Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Influncias
As diferenas pronncia
Vocabulrio
Influncias
At o incio de do sculo XX , os habitantes de Valnia , os franceses - regio de
lngua da Blgica, falou Wallon . Muitos falantes eram bilnges em francs e valo e,
portanto, o ltimo idioma teve uma grande influncia no desenvolvimento do francs
belga. O Holands e, em menor grau, o Alemo tambm enriqueceu a francesa da
Blgica com palavras e frases, especialmente em Bruxelas .
Alm disso, o fato de a Blgica ter sido separada politicamente da Frana h vrios
sculos (exceto por um curto perodo de tempo, sob o domnio Napolenica )
contribuiu para a divergncia entre as duas variedades de francs, o que
evidente, especialmente em reas como alimentos e administrao pblica.
Diferenas de pronncia
Existem poucas diferenas fonolgicas notveis entre os franceses da Frana e os
franceses da Blgica e, alm disso, geralmente no so mais diferentes do que as que
existem entre os dialetos regionais da Frana. Os principais so:
Falta de / / approximant: Combinao / i / substitudo por / Wi /, e em
outras situaes / / acontece de ser uma vogal completa / e /. Por esta razo,
para a maioria dos belgas, as palavras maluco (fugir) e enfouir (enterrar) so
homofones.
A distino entre as vogais nasais mantida / / e / /, enquanto em muitas
regies da Frana esses dois sons no so distinguidos. Desta forma, embora
para muitos franceses, brin (wisp) e brun (marrom), so homofones, para os
belgas no so.
Existe uma distino mais clara entre vogais curtas e longas.
A letra "w" quase sempre pronunciada / w /, como em flamengo, enquanto na
Frana geralmente pronunciado / v /, como em alemo. Por exemplo, a
palavra vago (vago) pronunciado / Vag / em francs padro, enquanto
em francs belga / Wag /.
Alguns oradores tendem a no pronunciar as ltimas slabas ou a faz-lo com um
som sombrio, ou seja, "d" torna-se "t", "b" torna-se "p" e "g" torna-se "k"
. Combinado com a perda de consoantes nos clusters consoantes finais, leva a
pronunciar / Gt / ao invs de / Gd / ("grande") e / TAP / ao invs
de / Tabl / ( "Mesa").
No entanto, certos acentos, como os urbanos (especialmente os de Bruxelas
e Liege ), bem como aqueles de alto-falantes mais velhos, tm um desvio maior do
pronncia padro francs. Por exemplo, no dialecto falado em Lige e seus arredores,
especialmente entre pessoas mais velhas, a letra "h" pronunciada em certas
posies, enquanto em francs padro nunca pronunciada. Esse dialeto tambm
conhecido por sua entonao lento, um pouco melodioso, uma caracterstica que
mais notvel para o leste, na rea de Verviers .
Vocabulrio
Belga exclusivo palavras francesas so chamados de "belgicismos" (em
francs belgicismes), um termo tambm usado para descrever as palavras
holandesas usados na Blgica e no na Holanda. H muitos para formar uma lista
completa neste artigo, mas entre os mais conhecidos podemos destacar:
O uso de septant por "setenta" e nonante por "noventa", em vez
de soixante -dix (literalmente "sessenta e dez") e o quatre - vingt -dix ("quatro
vinte e dez") do padro francs. Essas palavras tambm so usadas no francs
suo, mas, ao contrrio desta, os belgas nunca usam fugindo ao invs
de quatro-vingos ("vinte e poucos anos").
O verbo usado savoir ao invs de poder no sentido de "capacidade de fazer
algo" (em outras variedades de francs, "savoir" usado exclusivamente com o
significado de "conhecer"). Ento, em francs
belga, je ne sais sono pas significa "eu no consigo dormir"
enquanto je ne sim sono pas significa "Eu no consigo dormir" no sentido de
"No tenho permisso para dormir". Este uso pode ser divertido para falantes de
outras variedades de francs, que entendem "No sei como dormir" na primeira
frase.
As palavras para refeies variam, conforme indicado na tabela abaixo. O uso no
francs belga, sua e francesa Quebecois concorda com
a djeuner etimologia vem de um verbo que significa "pequeno-almoo". Em
francs padro, no entanto, o caf da manh se traduz em petit-djeuner.
possvel que essa mudana seja devida s prticas de Louis XIV , que era de
meio-dia para tomar a sua primeira refeio do dia, ele chamou djeuner. Uma
vez que os servos do rei tiveram que se levantar cedo, eles tiveram um pequeno
caf da manh que eles chamaram petit djeuner. O tribunal francs aprovou as
alteraes em breve, estendendo o novo uso da palavra almoo em toda a
Frana, enquanto a Blgica, a Sua e o Canad ficaram com os termos
antigos. Souper usado na Frana para se referir comida que tomada em
torno da meia-noite, depois de ter ido para a pera ou o teatro.
pequeno
caf da manh almoo
almoo
jantar (depois de
- souper
sair)
Alm disso, existem algumas palavras nicas para o francs belga que no so
de origem valo ou holandesa, como guindaille (uma festa, especialmente
entre estudantes), Syllabus ( "notas fotocopiadas"), e
usando s'il voc trana com o significado de voici.
Oufti! uma exclamao que significa Uau!
Dikkenek uma palavra para designar algum arrogante.
tre Eu procurei significa passar em um exame.
Maque significa queijo branco ou queijo cottage.
Aller la toilette o aller la cour significa ir ao banheiro