Sie sind auf Seite 1von 7

A B B A T T I T O R I

ABBATTITORI
BLAST CHILLERS / FREEZERS
SCHNELLABKHLGERTE
CELLULES DE REFROIDISSEMENT RAPIDE
I GB D F
L'abbattitore SILKO The SILKO chiller is an Der SILKO-Schockkhler La cellule de refroidisse-
I'attrezzatura che, riducendo appliance that lowers the pro- ist das Gert, das durch ment SILKO est un appareil
velocemente la temperatura al duct core temperature fast, the- schnelle Reduzierung der qui, en rduisant rapidement
cuore dei prodotti, consente di reby maintaining the quality of Kerntemperatur der Produkte la temprature au coeur des
mantenere notevolmente la both cooked and raw foods. die Qualitt der gegarten und produits, consent de conserver
qualit degli alimenti, sia cotti Like an oven in reverse, the rohen Produkte beizubeoalten considerablement la qualit
che crudi. chiller removes heat and hilft. des aliments crus comme cuits.
Come un forno a rovescio, quickly lowers the core tempe- Im Gegensatz zu einem Ofen Comme le ferait un four, mais
I'abbattitore toglie calore e rature of the products introdu- entzieht er Wrme und redu- dans le sens contraire, la cellu-
abbassa rapidamente la tem- ced into it. The times are so ziert die Kerntemperatur der le de refroidissement limine
peratura al cuore dei prodotti fast that vital functions are darin befindlichen Produkte la chaleur et provoque une
in esso inseriti, utilizza tempi inhibited and the rapid repro- auf schnelle Weise; innerhalb diminution de la temprature
talmente rapidi da inibire le duction of micro-organisms is krzester Zeit werden die vita- au coeur des produits qu'elle
funzioni vitali e bloccare la halted, resulting in more sta- len Funktionen gehemmt und contient de manire tellement
veloce riproduzione dei ble, healthy foods. die schnelle Reproduktion der rapide qu'elle interrompt les
microorganismi con il risultato The performance of the Mikroorganismen blockiert mit fonctions vitales et bloque la
di aumentare la stabilit e la SILKO chiller fully complies dem Ergebnis, da die reproduction des micro-organi-
salubrit degli alimenti. Stabilitt und die smes en augmentant de ce fait C20
with EC and international C40 101
Grazie a queste prestazioni, directives, which indicate blast Bekmmlichkeit der la stabilit et la salubrit des 102
I'abbattitore SILKO rispon- chilling of products as ideal Nahrungsmittel erhht werden. aliments. 141
de pienamente alle direttive for their subsequent preserva- Dank dieser Eigenschaften ent- La cellule de refroidisse-
comunitarie ed internazionali tion and storage. spricht der SlLKO- ment SILKO rpond ainsi
che individuano il rapido In short: food should be Schockkhler voll den euro- pleinement aux directives com-
061 051
abbassamento di temperatura either cooked and served pischen und internationalen munautaires et internationales
dei prodotti come situazione instantly or it may be stored Richtlinien, welche die selon lesquelles un abaisse-
ottimale per la loro successiva by refrigerating or freezing, Schockkhlung der Produkte ment rapide de la temprature
conservazione. In sintesi: o provided the product is als optimale Bedingung fr des produits est la condition
il cibo viene cotto e servito already at a suitable tempera- deren anschlieende sine qua none pour une future
allistante, oppure qualsiasi Konservierung ansehen. conservation. I GB D F
ture, +3 or 18 C.
tipo di conservazione refrige- Zusammengefasst: die En bref: ou l'aliment est servi CARATTERISTICHE GENERAL FEATURES ALLGEMEINE CARACTERISTIQUES
