Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
PNOZ X3
4 D Betriebsanleitung 4 E Instrucciones de uso
4 GB Operating instructions 4 I Istruzioni per l`uso
4 F Manuel d'utilisation 4 NL Gebruiksaanwijzing
AC
DC
K1
+
B1
CH2 Start CH1
- Unit
B2
Y31 K2
Y32
&
S21 S22 14 24 34 42
* Isolation zum nicht markierten Bereich und der * Insulation between the non-marked area and * Isolation de la partie non slectionne par
Relaiskontakte zueinander: Basisisolierung the relay contacts: Basic insulation rapport aux contacts relais : isolation basique
(berspannungskategorie III), sichere Trennung (overvoltage category III), safe separation (catgorie de surtensions III), isolation
(berspannungskategorie II) (overvoltage category II) galvanique (catgorie de surtensions II)
-2-
Kontaktvervielfachung und -verstrkung Increase in the number of available Augmentation du nombre de contacts ou
durch Anschluss von externen Schtzen contacts by connection of external du pouvoir de coupure par lutilisation de
contactors/relays. contacteurs externes.
Da die Funktion Querschlusserkennung As the function for detecting shorts across La fonction de dtection de court-circuit est
nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz test par Pilz lors du contrle final. Un test
whrend der Endkontrolle geprft. Eine during the final control check. However, a sur site est possible de la faon suivante :
berprfung nach der Installation des test is possible after installing the unit and 1. Appareil en fonction (contacts de sortie
Gerts ist wie folgt mglich: it can be carried out as follows: ferms)
1. Gert betriebsbereit (Ausgangskontakte 1. Unit ready for operation (output contacts 2. Court-circuiter les bornes de
geschlossen) closed) raccordement ncessaires au test S22/
2. Die Testklemmen S22/S32 zur 2. Short circuit the test (connection) terminals S32
Querschlussprfung kurzschlieen. S22/S32 for detecting shorts across the inputs 3. Le fusible interne du relais doit
3. Die Sicherung im Gert muss auslsen 3. The units fuse must be triggered and the dclencher et les contacts de sortie
und die Ausgangskontakte ffnen. output contacts must open. Cable lengths doivent souvrir. Le temps de rponse du
Leitungslngen in der Grenordnung der in the scale of the maximum length can fuisible peut aller jusqu 2 min. si les
Maximallnge knnen das Auslsen der delay the fuse triggering for up to 2 minutes. longueurs de cblage sont proches des
Sicherung um bis zu 2 Minuten verzgern. 4. Reset the fuse: remove the short circuit valeurs maximales.
4. Sicherung wieder zurcksetzen: den and switch off the operating voltage for 4. Rarmement du fusible : enlever le
Kurzschluss entfernen und die Versor- approx. 1 minute. court-circuit et couper lalimentation du
gungsspannung fr ca. 1 Minute abschal- The power supply must comply with the relais pendant au moins 1 min.
ten. regulations for extra low voltages with safe L'alimentation doit satisfaire aux
Das Netzteil muss den Vorschriften fr electrical separation (SELV, PELV) in prescriptions relatives aux tensions extra
Funktionskleinspannungen mit sicherer accordance with VDE 0100, Part 410. basses avec une isolation lectrique de
elektrischer Trennung (SELV, PELV) Use copper wiring that will withstand scurit (SELV, PELV) selon VDE 0100,
nach VDE 0100, Teil 410 entsprechen. 60/75 C partie 410.
Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer When connecting magnetically operated, Utiliser uniquement des fils de cablge en
Temperaturbestndigkeit von reed proximity switches, ensure that the cuivre 60/75 C.
60/75 C verwenden. max. peak inrush current (on the input Lors du raccordement de dtecteurs de
Sorgen Sie beim Anschluss von magne- circuit) does not overload the proximity proximit magntiques, bass sur des
tisch wirkenden, auf Reedkontakten switch. contacts Reed, veuillez vous assurer que
basierenden Nherungsschaltern dafr, Important details in the section "Technical le courant de crte max. la mise sous
dass der max. Einschaltspitzenstrom (am Data should be noted and adhered to. tension (sur le circuit d'entre) ne
Eingangskreis) den Nherungsschalter With AC operating voltage a detachable surcharge pas les dtecteurs de proximit.
nicht berlastet. connection is required between unit and Respecter les donnes indiques dans le
Angaben im Kapitel Technische Daten system earth. With DC operating voltage chap. Caractristiques techniques.
unbedingt einhalten. this connection is not necessary. Pour les tensions d'alimentation alternati-
Bei Betrieb mit Wechselspannung ist eine ves UB~, une liaison amovible entre le
lsbare Verbindung zwischen Gert und botier et la terre est exige. Cette liaison
Betriebserde erforderlich. Der Anschluss n'est pas ncessaire pour les relais
entfllt bei Gleichspannung. aliments en 24 V DC.
