Sie sind auf Seite 1von 76

F R AG MEN TOS

C o l ec c i n I n
Fragmentos de Arquloco
Coleccin In
Serie Poesa
D.R. Textofilia S.C., 2011.
D.R. Introduccin, traduccin y notas de Jos Molina
D.R.
D.R. Diseo interiores y portada Textofilia S.C.

Textofilia Ediciones

Pestalozzi 344
Col. Narvarte, Del. Benito Jurez,
C.P. 03020, Mxico, D.F.
Tel. 55 75 89 64

editorial@textofilia.com
www.textofilia.com

La presente edicin ha sido realizada en coedicin con


Universidad Autnoma de Nuevo Len
Biblioteca Universitaria Ral Rangel Fras
Alfonso Reyes 4000 norte, Planta Principal
Monterrey, Nuevo Len, Mxico, C.P. 64440
Telfono (5281) 8329 4111/ Fax : (5281) 8329 4095
e-mail: publicaciones@seyc.uanl.mx/publicaciones

Primera edicin, 2011


Textofilia Ediciones
Universidad Autonma de Nuevo Len

ISBN: 978-607-7818-30-4
Impreso en Mxico.
Printed in Mexico.

Queda rigurosamente prohibido, bajo las sanciones establecidas por la ley, la re-
produccin parcial o total de esta obra por cualquier medio o procedimiento sin
la autorizacin por escrito de los editores.
[ IN TROD U C C IN ]
ARQULOCO:
POESA QUE SE HACE VIDA

I. Los datos duros

a) Lugar y tiempo en la historia

En el Mar Egeo, entre las islas Ccladas, al norte de Delos, y


al este de Naxos, est Paros, famosa por su mrmol; all naci
el poeta Arquloco. Entre los restos del monumento funerario
construido en su honor, el Archilocheion, hay una inscripcin
llamada de Mnesiepes; sta deja saber que todava hacia el
siglo III a. C. se le ofreca una especie de culto, y se lee en ella
cmo comenz su vocacin lrica: cuando su padre, el noble
Telesicles, lo mand al campo a que recogiera una vaca para
venderla, ya de noche y a la luz de la luna, Arquloco se encon-
tr de camino con unas mujeres. Entre bromas y risas, les dijo
que deba vender la vaca, y ellas le contestaron que le daran
buen precio por ella; repentinamente, mujeres y vaca desapare-
cieron, quedando a sus pies una lira; Arquloco crey que se
haba encontrado con las Musas. Luego, Telesicles, cuando es-
cuch la historia y vio la lira, qued sorprendido; primero busc
la vaca por toda la isla, pero no la encontr. Tiempo despus,
Telesicles, fue elegido por sus conciudadanos como emisario,