To do this it is necessary
rata o surgelata deve iniziare GENERALI EIGENSCHAFTEN GENERALES
to have a chiller, where Speise wird entweder gegart juste aprs sa cuisson, ou All the Silko range is construc-
con il prodotto gi in tempera- und sofort serviert, oder jegli- toute conservation rfrigre L'intera gamma realizzata ted entirely in AISI 304 Die gesamte Produktpalette La totalit de la gamme est
the food may be inserted
tura idonea: +3 o 18C. che Art von Konservierung ou surgele doit tre effectue interamente in acciaio inox 18/10 stainless steel: exter- besteht vollstndig aus entirement ralise en acier
hot, even freshly cooked.
Per fare ci occorre un durch Khlung oder avec un produit se trouvant AISI 304 CrNi 18/10. nally in a Scotch- Brite finish Edelstahl rostfrei AISI 304 inox AISI 304 CrNi 18/10.
abbattitore di temperatu- The powerful refrigerating unit
Gefrierung mu mit einem dj une temprature adequa- Lavorazione esterna con finitu- and, internally in a 2.B polish CrNi 18/10. Finition extrieure Scotch-Brite
ra, dove il cibo pu esse- of the chiller will then lower
Produkt bei bereits geeigneter te de +3 ou 18 C. ra Scotch-Brite e lavorazione finish. Externe Verarbeitung mit et intrieure 2.B., c'est dire
re inserito caldo, anche the product temperature in a
Temperatur beginnen: +3 bzw. Pour ce faire, une cellule interna 2.B., cio non trattata All the internal fittings and Scotch-Brite Finish und non traite en surface.
appena cotto. Il potente short time as established by
18 C. de refroidissement de la superficialmente. accessories are also in polis- Innenverarbeitung 2.B., d.h. Tous les accessoires internes
gruppo refrigerante dell'abbat- law to the ideal values for sto-
Hierzu ist ein temprature dans laquel- Tutti gli accessori interni sono hed stainless steel. nicht oberflchenbehandelt. sont galement realiss en
titore porter poi la temperatu- rage: +3 or 18 C.
Schockkhler notwendig, le le produit peut tre realizzati in acciaio inox bril Auch das interne Zubehr acier inox glac.
ra del prodotto, in tempi brevi The chambers have been care-
in den die Speise hei, introduit chaud, la cuis- lantato. besteht aus poliertem Edelstahl
e prestabiliti per legge, a quel- fully designed with well roun- Un soin particulier port la
auch gerade gegart, ein- son peine terminee, est rostfrei.
la ideale per la conservazio- Una particolare cura nella pro- ded internal and external cor- conception a permis de rali-
gefhrt werden kann. donc ncessaire. gettazione ha consentito di ners, to avoid dirt traps. Besondere Sorgfalt bei der ser des chambres aux angles
ne: +3 o 18 C.
Die leistungsfhige Khleinheit Le puissant groupe rfrigrant realizzare camere con angoli Planung ermglichte die trs arrondis, intrieurement
des Schockkhlers bringt die de la cellule de refroidisse- fortemente raggiati, sia interni Realisierung von Zellen mit comme extrieurement, afin
Produkttemperatur innerhalb ment provoquera, trs rapide- che esterni, per evitare qual- stark abgerundeten Ecken, d'viter la prsence d'artes
krzester und gesetzlich vorge- ment et dans les dlais prvus siasi spigolo o zona di presa sowohl intern als auch extern, ou de zones permettant l'accu-
gebener Zeit auf die fr die par la loi, une diminution de per lo sporco. um jegliche Kanten oder mulation de la salet.
Konservierung ideale la temprature du produit qui Bereiche der
Temperatur: +3 bzw 18 C. atteindra une temprature Schmutzansammlung zu ver-
idale de conservation de meiden.
+30 ou 18 C.

