persuasive and successful in each language. The rest of the corpus was thus

164
ISSN20392117MediterraneanJournalofSocialSciencesVol.3(2)May2012

discarded. The English ads consisted of 50 written ones and the same number applied for the Persian
database. We stopped adding more ads at time we got they are yielding similar information.

4.2. Procedure

The first step in analyzing the data in this study was to find out the politeness strategies proposed by Brown
and Levinson (1987). According to their model of politeness, five super-strategies exist that individuals may
choose when attempting to conduct a FTA.
These strategies which reduce or increase the level of face-threatening acts include: 1) bald-on-record:
FTA performed bald-on-record, in a direct and concise way without redressive action. e.g. imperative form
without any redress: Wash your hands; 2) positive politeness: FTA performed with redressive action.
Positive strategies are oriented towards positive face of the hearer. e.g. strategies seeking common ground
or co-operation, such as in jokes or offers: Wash your hands, honey. 3) negative politeness: FTA performed
with redressive action that is strategies oriented towards negative face of the hearer. e.g. indirect formulation:
Would you mind washing your hands? ; 4) off-record: FTA performed off-record, strategies that might allow
the act to have more than one interpretation. They may consist of all types of hints, metaphors, tautologies,
etc. `Gardening makes your hands dirty`; and 5) Avoidance: dont do the FTA.
To analyze the advertisement lines, every strategy was explored based on its categories. At first, five
strategies were labeled as groups 1-5. The categories of each group represented the different kinds that the
politeness strategies are recognized with. After that the lines of the ads were read and analyzed by both of
the researchers to improve the reliability of the data and to ensure their persuasiveness as the aim of this
study. The second step included analyzing every line to find out its group of strategies and subcategories.
Every ad was carefully scrutinized and the highlighted subcategories were codified. The subcategories of the
politeness strategies according to Brown and Levinsons (1987) model along with one example from
database are sorted as follows:

Category 1: Bald on record

A1: disagreement (criticism); No one makes your hair stronger (EA#35)


A2: suggestion/advice; e.g. Dress like a goddess and gods will flock to you! (EA#2)
A3: request
A4: warning; threatening; e.g. Dont hide your body smell! (PA#7)
A5: imperative form; e.g. Go hi-polish! Get magnified shine!! (EA#29)

Category 2: Positive Politeness

B1: show concern, interest, be optimistic; e.g. Be a shade braver! (EA#14)


B2: promise, guarantee, offer, give reasons; Weve got something for everyone! (EA#31)
B3: solidarity/in-group talk
B4: compliment; e.g. Have the hair that feels stronger...Because youre worth it! (EA#8)
B5: joke, humor; e.g. Do you know that theres a thin person inside any fat one? (PA#23)
B6: exaggerate sympathy, approval; E.G We want to protect your family and whole world from smoking
(PA#46)

Category 3: Negative Politeness

C1: question, hedges (lexical, syntactic, particles, prosody); e.g. Tired of wispy, thin hair that never looks
healthy? (EA#40)

165
ISSN20392117MediterraneanJournalofSocialSciencesVol.3(2)May2012

C2: show deference; e.g. Everyone has a diamond these days, darling! (EA#41)
C3: indirect strategies; E.G. Nobody here is a stranger (PA#9)
C4: apologize
C5: impersonalize the speaker and hearer. Avoid the pronouns I and YOU
C6: stating FTA as an instance of a general rule

Category 4: Off-record strategies indirect speech acts

D1: give hints give association clues, presuppose; e.g. To be fit has been mans wish in all ages (PA#8)
D2: contradictions, be ironic, metaphor, rhetorical questions; e.g. When you march on like wind, you leave
no room for chance (PA#20)
D3: understate, overstate, use tautologies; e.g. For the first time in the world, experience the good food
without oil (PA#27)
D4: be ambiguous, be vague, over generalize, be incomplete, use ellipsis; e.g. Let the funky jewelry do the
talking (EA#44)

Category 5: avoidance strategies

Note: PA (Persian ad), EA (English ad)

After coding the ads, the frequency of each politeness subcategory was displayed in tables and the total
frequency for each group of strategies was calculated. Afterwards, the frequency of the politeness strategies
used by English and Persian advertisements was compared. Next, in order to check the significance of
frequencies in both sets of advertisements, the results of the tables were analyzed using a Chi Square test.
And finally, the results were compared and contrasted with each other in order to explore the cultural
differences for persuasion between the two cultures.