9
junto con Licambes, para ir a consultar al orculo de Delfos en tomar parte como comandante del ejrcito en los conflictos ar-
nombre de la ciudad, pero l tambin quera preguntar acerca mados entre parios, naxios y tracios. De hecho, si vale decirlo,
de lo que haba acontecido. Cuando Telesicles y Licambes lle- eso significa su nombre: el que manda sobre una tropa. Fue
garon y se presentaron ante el orculo, el dios dijo a Telesicles un comandante, pues, para el cual lo mismo que para Esqui-
que el primero de sus hijos que a su regreso le hablara, sera lo, cuyo epitafio mencionaba no sus tragedias sino que haba
inmortal y famoso. Cuando llegaron a Paros, se celebraba la peleado en Maratn sus trabajos blicos eran igualmente o
fiesta de Artemisa y, casi no necesito decirlo, el primero que ms queridos que sus proezas lricas; as, mientras en un relieve
encontr a Telesicles y habl con l fue su hijo Arquloco.1 del Archilocheion aparece con lira y escudo, en una lastra de Ta-
Tambin en el Archilocheion, se preserv en muy malas sos se le representa slo con armas, yelmo y escudo: los colonos
condiciones otra inscripcin, llamada de Sstenes, en la cual prefirieron recordar a Arquloco como hroe fundador.4
se menciona la narracin, cronolgica de acuerdo con los ar- Los poemas de este soldado se conocen en su mayor parte
contes de Paros, que un tal Demeas haba hecho de las hazaas gracias a referencias de otros autores, usados en otros contex-
de Arquloco. Queda establecido que los parios tenan a Arqu- tos y con motivos ajenos al poema mismo, como testimonios
loco no slo como poeta. Qu acciones, aparte de la piedad y de una palabra o de una costumbre, por un inters filolgico
del celo por su patria, fueron significativas para ganarle fama? o histrico, etctera; pero, a pesar de que son jirones y retazos,
No se sabe con exactitud. Hacia el ao 680 a. C.,2 los parios fun- arrojan alguna luz sobre su vida, y lo colocan ya en el tiempo
daron una colonia en la parte septentrional de la isla de Tasos. histrico. Por ejemplo, el fragmento 122 menciona un eclipse
Telesicles y Telis, padre y abuelo de Arquloco, haban partici- que pudo ocurrir el 6 de abril del 648 a.C. Adems, Herdoto,
pado en la colonizacin, pues incluso, aos despus, Polignoto al afirmar que Arquloco fue contemporneo de Gyges,5 cuyo
pint a Telis, junto con Cleobea, la muchacha que introdujo reino se ubica entre los aos 687 y 651 a. C., ofrece como
los ritos de Demter en la isla.3 Arquloco era reconocido, sin prueba la mencin del soberano en uno de los poemas (fr.
duda, por haber salido de su isla al frente de una expedicin 19). Otro fragmento, el 20, hace referencia a la invasin que
para confirmar con armas el imperio sobre la colonia. emprendieron los cimerios contra Magnesia, hacia el 652 a.
La isla de Tasos, ubicada al norte del mar Egeo y rica en oro, C. Puede decirse, sin mayores precisiones, que la vida de Ar-
plata y cobre, era adems estratgicamente idnea para intentar quloco se desarroll hacia la mitad del siglo VII a. C.
ms tarde conquistar Tracia, tambin rica por sus minas, o al
menos para entablar relaciones comerciales con ella. La colo-
nizacin de Tasos provoc o acentu la rivalidad entre las islas
de Paros y Naxos, y, por tanto, Arquloco se vio constreido a

1 Archilocus, Testimonia, 3 Gerber. 4 Cfr. Bruno Gentili, Arquloco y los niveles de la realidad, p. 372, en id., Poesa y
2 Archilocus, Testimonia 4 Gerber. pblico en la Grecia antigua, Barcelona, Quaderns Crema, 1996, pp. 371-404.
3 Archilocus, Testimonia, 65 = Pausanias, X, 28, 3. 5 Herdoto, I, 12.