2 3
I GB D F
UNA GAMMA PER TUTTE A RANGE TO SUIT ALL EINE PRODUKTPALETTE UNE GAMME POUR
LE ESIGENZE REQUIREMENTS FR ALLE BEDRFNISSE TOUTES LES EXIGENCES
Tipo di menu, quantit di pro- Type of menu, amount of pro- Art des Mens, Quantitt des Type de menu, quantit de
dotto da stoccare giorno per duct to be stored eachday, tglich zu lagernden produit stocker jour aprs
giorno, stile di lavoro (se work style (immediate ar defer- Produktes, Arbeitsstil (schnell jour, style de travail (express
APPROVIGIONAMENTO COTTURA espresso o differito), dimensio- red), dimensions: these and oder differenziert), ou diffr), dimensions du ser-
SHOPPING COOKING ni del servizio: questi ed altri other factors influence the Ausgabemenge: dies sind die vice: ces critres font partie de
VERSORGUNG GARUNG ancora sono i requisiti che choice of model with regard Anforderungen, die die ceux qui parmi tant dautres
APPROVISIONNEMENT CUISSON
determinano la scelta di un ta size, power and version. Auswahl eines Modells statt permettront de choisir un
modello rispetto ad un altro, The range of SILKO blast eines anderen in Bezug auf modle plutt quun autre en
per dimensione, potenza e chillers and freezers makes it Dimension, Leistung und fonction de ses dimensions, de
versione. La gamma degli easy to identify the model that Ausfhrung bestimmt. sa puissance et de la version
abbattitori e surgelatori is most suitable for actual Die Produktpalette der propose. La gamme des cel-
rapidi SILKO consente di requirements: from the small 5 SlLKO-Schockkhler und lules de refroidissement
identificare facilmente il x GN 1/1 to the large capa- Schockgefrierer ermglicht et des surglateurs rapi-
modello adeguato alle esigen- city units for two 20 x GN die einfache Entscheidung fr des SILKO permet didenti-
ze reali: dal piccolo 5 x GN 2/1 tray trolleys, from the das den reellen Bedrfnissen fier rapidement le modle
1/1 alle grandi celle per 2 blast chiller (i.e. from 70 entsprechende Modell: appropri ses vritables exi-
carrelli da 20 teglie GN 2/1, to +3 C) to the combined von den kleinen 5 x GN 1/1 gences: du petit 5 x GN 1/1
dal modello per raffreddamen- models which both chill and bis zu den groen Zellen fr 2 aux grandes cellules pour 2
to rapido di tipo positivo fast freeze (from + 70 to Fahrwagen mit 20 GN 2/1 - chariots de 20 plats GN 2/1,
(cio da +70 a +3 C) ai 18 C). Blechen, vom Modell fr die du modle pour refroidisse-
modelli misti in grado sia Schockkhlung im posi- ment rapide de type
CONSERVAZIONE ABBATTIMENTO di raffreddare che di surgelare tiven Bereich (d.h. von positif (cest a dire de
SELECTING THE RIGHT
STORAGE CHILLING rapidamente (da +70 a +70 ouf +3 C) bis zu den +70 +3 C) aux mod-
MODEL
KONSERVIERUNG SCHOCKKHLUNG 18 C). gemischten Modellen, die les mixtes capables de
CONSERVATION REFROIDISSEMENT An easy, fast system has been in der Lage sind, sowohl refroidir comme de surgeler
created, using the letters given schockzukhlen als auch rapidement (de +70 a 18 C).
IL SISTEMA PER SCEGLIERE below, to help choose the schockzugefrieren (von +70
In base alle sigle che verranno most suitable model for your auf 18 C).
ora presentate, stato creato requirements. LE SYSTEME POUR CHOISIR
un sistema facile e veloce per Les sigles que nous vous pr-
aiutare a scegliere il modello D = this is the model with a DAS AUSWAHLSYSTEM sentons ci-dessous vous per-
pi adatto alle vostre esigenze. normal output per cycle. Basierend auf den nachste- mettront de choisir rapidement
hend dargestellten Marken et facilement le modle le plus
D = Identifica il modello con A = this is the model with an wurde ein einfaches und
increased output per adapt vos exigences:
resa per ciclo normale. schnelles System entwickelt,
cycle.
A = Identifica il modello con um bei der Auswahl des Ihren D = Indique un modle ayant
resa per ciclo potenziata.
R = this is the size model Bedrfnissen entsprechenden un rendement, par cycle,
designed for blast chilling, Modells zu helfen. normal.
SERVIZIO R = Identifica il modello i.e. product core temperature
A = Indique un modle ayant
SERVICE dimensionato per consentire il from +70 to +3 C, in just D = Das Modell mit einer
SERVICE normal Leistung pro un rendement, par cycle,
raffreddamento rapido o 90 minutes.
SERVICE Zyklus. pousse.
abbattimento positivo, ossia
M = this is the model desi- R = indique un modle
da +70 a +3 C al cuore
gned for both blast chilling, A = Das Modell mit gestei-
del prodotto in soli 90 minuti. gerter Leistung pro Zyklus. dimensionn pour permettre
i.e. from +70 to +3 C,
un refroidissement rapide
M = Identifica il modello che and fast freezing, from R = Das Modell, fr die ou de type positif, cest dire
consente sia il raffredda- +70 to 18 C, always refer- Schockkhlung und die de +70 +3 C au coeur
mento rapido (da +70 a red to product core temperatu- positive Khlung, d.h. von du produit, en 90 minutes seu-
+3 C) che la surgelazione re, in 270 minutes maximum. +70 auf +3 C im Kern des lement.
rapida o raffreddamento Produktes in nur 90 Minuten.
SISTEMA PLANNED GEPLANTES SYSTEME negativo (da +70 a 18 C), M = indique un modle per-
sempre al cuore del prodotto, M = Das Modell, das sowohl mettant le refroidissement
PIANIFICATO SYSTEM SYSTEM PLANIFIE die Schockkhlung von
in 270 minuti al massimo. rapide, cest dire de +70
Il meglio dall'inizio alla fine: The best from start to finish: Das Beste von Anfang bis Le meilleur du dbut la fin: +70 auf +3 C als auch die +3 C, comme la surgla-
Spesa - Cottura - Abbattimento Shopping - Cooking - Chilling - Ende: Einkauf - Garung - Achat - Cuisson - Schockgefrierung oder die tion rapide ou le refroidisse-
- Conservazione - Servizio, Storage - Service, the basic Schockkhlung - Konservierung Refroidissement - Conservation negative Khlung (von +70 ment ngatif, de +70 18
le fasi fondamentali di un stages of an organised - Service, die wesentlichen - Service sont les phases fon- auf 18 C) immer im Kern C, toujours au coeur du pro-
des Produktes in 270 Minuten duit, en 270 minutes maxi-
sistema di cottura e servizio cooking and service system. Phasen eines organisierten, damentales dun systme de
auf Maximum ermglicht. mum.
organizzati. Gar- und Ausgabesystems. cuisson et de service organis.