5. Results

As the results of Table 1 exhibit, almost the same number of strategies have been employed in both Persian
and English ads (N=266, N=268), and Avoidance strategies were not employed by either groups. Moreover,
the table shows that among Persian ads Off-record strategies (N=111) are the most frequently used ones
while Positive politeness strategies (N=126) are employed more frequently by English ads.

Table 1. Frequency of Strategies Used in Persian and English Advertisements

Ads Bald on Positive Negative Off-record Avoidance Total

Persian 43 104 8 111 0 266

English 58 126 15 69 0 268

As it is illustrated in Table 2, there was a significant difference between the advertisement strategies used by
Persian speakers ( = 110.692, p<.05). The table shows that both Off-record (N=111) and Positive
politeness (N=104) strategies were utilized more often than expected (N=66.5). The results also revealed that
Bold-on record (N=43) and Negative politeness (N=8) strategies were less than expected (N=66.5).

166
ISSN20392117MediterraneanJournalofSocialSciencesVol.3(2)May2012

Off-record>Positive>Bold-on>Negative

Table 2. Results of the Chi Square Test for the Advertisement Strategies Used by Iranian Community

Strategies Observed N Expected N df X Sig.


Bold on 43 66.5 3 110.692 .000
Positive 104 66.5 3
Persian

Negative 8 66.5 3
Off record 111 66.5 3

The results of the Chi Square test presented in Table 3 revealed a significant difference between the
strategies used by the English community ( = 93.582, p<.05). Here, again both Off-record (N=69) and
Positive politeness (N=126) strategies were utilized more often than expected (N=67), and Bold-on record
(N=58) and Negative politeness (N=15) strategies were less than expected (N=66.5). In fact, the results show
that unlike the Persian ads in which Off-record strategies were used more, in the English ads Positive
politeness strategies were given more priority.

Positive>Off-record >Bold-on>Negative

Table 3. Results of the Chi Square Test for the Advertisement Strategies Used by English Community

Strategies Observed N Expected N df X Sig.


Bold on 58 67 3 93.582 .000
Positive 126 67 3
English

Negative 15 67 3
Off record 69 67 3

According to Table 4, there is a significant difference between Persian and English ads with respect to Off-
record strategies ( 9.8, p<.05). The table shows Off-record strategies have been employed more often
than expected (N=90) by Persian speakers (N=111). It implies that Iranians opt for these strategies more
than the English in their ads. Moreover, considering Bold-on ( 2.22, p>.05), Positive politeness
( 2.1, p>.05), and Negative strategies ( 2.13, p>.05) strategies, no significant differences were
found between Iranian and English ads.

167
ISSN20392117MediterraneanJournalofSocialSciencesVol.3(2)May2012

Table 4. Results of the Chi Square Test for All Strategies between Persian and English
Strategies Observed N Expected N df X Sig.
Bold on

