Sie sind auf Seite 1von 20

20547-6NL-07

PNOZ X3
4 D Betriebsanleitung 4 E Instrucciones de uso
4 GB Operating instructions 4 I Istruzioni per l`uso
4 F Manuel d'utilisation 4 NL Gebruiksaanwijzing

Sicherheitsbestimmungen Safety Regulations Conseils prliminaires


Das Gert darf nur von Personen installiert The unit may only be installed and La mise en oeuvre de lappareil doit tre
und in Betrieb genommen werden, die mit operated by personnel who are familiar effectue par une personne spcialise en
dieser Betriebsanleitung und den geltenden with both these instructions and the current installations lectriques, en tenant compte
Vorschriften ber Arbeitssicherheit und regulations for safety at work and accident des prescriptions des diffrentes normes
Unfallverhtung vertraut sind. Beachten Sie prevention. Follow VDE and local applicables (NF, EN, VDE...) notamment
die VDE- sowie die rtlichen Vorschriften, regulations especially as regards au niveau des risques encourus en cas de
insbesondere hinsichtlich Schutz- preventative measures. dfaillance de lquipement lectrique.
manahmen. Transport, storage and operating conditions Respecter les exigences de la norme
Beim Transport, der Lagerung und im should all conform to EN 60068-2-6. EN 60068-2-6 lors du transport, du
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-2- Any guarantee is void following opening of stockage et de l'utilisation de l'appareil.
6 einhalten (s. technische Daten). the housing or unauthorised modifications. Louverture de lappareil ou sa modification
Durch ffnen des Gehuses oder eigen- The unit should be panel mounted, annule automatiquement la garantie.
mchtige Umbauten erlischt jegliche Ge- otherwise dampness or dust could lead to Lappareil doit tre mont dans une ar-
whrleistung. function impairment. moire; lhumidit et la poussire pouvant
Montieren Sie das Gert in einen Schalt- Adequate protection must be provided on entraner des alas de fonctionnement.
schrank; Staub und Feuchtigkeit knnen all output contacts especially with Vrifiez que le pouvoir de coupure des
sonst zu Beeintrchtigungen der Funktio- capacitive and inductive loads. contacts de sortie est suffisant en cas de
nen fhren. Note for overvoltage category III: circuits capacitifs ou inductifs.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei If voltages higher than low voltage Remarque relative la catgorie de
kapazitiven und induktiven Lasten fr eine (>50 VAC or >120 VDC) are present on surtensions III :
ausreichende Schutzbeschaltung. the unit, connected control elements and Si lappareil est aliment avec des tensions
Hinweis fr berspannungskategorie III: sensors must have a rated insulation suprieures la basse tension (>50 V AC
Wenn am Gert hhere Spannungen als voltage of at least 250 V. ou >120 V DC), les lments de commande
Kleinspannung (>50 V AC oder et les capteurs raccords doivent supporter
>120 V DC) anliegen, mssen angeschlos- une tension disolement assigne dau
sene Bedienelemente und Sensoren eine moins 250 V.
Bemessungsisolationsspannung von mind.
250 V aufweisen.

Bestimmungsgeme Verwendung Authorised Applications Domaines dutilisation


Das Sicherheitsschaltgert dient dem The safety relay provides a safety-related Le bloc logique de scurit sert interrompre
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines interruption of a safety circuit. en toute scurit un circuit de scurit.
Sicherheitsstromkreises. The safety relay meets the requirements of Le bloc logique de scurit satisfait aux
Das Sicherheitsschaltgert erfllt Forderun- EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 exigences des normes EN 60947-5-1,
gen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und and may be used in applications with EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut tre
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in E-STOP pushbuttons utilis dans des applications avec des
Anwendungen mit Safety gates poussoirs darrt durgence
Not-Halt-Tastern and as safety component in accordance with protecteurs mobiles
Schutztren the Lift Directive 95/16/EC and EN 81-1. composant de scurit daprs les directives
und als Sicherheitsbauteil nach der Aufzugs- ascenseur 95/16/EC et EN 81-1
richtlinie 95/16/EC und EN 81-1.

Gertebeschreibung Description Description de lappareil


Das Sicherheitsschaltgert PNOZ X3 ist in The Safety Relay PNOZ X3 is enclosed in a Insr dans un botier P-97, le bloc logique
einem P-97-Gehuse untergebracht. Es ste- 45 mm P-97 housing. There are different de scurit PNOZ X3 est disponible en
hen verschiedene Gertevarianten fr den variations for AC voltages. Every unit can versions diffrentes pour les tensions
Betrieb mit Wechselspannungen zur also be operated with 24 V DC. alternatives. Chaque relais peut galement
Verfgung. Jede Gertevariante kann auch mit Standard Version: 230 V AC/24 V DC tre aliment en 24 V DC.
24 V Gleichspannung betrieben werden. Features: Version standard: 230 V AC/24 V DC
Standardausfhrung: 230 V AC/24 V DC Relay outputs: 3 safety contacts (N/O) and Particularits :
Merkmale: one auxiliary contact (N/C), positive- Sorties disponibles : 3 contacts
Relaisausgnge: 3 Sicherheitskontakte guided. fermeture de scurit et un contact
(Schlieer) und ein Hilfskontakt (ffner), Connections for Emergency Stop Button, ouverture pour signalisation
zwangsgefhrt Bornes de raccordement pour poussoirs
Safety Gate Limit Switch and Reset button.
Anschlussmglichkeit fr Not-Halt-Taster, AU, dtecteurs de position et poussoir de
Status Indicators
Schutztrgrenztaster und Starttaster validation
Monitoring of external contactors/relays
Statusanzeige LEDs de visualisation
berwachung externer Schtze mglich possible Auto-contrle possible des contacteurs
Halbleiterausgang meldet Betriebsbereitschaft Semi-conductor outputs show ready for externes
Das Schaltgert erfllt folgende Sicherheitsan- operation Sorties statique d'information (relais en
forderungen: The relay complies with the following safety position travail)
Schaltung ist redundant mit Selbstberwa- requirements: Le relais PNOZ X3 rpond aux exigences
chung aufgebaut (EN 13849-1:2006 PL e/ The circuit is redundant with built-in self- suivantes :
Cat. 4). monitoring (EN 13849-1:2006 PL e/Cat. 4). conception redondante avec auto-
Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei The safety function remains effective in the surveillance (EN 13849-1:2006 PL e/Cat. 4)
Ausfall eines Bauteils wirksam. case of a component failure. scurit garantie mme en cas de
Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine The correct opening and closing of the dfaillance dun composant
wird automatisch berprft, ob die Relais safety function relays is tested test cyclique (ouverture/fermeture des
der Sicherheitseinrichtung richtig ffnen und automatically in each on-off cycle. relais internes) chaque cycle Marche/
schlieen. Arrt de la machine
-1-
Der AC-Teil hat einen kurzschlussfesten AC relays are fitted with a short-circuit transformateur interne protg contre les
Netztransformator, der DC-Teil eine proof power transformer. DC relays have c.c pour l'alimentation en AC, fusible
elektronische Sicherung. an electronic fuse. lectronique pour l'alimentation DC

Funktionsbeschreibung Function Description Description du fonctionnement


Das Schaltgert PNOZ X3 dient dem The relay PNOZ X3 provides a safety- Le relais PNOZ X3 assure de faon sure,
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. When louverture dun circuit de scurit. A la mise
Sicherheitsstromkreises. Nach Anlegen der the operating voltage is supplied the LED sous tension du relais (A1-A2), la LED
Versorgungsspannung leuchtet die LED "Power" is illuminated. The unit is ready for "Power" s'allume. Le relais est activ si le
"Power". Das Gert ist betriebsbereit, wenn operation, when the reset circuit S13-S14 is circuit de rarmement S13-S14 est ferm ou
der Startkreis S13-S14 geschlossen ist oder closed or a reset contact at S33-S34 was si le contact de rarmement sur S33-S34 a
ein Startkontakt an S33-S34 geffnet und opened and closed again. t ouvert puis referm.
wieder geschlossen wurde. Input Circuit closed (e.g. the Emergency Circuits d'entre ferms (poussoir AU non
Eingangskreis geschlossen (z. B. Not-Halt- Stop button is not pressed): actionn) :
Taster nicht bettigt): Relays K1and K2 energise and retain Les relais K1 et K2 passent en position
Relais K1 und K2 gehen in Wirkstellung themselves. The status indicators for travail et s'auto-maintiennent. Les LEDs
und halten sich selbst. Die Statusanzeigen "CH.1" and "CH.2" illuminate. The safety "CH.1" et CH.2" s'allument. Les contacts
fr "CH.1" und "CH.2" leuchten. Die contacts (13-14/23-24/33-34) are closed, de scurit (13-14/23-24/33-34) sont
Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34 sind the auxiliary contact (41-42) is open. ferms et le contact d'info. (41-42) est
geschlossen, der Hilfskontakt 41-42 ist Input Circuit is opened (e.g. Emergency ouvert.
geffnet. Stop is pressed) Circuits d'entre ouverts (poussoir AU
Eingangskreis wird geffnet (z. B. Not-Halt- Relays K1 and K2 de-energise. The status actionn) :
Taster bettigt): indicators for "CH.1" and "CH.2" go out. Les relais K1 et K2 retombent. Les LEDs
Relais K1 und K2 fallen in die Ruhe- The safety contacts (13-14/23-24/33-34) "CH.1" et "CH.2" s'teingnent. Les
stellung zurck. Die Statusanzeige fr will be opened (redundant), the auxiliary contacts de scurit (13-14/23-24/33-34)
"CH.1" und "CH.2" erlischt. Die contact (41-42) closes. s'ouvrent et le contact d'info. (41-42) se
Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34 Semi-conductor output ferme.
werden redundant geffnet, der Hilfs- The semi-conductor Y32 conducts if the Sortie statique
kontakt 41-42 geschlossen. relays K1 and K2 are energised. Y32 La sortie statique Y32 est passante si les
Halbleiterausgang switches off when the relays de-energise to relais K1 et K2 sont en position travail. Elle
Der Halbleiterausgang Y32 leitet, wenn die rest position est bloque si les relais sont en position
Relais K1 und K2 in Wirkstellung sind. Er repos.
sperrt, wenn die Relais in Ruhestellung sind.

A1 A2 S33 S34 S14 S13 S11 S12 S31 S32 13 23 33 41


*

AC
DC
K1
+
B1
CH2 Start CH1
- Unit
B2

Y31 K2

Y32
&

S21 S22 14 24 34 42

Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Schma de principe

* Isolation zum nicht markierten Bereich und der * Insulation between the non-marked area and * Isolation de la partie non slectionne par
Relaiskontakte zueinander: Basisisolierung the relay contacts: Basic insulation rapport aux contacts relais : isolation basique
(berspannungskategorie III), sichere Trennung (overvoltage category III), safe separation (catgorie de surtensions III), isolation
(berspannungskategorie II) (overvoltage category II) galvanique (catgorie de surtensions II)

Betriebsarten: Operating Modes Modes de fonctionnement


Einkanaliger Betrieb: Single-channel operation: Input wiring Commande par 1 canal : conforme aux
Eingangsbeschaltung nach VDE 0113 und according to VDE 0113 and EN 60204, no prescriptions de la EN 60204, pas de
EN 60204, keine Redundanz im Eingangs- redundancy in the input circuit. Earth faults redondance dans le circuit dentre. La
kreis, Erdschlsse im Tasterkreis werden are detected in the emergency stop circuit. mise la terre du circuit dentre est
erkannt. Two-channel operation: Redundancy in the dtecte
Zweikanaliger Betrieb: Redundanter Ein- input circuit. Earth faults in the Emergency Commande par 2 canaux: circuit dentre
gangskreis, Erdschlsse im Tasterkreis Stop circuit and shorts across the emer- redondant. La mise la terre et les courts-
und Querschlsse zwischen den Taster- gency stop push button are also detected. circuits entre les contacts sont dtects.
kontakten werden erkannt. Automatic reset: Unit is active as soon as Rarmement automatique : le relais est
Automatischer Start: Gert ist aktiv, sobald the input circuit is closed. activ ds la fermeture des canaux
Eingangskreis geschlossen ist. Automatic activation following a loss/return dentre.
Manueller Start mit berwachung: Gert of supply voltage is thereby prevented. Rarmement manuel auto-contrl:
ist nur aktiv, wenn vor dem Schlieen des Manual reset with monitoring: Unit will only L'appareil est uniquement actif lorsque le
Eingangskreises der Startkreis geffnet be active if the reset circuit is opened before circuit de rarmement est ouvert avant
wird und der Startkreis nach dem Schlie- the input circuit closes, and the reset circuit fermeture des circuits d'entres et que le
en des Eingangskreises und nach Ablauf is closed after the input circuit has closed circuit de rarmement est ferm aprs
der Wartezeit (s. techn. Daten) geschlos- and the waiting time has elapsed (see fermeture des circuits d'entres et
sen wird. technical data). coulement du temps d'attente (voir les
caractristiques techniques).