4 5
101 102 141

061 051

N Teglie Modelli Dimensioni Abbattimento Temperatura al cuore Tensione di Potenza Resa per ciclo* N Teglie Modelli Dimensioni Abbattimento Temperatura al cuore Tensione di Potenza Resa per ciclo*
Interasse Models Dimensions Chilling Core temperature alimentazione totale Output Interasse Models Dimensions Chilling Core temperature alimentazione totale Output
No. Trays - Distance Modelle Abmessungen Schnellabkhlung Kerntemperatur Voltage Total input per cycle* No. Trays - Distance Modelle Abmessungen Schnellabkhlung Kerntemperatur Voltage Total input per cycle*
between centres Modles Dimensions Refroidissement Temprature coeur El. Spannung Gesamtleistung Leistung between centres Modles Dimensions Refroidissement Temprature coeur El. Spannung Gesamtleistung Leistung
Anzahl Bleche Tension Puissance pro Zyklus* Anzahl Bleche Tension Puissance pro Zyklus*
Abstand totale Rendement Abstand totale Rendement
N plats - Entre-axes par cycle* N plats - Entre-axes par cycle*
mm mm C Volt Watt kg mm mm C Volt Watt kg
DBR 051 S 780x700x850h POSITIVO +70 +3 AC 230 50Hz 1380 10.8 325 530 ABR 101 S 790x874x1800h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 3260 36
325 530 DBM 051 S 780x700x850h MISTO +70 +3 +70 18 AC 230 50Hz 1120 10.8 7.2 ABM 101 S 790x874x1800h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 3590 36 25.2
70
67 ABR 051 S 780x700x850h POSITIVO +70 +3 AC 230 50Hz 1650 18 ABR 101 T 790x874x1800h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 3260 36
ABM 051 S 780x700x850h MISTO +70 +3 +70 18 AC 230 50Hz 1500 18 10.8 10 x GN 1/1 ABM 101 T 790x874x1800h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 3590 36 25.2
5 x GN 1/1 ABR 051 T 780x700x850h POSITIVO +70 +3 AC 230 50Hz 1650 18
530
325 ABR 010 S 790x874x1800h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 3260 36
ABM 051 T 780x700x850h MISTO +70 +3 +70 18 AC 230 50Hz 1500 18 10.8 ABM 010 S 790x874x1800h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 3590 36 25.2
70 ABR 010 T 790x874x1800h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 3260 36
325 530 ABR 061 S 780x700x1450h POSITIVO +70 +3 AC 230 50Hz 2140 21.6
ABM 061 S 780x700x1450h MISTO +70 +3 +70 18 AC 230 50Hz 2080 21.6 14.4 10 x GN 1/1 ABM 010 T 790x874x1800h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 3590 36 25.2
85
ABR 061 T 780x700x1450h POSITIVO +70 +3 AC 230 50Hz 2140 21.6 ABR 141 S 790x874x1915h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 4540 50.4
6 x GN 1/1 ABM 061 T 780x700x1450h MISTO +70 +3 +70 18 AC 230 50Hz 2080 21.6 14.4 ABM 141 S 790x874x1915h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 4710 50.4 32.4
325 530 ABR 141 T 790x874x1915h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 4540 50.4
POSITIVO / POSITIVE / / POSITIV / POSITIF * Le rese per ciclo sono indicative e dipendono anche dallo spessore del prodotto.
MISTO / MIXED / GEMISCHT / MIXTE * The efficency per cycle in kilos is approximate and depends on food thickness. 70 ABM 141 T 790x874x1915h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 4710 50.4 32.4
* Die Leistungsangaben in Kg. pro Zyklus sind Richtwerte, die auch von der Produktdicke abhngig sind. DBR 141 S 790x874x1915h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 3390 25.2
* Les rendement en kg par cycle sont indicatives et dpendant aussi de lpaisseur du produit. 14 x GN 1/1 DBM 141 S 790x874x1915h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 3710 25.2 16.2
DBR 141 T 790x874x1915h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 3390 25.2
DBM 141 T 790x874x1915h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 3710 25.2 16.2
530 ABR 102 S 1100x894x1800h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 5890 72
650
ABM 102 S 1100x894x1800h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 5320 72 50.4
70 ABR 102 T 1100x894x1800h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 5890 72
10 x GN 2/1 ABM 102 T 1100x894x1800h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 5320 72 50.4
20 x GN 1/1
* Le rese per ciclo sono indicative e dipendono anche dallo spessore del prodotto.
* The efficency per cycle in kilos is approximate and depends on food thickness.
POSITIVO / POSITIVE / / POSITIV / POSITIF * Die Leistungsangaben in Kg. pro Zyklus sind Richtwerte, die auch von der Produktdicke abhngig sind.
MISTO / MIXED / GEMISCHT / MIXTE * Les rendement en kg par cycle sont indicatives et dpendant aussi de lpaisseur du produit.

