Sie sind auf Seite 1von 10

Employment Contract

Chile
(Field Project Contract)

Contrato de empleo
Chile
(Contrato de proyecto de campo)

Confidencial
Pgina 1
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Field Project Employment Contract Contrato laboral de proyecto de campo

between entre

Granite Services International Inc Granite Services International Inc


Isodora Goyenechea 2800; floor 25; Las Condes Isidora Goyenechea 2800; Piso 25; Las Condes
with National Business Identification Number con Nmero de identificacin nacional de
RUT 59.105.540-2 negocios RUT 59.105.540-2
represented by its representada por su
Service DirectorLionel Salas Gonzalez National Service DirectorLionel Salas Gonzalez, Nmero de
Identification Number 12.661.595-7 identificacin nacional 12.661.595-7
hereinafter referred to as the Company en adelante denominada la Empresa
y
and

Daniela Rivera;Ignacio Domeico #610; Puente


Daniela Rivera;Ignacio Domeico #610; Puente Alto; Santiago, RM; Chile, Nmero de
Alto; Santiago, RM; Chile, National Identification
identificacin nacional 16.558.995-5
Number 16.558.995-5

(en adelante denominado el Empleado)


(hereinafter referred to as the Employee)

1. PUESTO Y ALCANCE DE SUS DEBERES


1. POSITION AND SCOPE OF DUTIES
El Empleado ser empleado por la Empresa como
The Employee shall be employed by the Company as EHS. En esta posicin, los deberes del Empleado
EHS. In this position, the Employees duties will be sern en este puesto, los deberes del
to in this position, the employee's duties will empleado seran velar por que las
be to ensure that activities are done safely actividades sean realizadas de manera
for the Inspeccion de combustion (84011057) segura para el Inspeccion de combustion
(84011057)
The Employee acknowledges that, from time to time
he/she may be required to perform different or El Empleado reconoce que cada cierto tiempo se le
additional tasks over and above the specific tasks for puede solicitar que realice tareas diferentes o
which the Employee is employed and that the adicionales adems de las tareas especficas para las
Company may change the job description and the cuales ha sido empleado. Adems, el empleado
duties applicable to the Employee in accordance with reconoce que la Empresa puede cambiar la
the business needs of the Company, as long as the descripcin del empleo y los deberes aplicables al
different or additional functions are adequate and Empleado de conformidad con las necesidades del
compatible with the Employees experience and negocio de la Empresa, siempre y cuando las
abilities and the Employees remuneration remains funciones diferentes o adicionales sean adecuadas y
unchanged. compatibles con la experiencia y las habilidades del
Empleado y la remuneracin del Empleado no

Confidencial
Pgina 2
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Iniciales ______
2. PLACE OF WORK cambie.

In accordance with this Agreement the principal 2. LUGAR DE TRABAJO


place of work is Central Nueva Renca; Region
Metropolitana; Chile. De conformidad con este Contrato, el lugar de trabajo
principal es Central Nueva Renca; Region
Metropolitana; Chile.

3. PROBATIONARY PERIOD 3. PERIODO DE PRUEBA

The first 3 months of employment in terms of this Los primeros 3 meses de empleo en trminos de este
Agreement shall be a probationary period. During the Contrato sern un perodo de prueba. Durante el
probationary period, the employment contract can be perodo de prueba, el contrato laboral puede ser
terminated by either party upon giving thirty (30) terminado por cualquiera de las partes mediante aviso
days written notice. por escrito con treinta (30) das de anticipacin.

The Employee may be required to undergo classroom Se le puede solicitar al Empleado que reciba
and/or on the job training. This training may be capacitacin en aula o en el trabajo. Esta capacitacin
provided outside of the branch office country. The se puede proporcionar fuera del pas de la sucursal.
Employees Service Manager will provide the El Gerente de servicios del Empleado proporcionar
Employee with all the required information relating al Empleado toda la informacin requerida
to the type of training the Employee will attend. The relacionada con el tipo de capacitacin a la que el
commencement date of this employment contract and Empleado asistir. La fecha de inicio del contrato de
thus the probationary period will commence on the este empleado y, por lo tanto, del perodo de prueba
start of the Employees employment with the comenzar al principio del empleo del Empleado en
Company or on commencement of either on-the-job la Empresa o al inicio de la capacitacin en el trabajo
or classroom training. o en aula.