-2-
Kontaktvervielfachung und -verstrkung Increase in the number of available Augmentation du nombre de contacts ou
durch Anschluss von externen Schtzen contacts by connection of external du pouvoir de coupure par lutilisation de
contactors/relays. contacteurs externes.

Montage Installation Montage


Das Sicherheitsschaltgert muss in einen The safety relay must be panel mounted Le relais doit tre mont en armoire ayant un
Schaltschrank mit einer Schutzart von mind. (min. IP 54). There is a notch on the rear of indice de protection mini IP 54. Sa face
IP 54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf the unit for DIN-Rail attachment. If the unit is arrire permet un montage sur rail DIN.
einer Normschiene dient ein Rastelement auf installed on a vertical mounting rail (35 mm), Immobilisez l'appareil mont sur un rail DIN
der Rckseite des Gerts. Sichern Sie das ensure it is secured using a fixing bracket vertical (35 mm) l'aide d'un lment de
Gert bei Montage auf einer senkrechten such as end bracket. maintien comme par ex. un support ou une
Tragschiene (35 mm) durch ein Halteelement Units with AC supply voltage: querre terminale.
wie z. B. Endhalter oder Endwinkel. When installing more than 2 units next to Appareils avec tension AC :
Gerte mit AC-Versorgungsspannung: each other in the control cabinet, a distance Si plus de 2 appareils sont monts cte
Werden mehr als 2 Gerte nebeneinander im of at least 6 mm must be maintained cte dans une armoire lectrique, laissez un
Schaltschrank montiert, lassen Sie zwischen between the units. espace dau moins 6 mm entre les appareils.
den Gerten einen Abstand von min. 6 mm.

Inbetriebnahme Operation Mise en oeuvre


Beachten Sie bei der Inbetriebnahme: Please note for operation: Remarques prliminaires :
Auslieferungszustand: Brcke zwischen Unit delivered with a bridge between S11- Pontages prsents la livraison: S11-S12
S11-S12 (Eingangskreis zweikanalig) S12 (2-channel input circuit) (commande par 2 canaux)
Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/ Only the output contacts 13-14/23-24/33- Seuls les contacts 13-14, 23-24, 33-34
33-34 sind Sicherheitskontakte. Ausgangs- 34 are safety contacts. Output contact sont des contacts de scurit. Le contact
kontakt 41-42 ist ein Hilfskontakt (z. B. fr 41-42 is an auxiliary contact (e.g. for a 41-42 est un contact dinformation (ex.
Anzeige). display). voyant)
Vor die Ausgangskontakte eine To prevent a welding together of the Protection de contacts de sortie par des
Sicherung (10 A flink oder 6 A trge) contacts, a fuse (10 A quick/6 A slow fusibles 10 A rapides ou 6 A normaux
schalten, um das Verschweien der acting) must be connected before the pour viter leur soudage
Kontakte zu verhindern. output contacts. Calculer les longueurs de cblage max Imax
Berechnung der max. Leitungslnge Imax: Calculate the max. Cable runs Imax: dans le circuit dentre:
Rlmax Rlmax Rlmax
Imax = Imax = Imax =
Rl / km Rl / km Rl / km
Rlmax = max. Gesamtleitungs- Rlmax = max. overall cable resistance (see Rlmax = Rsistivit de cblage totale max.
widerstand (s. technische Daten) Technical details) (voir les caractristiques techniques)
Rl /km = Leitungswiderstand/km Rl /km = Cable resistance/km Rl /km = rsistivit de cblage/km

Da die Funktion Querschlusserkennung As the function for detecting shorts across La fonction de dtection de court-circuit est
nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz test par Pilz lors du contrle final. Un test
whrend der Endkontrolle geprft. Eine during the final control check. However, a sur site est possible de la faon suivante :
berprfung nach der Installation des test is possible after installing the unit and 1. Appareil en fonction (contacts de sortie
Gerts ist wie folgt mglich: it can be carried out as follows: ferms)
1. Gert betriebsbereit (Ausgangskontakte 1. Unit ready for operation (output contacts 2. Court-circuiter les bornes de
geschlossen) closed) raccordement ncessaires au test S22/
2. Die Testklemmen S22/S32 zur 2. Short circuit the test (connection) terminals S32
Querschlussprfung kurzschlieen. S22/S32 for detecting shorts across the inputs 3. Le fusible interne du relais doit
3. Die Sicherung im Gert muss auslsen 3. The units fuse must be triggered and the dclencher et les contacts de sortie
und die Ausgangskontakte ffnen. output contacts must open. Cable lengths doivent souvrir. Le temps de rponse du
Leitungslngen in der Grenordnung der in the scale of the maximum length can fuisible peut aller jusqu 2 min. si les
Maximallnge knnen das Auslsen der delay the fuse triggering for up to 2 minutes. longueurs de cblage sont proches des
Sicherung um bis zu 2 Minuten verzgern. 4. Reset the fuse: remove the short circuit valeurs maximales.
4. Sicherung wieder zurcksetzen: den and switch off the operating voltage for 4. Rarmement du fusible : enlever le
Kurzschluss entfernen und die Versor- approx. 1 minute. court-circuit et couper lalimentation du
gungsspannung fr ca. 1 Minute abschal- The power supply must comply with the relais pendant au moins 1 min.
ten. regulations for extra low voltages with safe L'alimentation doit satisfaire aux
Das Netzteil muss den Vorschriften fr electrical separation (SELV, PELV) in prescriptions relatives aux tensions extra
Funktionskleinspannungen mit sicherer accordance with VDE 0100, Part 410. basses avec une isolation lectrique de
elektrischer Trennung (SELV, PELV) Use copper wiring that will withstand scurit (SELV, PELV) selon VDE 0100,
nach VDE 0100, Teil 410 entsprechen. 60/75 C partie 410.
Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer When connecting magnetically operated, Utiliser uniquement des fils de cablge en
Temperaturbestndigkeit von reed proximity switches, ensure that the cuivre 60/75 C.
60/75 C verwenden. max. peak inrush current (on the input Lors du raccordement de dtecteurs de
Sorgen Sie beim Anschluss von magne- circuit) does not overload the proximity proximit magntiques, bass sur des
tisch wirkenden, auf Reedkontakten switch. contacts Reed, veuillez vous assurer que
basierenden Nherungsschaltern dafr, Important details in the section "Technical le courant de crte max. la mise sous
dass der max. Einschaltspitzenstrom (am Data should be noted and adhered to. tension (sur le circuit d'entre) ne
Eingangskreis) den Nherungsschalter With AC operating voltage a detachable surcharge pas les dtecteurs de proximit.
nicht berlastet. connection is required between unit and Respecter les donnes indiques dans le
Angaben im Kapitel Technische Daten system earth. With DC operating voltage chap. Caractristiques techniques.
unbedingt einhalten. this connection is not necessary. Pour les tensions d'alimentation alternati-
Bei Betrieb mit Wechselspannung ist eine ves UB~, une liaison amovible entre le
lsbare Verbindung zwischen Gert und botier et la terre est exige. Cette liaison
Betriebserde erforderlich. Der Anschluss n'est pas ncessaire pour les relais
entfllt bei Gleichspannung. aliments en 24 V DC.

-3-
Ablauf: To operate: Mise en oeuvre :
Versorgungsspannung: Supply operating voltage Tension dalimentation
- AC: Versorgungsspannung an Klemmen - AC: Connect the operating voltage to - AC: amener la tension dalimentation
A1 und A2 anlegen; Betriebserdungs- terminals A1 and A2; connect the sur A1 et A2; relier la borne terre (B2)
klemme (B2) mit Schutzleitersystem operating earth terminal (B2) with the - DC: amener la tension dalimentation
verbinden ground earth. sur B1 et B2
- DC: Versorgungsspannung an Klemmen - DC: Connect the terminals B1 and B2 Circuit de rarmement:
B1 und B2 anlegen with the operating voltage. - rarmement automatique: pontage des
Startkreis: Reset circuit: bornes S13-S14
- Automatischer Start: S13-S14 brcken. - Automatic reset: Bridge S13-S14 - rarmement manuel auto-cntrol:
- Manueller Start mit berwachung: - Manual reset with monitoring: Connect cblage d'un poussoir sur S33-S34
Taster an S33-S34 anschlieen (S13- button to S33-S34 (S13-S14 open). (S13-S14 ouvert).
S14 offen) Input circuit: Circuits dentre:
Eingangskreis: - Single-channel: Bridge S21-S22 and - Commande par 1 canal : cblage du
- Einkanalig: S21-S22 und S31-S32 S31-S32. Connect N/C contact from contact ouverture entre S11-S12,
brcken. ffnerkontakt von Auslse- safety switch (e.g. Emergency-Stop) to pontage entre S21-S22 et S31-S32
element an S11 und S12 anschlieen. S12 and S11. - Commande par 2 canaux: cblage des
- Zweikanalig: S11-S12 brcken. - Two-channel: Bridge S11-S12. Connect contacts ouverture entre S21-S22 et
ffnerkontakt von Auslseelement an N/C contact from safety switch (e.g. S31-S32, pontage entre S11-S12
S21-S22 und S31-S32 anschlieen. Emergency-Stop) to S21-S22 and S31- Boucle de retour:
Rckfhrkreis: S32. cbler les contacts des contacteurs
Externe Schtze in Reihe zu Startkreis Feedback control loop: externes en srie dans le circuit de
S13-S14 bzw. S33-S34 anschlieen. Connect external relays/contactors in rarmement S13-S14 ou S33-S34
24 V Versorgungsspannung fr Halbleiter- series to reset circuit S13-S14 or S33-S34 Alimentation 24 V DC de la sortie statique:
ausgang: +24 V DC an Klemme Y31 und 24 VDC supply voltage for semi-conductor relier le +24 V DC la borne Y31 et le 0 V
0 V an Klemme B2 anschlieen, zustzlich output: Connect +24 V DC to terminals la borne B2, relier galement le 0 V de
0 V der SPS mit B2 verbinden Y31 and 0 V DC to B2, additionally l'API B2.
Die Sicherheitskontakte sind aktiviert (ge- connect 0 V of the PLC to B2. Les contacts de scurit se ferment et le
schlossen) und der Hilfskontakt 41-42 ist ge- The safety contacts are activated (closed) contact dinformation 41-42 souvre. Les
ffnet. Die Statusanzeige fr "CH.1", "CH.2" and the auxiliary contact (41-42) is open. The LEDs "CH.1"et "CH.2" sont allumes.
leuchten. Das Gert ist betriebsbereit. Wird status indicators "CH.1"and "CH.2" are Lappareil est prt fonctionner.
der Eingangskreis geffnet, ffnen die illuminated. The unit is ready for operation. If Si le circuit dentre est ouvert, les contacts
Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34 und the input circuit is opened, the safety de scurit retombent et le contact
der Hilfskontakt 41-42 schliet. Die Status- contacts 13-14/23-24, 33-34 open and the dinformation 41-42 se ferme. Les LEDs
anzeige erlischt. auxiliary contact 41-42 closes. The status steignent.
Wieder aktivieren indicator goes out. Remise en route :
Eingangskreis schlieen. Reactivation fermer le circuit dentre
Bei manuellem Start mit berwachung Close the input circuit. en cas de surveillance du circuit de
Taster zwischen S33 und S34 bettigen. For manual reset with monitoring, press rarmement, appuyer le poussoir de
Die Statusanzeigen leuchten wieder, die the button between S33-S34. validation S33-S34.
Sicherheitskontakte sind geschlossen. The status indicators light up again, the Les affichages d'tat s'allument nouveau.
safety contacts are closed. Les contacts de scurit sont fermes.