-3-
Ablauf: To operate: Mise en oeuvre :
Versorgungsspannung: Supply operating voltage Tension dalimentation
- AC: Versorgungsspannung an Klemmen - AC: Connect the operating voltage to - AC: amener la tension dalimentation
A1 und A2 anlegen; Betriebserdungs- terminals A1 and A2; connect the sur A1 et A2; relier la borne terre (B2)
klemme (B2) mit Schutzleitersystem operating earth terminal (B2) with the - DC: amener la tension dalimentation
verbinden ground earth. sur B1 et B2
- DC: Versorgungsspannung an Klemmen - DC: Connect the terminals B1 and B2 Circuit de rarmement:
B1 und B2 anlegen with the operating voltage. - rarmement automatique: pontage des
Startkreis: Reset circuit: bornes S13-S14
- Automatischer Start: S13-S14 brcken. - Automatic reset: Bridge S13-S14 - rarmement manuel auto-cntrol:
- Manueller Start mit berwachung: - Manual reset with monitoring: Connect cblage d'un poussoir sur S33-S34
Taster an S33-S34 anschlieen (S13- button to S33-S34 (S13-S14 open). (S13-S14 ouvert).
S14 offen) Input circuit: Circuits dentre:
Eingangskreis: - Single-channel: Bridge S21-S22 and - Commande par 1 canal : cblage du
- Einkanalig: S21-S22 und S31-S32 S31-S32. Connect N/C contact from contact ouverture entre S11-S12,
brcken. ffnerkontakt von Auslse- safety switch (e.g. Emergency-Stop) to pontage entre S21-S22 et S31-S32
element an S11 und S12 anschlieen. S12 and S11. - Commande par 2 canaux: cblage des
- Zweikanalig: S11-S12 brcken. - Two-channel: Bridge S11-S12. Connect contacts ouverture entre S21-S22 et
ffnerkontakt von Auslseelement an N/C contact from safety switch (e.g. S31-S32, pontage entre S11-S12
S21-S22 und S31-S32 anschlieen. Emergency-Stop) to S21-S22 and S31- Boucle de retour:
Rckfhrkreis: S32. cbler les contacts des contacteurs
Externe Schtze in Reihe zu Startkreis Feedback control loop: externes en srie dans le circuit de
S13-S14 bzw. S33-S34 anschlieen. Connect external relays/contactors in rarmement S13-S14 ou S33-S34
24 V Versorgungsspannung fr Halbleiter- series to reset circuit S13-S14 or S33-S34 Alimentation 24 V DC de la sortie statique:
ausgang: +24 V DC an Klemme Y31 und 24 VDC supply voltage for semi-conductor relier le +24 V DC la borne Y31 et le 0 V
0 V an Klemme B2 anschlieen, zustzlich output: Connect +24 V DC to terminals la borne B2, relier galement le 0 V de
0 V der SPS mit B2 verbinden Y31 and 0 V DC to B2, additionally l'API B2.
Die Sicherheitskontakte sind aktiviert (ge- connect 0 V of the PLC to B2. Les contacts de scurit se ferment et le
schlossen) und der Hilfskontakt 41-42 ist ge- The safety contacts are activated (closed) contact dinformation 41-42 souvre. Les
ffnet. Die Statusanzeige fr "CH.1", "CH.2" and the auxiliary contact (41-42) is open. The LEDs "CH.1"et "CH.2" sont allumes.
leuchten. Das Gert ist betriebsbereit. Wird status indicators "CH.1"and "CH.2" are Lappareil est prt fonctionner.
der Eingangskreis geffnet, ffnen die illuminated. The unit is ready for operation. If Si le circuit dentre est ouvert, les contacts
Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34 und the input circuit is opened, the safety de scurit retombent et le contact
der Hilfskontakt 41-42 schliet. Die Status- contacts 13-14/23-24, 33-34 open and the dinformation 41-42 se ferme. Les LEDs
anzeige erlischt. auxiliary contact 41-42 closes. The status steignent.