4. WORKING HOURS 4. HORARIO DE TRABAJO

The regular weekly working time amounts to 45 El tiempo de trabajo semanal regular es de 45 horas.
hours. Beginning and end of the daily working hours El inicio y la finalizacin del horario de trabajo diario
will be determined in accordance with the business se determinar de conformidad con los requisitos del
requirements of the Company, especially regarding negocio de la Empresa, especialmente en relacin
the respective current project the Employee is con el respectivo proyecto en curso al cual est
assigned to. The Employee shall be obliged to asignado el Empleado. El Empleado estar obligado
continue working beyond the regular working hours a continuar trabajando ms all del horario de trabajo
within the legally permitted framework, if this regular dentro del marco permitido legalmente, si
becomes necessary for business reasons. esto se hace necesario por razones de negocio.

5. REMUNERATION AND BENEFITS 5. REMUNERACIN Y BENEFICIOS

5.1 Remuneration 5.1 Remuneracin

The Employees gross remuneration will be 4000 per La remuneracin bruta del Empleado ser 4000 por
hour. hora.

Remuneration is payable weekly via wire transfer La remuneracin se paga semanalmente mediante
into the Employees bank account. The Company transferencia electrnica a la cuenta bancaria del
shall make statutory deductions from the gross Empleado. La Compaa har deducciones
remuneration for payment of tax, social security and reglamentarias de la remuneracin bruta para el pago
de impuestos, seguro social y cualquier otra

Confidencial
Pgina 3
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Iniciales ______
any other statutory deductions. deduccin reglamentaria.

5.2 Overtime 5.2 Horas extra

Due to the Companys business and operational Debido a los requisitos de negocio y funcionamiento
requirements, overtime work cannot always be de la Empresa, las horas extra de trabajo no siempre
avoided. The Employee may thus be required to work se pueden evitar. En este sentido, se podr solicitar al
overtime, at night time, during weekends, and Empleado que trabaje horas extra, en horario
holidays according to Customer job schedule. nocturno, los fines de semana y das festivos segn el
horario de trabajo del Cliente.
All hours worked outside of the normal working
hours will be paid in accordance with Chilean law. Todas las horas trabajadas fuera del horario normal
de trabajo sern pagadas de conformidad con las
5.3 Benefits leyes chilenas.

In the event the Company should grant to the 5.3 Beneficios


Employee benefits other than those mentioned in this
agreement, such benefits will be granted on a En caso de que la Empresa le conceda al Empleado
voluntary basis. It is agreed between the parties that beneficios distintos a los mencionados en este
this does not establish any entitlement for such Contrato, tales beneficios se concedern
benefits in the future. voluntariamente. Se acuerda entre las partes que esto
no otorga ningn derecho para tales beneficios en el
futuro.

6. VACACIONES ANUALES

6. ANNUAL LEAVE ENTITLEMENT El Ciclo de vacaciones anuales comienza el 1 de


enero y finaliza el 31 de diciembre de cada ao.
The Annual Leave Cycle commences on January 1st
and ends on December 31st each year. Las Vacaciones anuales son equivalentes a 15 das
acumulativos al ao. El Tiempo de vacaciones
Annual Leave Time entitlement is equivalent to 15 anuales se debe solicitar por lo menos 4 semanas
days accrual per year. Annual Leave Time should be antes de las fechas requeridas; se debe obtener
applied for at least 4 weeks prior to the required aprobacin por escrito antes de que el Empleado
dates; written approval must be obtained prior to the reserve el tiempo de vacaciones anuales. El tiempo
Employee booking annual leave time. The time of de las vacaciones anuales se determinar de acuerdo
annual leave shall be determined in agreement with con la Empresa, considerando as tanto las
the Company, thereby considering both the business necesidades de negocio de la Empresa como los
needs of the Company and personal wishes of the deseos personales del Empleado.
Employee.
La Compaa se reserva el derecho a declinar
The Company reserves to the right to decline any cualquier solicitud de vacaciones. La Empresa se
leave request. The Company reserves the right to reserva el derecho a diferir o reprogramar das libres
defer or reschedule holidays based on the basndose en los requisitos de la Empresa. No es
requirements of the Company. It is not possible to posible acumular el tiempo de vacaciones anuales
carry annual leave time forward to the following para el ao siguiente, a menos que las vacaciones
year, unless the annual leave cannot be taken during anuales no se puedan tomar durante el ao calendario
the running calendar year due to business reasons or en curso debido a razones de negocio o a razones
to personal reasons, and provided the Company has personales, y siempre y cuando la Empresa haya
given its prior written consent. However, also in this dado su previo consentimiento por escrito. Sin
case the annual leave can only be carried forward embargo, tambin en este caso, las vacaciones
until December 31 of the following calendar year. anuales solo se pueden acumular hasta el 31 de
Any unused Annual Leave Time until said date will diciembre del siguiente ao calendario. Cualquier
be lost. Tiempo de vacaciones anuales no usado hasta dicha
Confidencial
Pgina 4
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Iniciales ______
fecha se perder.