Anwendung Application Utilisation


In Fig. 2 ... Fig. 10 sind Anschlussbeispiele In Fig. 2 ... Fig. 10 are connection examples Les figures 2 10 reprsentent les diffrents
fr Not-Halt-Beschaltung mit automatischem for Emergency Stop wiring with automatic cblages possibles du PNOZ X3 savoir :
und berwachtem Start, Schutztran- and monitored reset. Safety gate controls as poussoir AU avec rarmement automatique
steuerungen sowie Kontaktvervielfachung well as contact expansion via external ou auto-cntrol, interrupteurs de position et
durch externe Schtze dargestellt. contactors. augmentation du nombre des contacts de
Bitte beachten Sie: Fig. 2 and 7: the device starts auto- scurit par contacteurs externes.
Fig. 2 und 7: Das Gert startet bei Span- matically after loss of power. You should Fig. 2 et 7: lappareil se rarme
nungsausfall und -wiederkehr auto- prevent an unintended start-up by using automatiquement aprs une coupure et
matisch. Verhindern Sie einen unerwar- external circuitry measures. une remise sous tension. Evitez tout risque
teten Wiederanlauf durch externe Fig. 2 and 7: S33-S34 not connected de redmarrage par un cblage externe
Schaltungsmanahmen. Fig 3, 4 and 5, 6: S13-S14 not connected appropri.
Fig. 2 und 7: keine Verbindung S33-S34 Fig. 2 et 7: pas de cblage sur S33-S34
Fig. 7: Automatic reset with safety gate
Fig. 3, 4 und 5, 6: Fig. 3, 4 et 5, 6:
control: with the safety gate open the unit
keine Verbindung S13-S14 pas de cblage sur S13-S14
is ready for operation via reset circuit S13- Fig. 7: Rarmement automatique en cas
Fig. 7: Automatischer Start bei Schutztr- S14. After closing the safety input circuit de surveillance protecteur: lorsque le
steuerung: Das Gert ist bei geffneter S21-S22 and S31-S32 the safety contacts protecteur est ouvert, le circuit S13-S14 se
Schutztr ber den Startkreis S13-S14 start- will close. ferme et le relais est prt fonctionner.
bereit. Nach Schlieen der Eingangskreise Ds la fermeture des canaux d'entre
S21-S22 und S31-S32 werden die S21-S22 et S31-S32, les contacts de
Sicherheitskontakte geschlossen. sortie du relais se ferment.

S11 S31 S21 S13 S11 S31 S21 S33 S21 S31 S11 S33

S1 S1 S1
S3 S3

S12 S32 S22 S14 S12 S32 S22 S34 S22 S32 S12 S34

Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, automat. Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, berwach- Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, berwach-
Start/Single-channel input circuit, automatic ter Start/Single-channel input circuit, ter Start/Two-channel input circuit, monitored
reset/Commande par 1 canal, validation monitored reset/Commande par 1 canal, reset/ Commande par 2 canaux, surveillance
automatique surveillance du poussoir de validation du poussoir de validation

-4-
S11 S21 S31 S33 S21 S11 S33 S21 S13 S11

S1
S1 S1
S3 S22 S3 S22
S31 S31
S2
S2

S12 S22 S32 S34 S32 S12 S34 S32 S14 S12

Fig. 5: Schutztrsteuerung einkanalig, Fig. 6: Schutztrsteuerung zweikanalig, Fig. 7: Schutztrsteuerung zweikanalig,


berwachter Start/Single-channel safety gate berwachter Start/Two-channel safety gate automatischer Start/Two- channel safety gate
control, monitored reset/Commande par 1 control, monitored reset/Surveillance de control, automatic reset/Surveillance de
canal, surveillance du poussoir de validation protecteur, commande par 2 canaux, protecteur, commande par 2 canaux,
surveillance du poussoir de validation validation automatique

1L1 1L1

K6 K6
S3
SPS
K5 K5

Y31 Y32 S21 S22 S33 S34


+ 24V

14 24 34 42 B2 A2
S13 S14 13 S33 S34 13 PNOZ X3
E0.0
E0.1
E0.2
E0.3
A0.0
14 14 A0.1
A0.2
A0.3
K5 K6 K5 K6
0V
1L2 1L2

Fig. 8:Anschlussbeispiel fr externe Schtze, Fig. 9: wie Fig. 8 mit berwachtem Start/like Fig. 10: Anschlussbeispiel fr Halbleiteraus-
einkanalig, automatischer Start/Connection Fig. 8 with monitored reset/comme Fig. 8 gang/Connection of semiconductor output/
example for external contactors/relays, avec surveillance du poussoir de validation Cblage de la sortie statique
single-channel, automatic reset/Branchement
contacteurs externes, commande par 1
canal, validation automatique

bettigtes Element/Switch Tr nicht geschlossen/Gate open/ Tr geschlossen/Gate closed/


activated/lment actionn porte ouverte porte ferme

S1/S2: Not-Halt- bzw. Schutztrschalter/Emergency Stop Button, Safety Gate Limit Switch/Poussoir AU, dtecteurs de position
S3: Starttaster/Reset button/Poussoir de rarmement

Fehler - Strungen Faults Erreurs - Dfaillances


Erdschluss bei PNOZ X3 Earth fault on PNOZ X3 Dfaut de masse du PNOZ X3
- Betrieb mit Wechselspannung: Die - AC operation: The supply voltage fails - AC: la tension dalimentation seffondre
Versorgungsspannung bricht zusammen and the safety contacts are opened. et les contacts desortie souvrent.
und die Sicherheitskontakte werden - DC operation: An electronic fuse causes - DC: un fusible lectronique entrane
geffnet. the output contacts to open. Once the louverture des contacts de sortie. Une
- Betrieb mit Gleichspannung: Eine cause of the fault has been removed fois la cause du dfaut limine et la
elektronische Sicherung bewirkt das and operating voltage is switched off for tension dalimentation coupe pour
ffnen der Ausgangskontakte. Nach approx. 1 minute, the unit will be ready environ 1 minute, lappareil est
Wegfall der Strungsursache und for operation. nouveau prt fonctionner.
Abschalten der Versorgungsspannung Contact failure: In the case of welded Dfaut de fonctionnement des contacts de
fr ca. 1 min ist das Gert wieder contacts, no further activation is possible sortie: en cas de soudage dun contact lors
betriebsbereit. following an opening of the input circuit. de louverture du circuit dentre, un
Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver- LED "Power" is not illuminated if short- nouvel rarmement est impossible.
schweiten Kontakten ist nach ffnen des circuit or the supply voltage is lost. LED "Power" teinte: tension
Eingangskreises keine neue Aktivierung d'alimentation non prsente ou court-
mglich. circuit interne.
LED "Power" leuchtet nicht: Kurzschluss
oder Versorgungsspannung fehlt

-5-
Technische Daten Technical Data Caractristiques techniques

Elektrische Daten Electrical data Donnes lectriques


Versorgungsspannung UB Supply voltage UB Tension dalimentation UB AC: 24/42/48/110/115/120/
230/240 V
DC: 24 V
Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension dalimentationn -15 ... +10 %
Leistungsaufnahme bei UB Power consumption at UB Consomation pour UB UB DC: 2,5 W
UB AC: 5,0 VA
Frequenzbereich Frequency Range Frquence AC: 50 ... 60 Hz
Restwelligkeit Residual ripple Ondulation rsiduelle DC: 160 %
Spannung und Strom an Voltage and current at Tension et courant au
Eingangskreis Input circuit circuit dentre UB = 24 V DC: 50 mA
Startkreis Reset circuit circuits de rarmement UB = 24 V DC: 35 mA
Rckfhrkreis Feedback circuit boucle de retour UB = 24 V DC: 20 mA
Anzahl der Ausgangskontakte Number of output contacts Nombre de contacts de sortie
Sicherheitskontakte (S) Safety contacts (N/O) Contacts de scurit (F) 3
Hilfskontakte () Auxiliary contacts (N/C) Contact dinfo (O) 1
Gebrauchskategorie nach Utilisation category in accordance Catgorie dutilisation selon
EN 60947-4-1 with EN 60947-4-1 EN 60947-4-1 AC1: 240 V/0,01 ... 8 A/
2000 VA
DC1: 24 V/0,01 ... 8 A/
200 W
EN 60947-5-1 EN 60947-5-1 EN 60947-5-1 AC15: 230 V/5 A;
(DC13: 6 Schaltspiele/Min.) (DC13: 6 cycles/min) (DC13 : 6 manuvres/min) DC13: 24 V/6 A
Kontaktmaterial Contact material Matriau des contacts AgSnO2+ 0,2 m Au
Kontaktabsicherung extern nach External contact fuse protection in Protection des contacts externe selon
EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) accordance with EN 60947-5-1 EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
(IK = 1 kA)
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse quick Fusible rapide 10 A
Schmelzsicherung trge Blow-out fuse slow Fusible normal 6A
Sicherungsautomat Safety cut out Disjoncteur 24 V AC/DC: 6 A
Charakteristik Characteristic Caractristique B/C
Halbleiterausgnge Semiconductor outputs Sorties statiques 24 V DC, 20 mA
(kurzschlussfest) (short circuit-proof) (proteges contre c.c.)
Externe Spannungsversorgung External supply voltage Tension d'alimentation externe 24 V DC
Spannungstoleranz Voltage Tolerance Plage de la tension -20 % / +20 %
Max. Gesamtleitungswiderstand Rlmax Max. overall cable resistance Rlmax Rsistance de cblage totale max.
Eingangskreise input circuits Rlmax circuits dentre
einkanalig DC Single-channel DC Commande par 1 canal DC 150 Ohm
einkanalig AC Single-channel AC Commande par 1 canal AC 180 Ohm
zweikanalig mit Dual-channel with detection of Commande par 2 canaux avec
Querschlusserkennung DC shorts across contacts DC dtection des court-circuits DC 15 Ohm
zweikanalig mit Dual-channel with detection of Commande par 2 canaux avec
Querschlusserkennung AC shorts across contacts AC dtection des court-circuits AC 30 Ohm
Min. Eingangswiderstand im Min. input resistance when Rsistance d'entre min. au moment
Einschaltmoment switching on de la mise en marche 130 Ohm
Sicherheitstechnische Kenndaten Safety-related characteristics of Caractristiques techniques de
der Sicherheitsausgnge the safety outputs scurit des sorties de scurit
PL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with PL selon EN ISO 13849-1: 2006
EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4)
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with Catgorie selon EN 954-1
EN 954-1 Cat. 4
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with SIL CL selon EN IEC 62061
EN IEC 62061 SIL CL 3
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with PFH selon EN IEC 62061
EN IEC 62061 2,31E-09
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3
PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 2,03E-06
TM [Jahr] nach EN ISO 13849-1: 2006 TM [year] in accordance with TM [anne] selon EN ISO 13849-1:
EN ISO 13849-1: 2006 2006 20
Zeiten Times Temporisations
Einschaltverzgerung Switch-on delay Temporisation denclenchement
automatischer Start Automatic reset Rarmement automatique typ. 250 ms, max. 500 ms
automatischer Start nach Netz-Ein Automatic reset after Power-ON Rarmement automatique aprs
mise sous tension typ. 280 ms, max. 550 ms
berwachter Start Monitored reset Rarmement auto-contrl typ. 35 ms, max. 50 ms
Rckfallverzgerung Delay-on de-energisation Temporisation la retombe
bei Not-Halt With E-STOP en cas darrt durgence typ. 15 ms, max. 30 ms
bei Netzausfall With power failure en cas de coupure dalimentation typ. 50 ms, max. 70 ms
Wiederbereitschaftszeit bei max. Recovery time at max. switching Temps de remise en service en cas de
Schaltfrequenz 1/s frequency 1/s frquence de commutacion max. 1/s
nach Not-Halt After E-STOP aprs un darrt durgence 50 ms
nach Netzausfall After power failure aprs une coupure dalimentation 100 ms
Gleichzeitigkeit Simultaneity Dsynchronisme

-6-
Wartezeit bei berwachtem Start Waiting period on monitored reset Temps dattente en cas dun
dmarrage surveill 300 ms
Min. Startimpulsdauer bei Min. start pulse duration with a Dure minimale de l'impulsion pour
berwachtem Start monitored reset un rarmement auto-contrl 30 ms
berbrckung bei Supply interruption before de- Tenue aux micro-coupures
Spannungseinbrchen energisation 20 ms
Umweltdaten Environmental data Donnes sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 12015, EN 12016,
EN 60947-5-1,
EN 61000-6-2
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration in accordance with Vibrations selon EN 60068-2-6
EN 60068-2-6
Frequenz Frequency Frquence 10 ... 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach Airgap creepage in accordance with Cheminement et claquage
EN 60947-1 EN 60947-1 selon EN 60947-1
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3
berspannungskategorie Overvoltage category Catgorie de surtensions III / II
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assigne d'isolement 250 V
Bemessungsstospannungs- Rated impulse withstand voltage Tension assigne de tenue
festigkeit aux chocs 4,0 kV
Umgebungstemperatur Ambient temperature Temprature dutilisation -20 ... +55 C
Lagertemperatur Storage temperature Temprature de stockage -40 ... +85 C
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting area (e.g. control cabinet) Lieu dimplantation (p. ex. armoire) IP54
Gehuse Housing Botier IP40
Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Mechanische Daten Mechanical data Donnes mcaniques
Gehusematerial Housing material Matriau du botier
Gehuse Housing Botier PPO UL 94 V0
Front Front Face avant ABS UL 94 V0
Querschnitt des Auenleiters Cable cross section Capacit de raccordement maximale
(Schraubklemmen) (screw terminals) (bornes vis)
1 Leiter, flexibel 1 core flexible 1 conducteur souple 0,20 ... 4,0 mm2, 24 - 10 AWG
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi- 2 cores of the same cross section, 2 conducteurs de mme section,
bel mit Aderendhlse, ohne flexible with crimp connector, souples avec embout, sans
Kunststoffhlse without insulating sleeve chapeau plastique 0,20 ... 2,5 mm2, 24 - 14 AWG
flexibel ohne Aderendhlse oder mit flexible without crimp connector or souples sans embout ou avec
TWIN-Aderendhlse with TWIN crimp connector embout TWIN 0,20 ... 2,5 mm2, 24 - 14 AWG
Anzugsdrehmoment fr Torque setting for screw terminals Couple de serrage pour les bornes
Schraubklemmen vis 0,6 Nm
Abmessungen H x B x T Dimensions H x W x D Dimensions H x P x L 87 x 45 x 121 mm
Gewicht Weight Poids 375 g

ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION!


