Sie sind auf Seite 1von 4

120 Federico Corriente Crdoba Las Mu'aUaqit: ntoloaia v panorama de Arabia Preislmiai 121

descripciones, con comparaciones orignales y vivas, as como la Han dejado os poetas algo por glosar? (1)
emocin y vida que pone en el relato de los combates: nada tiene O acaso conociste la casa, tras largo titubear?
de particular que ste se usara durante muchos siglos por los ejrci- Habla, casa de 'Abla en al-6iw^,
tos rabes como t ^ o para levantar la moral antes de las batallas,
buenos das tengas, casa de 'Abla, salve.
para hacer a las tropas tratar de emular las gestas del cabaDero
Y all detuve mi camella, (firme)
'nara, como cuenta ^b"A-Atr.
como edificio, por satisfacer mi deseo de hacer un alto.
'Antara muri aproximadamente hacia el ao 615, pero, com- *Abla mora en al-iw& y nuestra gente, '
prendido e identificado por el pueblo en el hroe de la leyenda de en al-Hazn, al-Samman y al-Mutatallam. [
su nombre, pas a la inmortalidad entre los rabes. La recensin 5 Salve, oh ruinas de antiguos tiempos, [(2):
final de dicha leyenda tuvo lugar en Egipto, en tiempos del califa desiertas y desoladas tras (la partida de) Umm al-Haytam
fatim, Al-'Aziz bi-Uah. En tierra de enemigo moras y es
difcil para m procurarte, hija de Mahram
Sin querer me enamor de ella, mientras mataba a su gente:
por vida de tu padre, no han lugar mis pretensiortes.
Mas t, no creas otra cosa, ocupas (en mi corazn)
el lugar de la amada y venerada.
Cmo visitarte, s pasa tu familia la primavera
en 'Unayzaayn, y la ma en l-Gayiam?
10 Cuando decidiste la partida, fueron
en noche oscura las cinchas ceidas,
y sh me pusieron en guardia los camellos de tu gente,
en aquel paraje apurando granos de musgo (3).
entre ellos cuarenta y dos lecheras,
negras como plumas remeras de negro cuervo.

. (1) E n este verso, hecho famoso, se quejaba ya en sus tiempos 'Antara de


qu{! los poetas literalmente "no hablan dejado agujero por tapar con su
yedra", es decir, tema por tratar, ni metfora por usar.
E n el segundo hemistiquio aparece la interpelacin tpica, en este caso
dirigida a si mismo, a pesar de la segunda persona, sobre si los restos del
campamento de la amada son todava reconocibles.
(2) Esta es la propia 'Abla, aqu nombrada por su Jctiniia { = "tocono-
mstlco"), lo que en rabe generalmente significa un mayor grado de afecto
y familiaridad, frente a la formalidad de la interpelacin por el primer
nombre o por los patronmicos y gentUicios.
(3) Nadie ni nada le hizo sospechar la Inminencia de la partida, sino
cuando vio a los camellos consumir este frugal alimento, como refuerzo
de su pienso ordinario, en preparacin para las fatigas del inmediato viaje.
128 Federico Corriente Crdoba Las lu'aaqSt: AntolOffta y vanorama de Araba Preldmica 133