7. ANLISIS/PRUEBAS DE DETECCIN DE
DROGAS Y/O ALCOHOL Y ANLISIS
7. DRUG AND/OR ALCOHOL MDICOS
SCREENING/TESTING & MEDICAL
SCREENING Los anlisis/pruebas de deteccin de drogas y/o
alcohol se realizarn segn las polticas del cliente,
Drug and/or Alcohol Screening/Testing will be as per del sitio y de la Empresa. No participar en o no
client, site and Company Policy. Failure to superar cualquier prueba ocasionar acciones
participate or pass any test will result in disciplinary disciplinarias que van hasta el despido. El Empleado
action, up to and including dismissal. The Employee acepta esas pruebas de conformidad con las polticas
consents to such testing in accordance with aplicables.
applicable policies.
El EMPLEADO se realizar un examen mdico antes
The EMPLOYEE shall undergo a medical de ser contratado. Durante el trmino de este
examination as of his/her hire. During the term of Contrato, la EMPRESA se reserva el derecho a
this Contract the COMPANY reserves the right at solicitarle al EMPLEADO que se realice exmenes
any time to require the EMPLOYEE to undergo a mdicos adicionales. Los gastos de tales exmenes
further medical examination. The expenses of such corrern por cuenta de la EMPRESA.
examination will be borne by the COMPANY.
8. TRMINO Y TERMINACIN DE EMPLEO
8. TERM AND TERMINATION OF
EMPLOYMENT La relacin laboral entre el Empleado y la Compaa
finalizar en un perodo definido desde 24 de Agosto
The employment relationship between the Employee de 2014 y continuar por la duracin del Inspeccion
and the Company is concluded for a fixed term from de combustion (84011057) proyecto segn lo
24 de Agosto de 2014 and shall continue for the determine el cliente.
duration of Inspeccion de combustion (84011057)
project as determined by the client. La relacin laboral finalizar automticamente al
finalizar el proyecto sin necesidad de terminacin.
Employment will automatically terminate upon the
end of the project without the need of termination. En caso de terminacin de este contrato de empleo, la
Empresa puede, en cualquier momento, liberar al
In case of termination of this employment contract, Empleado de sus deberes de trabajo hasta el final del
the Company can, at any time, release the Employee perodo de aviso. En tal caso, la Empresa continuar
from his working duties until the end of the notice pagando al Empleado su remuneracin contractual
period. In such case the Company shall continue to hasta el final del perodo.
pay to the Employee his contractual remuneration
until the end of the period. El derecho de cada parte a terminar el contrato de
empleo por alguna causa permanece igual.
Each partys right to terminate the employment
contract for cause remains unchanged.
9. POLTICAS DE LA EMPRESA

9. COMPANY POLICIES La Empresa tiene varias polticas que se aplican


a su empleo. Debe familiarizarse y
The Company has various policies which apply comprometerse con El Espritu y la Letra de las
to your employment. You must familiarise estipulaciones siguientes y todas las polticas
yourself with and commit to following The Spirit relacionadas.
& The Letter and all related policies.
En los casos en los que las polticas le impongan
Where the policies place obligations on you, you obligaciones, usted debe cumplirlas. La Empresa

Confidencial
Pgina 5
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Iniciales ______
must comply with them. The Company may puede revisar, variar, agregar o retirar las
review, vary, add to or withdraw the policies polticas cada cierto tiempo a su absoluta
from time to time in its absolute discretion. To discrecin. Para evitar dudas, las polticas y
avoid doubt, the policies and any obligations on cualquier obligacin con la Empresa que
the Company set out in them do not form part of aquellas establezcan no forman parte de su
your employment contract and are not binding contrato de empleo y no son vinculantes para la
on the Company. Empresa.