Beachten Sie unbedingt die It is essential to consider the relays Veuillez absolument tenir compte des
Lebensdauerkurve der Relais. Die service life graphs. The relay outputs courbes de dure de vie des relais. Les
sicherheitstechnischen Kennzahlen safety-related characteristic data is caractristiques de scurit des sorties
der Relaisausgnge gelten nur, only valid if the values in the service relais sont uniquement valables tant que
solange die Werte der Lebensdauer- life graphs are met. les valeurs des courbes de dure de vie
kurven eingehalten werden. The PFH value depends on the switching sont respectes.
Der PFH-Wert ist abhngig von der Schalt- frequency and the load on the relay output. La valeur PFH dpend de la frquence de
frequenz und der Belastung des Relaisaus- If the service life graphs are not accessible, commutation et de la charge de la sortie
ganges. Solange die Lebensdauerkurven the stated PFH value can be used relais.
nicht erreicht werden, kann der angegebene irrespective of the switching frequency and Tant que les courbes de dure de vie ne sont
PFH-Wert unabhngig von der Schalt- the load, as the PFH value already considers pas atteintes, la valeur PFH indique peut
frequenz und der Belastung verwendet the relays B10d value as well as the failure tre utilise indpendamment de la
werden, da der PFH-Wert den B10d-Wert der rates of the other components. frquence de commutation et de la charge
Relais sowie die Ausfallraten der anderen car la valeur PFH prend dj en compte la
Bauteile bereits bercksichtigt. All the units used within a safety function valeur B10d des relais ainsi que les taux de
must be considered when calculating the dfaillance des autres composants.
Alle in einer Sicherheitsfunktion verwendeten safety characteristic data.
Einheiten mssen bei der Berechnung der INFORMATION Toutes les units utilises dans une fonction
Sicherheitskennwerte bercksichtigt werden. A safety functions SIL/PL values are de scurit doivent tre prises en compte
INFO not identical to the SIL/PL values of dans le calcul des caractristiques de
Die SIL-/PL-Werte einer Sicherheits- the units that are used and may be scurit.
funktion sind nicht identisch mit den different. We recommend that you INFORMATION
SIL-/PL-Werten der verwendeten use the PAScal software tool to Les valeurs SIL / PL dune fonction de
Gerte und knnen von diesen calculate the safety functions SIL/PL scurit ne sont identiques aux
abweichen. Wir empfehlen zur values. valeurs SIL / PL des appareils utiliss
Berechnung der et peuvent varier par rapport celles-
SIL-/PL-Werte der Sicherheitsfunktion ci. Pour le calcul des valeurs SIL / PL
das Software-Tool PAScal. de la fonction de scurit, nous
recommandons loutil logiciel PAScal.

Es gelten die 2010-07 aktuellen Ausgaben The version of the standards current at Se rfrer la version des normes en vigeur
der Normen. 2010-07 shall apply. au 2010-07.

-7-
Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal current while
loading several contacts/Courant thermique conventionnel en cas de charge sur plusieurs contacts (AC1, DC1)

Anzahl der Kontakte/number of contacts/nombre des contacts 3 2 1


Ith bei/at/pour UB DC 7A 8A 8A
Ith bei/at/pour UB AC 6,5 A 7,5 A 8A

Bestelldaten/Order reference/Caractristiques

Typ/ Merkmale/ Klemmen/ Bestell-Nr./


Type/ Features/ Terminals/ Order no./
Type Caractristiques Borniers Rfrence
PNOZ X3 24 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers vis 774 310
PNOZ X3 42 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers vis 774 311
PNOZ X3 48 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers vis 774 312
PNOZ X3 110 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers vis 774 314
PNOZ X3 115 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers vis 774 315
PNOZ X3 120 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers vis 774 316
PNOZ X3 230 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers vis 774 318
PNOZ X3 240 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers vis 774 319

-8-
Lebensdauerkurve Service life graph Courbe de dure de vie
Die Lebensdauerkurven geben an, ab The service life graphs indicate the number Les courbes de dure de vie indiquent
welcher Schaltspielzahl mit verschlei- of cycles from which failures due to wear partir de quel nombre de manoeuvres il faut
bedingten Ausfllen gerechnet werden muss. must be expected. The wear is mainly sattendre des dfaillances lies lusure.
Der Verschlei wird vor allem durch die caused by the electrical load; the mechanical La charge lectrique est la cause principale
elektrische Belastung verursacht, der load is negligible. de lusure, lusure mcanique tant
mechanische Verschlei ist ngligeable.
vernachlssigbar.

Beispiel: Example: Exemple:


Induktive Last: 0,2 A Inductive load: 0,2 A Charge inductive : 0,2 A
Gebrauchskategorie: AC15 Utilisation category: AC15 Catgorie dutilisation : AC15
Lebensdauer der Kontakte: 4 000 000 Contact service life: 4 000 000 cycles Dure de vie des contacts : 4 000 000
Schaltspiele manoeuvres
Solange die zu realisierende Applikation nur Provided the application requires fewer than Tant que lapplication raliser require un
eine Schaltspielzahl von weniger als 4 000 000 cycles, the PFH value (see nombre de manoeuvres infrieur
4 000 000 Schaltspielen erfordert, kann mit technical details) can be used in the 4 000 000, on peut se fier la valeur PFH
dem PFH-Wert (s. technische Daten) calculation. (voir les caractristiques techniques).
gerechnet werden.
To increase the service life, sufficient spark Assurez-vous quil y ait une extinction darc
Um die Lebensdauer zu erhhen, an allen suppression must be provided on all output suffisante sur tous les contacts de sortie afin
Ausgangskontakten fr eine ausreichende contacts. With capacitive loads, any power daugmenter la dure de vie. Faites attention
Funkenlschung sorgen. Bei kapazitiven surges that occur must be noted. With lapparition de pointes de courant en cas
Lasten sind eventuell auftretende Strom- contactors, use freewheel diodes for spark de charges capacitatives. En cas de
spitzen zu beachten. Bei DC-Schtzen suppression. contacteurs DC, utilisez des diodes de roue
Freilaufdioden zur Funkenlschung einset- libre pour lextinction des tincelles. .
zen.

-9-
Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")/Dimensions en mm (")

121 (4.76")

75 (2.95") 45 (1.77")
87 (3.42")

EG-Konformittserklrung: EC Declaration of Conformity: Dclaration de conformit CE :


Diese(s) Produkt(e) erfllen die Anforderun- This (these) product(s) comply with the Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux
gen der Richtlinie 2006/42/EG ber Maschi- requirements of Directive 2006/42/EC of the exigences de la directive 2006/42/CE relative
nen des europischen Parlaments und des European Parliament and of the Council on aux machines du Parlement Europen et du
Rates. machinery. Conseil.
Die vollstndige EG-Konformittserklrung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la dclaration de conformit
finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complte sur notre site internet
Bevollmchtigter: Norbert Frhlich, Authorised representative: Norbert Frhlich, www.pilz.com
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Reprsentant : Norbert Frhlich,
73760 Ostfildern, Deutschland 73760 Ostfildern, Germany Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Allemagne

Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale


20547-6NL-07, 2011-10 Printed in Germany

Technischer Support Technical support Assistance technique www


+49 711 3409-444 +49 711 3409-444 +49 711 3409-444 www.pilz.com

... ... ...


In vielen Lndern sind wir durch In many countries we are Nos filiales et partenaires Pilz GmbH & Co. KG
unsere Tochtergesellschaften und represented by our subsidiaries commerciaux nous reprsentent Felix-Wankel-Strae 2
Handelspartner vertreten. and sales partners. dans plusieurs pays. 73760 Ostfildern, Germany
Telephone: +49 711 3409-0
Nhere Informationen entnehmen Please refer to our Homepage Pour plus de renseignements, Telefax: +49 711 3409-133
Sie bitte unserer Homepage oder for further details or contact our consultez notre site internet ou E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
nehmen Sie Kontakt mit unserem headquarters. contactez notre maison mre.
Stammhaus auf.

- 10 -
20547-6NL-07
PNOZ X3
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing

Normas de seguridad Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften


El dispositivo debe ser instalado y puesto Lapparecchio deve essere installato e Het apparaat mag uitsluitend worden
en funcionamiento solo por personas, que messo in funzione solo da persone a genstalleerd en in bedrijf genomen door
tengan experiencia con estas conoscenza delle presenti istruzioni per personen die vertrouwd zijn met deze
Instrucciones de uso y con las normativas luso e delle norme antinfortunistiche e di gebruiksaanwijzing en met de geldende
vigentes de seguridad del trabajo y sicurezza del lavoro vigenti. Si devono voorschriften op het gebied van arbeids-
prevencin de accidentes. Tenga en inoltre rispettare le norme VDE, nonch veiligheid en ongevallenpreventie. Neemt
cuenta las normativas VDE, como tambin altre norme locali soprattutto per quanto u de van toepassing zijnde Europese richt-
las normativas locales, especialmente en riguarda gli interventi di protezione. lijnen en de plaatselijke voorschriften in
lo concerniente a medidas de proteccin. Per il trasporto, limmagazzinamento ed acht, in het bijzonder m.b.t. veiligheids-
Respetar las exigencias de la norma il funzionamento, rispettare le norme maatregelen.
EN 60068-2-6 referente al transporte, EN 60068-2-6 (vedere i dati tecnici). Bij transport, opslag en in bedrijf zijn de
almacenaje y utilizacin del dispositivo (v. In caso di apertura della custodia o di richtlijnen volgens EN 60068-2-6 in acht te
datos tcnicos). modifiche non autorizzate, non sar rico- nemen (zie technische gegevens).
La apertura de la carcasa o manipulacin nosciuta alcuna garanzia. Het openen van de behuizing of het eigen-
indebida en el dispositivo anulan cualquier Montare lapparecchio in un armadio elet- machtig veranderen van de schakeling
tipo de garanta. trico, perch la polvere e lumidit potreb- heeft verlies van de garantie tot gevolg.
Monte el dispositivo en un armario de bero comprometterne il funzionamento. Monteert u het apparaat in een schakel-
distribucin; de lo contrario el polvo y la In caso di carichi capacitivi ed induttivi, kast. Stof en vochtigheid kunnen anders
humedad pueden conducir a un mal fun- assicurare un'adeguata protezione per de werking nadelig benvloeden.
cionamiento del dispositivo. tutti i contatti di uscita. Zorgt u bij capacitieve of inductieve belas-
Todos los contactos de salida sometidos Indicazioni per categoria di sovratensione III: ting van de uitgangscontacten voor ade-
a cargas capacitivas e inductivas deben se al dispositivo si fornisce una tensione quate contactbeschermingsmaatregelen.
estar convenientemente protegidos. maggiore rispetto alla bassa tensione Opmerking mbt overspanningscategorie III:
Observacin relativa a la categora de (>50 V AC o >120 V DC), necessario Wanneer aan een apparaat hogere
sobretensin III: che gli elementi operativi e i sensori spanningen dan laagspanning (>50 V AC
Si en el quipo existen tensiones superiores a dispongano di una tensione di isolamento danwel >120V DC) aangesloten zijn,
la baja tensin (>50 V AC o >120 V DC), los della misura di min. 250 V. moeten aangesloten bedienelementen en
elementos de manejo y los sensores sensoren een nominale isolatiespanning
conectados deben presentar una tensin de van tenminste 250V hebben.
aislamiento de dimensionado al menos de
250 V.