Wieder aktivieren indicator goes out. Remise en route :
Eingangskreis schlieen. Reactivation fermer le circuit dentre
Bei manuellem Start mit berwachung Close the input circuit. en cas de surveillance du circuit de
Taster zwischen S33 und S34 bettigen. For manual reset with monitoring, press rarmement, appuyer le poussoir de
Die Statusanzeigen leuchten wieder, die the button between S33-S34. validation S33-S34.
Sicherheitskontakte sind geschlossen. The status indicators light up again, the Les affichages d'tat s'allument nouveau.
safety contacts are closed. Les contacts de scurit sont fermes.
S11 S31 S21 S13 S11 S31 S21 S33 S21 S31 S11 S33
S1 S1 S1
S3 S3
S12 S32 S22 S14 S12 S32 S22 S34 S22 S32 S12 S34
Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, automat. Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, berwach- Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, berwach-
Start/Single-channel input circuit, automatic ter Start/Single-channel input circuit, ter Start/Two-channel input circuit, monitored
reset/Commande par 1 canal, validation monitored reset/Commande par 1 canal, reset/ Commande par 2 canaux, surveillance
automatique surveillance du poussoir de validation du poussoir de validation
-4-
S11 S21 S31 S33 S21 S11 S33 S21 S13 S11
S1
S1 S1
S3 S22 S3 S22
S31 S31
S2
S2
S12 S22 S32 S34 S32 S12 S34 S32 S14 S12
1L1 1L1
K6 K6
S3
SPS
K5 K5
14 24 34 42 B2 A2
S13 S14 13 S33 S34 13 PNOZ X3
E0.0
E0.1
E0.2
E0.3
A0.0
14 14 A0.1
A0.2
A0.3
K5 K6 K5 K6
0V
1L2 1L2
Fig. 8:Anschlussbeispiel fr externe Schtze, Fig. 9: wie Fig. 8 mit berwachtem Start/like Fig. 10: Anschlussbeispiel fr Halbleiteraus-
einkanalig, automatischer Start/Connection Fig. 8 with monitored reset/comme Fig. 8 gang/Connection of semiconductor output/
example for external contactors/relays, avec surveillance du poussoir de validation Cblage de la sortie statique
single-channel, automatic reset/Branchement
contacteurs externes, commande par 1
canal, validation automatique
S1/S2: Not-Halt- bzw. Schutztrschalter/Emergency Stop Button, Safety Gate Limit Switch/Poussoir AU, dtecteurs de position
S3: Starttaster/Reset button/Poussoir de rarmement
-5-
Technische Daten Technical Data Caractristiques techniques
-6-
Wartezeit bei berwachtem Start Waiting period on monitored reset Temps dattente en cas dun
dmarrage surveill 300 ms
Min. Startimpulsdauer bei Min. start pulse duration with a Dure minimale de l'impulsion pour
berwachtem Start monitored reset un rarmement auto-contrl 30 ms
berbrckung bei Supply interruption before de- Tenue aux micro-coupures
Spannungseinbrchen energisation 20 ms
Umweltdaten Environmental data Donnes sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 12015, EN 12016,
EN 60947-5-1,
EN 61000-6-2
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration in accordance with Vibrations selon EN 60068-2-6
EN 60068-2-6
Frequenz Frequency Frquence 10 ... 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach Airgap creepage in accordance with Cheminement et claquage
EN 60947-1 EN 60947-1 selon EN 60947-1
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3
berspannungskategorie Overvoltage category Catgorie de surtensions III / II
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assigne d'isolement 250 V
Bemessungsstospannungs- Rated impulse withstand voltage Tension assigne de tenue
festigkeit aux chocs 4,0 kV
Umgebungstemperatur Ambient temperature Temprature dutilisation -20 ... +55 C
Lagertemperatur Storage temperature Temprature de stockage -40 ... +85 C
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting area (e.g. control cabinet) Lieu dimplantation (p. ex. armoire) IP54
Gehuse Housing Botier IP40
Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Mechanische Daten Mechanical data Donnes mcaniques
Gehusematerial Housing material Matriau du botier
Gehuse Housing Botier PPO UL 94 V0
Front Front Face avant ABS UL 94 V0
Querschnitt des Auenleiters Cable cross section Capacit de raccordement maximale
(Schraubklemmen) (screw terminals) (bornes vis)
1 Leiter, flexibel 1 core flexible 1 conducteur souple 0,20 ... 4,0 mm2, 24 - 10 AWG
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi- 2 cores of the same cross section, 2 conducteurs de mme section,
bel mit Aderendhlse, ohne flexible with crimp connector, souples avec embout, sans
Kunststoffhlse without insulating sleeve chapeau plastique 0,20 ... 2,5 mm2, 24 - 14 AWG
flexibel ohne Aderendhlse oder mit flexible without crimp connector or souples sans embout ou avec
TWIN-Aderendhlse with TWIN crimp connector embout TWIN 0,20 ... 2,5 mm2, 24 - 14 AWG
Anzugsdrehmoment fr Torque setting for screw terminals Couple de serrage pour les bornes
Schraubklemmen vis 0,6 Nm
Abmessungen H x B x T Dimensions H x W x D Dimensions H x P x L 87 x 45 x 121 mm
Gewicht Weight Poids 375 g
Es gelten die 2010-07 aktuellen Ausgaben The version of the standards current at Se rfrer la version des normes en vigeur
der Normen. 2010-07 shall apply. au 2010-07.