Pues cautivo me tenia una blanca (boca) con labios siguiendo con la vista la cresta de su cabeza.
de dulce besar, alimento delicioso, como a palanqun sobre andas cubierto (9):
amo si el almizcle de perfumista en su caja pequea la cabeza, cuida sus huevos en D-l-Vsayra,
precediera a sus dientes, hacia ti, desde su boca, y parece un exlavo desorejado, con larga pelliza.
15 o como pradera intacta, de plantas regadas (Mfcmella) ha bebido agua de Duhrudayn y se ha tornado
por la lluvia, limpia, no hollada, arisca: aborrece los estanques enemigos,
favorecida por puras nubes primiciales, y parece rehuir con su costado derecho i
que dejan cada poza cual moneda (4), a voz del nocturno cabezudo (10), '
fluyendo y corriendo, pues cada tarde 30 el lince a su lado atrado, que siempre que a l se tanza, -
la recorre, sin cesca; el agua; furiosa, la recibe con garras y fauces.
y a solas quedan as moscas, con su interminable Se arrodilla al borde de al-Ridff y parece
zumbido, como melopea de ebrio, echarse sobre caas cascadas y crujientes:
b cgntando, frotando las patas, alquitrn o cuajada pez
cual mutilado empeado en batir el pedernal (5). con que el fuego se aviva a los lados del cuenco,
20 Ella anochece y amanece sobre acolchado (lecho), parece brotar tras sus orejas, iracunda, segura (11).
yo paso a noche a lomos de un negro (animal) embridado; balancendose como semental trabado.
mi lecho es una silla sobre un animal de fuertes patas,
grandes ijares, robusta cinchera. * *
Me llevar a casa de da (esta) camella de Sadan,
de maldecida, retirada leche (6).
que rabea, al alba ds una noche de viaje, contonendose, Si te cubres con velo ante m, (sabe que)
hollando los montculos con pianta machacadora, hbil soy en vencer caballeros con coraza:
y sigue an de tarde aplastndolos, 35 Albame por o que de mi sabes.
cual avestruz sin orejas, de juntas patas? (7). - que soy de amable trato, cuando no se me hace injusticia,
25 A sta se acogen las pequeas avestruces y si se me hace, mi rplica es acerba.
como rebaos yemenes al mudo (pastor) brbaro (8), amarga de sabor, como el gusto de la tuera. .
Yo he bebido mucho vino, tras
(4) AI llover y llenarse de agua los agujeros redondos del suelo, la re-
flexin de la luz los hace parecer monedas. caer la calor, pagndolo con reluciente (moneda) acuada.
(5) Compara el zumbido de las moscas con el ruido que producirla u n
mutilado que en vano se empeara en sacar chispar del pedernal con u n
eslabn: inhbiles sus manos, golpea y golpea sin cesar, sin resultado,
salvo el ruido montono y continuo. (9) Las avestruces del grupo toman al Jefe como punto de referencia,
(6) Ver nota 6 de la mu'allaqa de Trala. mirando hacia su cabeza, al igual que los participantes en u n cortejo clavan
(7) Entra en la descripcin de u n bando de avestruces, animal a l que la vista en el palanqun que conducen.
compara su camella. (10) Alusin al lince, o quiz metfora por el ltigo, Repetidamente
(8) Los Individuos del bando siguen al jefe, como las ovejas de u n vemos en estos poemas que en los animales corredores se aprecia el que
rebao a su pastor. Este es llamado mudo y brbaro por tratarse de u n se ladeen en su marcha, como evitando con su costado, en este caso, el
esclavo etiope, incapaz de expresarse en buen rabe; particularmente en ataque de una fiera o de la fusta.
el Yemen, talee servidores debieron ser abundantes. (11) Compara el sudor del animal con pez o alquitrn hirvientes.
124 Federioo Corriente Crdoba Las Mu'allaqat: Antologa y panorama de Arabia Preislmica 125

en ocre vaso, estriado, de presta mano para el juego en el invierno,


emparejado con brillante botella, a la izquierda, tapada... qhacia quitar muestras a los taberneros, reprobado (14):
Mas cuando bebo sh consumo Al verme ir en su demanda,
mi dinero, e integro queda mi honor, sin mella: mostr los colmillos, no por cierto sonriendo^
Avanzadojel da habra de verle,
40 Y al pasar la^ embriaguez, mi liberalidad no disminuyo:
Calrteida^de nd'rgcrmano y cabeza (15), G
son cual sabes mi ru}bleza y calidad.
55 habindolo alanceado y luego pasado '>
Cuntas veces a marido de beldad dej por tierra,
por un templado (sable) de claro acero, cortante:
silbaruio sus miembros, cual comisura de labio hendido! (12).
a un hroe como un rbol con vestidos,
Mis manos se adelantaron con rpida cuchillada calzado en cueros de vaca, y no mellizo! (16).
y el surtidor de un tajo del color del drago.
No has preguntado a los caballeros, hija de Mlik, * *
si ignoras lo que de mi no sabes?
Oveja accesible a quien es lcita,
Nunca dejo a silla de mi rpida montura,
a mi queda vedada, ojal no lo fuera! (17).
recia, por turno herida de campeones:
Mand a mi eschva, dicindole: "ve,
45 Unas veces se destaca en las cargas y otras
espame sus noticias, entrate".
se une al tropel de los de entesados arcos (13).
Y (volvi) diciendo: "vi al enemigo en descuido:
Oigate quien me vio en las batallas, la oveja es asequible al herido por ella";
cmo acudo a la guerra y rehuso los despojos; 60 Ella se torna con cuello de cria de antlope,
a cuntos campeones cuyo encuentro desplace a los guerreros, hermosa gacela de claro hocico.
ni dados a la fuga, ni a rendirse,
mi mano sirvi rpido golpe *
con una recta (lanza) de recios nudos, enderezada!
He sabido que *Amr mi gracia no agradece:
Pas con ella, rgida, sus ropas,
traicin es la ingratitud al nimo del que favorece.
pues ni el noble es respetado por la pica
50 y djelos, presa para fieras, que tomndolos, (14) Alaba el mrito de sus vencidos, caballeros de virtudes bedunas:'
deshacedor de entuertos a su clan. Jugador y bebedor censurado por los
mascaban sus hermosos dedos y muecas. conservadores. Para mejor entendimiento, ver nota 16 de la Mu'aUaqa de
Labid.
De cunta amplia, espesa cota romp las junturas (15) Teidas por la sangre de u n tono cual si lo hubieran sido por
^ t e colorante.
con la espada a ms de un famoso campen de derechos^ (16) E l hroe vencida era gigantesco, cmio un rbol con ropas, y
diriase que calzaba por zapatos cueros enteros de vaca. Aade no mellizo,
porque los gemelos suelen ser de mpnor tamao.
(12) Sorprendido en adulterio por un marido, en breve lucha, deja a (17) Intercala brevemente, entre otros temas, el de la mujer robada a
ste tendido por tierra, derramando su sangre en surtidor, que silba como otra tribu, tal vez casada, pues dice "accesible a quien es lcita", pero
los bordes de un labio, hendido para incrementar la fuerza del sonido. esto podra referirse simplemente a que sus convecinos pueden verla fcil-
(13) E n las batallas, hbil conocedor de todas las armas, unas veces mente, mientras l no. E n el verso 61 pasa bruscamente al tema de las
se suma a los que cargan, otras se une a los arqueros. rencillas tribales.
126 Federico Corriente Crdoba