Campo de aplicacin Uso previsto Toegelaten applicaties


El dispositivo sirve para la interrupcin Il modulo di sicurezza consente linterruzione Het veiligheidsrelais dient om een
orientada a la seguridad de un circuito de sicura di un circuito di sicurezza. veiligheidscircuit veilig te onderbreken.
corriente de seguridad. Il modulo di sicurezza risponde ai requisiti Het veiligheidsrelais voldoet aan de eisen
El dispositivo de seguridad cumple los secondo EN 60947-5-1, EN 60204-1 e van EN 60947-5-1, EN 60204-1 en
requisitos de las normas EN 60947-5-1, VDE 0113-1 e pu essere utilizzato in VDE 0113-1 en mag worden gebruikt in
EN 60204-1 e VDE 0113-1 y puede utilizarse applicazioni con toepassingen met
en aplicaciones con pulsanti di arresto demergenza noodstopknoppen
pulsadores de parada de emergencia ripari mobili Hekken
puertas protectoras e come componenti di sicurezza secondo la en als veiligheidscomponent volgens de
y como componente de seguridad segn la normativa per ascensori 95/16/EC e richtlijn liften 95/16/EC en EN 81-1.
directiva para elevadores 95/16/EC y EN 81-1. EN 81-1.

Descripcin del dispositivo Descrizione dellapparecchio Apparaatbeschrijving


El dispositivo de seguridad PNOZ X3 est Il modulo di sicurezza PNOZ X3 inserito in Het veiligheidsrelais PNOZ X3 is in een
alojado en una carcasa P-97. Hay disponi- una custodia P-97. Sono disponibili diverse P-97-behuizing ondergebracht. Er zijn ver-
bles diferentes versiones de dispositivos varianti dellapparecchio per il funzionamento schillende varianten voor verschillende wis-
para funcionamiento con corriente alterna. con tensioni alternate. Ogni variante dellap- selspanningen beschikbaar. Elke variant kan
Cada variante de dispositivo puede funcio- parecchio pu essere impiegata anche con ook met 24 V gelijkspanning gebruikt worden.
nar tambin con corriente continua de 24 V. tensione continua di 24 V. Standaarduitvoering: 230 V AC/24 V DC
Versin estndar: 230 V AC/24 V DC Versione standard: 230 V AC/24 V DC Kenmerken:
Caractersticas: Caratteristiche: Relaisuitgangen: drie veiligheidscontacten
Salidas por rel: 3 contactos de seguridad Uscite rel: 3 contatti di sicurezza (contatti (maakcontacten) en een hulpcontact (ver-
(N.A) y un contacto auxiliar (N.C), con gua di chiusura) ed un contatto ausiliario (con- breekcontact), mechanisch gedwongen
forzosa tatto di riposo), a conduzione forzata Aansluitmogelijkheid voor
Opcin de conexin para pulsadores de Possibilit di collegamento per pulsanti di noodstopknoppen, deurcontacten en een
parada de emergencia, final de carrera de arresto di emergenza, fine corsa porta di startknop
puerta protectora y pulsador de rearme sicurezza e pulsante start Status-LEDs
Indicadores de estado LED di stato Bewaking van externe magneetschake-
Posibilidad de supervisin de contactores Possibilit di controllo dei rel esterni laars mogelijk
externos Luscita semiconduttore segnala l'attiva- Halfgeleideruitgang geeft melding indien
La salida por semiconductor comunica zione del modulo bedrijfsklaar
disposicin de funcionamiento

- 11 -
El dispositivo cumple los siguientes requisi- Lapparecchio elettrico conforme ai se- Het relais voldoet aan de volgende veilig-
tos de seguridad: guenti requisiti di sicurezza: heidseisen:
Concepcin redundante con autocontrol Concezione ridondante con autocontrollo De schakeling is redundant met
(EN 13849-1:2006 PL e/ Cat. 4). (EN 13849-1:2006 PL e/ Cat. 4). zelfcontrole opgebouwd (EN 13849-1:2006
El dispositivo de seguridad permanece Il dispositivo mantiene la sua funzione di PL e/ Cat. 4).
activo an cuando falle un componente. sicurezza anche in caso di avaria di un Ook bij uitvallen van een component blijft
Test cclico (apertura/cierre de los rels componente. de veiligheidsschakeling werken.
internos de seguridad) en cada ciclo de Ad ogni ciclo di inserimento-disinserimen- Bij elke aan/uit-cyclus van de machine
Marcha/Paro de la mquina. to della macchina, viene controllato auto- wordt automatisch getest of de contacten
La parte AC tiene un transformador de red maticamente se i rel del dispositivo di si- van het veiligheidsrelais correct openen en
resistente a cortocircuitos, la parte DC un curezza aprono e chiudono correttamente. sluiten.
fusible electrnico. La parte in AC dotata di un trasformatore Het AC-deel is uitgerust met een kort-
di rete protetto dal cortocircuito, il compo- sluitvaste nettransformator, het DC-deel is
nente DC dotato di un fusibile elettronico. voorzien van een elektronische zekering.

Caractersticas funcionales Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving


El rel PNOZ X3 sirve para una interrupcin Il modulo PNOZ X3 serve per interrompere in Het relais PNOZ X3 dient om een veilig-
por motivos de seguridad. A la puesta bajo modo sicuro un circuito elettrico di sicu- heidscircuit met zekerheid te onderbreken.
tensin del rel se enciende el LED Power. rezza. Dopo lapplicazione della tensione di Na het aansluiten van de voedingsspanning
El dispositivo est preparado para funcionar alimentazione si accende il LED Power. licht de LED Power op. Het relais is be-
cuando el circuito de rearme S13-S14 est Lapparecchio pronto per luso dopo che drijfsklaar wanneer het startcircuit S13-S14
cerrado o un contacto de rearme en S33-S34 stato chiuso il circuito start S13-S14, o dopo
gesloten is of een startcontact op S33-S34
fue abierto y vuelto a cerrar. che un contatto di start su S33-S34 stato
geopend en weer gesloten wordt.
Circuito de entrada cerrado (p. ej. parada aperto e nuovamente chiuso.
Con il circuito di entrata chiuso (per es. Ingangscircuit gesloten (b.v. noodstopknop
de emergencia no accionada):
pulsante di arresto di emergenza non azio- niet bediend):
Rels K1 y K2 pasan a posicin activa y se
nato), i rel K1 e K2 si attivano automan- relais K1 en K2 worden bekrachtigd en
automantienen. Los indicadores de estado
CH. 1 y CH. 2 se encienden. Los con- tenendosi. I LED di stato di CH. 1 e nemen zichzelf over. De status-LEDs voor
tactos de seguridad 13-14/23-24/33-34 CH. 2 sono accesi. I contatti di sicurez- CH. 1 en CH. 2 lichten op. De veilig-
estn cerrados, el contacto auxiliar 41-42 za 13-14/23-24/33-34 sono chiusi, il con- heidscontacten 13-14/23-24/33-34 zijn
est abierto. tatto ausiliario 41-42 aperto. gesloten, het hulpcontact 41-42 is ge-
Circuito de entrada abierto (por ej. parada Quando il circuito di entrata viene aperto opend.
de emergencia accionada): (per es. in caso di azionamento del pul- Ingangscircuit wordt geopend (b.v. nood-
los rels K1 y K2 pasan a la posicin de sante di arresto di emergenza), i rel K1 stopknop bediend):
reposo. Los indicadores de estado CH. 1 e K2 tornano nella posizione di riposo. relais K1 en K2 vallen af. De status-LEDs
y CH. 2 se apagan. Los contactos de se- Gli indicatori per CH. 1 e CH. 2 si voor CH. 1 en CH. 2 gaan uit. De veilig-
guridad 13-14/23-24/33-34 se abren por spengono. I contatti di sicurezza 13-14/ heidscontacten 13-14/23-24/33-34 worden
redundancia, el contacto auxiliar 41-42 se 23-24/33-34 si aprono in modo ridondante,
redundant geopend, het hulpcontact 41-42
cierra. il contatto ausiliario 41-42 si chiude.
wordt gesloten.
Salida por semiconductor Uscita semiconduttore
Luscita semiconduttore Y32 conduce Halfgeleideruitgang
La salida por semiconductor Y32 conduce,
quando i rel K1 e K2 sono attivati. Luscita De halfgeleideruitgang Y32 is hoog wanneer
cuando los rels K1 y K2 estn en posicin
blocca quando i rel sono nella posizione di de relais K1 en K2 bekrachtigd zijn. Hij is
activa. Bloquea, cuando los rels estn en
posicin de reposo. riposo. laag wanneer de relais niet bekrachtigd zijn.

A1 A2 S33 S34 S14 S13 S11 S12 S31 S32 13 23 33 41


*

AC
DC
K1
+
B1
CH2 Start CH1
- Unit
B2

Y31 K2

Y32
&

S21 S22 14 24 34 42

Fig. 1: Esquema de conexiones internas/Schema di collegamento interno/Intern schema

* Aislamiento respecto del rea no marcada * Isolamento del settore non contrassegnato *Isolatie tot het niet-gemarkeerde bereik en
y de los contactos de rel entre s: e dei contatti a rel tra loro: isolamento base de relaiscontacten samen: basisisolatie
aislamiento bsico (categora de (categoria di sovratensione III), separazione (overspanningscategorie III), veilige
sobretensin III), separacin segura sicura (categoria di sovratensione II) scheiding (overspanningscategorie II)
(categora de sobretensin II)
Modalit operative:
Modos de funcionamiento: Funzionamento monocanale: Cablaggio Bedrijfsmodi:
Modo monocanal: conexin de la entrada di entrata secondo VDE 0113 e EN Eenkanalig bedrijf: ingangsschakeling
segn VDE 0113 y EN 60204, no existe 60204, senza ridondanza del circuito di volgens VDE 0113 en EN 60204, geen
la redundancia en el circuito de entrada, entrata; redundantie in het ingangscircuit.
se detectan las conexiones a tierra en el le dispersioni verso terra vengono Aardsluitingen in het ingangscircuit wor-
cir-cuito del pulsador. rilevate nel circuito del pulsante. den gedetecteerd.
Modo bicanal: circuito de entrada Funzionamento bicanale: Circuito di entra- Tweekanalig bedrijf: redundant ingangs-
redundante, se detectan las conexiones ta ridondante; vengono rilevate le circuit, aardsluitingen in het ingangscircuit
a tierra en el circuito del pulsador y disper-sioni verso terra nel circuito del en onderlinge sluitingen tussen de knop-
cortocir-cuitos entre los contactos del pulsante, nonch i cortocircuiti tra i contacten worden gedetecteerd.
pulsador. contatti del pul-sante stesso.
- 12 -
Rearme automtico: el dispositivo se acti- Start automatico: lapparecchio attivo Automatische start: apparaat is actief
va tan pronto como se cierra el circuito non appena il circuito di entrata chiuso. zodra het ingangscircuit gesloten is.
de entrada. Start manuale controllato: il dispositivo Handmatige start met bewaking: apparaat
Rearme manual supervisado: el attivo solo quando, prima della chiusura is alleen actief, als vr het sluiten van het
dispositivo se activa solamente si el del circuito di ingresso, il circuito di start ingangscircuit het startcircuit geopend
circuito de rearme se abre antes de viene aperto, e chiuso solo dopo la wordt en na het sluiten van het
cerrarse el circuito de entrada y se cierra chiusura del circuito di entrata e al termine ingangscircuit en na afloop van de
despus de cerrarse el cicuito de entrada di un tempo di pausa (v. dati tecnici). wachttijd (zie technische gegevens) het
y de transcurrir el tiempo de espera (ver Moltiplicazione ed amplificazione dei startcircuit gesloten wordt.
datos tcnicos). contatti mediante il collegamento di rel Contactvermeerdering en -versterking door
Aumento del nmero de contactos o del esterni. aansluiting van externe magneet-
poder de corte con el empleo de contac- schakelaars.
tores externos.