-7-
Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal current while
loading several contacts/Courant thermique conventionnel en cas de charge sur plusieurs contacts (AC1, DC1)
Bestelldaten/Order reference/Caractristiques
-8-
Lebensdauerkurve Service life graph Courbe de dure de vie
Die Lebensdauerkurven geben an, ab The service life graphs indicate the number Les courbes de dure de vie indiquent
welcher Schaltspielzahl mit verschlei- of cycles from which failures due to wear partir de quel nombre de manoeuvres il faut
bedingten Ausfllen gerechnet werden muss. must be expected. The wear is mainly sattendre des dfaillances lies lusure.
Der Verschlei wird vor allem durch die caused by the electrical load; the mechanical La charge lectrique est la cause principale
elektrische Belastung verursacht, der load is negligible. de lusure, lusure mcanique tant
mechanische Verschlei ist ngligeable.
vernachlssigbar.
-9-
Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")/Dimensions en mm (")
121 (4.76")
75 (2.95") 45 (1.77")
87 (3.42")
- 10 -
20547-6NL-07
PNOZ X3
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
- 11 -
El dispositivo cumple los siguientes requisi- Lapparecchio elettrico conforme ai se- Het relais voldoet aan de volgende veilig-
tos de seguridad: guenti requisiti di sicurezza: heidseisen:
Concepcin redundante con autocontrol Concezione ridondante con autocontrollo De schakeling is redundant met
(EN 13849-1:2006 PL e/ Cat. 4). (EN 13849-1:2006 PL e/ Cat. 4). zelfcontrole opgebouwd (EN 13849-1:2006
El dispositivo de seguridad permanece Il dispositivo mantiene la sua funzione di PL e/ Cat. 4).
activo an cuando falle un componente. sicurezza anche in caso di avaria di un Ook bij uitvallen van een component blijft
Test cclico (apertura/cierre de los rels componente. de veiligheidsschakeling werken.
internos de seguridad) en cada ciclo de Ad ogni ciclo di inserimento-disinserimen- Bij elke aan/uit-cyclus van de machine
Marcha/Paro de la mquina. to della macchina, viene controllato auto- wordt automatisch getest of de contacten
La parte AC tiene un transformador de red maticamente se i rel del dispositivo di si- van het veiligheidsrelais correct openen en
resistente a cortocircuitos, la parte DC un curezza aprono e chiudono correttamente. sluiten.
fusible electrnico. La parte in AC dotata di un trasformatore Het AC-deel is uitgerust met een kort-
di rete protetto dal cortocircuito, il compo- sluitvaste nettransformator, het DC-deel is
nente DC dotato di un fusibile elettronico. voorzien van een elektronische zekering.