Yo he cumplido el consejo de mi to, al medioda,


cuando los labios contrados muestran dientes (18),
en medio de a guerra, de cuyos rigores
no se quejan los hroes sino con su algaraba (19);
. . . E D y^' cuando me usfyon de barrera a las lanzas, no me acobard,
" sina~que fu~mgosto el lugar donde avanzarr~~-
65 y cuando vi llegar a toda la gente,
enardecindose, me lanc irreprochable.
Llamaban: '*'Antara!" y, pareciendo las picas VIL MU'ALLAQA D E A L - H A R I T B. H I L L I Z A A L - Y A S K U R I
cuerdas de pozo al pecho del negro (caballo) (20),
yo sin cesar les embesta con el hoyuelo de su garganta
NOTA BIBLICXRFICA ^ .
y su pecho, hasta cubrirlos de sangre (21):
esquiv el ataque de las lanzas a su pecho,
Muy escasa produccin potica nos=lia quedado de este miembro
quejndose con lgrimas y relinchos:
de un clSi de la tribu de Bakr, Al-Harit b. HiUiza al-Yaskuri, pero
de poder dialogar, protestara.
su Mu'allaqa fue suficiente a garantizar su celebridad. El fue el
de saber hablar, me hablara.
oponente de 'Amr b. Kultm en el litigio llevado ante el rey 'Amr
70 Mas me cur y sac de cuita
de ffira por las tribus de Bakr y Taglib, y con esta ocasin recit
el or a los jinetes: "Ay. *Antara, adelante!"
su poema. Se cuenta que el rey comenz a escucharlo tras siete
Y los caballos, ceudos, irrumpan en la blanda tierra.
velos, porque se le haba avisado de que el recitador era leproso,
yeguas o pelones machos de largo cuerpo.
como parece haber sido el caso, pero a medida que la recitacin
Obediente es mi montura: rne acompma do quiero el
avanzaba, el monarca, maravillado, iba mandando quitar los velos,
corazn: con firme orden lo muevo:
hasta acabar finahnente por hacerlo sentar en su propio estrado.
Slo he temido morir sin que
la guerra se torne contra hs hijos de Damdam, Debido a la ocasin, este poema, como el homlogo de 'Amr b.
que irsultaron m honor, sin yo insultarlos, Kultm, y el de 'Antara, tiene un fuerte matiz pico, que difiere de
y juraron matarme, cuando no estaba presente (22). los tpicos existenciales y filosficos, y de las preocupaciones est-
75 Que lo hagan (no sc^prende). pues yo dej a su padre ticas y naturalistas de los autores de las otras Mu'allaqat.
pasto de fieras y de buitres viejos. El metro de esta casida es corto y enrgico; la temtica toca
de pasada todos los asuntos beduinos, peio se centra en su motivo
principal: la hamasa, la emulacin de los rivales en mrito y
(18) A. ! B hora de la batalla.
hazaas.
(19) Los hroes lanzan, en lugar de quejas, gritos de guerra.
(20) Las lanzas dirigidas al pecho de su alazn son comparadas a las
sogas qiie sujetan los cubos en el negro fondo de un pozo,
Al-Harit muri hacia el ao 580. >
(21) Sin embargo, yo segua atacando, a pesar de las heridas ocasionadas
al animal.
(22) E n mi presencia no se atreveran. '

Das könnte Ihnen auch gefallen