6 7
Sono disponibili gruppi compressori
ad aria (di serie) e ad acqua
(a richiesta), con potenzo odeguata
alle prestazioni richieste.
Air cooled condensing-units ore stan-
dard and water-cooled units, are
available on request, adequately
sized for the required performance.
Lieferbor sind luft- und wassergekhlte
C20 T Kompressoreinheiten mit den gefor-
derten Leistungen entsprechender
Leistung.
Des groupes compresseurs air et
eau, d'une puissance approprie oux
prestatians requises, sont disponibles.

Carrelli Modelli Dimensioni Dim. camera Abbattimento Temperatura al cuore Tensione di Potenza tot. Resa per ciclo*
da (x) teglie Models Dimensions Cell internal dim. Chilling Core temperature alimentazione Total input Output
Trolleys with Modelle Abmessungen Zellennutzmae Schnellabkhlung Kerntemperatur Voltage Gesamt- per cycle*
(x) trays Modles Dimensions Dim. utiles cellules Refroidissement Temprature coeur El. Spannung leistung Leistung
Hordengestellwagen Tension Puissance pro Zyklus*
mit (x) Einschen totale Rendement
Chariots de par cycle*
(x) plats
mm mm C Volt Watt kg
ABR C20 T 1000x1160x2100h 740x580x1855h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 7990 90
ABM C20 T 1000x1160x2100h 740x580x1855h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 5540 90 61.2
1x 20 GN 1/1
ABR C02 T 1200x1020x2160h 680x810x1855h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 7990 90
ABM C02 T 1200x1020x2160h 680x810x1855h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 5540 90 61.2

POSITIVO / POSITIVE / / POSITIV / POSITIF * Le rese per ciclo sono indicative e dipendono anche dallo spessore del prodotto.
MISTO / MIXED / GEMISCHT / MIXTE * The efficency per cycle in kilos is approximate and depends on food thickness.
* Die Leistungsangaben in Kg. pro Zyklus sind Richtwerte, die auch von der Produktdicke abhngig sind.
* Les rendement en kg par cycle sont indicatives et dpendant aussi de lpaisseur du produit.

8
ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHR ACCESSOIRES

www.donadini.com - cod. 008.18.009


I
R
HARD CHILLING
Tutti i modelli sono dotati di tasto con scritta HARD che consente di affrontare un raffreddamento rapido in

O
situazioni impegnative per quantit di prodotto, spessore dello stesso, richieste tempestive, oppure per una
grande differenza tra temperatura al cuore presente e da raggiungere. Attivandolo, aumenta ulteriormente
la capacit refrigerante.

T
All models come with a key bearing the writing HARD to be used for blast chilling in difficult circumstances
due to quantity or thickness of product, urgent requests or a wide difference between actual core tempera-

I
ture and the temperature to be reached. Upon pressing this key, the cooling capacity is increased.