AC
DC
K1
+
B1
CH2 Start CH1
- Unit
B2
Y31 K2
Y32
&
S21 S22 14 24 34 42
* Aislamiento respecto del rea no marcada * Isolamento del settore non contrassegnato *Isolatie tot het niet-gemarkeerde bereik en
y de los contactos de rel entre s: e dei contatti a rel tra loro: isolamento base de relaiscontacten samen: basisisolatie
aislamiento bsico (categora de (categoria di sovratensione III), separazione (overspanningscategorie III), veilige
sobretensin III), separacin segura sicura (categoria di sovratensione II) scheiding (overspanningscategorie II)
(categora de sobretensin II)
Modalit operative:
Modos de funcionamiento: Funzionamento monocanale: Cablaggio Bedrijfsmodi:
Modo monocanal: conexin de la entrada di entrata secondo VDE 0113 e EN Eenkanalig bedrijf: ingangsschakeling
segn VDE 0113 y EN 60204, no existe 60204, senza ridondanza del circuito di volgens VDE 0113 en EN 60204, geen
la redundancia en el circuito de entrada, entrata; redundantie in het ingangscircuit.
se detectan las conexiones a tierra en el le dispersioni verso terra vengono Aardsluitingen in het ingangscircuit wor-
cir-cuito del pulsador. rilevate nel circuito del pulsante. den gedetecteerd.
Modo bicanal: circuito de entrada Funzionamento bicanale: Circuito di entra- Tweekanalig bedrijf: redundant ingangs-
redundante, se detectan las conexiones ta ridondante; vengono rilevate le circuit, aardsluitingen in het ingangscircuit
a tierra en el circuito del pulsador y disper-sioni verso terra nel circuito del en onderlinge sluitingen tussen de knop-
cortocir-cuitos entre los contactos del pulsante, nonch i cortocircuiti tra i contacten worden gedetecteerd.
pulsador. contatti del pul-sante stesso.
- 12 -
Rearme automtico: el dispositivo se acti- Start automatico: lapparecchio attivo Automatische start: apparaat is actief
va tan pronto como se cierra el circuito non appena il circuito di entrata chiuso. zodra het ingangscircuit gesloten is.
de entrada. Start manuale controllato: il dispositivo Handmatige start met bewaking: apparaat
Rearme manual supervisado: el attivo solo quando, prima della chiusura is alleen actief, als vr het sluiten van het
dispositivo se activa solamente si el del circuito di ingresso, il circuito di start ingangscircuit het startcircuit geopend
circuito de rearme se abre antes de viene aperto, e chiuso solo dopo la wordt en na het sluiten van het
cerrarse el circuito de entrada y se cierra chiusura del circuito di entrata e al termine ingangscircuit en na afloop van de
despus de cerrarse el cicuito de entrada di un tempo di pausa (v. dati tecnici). wachttijd (zie technische gegevens) het
y de transcurrir el tiempo de espera (ver Moltiplicazione ed amplificazione dei startcircuit gesloten wordt.
datos tcnicos). contatti mediante il collegamento di rel Contactvermeerdering en -versterking door
Aumento del nmero de contactos o del esterni. aansluiting van externe magneet-
poder de corte con el empleo de contac- schakelaars.
tores externos.
- 13 -
A la hora de conectar interruptores de Durante il collegamento di sensori di Zorg er voor, dat bij het aansluiten van
proximidad magnetosensibles basados en prossimit magnetici con contatti Reed magnetische, op basis van Reed-
contactos Reed, prestar atencin a que el evitare il sovraccarico del picco massimo di contacten gebaseerde
pico mx. de corriente de conexin (en el corrente di inserzione (sul circuito di naderingsschakelaars deze niet wordt
circuito de entrada) no sobrecargue el ingresso) dei sensori stessi. overbelast door de maximale inschakel
interruptor de proximidad. Rispettare assolutamente le indicazioni piekstroom (op ingangscircuit).
Respetar las indicaciones del captulo riportate nel capitolo Dati tecnici. Aanwijzingen in het hoofdstuk Technische
Datos tcnicos. Per il funzionamento con tensione alter- gegevens beslist opvolgen.
Para funcionamiento con tensin de cor- nata necessario un collegamento scol- Bij gebruik met wisselspanning is een de-
riente alterna es necesaria una conexin legabile tra lapparecchio e la terra elet- montabele verbinding tussen apparaat en
desconectable entre el dispositivo y la trica. Questo collegamento non neces- beschermingsketen vereist. Deze aanslui-
tierra funcional. La conexin no es nece- sario per la tensione continua. ting vervalt bij gelijkspanning.
saria para tensin de corriente continua. Procedura: Gebruik:
Procedimiento: Tensione di alimentazione: Voedingsspanning:
Tensin de alimentacin: - AC: applicare la tensione di alimenta- - AC: voedingsspanning op de klemmen
- AC: Aplicar la tensin de alimentacin zione ai morsetti A1 e A2. Collegare il A1 en A2 aansluiten; aardklem (B2) met
en los bornes A1 y A2; conectar el morsetto della terra elettrica (B2) con il be-schermingsaarde verbinden.
borne de tierra funcional (B2) con el sis-tema dei conduttori di protezione. - DC: voedingsspanning op de klemmen
sistema de puesta a tierra - DC: applicare la tensione di alimenta- B1 en B2 aansluiten.