10. LEYES QUE RIGEN EL CONTRATO

La relacin laboral entre las partes de este Contrato


10. LAWS GOVERNING THE AGREEMENT se rige segn las disposiciones de este contrato y por
las leyes de Chile, segn sean aplicables y
The employment relationship between the parties to enmendadas cada cierto tiempo.
this Agreement is governed by the provisions of this
agreement and by the laws of Chile, as applicable
and as amended from time to time. 11. CONFIDENCIALIDAD

Durante el perodo de la relacin laboral y posterior


11. CONFIDENTIALITY al acuerdo, el Empleado mantendr la
confidencialidad, no har uso de, directa o
During the period of employment and subsequent indirectamente, y no revelar los secretos
thereto, the Employee shall keep confidential and comerciales y de negocios de la Compaa o de
shall not make use of, directly or indirectly, and shall cualquier informacin, que sea explcitamente
not disclose any of the Company's trade and business revelada a l/ella por la gerencia como confidencial o
secrets or such information, which is explicitly si la necesidad de mantenerla confidencial es, de
disclosed to him/her by the management as being algn modo, evidente para l/ella, incluso, sin sentido
confidential or if the need to keep them confidential limitativo, conocimiento tcnico y datos, planes,
is otherwise evident for him/her, including, but not dibujos, sistemas, mtodos, software, procesos, listas
limited to, technical know-how and data, plans, de clientes, asuntos comerciales, listas de
drawings, systems, methods, software, processes, proveedores, informacin de mercadeo o informacin
client lists, business affairs, suppliers lists, financiera, o los de sus filiales o compaas asociadas
marketing information or financial information, or o los de otras personas que hayan hecho revelaciones
those of its subsidiary or associate companies or a la Compaa bajo condiciones de confidencialidad,
those of other persons who have made disclosures to diferentes a las personas autorizadas por la Compaa
the Company under conditions of confidentiality, o aqullos contratados por la Compaa que deban
other than to persons authorised by the Company or conocer dichos secretos o tengan dicha informacin
those employed by the Company who are required to para fines de su relacin laboral con la Compaa. El
know such secrets or to have such information for the deber de confidencialidad aplica tambin a
purpose of their employment with the Company. The informacin confidencial de los clientes de la
duty of confidentiality applies also to confidential Compaa.
information of the Companys clients.
En caso de que el empleado tenga dudas sobre si
Should the Employee be uncertain as to whether any alguna informacin es confidencial o es secreto
information is confidential or is a trade or business comercial o de negocios, el Empleado solicitar por
secret, the Employee shall in writing request a ruling escrito la opinin de la Compaa. El Empleado
from the Company. The Employee undertakes to acepta que cumplir con la opinin de la Compaa.
abide by any ruling made by the Company.
En caso de que el Empleado en alguna etapa durante
Should the Employee at any stage during the la relacin laboral se diera cuenta de alguna
employment relationship become aware of any revelacin ilegal o uso de cualquier informacin
unlawful disclosure or use of any such confidential confidencial por parte de otro empleado de la
information by another employee of the Company or Compaa o cualquier otra persona, el Empleado
Confidencial
Pgina 6
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Iniciales ______
any other person, then the Employee must debe inmediatamente informar a la Compaa al
immediately inform the Company of this. The respecto. La Compaa abordar el asunto de manera
Company will deal with the issue on a confidential confidencial.
basis.

Las obligaciones contenidas en esta clusula


The obligations contained in this clause shall survive permanecern vigentes al terminar de la relacin
the termination of the employment relationship and laboral y el Empleado en ningn momento revelar
the Employee shall at no time disclose any such tal informacin hasta que, y la responsabilidad de
information until, and the onus shall be on the demostrar esto recaer sobre el Empleado, la
Employee to demonstrate this; the information has informacin se haga del conocimiento pblico como
become public knowledge as a result of deliberate resultado de la revelacin deliberada de la Compaa.
disclosure by the Company.

Un incumplimiento de las obligaciones de


A breach of the duty of confidentiality agreed here confidencialidad aqu acordadas puede justificar la
can justify termination and lead to a liability to pay terminacin y originar la obligacin de pagar daos
damages. causados.