Montaje Montaggio Montage


El dispositivo de seguridad debe montarse Lapparecchio elettrico di sicurezza deve es- Het veiligheidsrelais dient gemonteerd te
en un armario e distribucin con una sere montato in un armadio elettrico con un worden in een schakelkast die minimaal
proteccin mn. de IP 54. Para fijacin sobre tipo di protezione di min. IP 54. Per il fissag- voldoet aan beschermingsgraad IP 54.
una gua DIN dispone de un elemento de gio su guida DIN previsto un elemento di Bevestiging op een DIN-rail is mogelijk via de
enclavamiento en el lado posterior del incastro sul lato posteriore dellapparecchio. daarvoor bestemde relaisvoet. Bij monta-ge
dispositivo. Asegu-re el interface en el Per il montaggio del dispositivo su una guida op een verticale draagrail (35 mm) moet het
montaje sobre una gua de sujecin (35 mm) DIN (35 mm) usando un elemento di blocco, apparaat worden vastgezet met een
vertical mediante un elemento de fijacin per es. un supporto terminale. eindsteun.
como por ej. con un tope terminal o un Dispositivos con tensin de alimentacin AC: Apparaten met AC-voedingsspanning:
ngulo de cierre. En el caso de instalar 2 dispositivos juntos, Indien meer dan 2 relais naast elkaar in een
Dispositivi con tensione di alimentazione AC: se aconseja dejar una distancia mnima de 6 kast geplaats worden dient er een
se nel quadro elettrico vengono montati pi mm entre los dispositivos. tussenruimte van 6mm te worden
di 2 dispositivi affiancati, necessario aangehouden.
lasciare tra i due una distanza di min. 6 mm.

Puesta en funcionamiento Messa in funzione Ingebruikname


En la puesta en funcionamiento tenga en Per la messa in funzione rispettare quanto Bij ingebruikname in acht nemen:
cuenta lo siguiente: segue: Toestand bij levering: brug tussen S11-
Configuracin de origen: puente entre Stato alla consegna: Ponticello tra S11- S12 (tweekanalig ingangscircuit)
S11-S12 (circuito de entrada bicanal) S12 (circuito di entrata bicanale) Alleen de uitgangscontacten 13-14/23-24/
Solamente los contactos de salida 13-14/ Solo i contatti di uscita 13-14/23-24/33-34 33-34 zijn veiligheidscontacten.
23-24/33-34 son contactos de seguridad. sono dei contatti di sicurezza. Il contatto di Uitgangscontact 41-42 is een hulpcontact
EL contacto de salida 41-42 es un con- uscita 41-42 un contatto ausiliario (per (b.v. voor signalering).
tacto auxiliar (p. ej. para indicador). es. per lindicatore). Voor de uitgangscontacten een zeke-
Proteccin de los contactos de salida A monte dei contatti di uscita si deve ring (10 A snel of 6 A traag) schakelen
por fusibles (10 A rpidos o 6 A lentos) collegare un fusibile (10 A rapido o 6 A om verkleven van de contacten te voor-
para evitar la soldadura de los mismos ritardato) per impedire la saldatura tra i komen.
Clculo de la longitud mxima de lnea contatti stessi. Berekening van de max. kabellengte Imax :
Imx: Calcolo lunghezza massima del conduttore
Rlmax
Imax : Imax =
Rlmax
Imax = Rl / km
Rl / km Rlmax
Imax = Rlmax = max. weerstand
RImx = resistencia mx. del total de la lnea Rl / km totale kabel (zie technische gegevens)
(vanse datos tcnicos) Rlmax = resistenza max. totale del Rl /km = kabelweerstand/km
Rl /km = resistencia de lnea/km conduttore (v. Dati tecnici)
Rl /km = resistenza del conduttore/km Omdat de functie detectie van onderlinge
Ya que la funcin deteccin de cortocircui- sluiting niet enkelfoutveilig is, wordt deze
tos no es segura al primer fallo, es proba- Poich la funzione di rilevamento corto- door Pilz tijdens de eindcontrole getest.
da por Pilz en el control final. Una verifi- circuito non protetta dagli errori, essa Een controle na de installatie van het ap-
cacin despus de la instalacin del dis- viene controllata dalla Pilz durante il col- paraat is als volgt mogelijk:
positivo es posible de la siguiente forma: laudo finale. Il controllo dellapparecchio 1. Apparaat bedrijfsklaar (uitgangscon-
1. El dispositivo est preparado para fun- tacten gesloten)
dopo linstallazione pu essere eseguito
cionar (contactos de salida cerrados) 2. De testklemmen S22/S32 kortsluiten om
nel modo seguente:
2. Poner de cortocircuito los bornes de de detectie van onderlinge sluiting te
1. Apparecchio pronto per luso (contatti
prueba S22/S32 para la prueba de corto- testen.
di uscita chiusi)
circuitos. 3. De zekering in het apparaat moet ge-
2. Cortocircuitare i morsetti di test activeerd worden en de uitgangscontac-
3. El fusible en el dispositivo se debe
S22/S32 per il controllo dei cortocircuiti. ten moeten open gaan. Kabellengten van
activar y abrirse los contactos de salida.
3. Il fusibile nellapparecchio deve scatta- ongeveer de maximale lengte kunnen het
Los cables de mxima longitud pueden
retardar la activacin del fusible hasta re ed i contatti di uscita si devono aprire. activeren van de zekering met max. 2
2 minutos. I cavi di massima lunghezza possono ritar- minuten vertragen.
4. Reponer el fusible: retirar el cortocircuito dare lo scatto del fusibile fino a 2 minuti. 4. Zekering resetten: de kortsluiting onge-
y desconectar la tensin de alimentacin 4. Ripristinare il fusibile: eliminare il corto- daan maken en de voedingsspanning voor
por aprox. 1 minuto. circuito e disinserire per ca. 1 minuto la ca. 1 minuut uitschakelen.
La fuente de alimentacin ha de cumplir las tensione di alimentazione. De netvoeding dient aan de voorschriften
normativas de tensiones de funcionamiento Lalimentatore deve essere conforme alle voor functionele laagspanning met veilige
bajas con separacin elctrica segura prescrizioni per le basse tensioni funzionali electrische scheiding (SELV, PELV)
(SELV, PELV) segn VDE 0100, parte 410. con separazione elettrica di sicurezza volgens VDE 0100, deel 410 te voldoen.
Emplear solo conductores de cobre con (SELV, PELV) secondo VDE 0100, parte Kabelmateriaal uit koperdraad met een
resistencia a temperatura de 60/75 C. 410. temperatuurbestendigheid van 60/75 C
Usare cavi di rame con una resistenza gebruiken.
termica di 60/75 C.

- 13 -
A la hora de conectar interruptores de Durante il collegamento di sensori di Zorg er voor, dat bij het aansluiten van
proximidad magnetosensibles basados en prossimit magnetici con contatti Reed magnetische, op basis van Reed-
contactos Reed, prestar atencin a que el evitare il sovraccarico del picco massimo di contacten gebaseerde
pico mx. de corriente de conexin (en el corrente di inserzione (sul circuito di naderingsschakelaars deze niet wordt
circuito de entrada) no sobrecargue el ingresso) dei sensori stessi. overbelast door de maximale inschakel
interruptor de proximidad. Rispettare assolutamente le indicazioni piekstroom (op ingangscircuit).
Respetar las indicaciones del captulo riportate nel capitolo Dati tecnici. Aanwijzingen in het hoofdstuk Technische
Datos tcnicos. Per il funzionamento con tensione alter- gegevens beslist opvolgen.
Para funcionamiento con tensin de cor- nata necessario un collegamento scol- Bij gebruik met wisselspanning is een de-
riente alterna es necesaria una conexin legabile tra lapparecchio e la terra elet- montabele verbinding tussen apparaat en
desconectable entre el dispositivo y la trica. Questo collegamento non neces- beschermingsketen vereist. Deze aanslui-
tierra funcional. La conexin no es nece- sario per la tensione continua. ting vervalt bij gelijkspanning.
saria para tensin de corriente continua. Procedura: Gebruik:
Procedimiento: Tensione di alimentazione: Voedingsspanning:
Tensin de alimentacin: - AC: applicare la tensione di alimenta- - AC: voedingsspanning op de klemmen
- AC: Aplicar la tensin de alimentacin zione ai morsetti A1 e A2. Collegare il A1 en A2 aansluiten; aardklem (B2) met
en los bornes A1 y A2; conectar el morsetto della terra elettrica (B2) con il be-schermingsaarde verbinden.
borne de tierra funcional (B2) con el sis-tema dei conduttori di protezione. - DC: voedingsspanning op de klemmen
sistema de puesta a tierra - DC: applicare la tensione di alimenta- B1 en B2 aansluiten.
- DC: Aplicar la tensin de alimentacin zione ai morsetti B1 e B2. Startcircuit:
en los bornes B1 y B2 Circuito di start: - Autom. start: S13 met S14 verbinden.
Circuito de rearme: - Start automatico: ponticellare S13-S14. - Handmatige start met bewaking: knop
- Rearme automtico: puentear los - Start manuale controllato: collegare il op S33-S34 aansluiten (S13-S14 open)
bornes S13-S14 pulsante a S33-S34 (S13-S14 aperto) Ingangscircuit:
- Rearme manual supervisado: Cablear Circuito di entrata: - Eenkanalig: S21 met S22 en S31 met
un pulsador entre S33-S34 (S13-S14 - Monocanale: ponticellare S21-S22 e S32 verbinden. Verbreekcontact van
abiertos) S31-S32. Collegare il contatto di riposo bedieningsorgaan op S11 en S12 aan-
Circuito de entrada: dellelemento di scatto a S11 e S12. sluiten.
- Monocanal: puentear S21-S22 y S31- - Bicanale: ponticellare S11-S12. - Tweekanalig: S11 met S12 verbinden.
S32. Conectar el contacto N.C del ele- Collegare il contatto di apertura dellele- Verbreekcontact van bedieningsorgaan
mento de activacin entre S11 y S12. mento di scatto a S21-S22 e S31-S32. op S21-S22 en S31-S32 aansluiten.
- Bicanal: puentear los bornes S11-S12 Retroazione: Terugkoppelcircuit:
Conectar el contacto N.C del elemento Collegare in serie i contatti NC dei rel es- verbreekcontacten van externe magneet-
de activacin en S21-S22 y S31-S32. terni al circuito di start S13-S14 o S33- schakelaars in serie met startcircuit S13-
Circuito de realimentacin: S34. S14 of S33-S34 aansluiten.
Conectar los contactores externos en serie Tensione di alimentazione di 24 V per 24 V voedingsspanning voor halfgeleider-
al circuito de rearme S13-S14 o S33-S34. luscita semiconduttore: collegare uitgang: +24 V DC op klem Y31 en 0 V op
Tensin de alimentacin de 24 V para +24 V DC al morsetto Y31 e 0 V al klem B2 aansluiten, tevens 0 V van de
la salida por semiconductor: conectar morsetto B2, collegare inoltre 0 V del PLC met B2 verbinden.
+24 V DC al borne Y31 y 0 V al borne B2, PLC con B2. De veiligheidscontacten zijn geactiveerd (ge-
adicionalmente unir 0 V del PLC con B2. I contatti di sicurezza sono attivati (chiusi) ed sloten) en het hulpcontact 41-42 is geopend.
Los contactos de seguridad se activan (ce- il contatto ausiliario 41-42 aperto. Gli indi- De status-LEDs voor CH.1,
rrados) y el contacto auxiliar 41-42 se abre. catori per CH 1, CH 2 sono accesi. CH. 2 lichten op. Het relais is bedrijfsklaar.
Los indicadores de estado CH.1, CH. 2, Lapparecchio pronto per il funzionamento. Wordt het ingangscircuit geopend, dan gaan
se encienden. El dispositivo est preparado Se viene aperto il circuito di entrata, i contatti de veiligheidscontacten 13-14/23-24/33-34
para funcionar. Al abrir el circuito de entrada, di sicurezza 13-14/23-24/33-34 si aprono ed open en sluit het hulpcontact 41-42. De
se abren los contactos de seguridad 13-14/ il contatto ausiliario 41-42 si chiude. I LED di status-LEDs gaan uit.
23-24/33-34 y el contacto auxiliar 41-42 se stato si spengono. Opnieuw activeren
cierra. Los indicadores de estado se apagan. Riattivazione Ingangscircuit sluiten.
Reactivacin Chiudere il circuito di entrata. Bij handmatige start met bewaking de
Cerrar el circuito de entrada. In caso di start manuale controllato, knop tussen S33 en S34 indrukken.
En caso de rearme manual supervisado, azionare il pulsante tra S33 e S34. De status-LEDs lichten weer op, de
pulsar el pulsador de rearme entre S33 Gli indicatori di stato si riaccendono, i contatti veiligheidscontacten zijn gesloten.
y S34. di sicurezza sono chiusi.
Los indicadores de estado vuelven a
iluminarse y los contactos de seguridad
estn cerrados.