- DC: Aplicar la tensin de alimentacin zione ai morsetti B1 e B2. Startcircuit:
en los bornes B1 y B2 Circuito di start: - Autom. start: S13 met S14 verbinden.
Circuito de rearme: - Start automatico: ponticellare S13-S14. - Handmatige start met bewaking: knop
- Rearme automtico: puentear los - Start manuale controllato: collegare il op S33-S34 aansluiten (S13-S14 open)
bornes S13-S14 pulsante a S33-S34 (S13-S14 aperto) Ingangscircuit:
- Rearme manual supervisado: Cablear Circuito di entrata: - Eenkanalig: S21 met S22 en S31 met
un pulsador entre S33-S34 (S13-S14 - Monocanale: ponticellare S21-S22 e S32 verbinden. Verbreekcontact van
abiertos) S31-S32. Collegare il contatto di riposo bedieningsorgaan op S11 en S12 aan-
Circuito de entrada: dellelemento di scatto a S11 e S12. sluiten.
- Monocanal: puentear S21-S22 y S31- - Bicanale: ponticellare S11-S12. - Tweekanalig: S11 met S12 verbinden.
S32. Conectar el contacto N.C del ele- Collegare il contatto di apertura dellele- Verbreekcontact van bedieningsorgaan
mento de activacin entre S11 y S12. mento di scatto a S21-S22 e S31-S32. op S21-S22 en S31-S32 aansluiten.
- Bicanal: puentear los bornes S11-S12 Retroazione: Terugkoppelcircuit:
Conectar el contacto N.C del elemento Collegare in serie i contatti NC dei rel es- verbreekcontacten van externe magneet-
de activacin en S21-S22 y S31-S32. terni al circuito di start S13-S14 o S33- schakelaars in serie met startcircuit S13-
Circuito de realimentacin: S34. S14 of S33-S34 aansluiten.
Conectar los contactores externos en serie Tensione di alimentazione di 24 V per 24 V voedingsspanning voor halfgeleider-
al circuito de rearme S13-S14 o S33-S34. luscita semiconduttore: collegare uitgang: +24 V DC op klem Y31 en 0 V op
Tensin de alimentacin de 24 V para +24 V DC al morsetto Y31 e 0 V al klem B2 aansluiten, tevens 0 V van de
la salida por semiconductor: conectar morsetto B2, collegare inoltre 0 V del PLC met B2 verbinden.
+24 V DC al borne Y31 y 0 V al borne B2, PLC con B2. De veiligheidscontacten zijn geactiveerd (ge-
adicionalmente unir 0 V del PLC con B2. I contatti di sicurezza sono attivati (chiusi) ed sloten) en het hulpcontact 41-42 is geopend.
Los contactos de seguridad se activan (ce- il contatto ausiliario 41-42 aperto. Gli indi- De status-LEDs voor CH.1,
rrados) y el contacto auxiliar 41-42 se abre. catori per CH 1, CH 2 sono accesi. CH. 2 lichten op. Het relais is bedrijfsklaar.
Los indicadores de estado CH.1, CH. 2, Lapparecchio pronto per il funzionamento. Wordt het ingangscircuit geopend, dan gaan
se encienden. El dispositivo est preparado Se viene aperto il circuito di entrata, i contatti de veiligheidscontacten 13-14/23-24/33-34
para funcionar. Al abrir el circuito de entrada, di sicurezza 13-14/23-24/33-34 si aprono ed open en sluit het hulpcontact 41-42. De
se abren los contactos de seguridad 13-14/ il contatto ausiliario 41-42 si chiude. I LED di status-LEDs gaan uit.
23-24/33-34 y el contacto auxiliar 41-42 se stato si spengono. Opnieuw activeren
cierra. Los indicadores de estado se apagan. Riattivazione Ingangscircuit sluiten.
Reactivacin Chiudere il circuito di entrata. Bij handmatige start met bewaking de
Cerrar el circuito de entrada. In caso di start manuale controllato, knop tussen S33 en S34 indrukken.