T
Alle Modelle verfgen ber eine Taste mit der Aufschrift HARD, die ermglicht eine schnelle Abkhlung in
arbeitsintensiven Situationen hinsichtlich der Produktmenge, deren Strke, bei strmischen Nachfragen,
oder bei einer groen Differenz zwischen dem Ist- und Sollwert der Kerntemperatur zu erzielen. Durch der

A T
Aktivierung wird die Khlleistung weiter erhht.
Tous les modles sont pourvus dune touche HARD qui permet deffectuer un refroidissement rapide dans
des situations habituellement difficiles comme de grandes quantits de produit, un produit particulirement
pais, des demandes au dernier moment ou une grande diffrence entre la temprature au coeur et celle

B
devant tre rejointe. Lorsquelle est actionne, cette touche permet daugmenter ultrieurement la capacit rfri-
grante.

Die Produkte knnen ohne Vorankndigung seitens des Herstellers verndert werden - Toutes modifications aux produits pourront tre apportes sans pravis de la part du constructeur.
B
A

SONDA AL CUORE RISCALDATA

SONDE AU COEUR CHAUFFEE


Sono disponibili gruppi compressori
ad aria (di serie) e ad acqua

KERNTEMPERATURFHLER
(a richiesta), con potenza adeguata
alle prestazioni richieste.

HEATED CORE PROBE


Air cooled condensing-units ore stan-

Le modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore - The product specifications may be changed without prior warning
dard and water-cooled units, are
available on request, adequately
sized for the required performance.
Lieferbor sind luft- und wassergekhlte
C40 T Kompressoreinheiten mit den gefor-
derten Leistungen entsprechender

BEHEIZTER
STERILOX
Leistung.
Des groupes compresseurs air et
eau, d'une puissance approprie oux
prestatians requises, sont disponibles.

Dispositivo di sterilizzazione removibile, comodo e facile da spostare Tutti i modelli (versione T) dispongono di tasto per il riscaldamento
all'interno dell'abbattitore o su altre attrezzature. Esso consente di dello spillone sonda al cuore. Ci necessario quando si deve estrar-
agire all'interno di tutta la camera e anche sull'evaporatore in allumi- re la sonda da un prodotto congelato. Il dispositivo temporizzato di
nio. Sterilox produce ozono (O3) e pu essere utilizzato anche per riscaldamento ne consente limmediata e perfetta estrazione dopo
sanificare altre attrezzature: grazie al cavo infatti viene alloggiato ogni surgelazione. Possibilit di installare fino a 4 sonde spillone per
ovunque, garantendo una ottimizzazione dell'uso. rilevare la temperatura del prodotto in 4 punti diversi della camera.
Removable, handy sterilisation device is easy to move around inside All models (version T) have a key to activate heating of the core
the chiller or other appliances. It can be used to sterilise inside the probe spike. This is necessary when removing the probe from a fro-
whole chamber and also on the aluminium evaporator. Sterilox produ- zen product. The timed heating device allows immediate, perfect
ces ozone (O3) and may also be used to sterilise other equipment. removal each time upon completion of freezing Possibility of installing
Thanks to the cable it can be placed anywhere, thereby guaranteeing up to 4 core probes for temperature measurement of the product on 4
optimisation of use. different points of the cell.
Herausnehmbare Sterilisiervorrichtung ist bequem und im Inneren des Alle Modelle (Ausfrung T) verfgen ber eine Taste fr die Beheizung
Schockkhlers oder anderen Gerten einfach zu versetzen. Dies des Kerntemperaturfhlers. Dies ist beim Herausziehen des Fhlers
Carrelli Modelli Dimensioni Dim. camera Abbattimento Temperatura al cuore Tensione di Potenza tot. Resa per ciclo* ermglicht den Einsatz im gesamten Zelleninnenraum und auch auf aus einem gefrorenen Produkt notwendig. Die zeitgesteuerte
da (x) teglie Models Dimensions Cell internal dim. Chilling Core temperature alimentazione Total input Output
Trolleys with Voltage per cycle* dem Verdunster aus Aluminium. Sterilox produziert Ozon (O3) und Heizvorrichtung ermglicht das unmittelbare und perfekte
Modelle Abmessungen Zellennutzmae Schnellabkhlung Kerntemperatur Gesamt-
(x) trays El. Spannung leistung Leistung kann auch fr die Desinfizierung anderer Gerte verwendet werden: Herausziehen nach jedem Einfrieren. Mit der Mglichkeit bis zu 4
Modles Dimensions Dim. utiles cellules Refroidissement Temprature coeur
Hordengestellwagen Tension Puissance pro Zyklus* dank des Kabels kann er berall plaziert werden, wodurch eine Kerntemperaturfhler zur Temperaturaufnahme des Produkts an 4 ver-
mit (x) Einschen totale Rendement Optimierung des Gebrauchs gewhrleistet wird. schiedenen Stellen der Zelle einzurichten.
Chariots de par cycle*
(x) plats Dispositif de strilisation amovible, commode et facile dplacer Tous les modles (version T) sont pourvus dune touche permettant de
mm mm C Volt Watt kg lintrieur de la cellule de refroidissement ou sur dautres appareils. Il chauffer laiguille de la sonde au coeur lorsque la sonde doit tre reti-
ABR C40 T 1400x1200x2100h 830x985x1855h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 14500 180 permet dagir lintrieur de la totalit de la chambre et mme sur re dun produit congel. Le dispositif temporis de chauffage en per-
1x 20 GN 2/1 ABM C40 T 1400x1200x2100h 830x985x1855h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 14290 180 115.2 lvaporateur en aluminium. Sterilox produit de lozone (O3) et il peut met une extraction immdiate et parfaite aprs chaque surglation.
1x 40 GN 1/1 DBR C40 T 1400x1200x2100h 830x985x1855h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 7990 90 galement tre utilis pour striliser dautres appareils: son cble lui Avec la possibilit dinstaller jusqu 4 sondes au coeur pour relever
DBM C40 T 1400x1200x2100h 830x985x1855h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 5540 90 61.2 permet en effet dtre dplac en den optimaliser lusage. la temprature du produit sur 4 points diffrents de la cellule.
ABR C42 T 1400x1335x2100h 830x1065x1855h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 14500 180
1x 20 GN 2/1 ABM C42 T 1400x1335x2100h 830x1065x1855h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 14290 180 115.2
1x 40 GN 1/1 DBR C42 T 1400x1335x2100h 830x1065x1855h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 7990 90
DBM C42 T 1400x1335x2100h 830x1065x1855h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 5540 90 61.2