Aplicacin Uso Toepassing


En las fig. 2 a 10 se presentan ejemplos de In fig. 2 ... fig. 10 sono riportati degli esempi In fig. 2 ... 10 worden aansluitvoorbeelden
conexin para conexionado de parada de di collegamento per il cablaggio di arresto gegeven van noodstopschakeling met auto-
emergencia con rearme automtico y super- demergenza con start automatico e man- matische en bewaakte start, hekbewaking en
visado, excitacin de puerta protectora as uale, per il comando delle porte di sicurezza, contactvermeerdering d.m.v. externe
como amplicacin de contactos mediante nonch per la moltiplicazione dei contatti magneetschakelaars.
contactores externos. mediante rel esterni. Let op:
Por favor tenga en cuenta: Nota bene: Fig. 2 en 7: Het apparaat start automatisch
Fig. 2 y 7: En caso de caida de tensin y Fig. 2 e 7: Il dispositivo si avvia bij uitvallen en terugkeren van de
rearranque, el dispositivo se inicia automaticamente dopo la caduta ed il ritorno spanning. Vermijd een onverwacht
automticamente. Evite un arranque dellalimentazione. Occorre prevenire un heraanlopen door maatregelen in de
intempestivo mediante un cableado riavvio inatteso usando circuiti esterni di externe schakeling.
externo adecuado. misura. Fig. 2 en 7: geen verbinding S33-S34
Fig. 2 y 7: S33-S34 no conectado Fig. 2 e 7: nessun collegamento S33-S34 Fig. 3, 4 en 5, 6: geen verbinding S13-S14
Fig. 3, 4 y 5, 6: S13-S14 no conectado Fig. 3, 4 e 5, 6: nessun collegamento S13- Fig. 7: Automatische start bij hekbewaking:
Fig. 7: rearme automtico para el control S14 Het apparaat is bij geopend hek via het
de puerta protectora: el dispositivo esta startcircuit S13-S14 startklaar. Na het
Fig. 7: Start automatico per comando por-
preparado para rearmarse con la puerta
ta di sicurezza: Con la porta di sicurezza sluiten van de ingangscircuits S21-S22 en
protectora abierta por medio del circuito de
aperta, lapparecchio pronto per lo start S31-S32 worden de veiligheidscontacten
rearme S13-S14. Despus de cerrar los
attraverso il circuito start S13-S14. Dopo la gesloten.
circuitos de entrada S21-S22 y S31-S32
chiusura dei circuiti di entrata S21-S22 e
se cerrarn los contactos de seguridad.
S31-S32 i contatti di sicurezza vengono
chiusi.

- 14 -
S11 S31 S21 S13 S11 S31 S21 S33 S21 S31 S11 S33

S1 S1 S1
S3 S3

S12 S32 S22 S14 S12 S32 S22 S34 S22 S32 S12 S34

Fig. 2: Circuito de entrada monocanal, Fig. 3: Circuito de entrada monocanal, Fig. 4: Circuito de entrada bicanal, super-
rearme automtico/Circuito di entrata mono- supervisado/Circuito di entrata monocanale, visado/Circuito di entrata bicanale, start
canale, start automatico/Eenkanalig ingangs- start controllato/Eenkanalig ingangscircuit, controllato/Tweekanalig ingangscircuit,
circuit, automatische start bewaakte start bewaakte start

S11 S21 S31 S33 S21 S11 S33 S21 S13 S11

S1
S1 S1
S3 S22 S3 S22
S31 S31
S2
S2

S12 S22 S32 S34 S32 S12 S34 S32 S14 S12
Fig. 5: Control de puerta protectora mono- Fig. 6: Control de puerta protectora bicanal, Fig. 7: Control de puerta protectora bicanal,
canal, rearme supervisado/Comando porta rearme supervisado/Comando porta di rearme automtico/Comando porta di sicu-
di sicurezza monocanale, start controllato/ sicurezza bicanale, start controllato/Twee- rezza bicanale, start automatico/Tweekana-
Eenkanalige hekbewaking, bewaakte start kanalige hekbewaking, bewaakte start lige hekbewaking, automatische start

1L1 1L1

K6 K6
S3 SPS

Y31 Y32 S21 S22 S33 S34


K5

14 24 34 42 B2 A2
K5 + 24V
PNOZ X3
S13 S14 13 S33 S34 13 E0.0
E0.1
E0.2
E0.3
A0.0
A0.1
14 14 A0.2
A0.3

K5 K6 K5 K6 0V

1L2 1L2

Fig. 8: Ejemplo de conexin para contac- Fig. 9: como la Fig. 8 con rearme super- Fig. 10: Ejemplo de conexin para salida de
tores externos, monocanal, rearme autom- visado/come fig. 8 con start controllato/zoals semiconductor/Esempio di collega-mento
tico/Esempio di collegamento per rel es- fig. 8 met bewaakte start per uscita semiconduttore/Aansluit-
terni, monocanale, start automatico/Aan- voorbeeld van halfgeleideruitgang
sluitvoorbeeld van externe magneetschake-
laars, eenkanalig, automatische start

Elemento accionado/Elemento Puerta abierta/Porta aperta/Hek Puerta cerrada/Porta chiusa/


azionato/Bekrachtigd element niet gesloten Hek gesloten
S1/S2: Interruptor de parada de emergencia o de puerta protectora/pulsante di arresto di emergenza o di porta di sicurezza/Noodstop- of
hekschakelaar
S3: Pulsador de rearme/pulsante di start/Startknop

Defectos - Averas Errori - guasti Fouten - Storingen


Conexin a tierra en PNOZ X3 Dispersione verso terra per PNOZ X3 Aardsluiting bij de PNOZ X3
- Funcionamiento con tensin de corriente - Funzionamento con tensione alternata: - Bij wisselspanningsvoeding: de voe-
alterna: cae la tensin de alimentacin y La tensione di alimentazione si interrom- dingsspanning valt uit en de veilig-
los contactos de salida se abren. pe ed i contatti di sicurezza si aprono. heidscontacten worden geopend.
- Funcionamiento con tensin de co- - Funzionamento con tensione continua: - Bij gelijkspanningsvoeding: Een
rriente continua: Un fusible electrnico Un fusibile elettronico provoca lapertura elektronische zekering zorgt ervoor
tiene como efecto la apertura de los dei contatti di uscita. Una volta rimosso dat de uitgangscontacten worden
contactos de salida. Una vez haya la causa del gausto e interrotto la geopend. Na het wegvallen van de
desaparecido la causa del error y se tensione di alimentazione, il dispositivo storingsoorzaak en het uitschakelen van
haya desconectado la tensin de sar pronto al funzionamento dopo circa de bedrijfsspanning voor ca. 1 minuut is
alimentacin durante aprox. 1 minuto, el un minuto. het apparaat weer bedrijfsklaar.
dispositivo volver a estar listo para el Malfunzionamenti dei contatti: In caso di Contactfout: bij verkleefde contacten is na
servicio. contatti saldati tra loro, non possibile la het openen van het ingangscircuit geen
Funcionamiento defectuoso de los contac- riattivazione dopo lapertura del circuito nieuwe activering mogelijk.
tos: en caso de soldadura de un contacto di entrata.
no es posible reactivar el dispositivo des-
pus de abrirse el circuito de entrada. - 15 -
No se enciende el LED Power: falta Il LED Power non si accende: LED Power licht niet op: kortsluiting
la tensin de alimentacin o existe un Cortocircuito o tensione di alimentazione of geen voedingsspanning.
cortocircuito interno. interrotta.

Datos tcnicos Dati tecnici Technische gegevens

Datos elctricos Dati elettrici Elektrische gegevens


Tensin de alimentacin UB Tensione di alimentazione UB Voedingsspanning UB AC: 24/42/48/110/115/120/
230/240 V
DC: 24 V
Tolerancia de tensin Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -15 ... +10 %
Consumo de energa con UB Potenza assorbita con UB Opgenomen vermogen bij UB UB DC: 2,5 W
UB AC: 5,0 VA
Rango de frequencia Gamma di frequenza Frequentiebereik AC: 50 ... 60 Hz
Ondulacin residual Ondulazione residua Rimpelspanning DC: 160 %
Tensin y corriente en Tensione e corrente su Spanning en stroom op
circuito de entrada circuito dingresso Ingangscircuit UB = 24 V DC: 50 mA
circuito de rearme circuito di start Startcircuit UB = 24 V DC: 35 mA
circuito de realimentacin circuito di di retroazione Terugkoppelcircuit UB = 24 V DC: 20 mA
Nmero de contactos de salida Numero dei contatti di uscita Aantal uitgangscontacten
contactos de seguridad (NA) Contatti di sicurezza (NA) Veiligheidscontacten (M) 3
contacto auxiliar (NC) Contatto ausiliario (NC) Hulpcontact (V) 1
Categora de uso segn Categoria duso secondo la norma Gebruikscategorie volgens
EN 60947-4-1 EN 60947-4-1 EN 60947-4-1 AC1: 240 V/0,01 ... 8 A/
2000 VA
DC1: 24 V/0,01 ... 8 A/
200 W
EN 60947-5-1 (CC13: 6 ciclos/Min) EN 60947-5-1 (DC13: 6 cicli di EN 60947-5-1 (DC13: 6 AC15: 230 V/5 A;
commutazione/min) schakelingen/min.) DC13: 24 V/6 A
Material de los contactos Materiale di contatto Contactmateriaal AgSnO2+ 0,2 m Au
Proteccin externa de los contactos Fusibile dei contatti esterno secondo Contactafzekering extern volgens
segn EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) norma EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
fusible de accin rpida Fusibile rapido Smeltzekering snel 10 A
fusible de accin lenta Fusibile ritardato Smeltzekering traag 6A
fusible automtico Interruttore automatico Zekeringautomaat 24 V AC/DC: 6 A
caracterstica Caratteristiche Karakteristiek B/C
Salida de semiconductor (resistente aUscite a semiconduttore (protette da Halfgeleideruitgangen
cortocircuitos) corto circuito) (kortsluitvast)
Alimentacin de tensin externa Alimentazione tensione esterna Externe voedingsspanning 24 V DC, 20 mA
Tolerancia de la tensin de Tolleranza di alimentatzione Spanningstolerantie 24 V DC
alimentatin -20 % / +20 %
Resistencia mxima del total de la Resistenza conduttore totale Max. weerstand totale kabel
lnea Rlmx circuitos de entrada max. Rlmax circuiti di ingresso Rlmax ingangscircuits
monocanal DC a singolo canale DC Eenkanalig DC 150 Ohm
monocanal AC a singolo canale AC Eenkanalig AC 180 Ohm
bicanal con deteccin de bicanale con riconoscimento di tweekanalig met detectie van
cortocircuitos DC cortocircuito traversale DC onderlinge sluiting DC 15 Ohm
bicanal con deteccin de bicanale con riconoscimento di tweekanalig met detectie van
cortocircuitos AC cortocircuito traversale AC onderlinge sluiting AC 30 Ohm
Resistencia de entrada mn. en el Resistenza di inserzione min. Min. ingangsweerstand tijdens
instante de la conexin nella coppia di avvio het inschakelmoment 130 Ohm
Datos caractersticos de tcnica Dati tecnici di sicurezza Veiligheidstechnische
de seguridad kengegevens
PL segn EN ISO 13849-1: 2006 PL secondo EN ISO 13849-1: 2006 PL volgens EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4)
Categora segn EN 954-1 Categoria secondo EN 954-1 Categorie volgens EN 954-1 Cat. 4
SIL CL segn EN IEC 62061 SIL CL secondo EN IEC 62061 SIL CL volgens EN IEC 62061 SIL CL 3
PFH segn EN IEC 62061 PFH secondo EN IEC 62061 PFH volgens EN IEC 62061 2,31E-09
SIL segn IEC 61511 SIL secondo IEC 61511 SIL volgens IEC 61511 SIL 3
PFD segn IEC 61511 PFD secondo IEC 61511 PFD volgens IEC 61511 2,03-06
TM [ao] segn EN ISO 13849-1: TM [anno] secondo EN ISO 13849-1: TM [jaren] volgens
2006 2006 EN ISO 13849-1: 2006 20
Tiempos Tempi Tijden
Retardo a la conexin Ritardo dinserzione Inschakelvertraging
rearme automtico Start automatico Automatische start typ. 250 ms, max. 500 ms
rearme automtico tras conexin Start automatico dopo attivazione Automatische start na
de red dell'alimentazione di rete netinschakeling typ. 280 ms, max. 550 ms
rearme supervisado Start controllato Bewaakte start typ. 35 ms, max. 50 ms
Retardo a la desconexin Ritardo tempo di scatto Afvalvertraging
en caso de PARADA DE in caso di arresto di emergenza Bij noodstop typ. 15 ms, max. 30 ms
EMERGENCIA
con interrupcin del suministro elctrico in caso di perdita di alimentazione Bij uitvallen spanning typ. 50 ms, max. 70 ms
Tiempo de recuperacin con la Tempo di ripristino per frequenza di Resettijd bij max. schakelfrequentie
frequencia mxima de 1/s commutazione max. 1/s 1/s
tras PARADA DE EMERGENCIA dopo ARRESTO DI EMERGENZA na noodstop 50 ms
tras interrupcin del suministro elctrico dopo perdita di alimentazione na uitvallen spanning 100 ms
Simultaneidad Simultaneit Gelijktijdigheid