Persian 43 50.5 1 2.228 .136


English 58 50.5 1
Positive

Persian 126 115 1 2.104 .147


English 104 115 1
Negative

Persian 8 11.5 1 2.130 .144


English 15 11.5 1

Persian 111 90 1 9.800 .002


Off re

English 69 90 1

6. Discussion

This study aimed at first investigating the types of politesses strategies used in the Persian ads, second
examining the types of politesse strategies employed in the English ads, and finally comparing and
contrasting the linguistic politeness markers in Persian and English ads.
Regarding the first aim of the study, the results revealed that Iranian advertisers used Off-record and
Positive politeness strategies more than Bold-on record and Negative strategies. Off-record strategies are
indirect strategies, which mostly consist of giving hints, contradictions, overstating, understating, and being
vague. Actually, while Off-record strategies invite the performance of FTA, they leave the actual interpretation
of the act to the addressee. In other words, if a speaker employs an FTA but prefers to escape the
responsibility of doing it, he can opt for an Off-record strategy and thereby makes the addressee responsible
for interpreting it as a threat to face or not (Lin, 2005). The superior use of this type of strategy more than
others by Persian advertises thus may refer to their unwillingness to impose their will on the addressees by
leaving it up to them to interpret it.
Furthermore, as Brown and Levinson (1987) believe, Off-record strategies enjoy the most polite way
of performing an FTA by communicating indirectly to the audience. Indirect FTAs such as Off-record are
classified as imposing the least threat in politeness theory, and as a result are ranked as the most polite
verbal acts. Considering that the advertisements serve the two-fold function of communicating with their
customers and at the same time persuading them to buy the product, use of indirect strategies and on
top of which Off-record ones, provides more credibility for ads. Face saving theory is mostly relevant to
indirect advertising language and the most effective persuasion in advertising design and promotion
according to Gass and Seiter (1999) happens through the use of least redressive features available in
indirect strategies.
A closer look at these indirect strategies suggests the existence of what Brown and Levinson (1987)
refer to as relational harmony which emphasizes a collectivist nature of eastern culture (Nisbett, 2004) in
which a person prefers to be identified in harmony with a group in his community rather than gaining
absolute identification as an individual. Actually, as Mao (1994, p.460) holds about the Chinese culture,

168
ISSN20392117MediterraneanJournalofSocialSciencesVol.3(2)May2012

Persian interpretation of the notion of face comparing with that of the English may also be more of a
relative one not just emphasizing the accommodation of individual needs or desires, but more of the
harmony of ones conduct with the views or judgment of the community.
Regarding the second aim of the study, the findings illustrated a major tendency of English
advertisements towards Positive politeness strategies which include: show concern, interest, be optimistic,
promise, guarantee, offer, give reasons, compliment, joke, humor, exaggerate sympathy. As the main
purpose of positive politeness strategies, Brown and Levinson (1987) refer to shortening the social distance
that is to make the advertiser and addressee closer to each other and thus build up an individualistic
connection. Having positive feeling about oneself along with praising personal success in western culture is
considered at the opposite of group-driven success in eastern culture (Nisbett, 2004) which is gained in most
of English ads through the use of Positive politeness strategies. Moreover, in accord with Lins (2005)
findings, positive strategies by minimizing the face threatening force of an act, try to save a persons positive
face and provide him with more feeling of personal success which can lead to stressing the more
individualistic and self-motivated nature of western communities.
The findings related to the third aim of the study revealed that employing mostly Off-record politeness
strategies by Persian advertisers as a sign of successful persuasive tool in comparison with using Positive
politeness strategies at most by English advertisers offered some differences between these two cultures. To
start, the notion of face and face-saving acts as proposed by Goffman (1967), as well as the notion of self
may not be as individualistically perceived in eastern cultures like in Persian ads as they are perceived in
western ones. Following the classification of culture into individualistic and collectivist as a highly mentioned-
topic of cross-cultural research, Ting-Toomey and Cocroft (1994) reported that in eastern communities the
realization of self is mainly gained through personal achievements and self-actualization processes,
whereas in western communities the realization of self happens by more role relationships, family
reputation, workgroup reputation (p. 514).
Moreover, according to Allami and Naeimi (2010) in a high- context culture such as Iran, people tend to
use indirect, symbolic, vague, and implicit style of communication whereas low-context culture is generally
represented by direct and explicit communication approach. As a result of the above mentioned
classifications of culture in eastern and western communities, more use of indirect and Off-record politeness
strategies which are supposed to be one of the least FTAs, creates an atmosphere in which the addressee
feels in- group membership and can enjoy the feeling of group-driven success. Our findings can also be
consistent with those of Pishghadam (2011) who stated on the basis of Scollon and Scollon`s (2001)
categorization, Iranian culture is a hierarchal one in which social hierarchy is assumed as a natural structure,
whereas American culture works on the basis of a deference politeness system in which the interlocutors
share the equal social level and rights. Undoubtedly, indirect way of talking is more prevalent in hierarchical
cultures whole cultures based on deference favor for more direct way of dealing with issues.
Furthermore, that Persian advertises endeavor to build a relationship with customers via indirect
strategies is probably in line with Nisbetts (2004) classification of Asian and western cultures. To put it
another way, in Asian countries people are more favored to construct relationships in the community by any
possible way. Moreover, as Miracle (1987) claims, unlike western advertisers who use learn-do-feel
strategies, advertisers in Asian countries generally use feel-do-learn strategies to entertain and establish
feelings. Even if the Persian advertisement lines lack the essential factors to offer adequate reasons for their
claims (like the repeated use of overstate strategy: the best, the first, the only), yet; their close-circle
connection making with the customers is one remarkable success they have proved to gain as an effective
persuasive tool. Thus, Persian advertisers should constantly keep in mind that however appealing their ads
may seem, they must never ignore the fundamental notions underlying the collectivist concept which comes
with indirectness in their polite realizations of ads.
To wrap up, one should not ignore the role of culture in analyzing the words stated by speakers of a given
language. Culture and cultural norms, among other things, can create major impact on the language through