Any business and operational documents of any type Cualquier documento de negocios y operacional de
(e.g. deeds, contracts, memoranda, correspondence, cualquier ndole (por ej., transferencias, contratos,
expert opinions, formulas, procedures, calculations), memorandos, correspondencia, opiniones de los
whether in the original or as carbon copies, expertos, frmulas, procedimientos, clculos), bien
photocopies or drafts, including any personal records sea en original o en copias de carbn, fotocopias o
on business matters, shall be stored with due care and borradores, incluyendo cualquier registro personal
be treated as the Companys property entrusted to the sobre asuntos de negocios, se almacenarn con el
Employee. Said documents may be used for business debido cuidado y sern tratados como propiedad de
purposes only. In particular, it shall not be la Compaa confiada al Empleado. Dichos
permissible to produce or use any cost calculations, documentos pueden ser utilizados con fines
statistics, drawings, etc in copy, photocopy or comerciales solamente. En particular, no ser
excerpts outside the Companys premises or to pass permisible producir o utilizar clculos de costos,
these on to any third parties. estadsticas, dibujos, etc. en copia, fotocopia o
fragmentos fuera de las instalaciones de la Compaa
o pasarlas a ningn tercero.
Any documents within the meaning of the
aforementioned paragraph, which are in the
possession of the Employee as a result of his Cualquier documento dentro de lo establecido en el
employment with the Company, shall be returned to prrafo anterior, que est en posesin del Empleado
the Company upon request at any time by no later como resultado de su relacin laboral con la
than the termination of employment. The same shall Compaa, ser devuelto a la Compaa segn sea
apply to any other objects which are owned by the solicitado en cualquier momento no despus de la
Company or which are in its possession. The terminacin de la relacin laboral. Lo mismo aplicar
Employee may not assert any rights of retention. a cualquier otro objeto que sea propiedad de la
Compaa y que est en su posesin. El Empleado no
har valer ningn derecho de retencin.

12. LIBERACIN GENERAL

12. GENERAL RELEASE El Empleado entiende que l/ella es un empleado de


la Compaa y que, como parte de esta relacin
The Employee understands that he/she is an laboral, l/ella ser asignado(a) para trabajar para un
employee of the Company and, that as part of this cliente de la Compaa. As mismo, el Empleado
Confidencial
Pgina 7
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Iniciales ______
employment, he/she will be assigned to work for a entiende que esta asignacin ser mediante contrato y
customer of the Company. Likewise, the Employee que, independientemente del periodo y/o duracin de
understands that this assignment will be on a contract dicha asignacin; el Empleado en todo momento
basis and that regardless of the length and/or duration mantendr su estatus de empleado con la Compaa.
of said assignment; the Employee will at all times El Empleado, adems, reconoce que l/ella no tendr
remain on contract employee status with the derechos ni har reclamos con respecto a la relacin
Company. The Employee further acknowledges that laboral, ni tendr beneficios con el cliente asignado
he/she has no rights or claims to employment, or relacionados con la duracin del servicio con dicho
benefits with the assigned customer, based upon the cliente. Este acuerdo no tendr efecto sobre los
length of duration of service with said customer. This trminos, condiciones y limitaciones acordadas entre
agreement has no effect upon the terms, conditions, la Compaa y el cliente al que el Empleado haya
and limitations agreed to between the Company and sido asignado.
the customer to which Employee is assigned.

El Empleado tambin entiende que la Compaa


The Employee also understands that the Company exige cierta informacin personal para evaluar las
requires certain personal information to evaluate cualificaciones y, as, establecer la relacin laboral
qualifications for employment and to conduct its para llevar a cabo sus actividades de negocios si
business if he/she becomes an employee. The l/ella se convierte en empleado. El Empleado
Employee authorises the Company to investigate past autoriza a la Compaa a investigar antiguos
employment, education credentials and other empleos, credenciales educacionales y otras
employee-related activities. The Employee agrees to actividades relacionadas con el empleado. El
co-operate in such investigations and release those Empleado acepta cooperar en dichas investigaciones
parties supplying such information to the Company y liberar a aquellas partes que suministren dicha
from all liability or responsibility with respect to informacin a la Compaa de la responsabilidad con
information supplied. The Employee agrees that the respecto a la informacin suministrada. El Empleado
Company may use the information it obtains in the acepta que la Compaa puede utilizar la informacin
conduct of its business. The Employee understands que obtiene en el manejo de su negocio. El Empleado
that such use may include disclosure outside the entiende que dicho uso puede incluir la revelacin
Company in those cases where its agents and fuera de la Compaa en aquellos casos en que sus
contractors need such information to perform their agentes y contratistas necesitan tal informacin para
functions, where the Companys legal interests realizar sus funciones, o cuando exista una
and/or obligations are involved, or where there is a emergencia mdica que involucre al Empleado.
medical emergency involving the Employee.

