Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Chile
(Field Project Contract)
Contrato de empleo
Chile
(Contrato de proyecto de campo)
Confidencial
Pgina 1
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Field Project Employment Contract Contrato laboral de proyecto de campo
between entre
Confidencial
Pgina 2
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Iniciales ______
2. PLACE OF WORK cambie.
The first 3 months of employment in terms of this Los primeros 3 meses de empleo en trminos de este
Agreement shall be a probationary period. During the Contrato sern un perodo de prueba. Durante el
probationary period, the employment contract can be perodo de prueba, el contrato laboral puede ser
terminated by either party upon giving thirty (30) terminado por cualquiera de las partes mediante aviso
days written notice. por escrito con treinta (30) das de anticipacin.
The Employee may be required to undergo classroom Se le puede solicitar al Empleado que reciba
and/or on the job training. This training may be capacitacin en aula o en el trabajo. Esta capacitacin
provided outside of the branch office country. The se puede proporcionar fuera del pas de la sucursal.
Employees Service Manager will provide the El Gerente de servicios del Empleado proporcionar
Employee with all the required information relating al Empleado toda la informacin requerida
to the type of training the Employee will attend. The relacionada con el tipo de capacitacin a la que el
commencement date of this employment contract and Empleado asistir. La fecha de inicio del contrato de
thus the probationary period will commence on the este empleado y, por lo tanto, del perodo de prueba
start of the Employees employment with the comenzar al principio del empleo del Empleado en
Company or on commencement of either on-the-job la Empresa o al inicio de la capacitacin en el trabajo
or classroom training. o en aula.
The regular weekly working time amounts to 45 El tiempo de trabajo semanal regular es de 45 horas.
hours. Beginning and end of the daily working hours El inicio y la finalizacin del horario de trabajo diario
will be determined in accordance with the business se determinar de conformidad con los requisitos del
requirements of the Company, especially regarding negocio de la Empresa, especialmente en relacin
the respective current project the Employee is con el respectivo proyecto en curso al cual est
assigned to. The Employee shall be obliged to asignado el Empleado. El Empleado estar obligado
continue working beyond the regular working hours a continuar trabajando ms all del horario de trabajo
within the legally permitted framework, if this regular dentro del marco permitido legalmente, si
becomes necessary for business reasons. esto se hace necesario por razones de negocio.
The Employees gross remuneration will be 4000 per La remuneracin bruta del Empleado ser 4000 por
hour. hora.
Remuneration is payable weekly via wire transfer La remuneracin se paga semanalmente mediante
into the Employees bank account. The Company transferencia electrnica a la cuenta bancaria del
shall make statutory deductions from the gross Empleado. La Compaa har deducciones
remuneration for payment of tax, social security and reglamentarias de la remuneracin bruta para el pago
de impuestos, seguro social y cualquier otra
Confidencial
Pgina 3
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Iniciales ______
any other statutory deductions. deduccin reglamentaria.
Due to the Companys business and operational Debido a los requisitos de negocio y funcionamiento
requirements, overtime work cannot always be de la Empresa, las horas extra de trabajo no siempre
avoided. The Employee may thus be required to work se pueden evitar. En este sentido, se podr solicitar al
overtime, at night time, during weekends, and Empleado que trabaje horas extra, en horario
holidays according to Customer job schedule. nocturno, los fines de semana y das festivos segn el
horario de trabajo del Cliente.
All hours worked outside of the normal working
hours will be paid in accordance with Chilean law. Todas las horas trabajadas fuera del horario normal
de trabajo sern pagadas de conformidad con las
5.3 Benefits leyes chilenas.
6. VACACIONES ANUALES
7. ANLISIS/PRUEBAS DE DETECCIN DE
DROGAS Y/O ALCOHOL Y ANLISIS
7. DRUG AND/OR ALCOHOL MDICOS
SCREENING/TESTING & MEDICAL
SCREENING Los anlisis/pruebas de deteccin de drogas y/o
alcohol se realizarn segn las polticas del cliente,
Drug and/or Alcohol Screening/Testing will be as per del sitio y de la Empresa. No participar en o no
client, site and Company Policy. Failure to superar cualquier prueba ocasionar acciones
participate or pass any test will result in disciplinary disciplinarias que van hasta el despido. El Empleado
action, up to and including dismissal. The Employee acepta esas pruebas de conformidad con las polticas
consents to such testing in accordance with aplicables.
applicable policies.
El EMPLEADO se realizar un examen mdico antes
The EMPLOYEE shall undergo a medical de ser contratado. Durante el trmino de este
examination as of his/her hire. During the term of Contrato, la EMPRESA se reserva el derecho a
this Contract the COMPANY reserves the right at solicitarle al EMPLEADO que se realice exmenes
any time to require the EMPLOYEE to undergo a mdicos adicionales. Los gastos de tales exmenes
further medical examination. The expenses of such corrern por cuenta de la EMPRESA.
examination will be borne by the COMPANY.
8. TRMINO Y TERMINACIN DE EMPLEO
8. TERM AND TERMINATION OF
EMPLOYMENT La relacin laboral entre el Empleado y la Compaa
finalizar en un perodo definido desde 24 de Agosto
The employment relationship between the Employee de 2014 y continuar por la duracin del Inspeccion
and the Company is concluded for a fixed term from de combustion (84011057) proyecto segn lo
24 de Agosto de 2014 and shall continue for the determine el cliente.
duration of Inspeccion de combustion (84011057)
project as determined by the client. La relacin laboral finalizar automticamente al
finalizar el proyecto sin necesidad de terminacin.