169
ISSN20392117MediterraneanJournalofSocialSciencesVol.3(2)May2012

which people communicate. Therefore, it is believed that the findings of this study can ensure compliance
with the findings of Nilsen and Nilsen (1978); and Brown (1980), that the influence of language on thought
and behavior can probably best be depicted in the world of advertising. Considering the reciprocal influence
of culture and thought on advertising (Valdes, 1986, p.3), the differences in politeness strategies adopted by
advertisers in Persian and English contexts seem adequately representative of the cultural norms existing in
them.
Finally, considering the limited number of studies on Persian advertisement as a type of speech act
especially at cross-cultural level, it is thereby recommended that further studies explore other forms of
advertisements such as commercials. Moreover, highlighting the types of politeness strategies applied in the
ads of one culture can facilitate the grasp of norms of that culture. At the end, it is believed that comparing
the politeness strategies available in Persian ads with those other Asian countries can yield more
opportunities of finding similarities and differences at a closer cultural background.

Acknowledgement

We gratefully acknowledge the project reported here was supported by a grant-in-aid of research from
Ferdowsi University of Mashhad in 2011 (contract code: 17407) without which this research would not have
been possible.

References

Allami, H., &Naeimi, A. (2010). A cross-linguistic study of refusals: An analysis of pragmatic competence development in Iranian EFL
learners. Journal of Pragmatics, 43(1), 385-406.
Benkendorf, J., Prince, M., Rose, M., De Fina, A., & Hamilton, H. (2001). Does indirect speech promote nondirective genetic
counseling? Results of a sociolinguistic investigation. American Journal of Medical Genetics, 106, 99-207.
Blitvich, P. (2009). Impoliteness and identity in the American news media: The Culture Wars. Journal of politeness research.
Language, Behavior, Culture, 5(2), 273-303.
Brown, H.D. (1980). Principles of language learning and teaching. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, B., & Crawford, P. (2009). Politeness strategies in question formulation in a UK telephone advisory service. Journal of Politeness
Research. Language, Behavior, Culture, 5 (1), 73-91.
Culpeper, J. (2005). Impoliteness and entertainment in the television quiz show: The weakest link. Journal of Politeness Research.
Language, Behavior, Culture. 1(1), 35-72.
Daly, N., Holmes, J., Newton, J., Stubbe, M. (2003). Expletives as a solidarity signal in FTAs on the factory floor. Journal of Pragmatics.
36(5), 945-964.
Fraser, B. & Nolen, W. (1981). The association of deference with linguistic form. International Journal of the Sociology of Language, 27,
93-111.
Gass, R., & Seiter, J. (1999). Persuasion, social influence, and compliance gaining. Needham Height, MA: Allyn & Bacon.
Geis, M. L. (1982). The language of television advertising. New York: Academic Press.
Goffman, E. (1955). On face work: an analysis of ritual elements in social interaction. Psychiatry, 18, 213-231.
Goffman, E. (1976). Replies and responses. Language in Society 5, 257-313.
Hardin, K. J. (2001). Pragmatics in persuasive discourse of Spanish television advertising. Dallas, TX: International Academic Bookstore.
Ide, S. (1989). Formal forms and discernment: Two neglected aspects of linguistic politeness. Multilingua, 8, 223-248.
Hill, B., Ide, S., Ikuta, S., Kawasaki, A., & Ogino, T. (1986). Universals of linguistic politeness: Quantitative evidence from Japanese and
American English. Journal of Pragmatics, 10, 347-371.
Hughes, G.H. (1984). An argument for culture analysis in the second language classroom. In J.M.Valdes, (Ed.). Culture bound: Bridging
the cultural gap in language teaching (pp. 162-170). Cambridge: Cambridge University Press.
Johnstone, B. (2008). Discourse analysis. Malden: Blackwell.
Knoblocch, L., Satterlee, K., & DiDomenico, S. (2010). Relational uncertainty predicting appraisals of face threat in courtship: integrating
uncertainty reduction theory and politeness theory. Communication research, 37(3), 303-334.
Lakoff, R. (1973). The logic of politeness: or, minding your ps and qs. Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic
Society (pp. 292-305). Chicago: ChicagoLinguistic Society.
Lakoff, R. (1975). Language and women's place. New York: Harper and Row Publishers.
Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. London: Longman.