En caso de rearme manual supervisado, azionare il pulsante tra S33 e S34. De status-LEDs lichten weer op, de
pulsar el pulsador de rearme entre S33 Gli indicatori di stato si riaccendono, i contatti veiligheidscontacten zijn gesloten.
y S34. di sicurezza sono chiusi.
Los indicadores de estado vuelven a
iluminarse y los contactos de seguridad
estn cerrados.
- 14 -
S11 S31 S21 S13 S11 S31 S21 S33 S21 S31 S11 S33
S1 S1 S1
S3 S3
S12 S32 S22 S14 S12 S32 S22 S34 S22 S32 S12 S34
Fig. 2: Circuito de entrada monocanal, Fig. 3: Circuito de entrada monocanal, Fig. 4: Circuito de entrada bicanal, super-
rearme automtico/Circuito di entrata mono- supervisado/Circuito di entrata monocanale, visado/Circuito di entrata bicanale, start
canale, start automatico/Eenkanalig ingangs- start controllato/Eenkanalig ingangscircuit, controllato/Tweekanalig ingangscircuit,
circuit, automatische start bewaakte start bewaakte start
S11 S21 S31 S33 S21 S11 S33 S21 S13 S11
S1
S1 S1
S3 S22 S3 S22
S31 S31
S2
S2
S12 S22 S32 S34 S32 S12 S34 S32 S14 S12
Fig. 5: Control de puerta protectora mono- Fig. 6: Control de puerta protectora bicanal, Fig. 7: Control de puerta protectora bicanal,
canal, rearme supervisado/Comando porta rearme supervisado/Comando porta di rearme automtico/Comando porta di sicu-
di sicurezza monocanale, start controllato/ sicurezza bicanale, start controllato/Twee- rezza bicanale, start automatico/Tweekana-
Eenkanalige hekbewaking, bewaakte start kanalige hekbewaking, bewaakte start lige hekbewaking, automatische start
1L1 1L1
K6 K6
S3 SPS
14 24 34 42 B2 A2
K5 + 24V
PNOZ X3
S13 S14 13 S33 S34 13 E0.0
E0.1
E0.2
E0.3
A0.0
A0.1
14 14 A0.2
A0.3
K5 K6 K5 K6 0V
1L2 1L2
Fig. 8: Ejemplo de conexin para contac- Fig. 9: como la Fig. 8 con rearme super- Fig. 10: Ejemplo de conexin para salida de
tores externos, monocanal, rearme autom- visado/come fig. 8 con start controllato/zoals semiconductor/Esempio di collega-mento
tico/Esempio di collegamento per rel es- fig. 8 met bewaakte start per uscita semiconduttore/Aansluit-
terni, monocanale, start automatico/Aan- voorbeeld van halfgeleideruitgang
sluitvoorbeeld van externe magneetschake-
laars, eenkanalig, automatische start
- 16 -
Tiempo de espera en caso de rearme Tempo di attesa per start controllato Wachttijd bij bewaakte start
supervisado 300 ms
Duracin mnima de la senal de Durata minima impulso Min. startpulsduur bij bewaakte start
arranque con arranque supervisado di start con start controllato 30 ms
Inmunidad a cortes de tensin Ininfluenza mancanza tensione Maximale spanningsonderbreking 20 ms
Medio ambiente Dati ambientali Omgevingscondities
CEM CEM EMC EN 12015, EN 12016,
EN 60947-5-1,
EN 61000-6-2
Vibraciones segn EN 60068-2-6 Oscillazioni secondo la norma Trillingsbestendigheid volgens
EN 60068-2-6 EN 60068-2-6
frecuencia Frequenza Frequentie 10 ... 55 Hz
amplitud Ampiezza Amplitude 0,35 mm
Condiciones climticas Sollecitazione climatica Klimaatcondities EN 60068-2-78
Distancias de fuga y dispersin Caratteristiche dielettriche Lucht- en kruipwegen volgens
superficial segn EN 60947-1 secondo la norma EN 60947-1 EN 60947-1
Grado de suciedad Grado di contaminazione Vervuilingsgraad 3
Categora de sobretensin Categoria di sovratensione Oversturingscategorie III / II
Tensin de aislamiento de Tensione nominale di isolamento Nominale isolatiespanning
dimensionado 250 V
Resistencia tensin transitoria de Tensione di tenuta agli urti Nominale
dimensionado stootspanningbestendigheid 4,0 kV
Temperatura ambiente Temperatura ambiente Omgevingstemperatuur -20 ... +55 C
Temperatura de almacenaje Temperatura di magazzinaggio Opslagtemperatuur -40 ... +85 C