XDPH0X02-XX
ABR C80 T 2120x1670x2100h 2x823x1050x1855h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 29000 360
2x 20 GN 2/1 ABM C80 T 2120x1670x2100h 2x823x1050x1855h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 28500 360 230
2x 40 GN 1/1 DBR C80 T 2120x1670x2100h 2x823x1050x1855h POSITIVO +70 +3 3N AC 400 50Hz 14500 180
DBM C80 T 2120x1670x2100h 2x823x1050x1855h MISTO +70 +3 +70 18 3N AC 400 50Hz 14290 180 115.2
* Le rese per ciclo sono indicative e dipendono anche dallo spessore del prodotto. * The efficency per cycle in kilos is approximate and depends on food thickness.
* Die Leistungsangaben in Kg. pro Zyklus sind Richtwerte, die auch von der Produktdicke abhngig sind. * Les rendement en kg par cycle sont indicatives et dpendant aussi de lpaisseur du produit.
POSITIVO / POSITIVE / / POSITIV / POSITIF - MISTO / MIXED / GEMISCHT / MIXTE

SILKO ALI SpA - Via del Boscon, 424 - 32100 BELLUNO - ITALY
9 Tel. +39 0437 9191 - Fax +39 0437 915091 - www.silko.it - E-mail: info@silko.it
ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHR ACCESSOIRES

www.donadini.com - cod. 008.18.009


I
R

HARD CHILLING
Tutti i modelli sono dotati di tasto con scritta HARD che consente di affrontare un raffreddamento rapido in
O

situazioni impegnative per quantit di prodotto, spessore dello stesso, richieste tempestive, oppure per una
grande differenza tra temperatura al cuore presente e da raggiungere. Attivandolo, aumenta ulteriormente
la capacit refrigerante.
T

All models come with a key bearing the writing HARD to be used for blast chilling in difficult circumstances
due to quantity or thickness of product, urgent requests or a wide difference between actual core tempera-
I

ture and the temperature to be reached. Upon pressing this key, the cooling capacity is increased.
T

Alle Modelle verfgen ber eine Taste mit der Aufschrift HARD, die ermglicht eine schnelle Abkhlung in
arbeitsintensiven Situationen hinsichtlich der Produktmenge, deren Strke, bei strmischen Nachfragen,
oder bei einer groen Differenz zwischen dem Ist- und Sollwert der Kerntemperatur zu erzielen. Durch der
A T

Aktivierung wird die Khlleistung weiter erhht.