170
ISSN20392117MediterraneanJournalofSocialSciencesVol.3(2)May2012

Lin, H.H. (2005). Contextualizing linguistic politeness in Chinese A socio-pragmatic approach with examples from persuasive sales talk
in Taiwan Mandarin. Unpublished doctoral dissertation, Ohio State University- Ohio.
Matsumoto, Y. (1989). Politeness and conversational universals-observations from Japanese. Multilingua-Journal of Cross-cultural and
Interlanguage Communication, 8(2), 207-222.
Miracle, G. E. (1987). Feel-do-learn: An alternative sequence underlying Japanese commercials. In F. Feasely (ed.), Proceedings of
the 1987 conference of the American academy of advertising (pp. R73-R78).
Nilsen, D., & Nilsen, A. (1978). Language play. Rowley, Mass.: Newbury House.
Nisbett, R.E. (2004). The geography of thought: How Asians and Westerners think differently and why. New york: Free Press.
Obeng, S.G. (1997). Communication strategies: Persuasion and politeness in Akan judicial discourse. Text 17 (1), 25-51.
Pearson, B. (1988). Power and politeness in conversation: encoding of face-threatening acts at church business meetings.
Anthropological Linguistics 30 (1), 68-93.
Pishghadam, R. (2011). An analysis of the realization of politeness parkers in official letters: A cross-cultural study. Paper presented in
6th international symposium on politeness: Corpus approaches. Ankara, Turkey.
Reardon, K. K. (1991). Persuasion in practice. London: Sage Publications.
Schmidt, R., Shimura, A., Wang, Z., & Jeong, H. (1995). Suggestions to buy: television commercials from the U.S., Japan, China, and
Korea. In S. Gass & J. Neu (eds.), Speech acts cross cultures: Challenges to communication in a second language (pp. 285-316).
Berlin: Mouton de Gruyter.
Scollon, R., & Scollon, S. (1981). Narrative, literacy and face in interethnic communication. Norwood, NJ: Ablex Publishing Corporation.
Scollon, R., & Scollon, S. (2001). Intercultural communication. 2nd Ed., London: Blackwell Publishing.
Searle, J. (1970). Speech acts. Cambridge: Cambridge University Press.
Ting-Toomey, S. & Cocroft, B. (1994). Face and facework: theoretical and research issues. In Stella Ting-Toomey (Ed.), The challenge
of facework (pp. 307-340). Albany, NY: State University of New York Press..
Valdes, J.M. (Ed.). (1986). Culture bound: Bridging the cultural gap in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Watts, R., Mesthrie, R. (2003). Politeness: Key topics in sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Woods, N. (2006). Describing discourse. London: Hodder Arnold.

171

Das könnte Ihnen auch gefallen