Grado de proteccin Grado di protezione Beschermingsgraad
lugar de montaje (p. ej. armario de Spazio di montaggio (p. es. Inbouwruimte
distribucin) quadro elettrico ad armadio) (b.v. schakelkast) IP54
carcasa Custodia Behuizing IP40
zona de bornes Zona morsetti Aansluitklemmen IP20
Datos mecnicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Material de la carcasa Materiale impiegato per la custodia Behuizingsmateriaal
carcasa Custodia Behuizing PPO UL 94 V0
frente Parte frontale Front ABS UL 94 V0
Seccin del conductor Sezione trasversale del Doorsnede van de aansluitkabels
exterior (bornes de tornillo) conduttore esterno (morsetti a vite) (schroefklemmen)
1 conductor flexible 1 conduttore, flessibile 1 draad, flexibel 0,20 ...4,0 mm2, 24 - 10 AWG
2 conductores multifilares de la 2 conduttori dello stesso diametro, 2 draden met dezelfde doorsnede,
misma seccin, flexibles con terminal, flessibile con capocorda, senza flexibel met adereindhuls, zonder
sin revestimiento de plstico guaina in plastica kunststofhuls 0,20 ... 2,5 mm2, 24 - 14 AWG
flexibles sin terminal o con flessibile senza capocorda o con Flexibel zonder adereindhuls of met
terminal TWIN capocorda TWIN TWIN-adereindhuls 0,20 ... 2,5 mm2, 24 - 14 AWG
Par de apriete para los bornes de Coppia di serraggio per i morsetti a Aanhaalmoment voor 0,6 Nm
tornillo vite schroefklemmen
Dimensiones Al x An x Pr Misure altezza x larghezza x profondit Afmetingen h x b x d 87 x 45 x 121 mm
Peso Peso Gewicht 375 g
- 17 -
Son vlidas las versiones actuales de las Per le norme citate, sono applicate le versioi Van toepassing zijn de in 2010-07 actuele
normas 2010-07. in vigore a 2010-07. versies van de normen.
Corriente trmica convencional de los contactos de seguridad/Corrente termica convenzionale dei contatti
di sicurezza/Conventionele thermische stroom van de veiligheidscontacten (AC1, DC1)
Nmero de contactos/Numero dei contatti/Aantal contacten 3 2 1
Ith para/con/bij UB DC 7A 8A 8A
Ith para/con/bij UB AC 6,5 A 7,5 A 8A
- 18 -
Curva de vida til Curva del ciclo di vita Levensduurkrommen
Las curvas de vida til indican el nmero de Le curve di durata indicano da quale ciclo di De levensduurkrommen geven aan, vanaf
ciclos a partir del cual pueden producirse commutazione possibile che si verifichino welk aantal schakelingen met uitvallen door
fallos debidos al desgaste. El desgaste es guasti correlati all'usura. L'usura causata slijtage rekening moet worden gehouden. De
producto sobre todo de la carga elctrica; el principalmente dal carico elettrico, mentre slijtage wordt vooral veroorzaakt door de
desgaste mecnico es insignificante. l'usura meccanica trascurabile. elektrische belasting; de mechanische
slijtage is verwaarloosbaar.
Prever una extincin de chispas suficiente en Per prolungare il ciclo di vita, dotare tutti i Om de levensduur te verhogen, moet aan
todos los contactos de salida para prolongar contatti di uscita di una soppressione alle uitgangscontacten voor een adequate
la vida til. En caso de cargas capacitivas, dell'arco sufficiente. Per carichi capacitivi vonkblussing gezorgd worden. Bij
controlar las puntas de tensin que puedan considerare eventuali picchi di corrente. Per capacitieve belasting dienen eventueel
crearse. Utilizar diodos volantes para la rel DC utilizzare diodi di protezione per la optredende stroompieken vermeden te
extincin de chispas de contactores DC. soppressione dell'arco. worden. Bij DC-magneetschakelaars
vrijloopdioden voor vonkblussing gebruiken.
- 19 -
Dimensiones en mm (")/Dimensioni in mm (")/Afmetingen in mm (")
121 (4.76")
75 (2.95") 45 (1.77")
87 (3.42")
- 20 -