- 16 -
Tiempo de espera en caso de rearme Tempo di attesa per start controllato Wachttijd bij bewaakte start
supervisado 300 ms
Duracin mnima de la senal de Durata minima impulso Min. startpulsduur bij bewaakte start
arranque con arranque supervisado di start con start controllato 30 ms
Inmunidad a cortes de tensin Ininfluenza mancanza tensione Maximale spanningsonderbreking 20 ms
Medio ambiente Dati ambientali Omgevingscondities
CEM CEM EMC EN 12015, EN 12016,
EN 60947-5-1,
EN 61000-6-2
Vibraciones segn EN 60068-2-6 Oscillazioni secondo la norma Trillingsbestendigheid volgens
EN 60068-2-6 EN 60068-2-6
frecuencia Frequenza Frequentie 10 ... 55 Hz
amplitud Ampiezza Amplitude 0,35 mm
Condiciones climticas Sollecitazione climatica Klimaatcondities EN 60068-2-78
Distancias de fuga y dispersin Caratteristiche dielettriche Lucht- en kruipwegen volgens
superficial segn EN 60947-1 secondo la norma EN 60947-1 EN 60947-1
Grado de suciedad Grado di contaminazione Vervuilingsgraad 3
Categora de sobretensin Categoria di sovratensione Oversturingscategorie III / II
Tensin de aislamiento de Tensione nominale di isolamento Nominale isolatiespanning
dimensionado 250 V
Resistencia tensin transitoria de Tensione di tenuta agli urti Nominale
dimensionado stootspanningbestendigheid 4,0 kV
Temperatura ambiente Temperatura ambiente Omgevingstemperatuur -20 ... +55 C
Temperatura de almacenaje Temperatura di magazzinaggio Opslagtemperatuur -40 ... +85 C
Grado de proteccin Grado di protezione Beschermingsgraad
lugar de montaje (p. ej. armario de Spazio di montaggio (p. es. Inbouwruimte
distribucin) quadro elettrico ad armadio) (b.v. schakelkast) IP54
carcasa Custodia Behuizing IP40
zona de bornes Zona morsetti Aansluitklemmen IP20
Datos mecnicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Material de la carcasa Materiale impiegato per la custodia Behuizingsmateriaal
carcasa Custodia Behuizing PPO UL 94 V0
frente Parte frontale Front ABS UL 94 V0
Seccin del conductor Sezione trasversale del Doorsnede van de aansluitkabels
exterior (bornes de tornillo) conduttore esterno (morsetti a vite) (schroefklemmen)
1 conductor flexible 1 conduttore, flessibile 1 draad, flexibel 0,20 ...4,0 mm2, 24 - 10 AWG
2 conductores multifilares de la 2 conduttori dello stesso diametro, 2 draden met dezelfde doorsnede,
misma seccin, flexibles con terminal, flessibile con capocorda, senza flexibel met adereindhuls, zonder
sin revestimiento de plstico guaina in plastica kunststofhuls 0,20 ... 2,5 mm2, 24 - 14 AWG
flexibles sin terminal o con flessibile senza capocorda o con Flexibel zonder adereindhuls of met
terminal TWIN capocorda TWIN TWIN-adereindhuls 0,20 ... 2,5 mm2, 24 - 14 AWG
Par de apriete para los bornes de Coppia di serraggio per i morsetti a Aanhaalmoment voor 0,6 Nm
tornillo vite schroefklemmen
Dimensiones Al x An x Pr Misure altezza x larghezza x profondit Afmetingen h x b x d 87 x 45 x 121 mm
Peso Peso Gewicht 375 g

ATENCIN! ATTENZIONE! LET OP!


Respetar al pie de la letra las curvas Rispettare le curve di durata dei rel. Let altijd op de levensduurkrommen
de vida til de los rels. Las cifras I dati tecnici di sicurezza delle uscite van de relais. De veiligheidstechnische
caractersticas de seguridad de las a rel sono valide soltanto se nummers van de relaisuitgangen
salidas de rel valen solo si se vengono rispettati i valori delle curve gelden slechts zolang de waarden van
observan los valores de las curvas de di durata. de levensduurkrommen aangehouden
vida til. Il valore PFH dipende dalla frequenza di worden.
El valor PFH depende de la frecuencia de commutazione e dal carico dell'uscita a rel. De PFH-waarde is afhankelijk van de
conmutacin y la carga de las salida de rel. Se non si superano i valori delle curve di schakelfrequentie en de belasting van de
Mientras no se alcancen las curvas de vida durata, il valore PFH pu essere utilizzato relaisuitgang.
til, el valor PFH especificado puede indipendentemente dalla frequenza di Zolang de levensduurkrommen niet bereikt
utilizarse independientemente de la commutazione e dal carico, poich tale worden, kan de aangegeven PFH-waarde
frecuencia de conmutacin y de la carga valore rispetta il valore B10d dei rel e le onafhankelijk van de schakelfrequentie en de
porque el valor PFH tiene en cuenta el valor percentuali di guasto degli altri componenti. belasting worden gebruikt, omdat de PFH-
B10d del rel y las tasas de fallos de los waarde al uitgaat van de B10d-waarde van de
dems componentes. Tutte le unit impiegate in una funzione di relais en de uitvalsnelheden van de andere
sicurezza devono essere tenute in componenten.
En el clculo de las cifras caractersticas de considerazione in fase di calcolo dei valori
seguridad deben tenerse en cuenta todas las nominali relativi al sistema di sicurezza. Alle onderdelen van een veiligheidsfunctie
unidades que intervienen en una funcin de INFO dienen bij berekening van de veiligheids-
seguridad. I valori SIL/PL di una funzione di kengegevens in acht te worden genomen.
INFORMACIN sicurezza non sono identici ai valori INFO
Los valores SIL/PL de una funcin de SIL/PL dei dispositivi utilizzati e De SIL-/PL-waarden van een
seguridad no son idnticos a los possono quindi variare rispetto a veiligheidsfunctie zijn niet gelijk aan
valores SIL/PL de los dispositivos questi. Per il calcolo dei valori SIL e de SIL-/PL-waarden van de gebruikte
utilizados y pueden diferir de estos. PL della funzione di sicurezza si apparaten en kunnen hiervan
Recomendamos la herramienta de consiglia lutilizzo dello strumento afwijken. Voor de berekening van de
software PAScal para calcular los software PAScal. SIL-/PL-waarden van de
valores SIL/PL de la funcin de veiligheidsfunctie raden wij het
seguridad. gebruik van de softwaretool PAScal
aan.

- 17 -
Son vlidas las versiones actuales de las Per le norme citate, sono applicate le versioi Van toepassing zijn de in 2010-07 actuele
normas 2010-07. in vigore a 2010-07. versies van de normen.

Corriente trmica convencional de los contactos de seguridad/Corrente termica convenzionale dei contatti
di sicurezza/Conventionele thermische stroom van de veiligheidscontacten (AC1, DC1)
Nmero de contactos/Numero dei contatti/Aantal contacten 3 2 1
Ith para/con/bij UB DC 7A 8A 8A
Ith para/con/bij UB AC 6,5 A 7,5 A 8A

Datos de pedido/Dati di ordinazione/Bestelgegevens


Tipo/ Caractersticas/ Bornes/ N de pedido/
Tipo/ Caratteristiche/ Morsetti/ N. Ord./
Type Kenmerken Klemmen Bestelnr.
PNOZ X3 24 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 774 310
PNOZ X3 42 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 774 311
PNOZ X3 48 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 774 312
PNOZ X3 110 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 774 314
PNOZ X3 115 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 774 315
PNOZ X3 120 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 774 316
PNOZ X3 230 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 774 318
PNOZ X3 240 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 774 319

- 18 -
Curva de vida til Curva del ciclo di vita Levensduurkrommen
Las curvas de vida til indican el nmero de Le curve di durata indicano da quale ciclo di De levensduurkrommen geven aan, vanaf
ciclos a partir del cual pueden producirse commutazione possibile che si verifichino welk aantal schakelingen met uitvallen door
fallos debidos al desgaste. El desgaste es guasti correlati all'usura. L'usura causata slijtage rekening moet worden gehouden. De
producto sobre todo de la carga elctrica; el principalmente dal carico elettrico, mentre slijtage wordt vooral veroorzaakt door de
desgaste mecnico es insignificante. l'usura meccanica trascurabile. elektrische belasting; de mechanische
slijtage is verwaarloosbaar.

Ejemplo: Esempio: Voorbeeld:


Carga inductiva: 0,2 A Carico induttivo: 0,2 A Inductieve belasting: 0,2 A
Categora de uso: AC15 Categoria di utilizzo: AC15 Gebruikscategorie: AC15
Vida til de los contactos: 4 000 000 ciclos Ciclo di vita dei contatti: 4 000 000 Levensduur van de contacten: 4 000 000
de conmutacin commutazioni schakelingen
Mientras la aplicacin para realizar necesite Se l'applicazione da realizzare non richiede Zolang de te realiseren toepassing een
menos de 4 000 000 ciclos, puede utilizarse pi di 4 000 000 cicli di commutazione aantal schakelingen van minder dan
el valor PFH (ver "Datos tcnicos") para possibile utilizzare il valore PFH (v. dati 4 000 000 vereist, kan met de PFH-waarde
calcular. tecnici). (z. Technische gegevens) worden gerekend.

Prever una extincin de chispas suficiente en Per prolungare il ciclo di vita, dotare tutti i Om de levensduur te verhogen, moet aan
todos los contactos de salida para prolongar contatti di uscita di una soppressione alle uitgangscontacten voor een adequate
la vida til. En caso de cargas capacitivas, dell'arco sufficiente. Per carichi capacitivi vonkblussing gezorgd worden. Bij
controlar las puntas de tensin que puedan considerare eventuali picchi di corrente. Per capacitieve belasting dienen eventueel
crearse. Utilizar diodos volantes para la rel DC utilizzare diodi di protezione per la optredende stroompieken vermeden te
extincin de chispas de contactores DC. soppressione dell'arco. worden. Bij DC-magneetschakelaars
vrijloopdioden voor vonkblussing gebruiken.

- 19 -
Dimensiones en mm (")/Dimensioni in mm (")/Afmetingen in mm (")

121 (4.76")

75 (2.95") 45 (1.77")
87 (3.42")

Declaracin CE de conformidad: Dichiarazione di conformit CE: EG-conformiteitsverklaring:


Estos productos cumplen los requisitos de la Questo(i) prodotto(i) soddisfa i requisiti della Deze produkten voldoen aan de eisen van de
Directiva de Mquinas 2006/42/CE del Direttiva 2006/42/CE del Parlamento e del Europese Machinerichtlijn 2006/42/EG.
Parlamento Europeo y del Consejo. Consiglio Europeo sulle macchine. De volledige EG-conformiteitsverklaring vindt
La declaracin CE de conformidad completa Il testo integrale della Dichiarazione di u op wwww.pilz.com
pueden encontrarla en la pgina web de conformit CE disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Frhlich,
Internet www.pilz.com allindirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
Apoderado: Norbert Frhlich, Mandatario: Norbert Frhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Deutschland 73760 Ostfildern, Germania

Manual de Instrucciones original/Istruzioni originali/Originele bedrijfshandleiding


20547-6NL-07, 2011-10 Printed in Germany

Asistencia tcnica Supporto tecnico Technische Support www


+49 711 3409-444 +49 711 3409-444 +49 711 3409-444 www.pilz.com

... ... ...


Estamos representados en In molti Paesi siamo rappresentati In veel landen zijn wij Pilz GmbH & Co. KG
muchos pases por nuestros da partner commerciali. vertegenwoordigd door Felix-Wankel-Strae 2
socios comerciales. handelspartners. 73760 Ostfildern, Germany
Per maggiori informazioni potete Telephone: +49 711 3409-0
Obtendr ms informacin a contattarci direttamente o tramite Voor meer informatie kunt Telefax: +49 711 3409-133
travs de nuestra Homepage la nostra Homepage. u onze homepage raadplegen E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
o entrando en contacto con of contact opnemen met
nuestra casa matriz. ons hoofdkantoor.

- 20 -

Das könnte Ihnen auch gefallen