El Empleado entiende que la Compaa tiene el


The Employee understands, that the Company propsito de proteger la confidencialidad de la
intends to protect the confidentiality of personal informacin personal que obtiene.
information it obtains.
13. TRMINOS DE RESTRICCIN

13. TERMS OF LIMITATION Todos los reclamos que surjan de la relacin laboral
y reclamos relacionados sern descartados si no son
All claims arising from the employment relationship reportados y notificados a la otra parte por escrito
and related claims shall be forfeited if not raised and dentro de los seis meses siguientes al vencimiento.
notified to the other party in writing within six
months after maturity at the latest.
14. GENERAL

14. GENERAL Este contrato se regir y ser interpretado de


conformidad con las leyes chilenas. Las Partes
This contract shall be governed and construed in aceptan que en caso de alguna disputa o problema de
accordance with Chilean law. The Parties agree that interpretacin, la versin en espaol del contrato
in the case of any dispute or interpretation problem
Confidencial
Pgina 8
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Iniciales ______
the Spanish version of the contract shall prevail. prevalecer.

Any dispute arising out of, or relating to this contract, Cualquier disputa que surja de o est relacionada con
which has not been possible to resolve amicably, este contrato que no haya sido posible resolver de
shall be settled by the country of jurisdiction for this manera amigable, ser resuelta por el pas de
contract. jurisdiccin del presente contrato.

This contract supersedes all previous contracts and Este contrato sustituye todos los contratos y acuerdos
arrangements (whether formal or informal) between anteriores (formales o informales) entre el Empleado
the Employee and the Company and/or the group. y la Compaa y/o el grupo.

The contract read with the documents stated herein El contrato ledo con los documentos aqu indicados,
and further personnel documentation, to which the adems de informacin personal a la que el
Employee has the right of access at any reasonable Empleado tiene derecho a acceder en cualquier
time, will constitute the entire contract between the momento razonable, constituir el contrato completo
parties with regard to the matters dealt with in this entre las partes con respecto a los asuntos a los que se
contract, and no representations, terms, conditions or refiere este contrato, y ninguna declaracin, trmino,
warranties not contained in this contract or further condicin o garanta no contenida en este contrato u
documents will be binding on the parties, unless otros documentos sern vinculantes para las partes, a
reduced to writing and signed by the Employee and menos que sea reducido por escrito y firmado por el
the Company, or duly authorized representatives of Empleado y la Compaa, o representantes
either party. Other verbal or written agreements have debidamente autorizados de cualquiera de las partes.
not been entered into. Otros acuerdos verbales o escritos no han sido
celebrados.

Si alguna o varias de esas clusulas no fuera vlida o


If one or several of these clauses should be or se convirtiera en no vlida, las otras disposiciones no
become invalid, the other provisions remain sern afectadas. Las partes reemplazarn la(s)
unaffected. The parties will replace the clause(s) with clusula(s) con el(los) acuerdo(s) que mejor
(an) agreement(s) that most closely represent(s) the represente(n) el propsito comercial de la disposicin
commercial goals of the invalid provision. The same no vlida. Lo mismo aplica a cualquier brecha en el
applies to any gaps in the contract. contrato.

Al firmar este documento, el Empleado


By signing this document the Employee reconoce que l/ella ha ledo, entendido y
acknowledges that he/she has read, aceptado los trminos y condiciones de la
understood and agreed to the terms and relacin laboral con la Compaa.
conditions of the employment with the
Company.

________________________________ ________________________________
Place and Date / Lugar y fecha Place and Date / Lugar y fecha

________________________________ ________________________________
Daniela Rivera Fernnado Gomez

Confidencial
Pgina 9
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Iniciales ______
Note: Please ensure that all pages of this agreement are initialed.

Nota: Asegrese de que todas las pginas de este acuerdo sean firmadas con las iniciales.

Confidencial
Pgina 10
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Iniciales ______

Das könnte Ihnen auch gefallen