Tous les modles sont pourvus dune touche HARD qui permet deffectuer un refroidissement rapide dans
des situations habituellement difficiles comme de grandes quantits de produit, un produit particulirement
pais, des demandes au dernier moment ou une grande diffrence entre la temprature au coeur et celle
B

devant tre rejointe. Lorsquelle est actionne, cette touche permet daugmenter ultrieurement la capacit rfri-
grante.

Die Produkte knnen ohne Vorankndigung seitens des Herstellers verndert werden - Toutes modifications aux produits pourront tre apportes sans pravis de la part du constructeur.
B
A

SONDA AL CUORE RISCALDATA

SONDE AU COEUR CHAUFFEE


KERNTEMPERATURFHLER
HEATED CORE PROBE

Le modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore - The product specifications may be changed without prior warning
BEHEIZTER
STERILOX

Dispositivo di sterilizzazione removibile, comodo e facile da spostare Tutti i modelli (versione T) dispongono di tasto per il riscaldamento
all'interno dell'abbattitore o su altre attrezzature. Esso consente di dello spillone sonda al cuore. Ci necessario quando si deve estrar-
agire all'interno di tutta la camera e anche sull'evaporatore in allumi- re la sonda da un prodotto congelato. Il dispositivo temporizzato di
nio. Sterilox produce ozono (O3) e pu essere utilizzato anche per riscaldamento ne consente limmediata e perfetta estrazione dopo
sanificare altre attrezzature: grazie al cavo infatti viene alloggiato ogni surgelazione. Possibilit di installare fino a 4 sonde spillone per
ovunque, garantendo una ottimizzazione dell'uso. rilevare la temperatura del prodotto in 4 punti diversi della camera.
Removable, handy sterilisation device is easy to move around inside All models (version T) have a key to activate heating of the core
the chiller or other appliances. It can be used to sterilise inside the probe spike. This is necessary when removing the probe from a fro-
whole chamber and also on the aluminium evaporator. Sterilox produ- zen product. The timed heating device allows immediate, perfect
ces ozone (O3) and may also be used to sterilise other equipment. removal each time upon completion of freezing Possibility of installing
Thanks to the cable it can be placed anywhere, thereby guaranteeing up to 4 core probes for temperature measurement of the product on 4
optimisation of use. different points of the cell.
Herausnehmbare Sterilisiervorrichtung ist bequem und im Inneren des Alle Modelle (Ausfrung T) verfgen ber eine Taste fr die Beheizung
Schockkhlers oder anderen Gerten einfach zu versetzen. Dies des Kerntemperaturfhlers. Dies ist beim Herausziehen des Fhlers
ermglicht den Einsatz im gesamten Zelleninnenraum und auch auf aus einem gefrorenen Produkt notwendig. Die zeitgesteuerte
dem Verdunster aus Aluminium. Sterilox produziert Ozon (O3) und Heizvorrichtung ermglicht das unmittelbare und perfekte
kann auch fr die Desinfizierung anderer Gerte verwendet werden: Herausziehen nach jedem Einfrieren. Mit der Mglichkeit bis zu 4
dank des Kabels kann er berall plaziert werden, wodurch eine Kerntemperaturfhler zur Temperaturaufnahme des Produkts an 4 ver-
Optimierung des Gebrauchs gewhrleistet wird. schiedenen Stellen der Zelle einzurichten.
Dispositif de strilisation amovible, commode et facile dplacer Tous les modles (version T) sont pourvus dune touche permettant de
lintrieur de la cellule de refroidissement ou sur dautres appareils. Il chauffer laiguille de la sonde au coeur lorsque la sonde doit tre reti-
permet dagir lintrieur de la totalit de la chambre et mme sur re dun produit congel. Le dispositif temporis de chauffage en per-
lvaporateur en aluminium. Sterilox produit de lozone (O3) et il peut met une extraction immdiate et parfaite aprs chaque surglation.
galement tre utilis pour striliser dautres appareils: son cble lui Avec la possibilit dinstaller jusqu 4 sondes au coeur pour relever
permet en effet dtre dplac en den optimaliser lusage. la temprature du produit sur 4 points diffrents de la cellule.
XDPH0X02-XX

SILKO ALI SpA - Via del Boscon, 424 - 32100 BELLUNO - ITALY
Tel. +39 0437 9191 - Fax +39 0437 915091 - www.silko.it - E-mail: info@silko.it

Das könnte Ihnen auch gefallen