Employment will automatically terminate upon the
end of the project without the need of termination. En caso de terminacin de este contrato de empleo, la
Empresa puede, en cualquier momento, liberar al
In case of termination of this employment contract, Empleado de sus deberes de trabajo hasta el final del
the Company can, at any time, release the Employee perodo de aviso. En tal caso, la Empresa continuar
from his working duties until the end of the notice pagando al Empleado su remuneracin contractual
period. In such case the Company shall continue to hasta el final del perodo.
pay to the Employee his contractual remuneration
until the end of the period. El derecho de cada parte a terminar el contrato de
empleo por alguna causa permanece igual.
Each partys right to terminate the employment
contract for cause remains unchanged.
9. POLTICAS DE LA EMPRESA
Confidencial
Pgina 5
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Iniciales ______
must comply with them. The Company may puede revisar, variar, agregar o retirar las
review, vary, add to or withdraw the policies polticas cada cierto tiempo a su absoluta
from time to time in its absolute discretion. To discrecin. Para evitar dudas, las polticas y
avoid doubt, the policies and any obligations on cualquier obligacin con la Empresa que
the Company set out in them do not form part of aquellas establezcan no forman parte de su
your employment contract and are not binding contrato de empleo y no son vinculantes para la
on the Company. Empresa.
Any business and operational documents of any type Cualquier documento de negocios y operacional de
(e.g. deeds, contracts, memoranda, correspondence, cualquier ndole (por ej., transferencias, contratos,
expert opinions, formulas, procedures, calculations), memorandos, correspondencia, opiniones de los
whether in the original or as carbon copies, expertos, frmulas, procedimientos, clculos), bien
photocopies or drafts, including any personal records sea en original o en copias de carbn, fotocopias o
on business matters, shall be stored with due care and borradores, incluyendo cualquier registro personal
be treated as the Companys property entrusted to the sobre asuntos de negocios, se almacenarn con el
Employee. Said documents may be used for business debido cuidado y sern tratados como propiedad de
purposes only. In particular, it shall not be la Compaa confiada al Empleado. Dichos
permissible to produce or use any cost calculations, documentos pueden ser utilizados con fines
statistics, drawings, etc in copy, photocopy or comerciales solamente. En particular, no ser
excerpts outside the Companys premises or to pass permisible producir o utilizar clculos de costos,
these on to any third parties. estadsticas, dibujos, etc. en copia, fotocopia o
fragmentos fuera de las instalaciones de la Compaa
o pasarlas a ningn tercero.
Any documents within the meaning of the
aforementioned paragraph, which are in the
possession of the Employee as a result of his Cualquier documento dentro de lo establecido en el
employment with the Company, shall be returned to prrafo anterior, que est en posesin del Empleado
the Company upon request at any time by no later como resultado de su relacin laboral con la
than the termination of employment. The same shall Compaa, ser devuelto a la Compaa segn sea
apply to any other objects which are owned by the solicitado en cualquier momento no despus de la
Company or which are in its possession. The terminacin de la relacin laboral. Lo mismo aplicar
Employee may not assert any rights of retention. a cualquier otro objeto que sea propiedad de la
Compaa y que est en su posesin. El Empleado no
har valer ningn derecho de retencin.
13. TERMS OF LIMITATION Todos los reclamos que surjan de la relacin laboral
y reclamos relacionados sern descartados si no son
All claims arising from the employment relationship reportados y notificados a la otra parte por escrito
and related claims shall be forfeited if not raised and dentro de los seis meses siguientes al vencimiento.
notified to the other party in writing within six
months after maturity at the latest.
14. GENERAL
Any dispute arising out of, or relating to this contract, Cualquier disputa que surja de o est relacionada con
which has not been possible to resolve amicably, este contrato que no haya sido posible resolver de
shall be settled by the country of jurisdiction for this manera amigable, ser resuelta por el pas de
contract. jurisdiccin del presente contrato.
This contract supersedes all previous contracts and Este contrato sustituye todos los contratos y acuerdos
arrangements (whether formal or informal) between anteriores (formales o informales) entre el Empleado
the Employee and the Company and/or the group. y la Compaa y/o el grupo.
The contract read with the documents stated herein El contrato ledo con los documentos aqu indicados,
and further personnel documentation, to which the adems de informacin personal a la que el
Employee has the right of access at any reasonable Empleado tiene derecho a acceder en cualquier
time, will constitute the entire contract between the momento razonable, constituir el contrato completo
parties with regard to the matters dealt with in this entre las partes con respecto a los asuntos a los que se
contract, and no representations, terms, conditions or refiere este contrato, y ninguna declaracin, trmino,
warranties not contained in this contract or further condicin o garanta no contenida en este contrato u
documents will be binding on the parties, unless otros documentos sern vinculantes para las partes, a
reduced to writing and signed by the Employee and menos que sea reducido por escrito y firmado por el
the Company, or duly authorized representatives of Empleado y la Compaa, o representantes
either party. Other verbal or written agreements have debidamente autorizados de cualquiera de las partes.
not been entered into. Otros acuerdos verbales o escritos no han sido
celebrados.
________________________________ ________________________________
Place and Date / Lugar y fecha Place and Date / Lugar y fecha
________________________________ ________________________________
Daniela Rivera Fernnado Gomez
Confidencial
Pgina 9
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Iniciales ______
Note: Please ensure that all pages of this agreement are initialed.
Nota: Asegrese de que todas las pginas de este acuerdo sean firmadas con las iniciales.
Confidencial
Pgina 10
SEC-CL-FPBT 12.26.13
Iniciales ______