10 11
El poeta encontr la muerte en una batalla contra los que, an siendo el primero de los lricos despus de Homero,
naxios; su asesino, un tal Calondes, apodado Corax (Cuervo), su perfeccin prosdica est lejos de ser un mero ejercicio lri-
fue arrojado del templo de Apolo por la pitonisa, por haber co balbuciente de novato tras el avasallante ritmo de la pica;
matado a un hombre sagrado, servidor de las Musas.6 como se dice, vino nuevo en odres nuevos: el vehculo formal
se altera: a cambio del resonante mar de los hexmetros, hace
b) La potica y la poesa de Arquloco su aparicin el dstico elegaco (un hexmetro ms un pen-
tmetro), utilizado para ocuparse de asuntos ms inmediatos
Un dato incontrovertible de Arquloco es su excelencia potica; y propios de la historia, y no de los ms lejanos del mito; se
los pocos versos que nos han llegado, aunque muy pocas veces recurre tambin a los yambos (una vocal breve ms una larga),
se tratan de un poema largo, y cuyo contexto se desconoce casi por su parecido a la lengua hablada, y a los troqueos (una vo-
siempre, permiten vislumbrar a un poeta ptimo. De entre cal larga ms una breve), aptos para la danza,8 que suenan muy
los lricos arcaicos griegos es Arquloco el ms citado, y casi giles y vigorosos, en comparacin con el dctilo (una vocal
siempre positivamente y con deferencia. Desde la antigedad larga ms dos breves), demasiado solemne si lo que se quiere es
se le considera gran poeta: distinguidos autores, que sin duda herir o hacer rer.
tuvieron material escrito ms amplio para juzgar la obra. Los Con todo, la tradicin sigue imponiendo vocabulario,9
griegos Herdoto, Pndaro, Platn, Aristteles, Tzetzes, y los la- motivos y temas: la guerra ilidica, el mar odiseico; la fbula
tinos Cicern y Horacio, entre otros, lo evalan, podra decirse, hesidica y sus exhortaciones, los episodios del amor, del vino,
positivamente, incluso Herclito afirma que habra que azotar a de la muerte, etctera. Por supuesto que el oficio de poeta de Ar-
Arquloco, lo mismo que a Homero y Hesodo, y no permitirle quloco acusa, en ms de un sentido, la influencia de Homero y
competir; es decir, aunque censurndolo, pone a Arquloco al Hesodo, todava bajo la modalidad oral de su ejecucin,10 pero
nivel de los ms grandes poetas de Grecia.7 como un recurso perfectamente asimilado de las intenciones
El estado fragmentario de la obra de Arquloco no debe poticas propias, y ms all de eso, como un presupuesto con
engaarnos. En general, la obra de los poetas arcaicos griegos, ayuda del cual Arquloco consigue eficazmente en su pblico
lo que se ha conservado, est excelentemente escrito; podra objetivos que le son caractersticos y peculiares.11 Puede decirse
decirse que los restos de ese naufragio de textos dan prueba de
virtud potica, gramtica, prosdica y sintctica. Incluso entre 8 Aristteles, Potica, 1449 a 21-28.
ellos, sobresale Arquloco. Por eso, debe tomarse en cuenta 9 Anton Scherer, Die Sprache des Archilochos, en Entretiens sur lAntiquit Classique,
X, 1963, pp. 87-106.
10 Denys Page, Archilochus and the Oral Tradition, en Entretiens sur lAntiquit
6 Archilochus, Testimonia, 12-15 Gerber.
Classique, X, 1963, pp. 117-179. Franoise Letoublon, Archiloque et lencyclopdie
7 Archilochus, Testimonia, 34 = Digenes Laercio, 9, 1. Probablemente esta opinin
homrique, en Pallas, 77, 2008, pp. 51-62.
de Herclito, segn la cual Homero y Arquloco deban ser azotados y expulsados de 11 K. J. Dover, The poetry of Archilochos, en Entretiens sur lAntiquit Classique, X,
los concursos no deba entenderse de los poetas mismos. Herclito se opondra a la
1963, pp. 181-222. La edicin de Tarditi tiene entre sus caractersticas ms valiosas
recitacin mecnica de los poemas, invitando a la reflexin y tratando de escapar de la
sealar con mayor meticulosodad los pasajes homricos de referencia, amn de otros
cultura oral como mera repeticin escolar de los autores.
paralelos con otros autores.

12 13
que los versos de Arquloco dejan ver a una persona aristocrti- ymbica, que, vinculada en sus orgenes con el culto a Demter,
camente educada, con una peculiar sensibilidad para utilizar de se reconoce, primordialmente, por la intencin de insultar, vi-
una manera exquisita el bagaje de su formacin para lograr una tuperar, calumniar, difamar y censurar. Arquloco, Simnides e
poesa altamente sofisticada, con temas ajenos a sus fuentes. Hiponacte son los principales representantes de esta poesa que
Por ejemplo, en el fragmento 191, Arquloco dice: ulteriormente dar origen a la comedia.
El lirismo de Arquloco viene de lejos, de tradiciones popu-
Pues ese ladino deseo de intimidad, envuelto bajo el corazn, lares y marginales a la epopeya, de prcticas sociales y religiosas
derram espesa oscuridad en mis ojos diversificadas y polivalentes,13que encuentran en la expresin
robando de mi pecho pensamientos dbiles. prosdica un refinamiento exquisito. Su impronta se deja sentir
ya en Platn, en la irona socrtica, y, naturalmente en la come-
El pblico reconocera que la expresin envuelto bajo dia aristofnica,14 pero son Calmaco,15 entre los alejandrinos, y
el corazn reproduce la expresin que Homero utiliz en la Horacio,16 entre los romanos, quienes ms se dejan influir por sus
Odisea, IX, 433, cuando Odiseo, para escapar de la cueva del temas y por su poesa. Por supuesto, no debe olvidarse a Catulo,
Cclope, se dej caer desde el lomo de un carnero, quedando cuya Lesbia evoca a la Nebula de Arquloco. Dion de Prusia y
debajo, envuelto bajo el vientre de ste. As, astuto, el deseo Luciano de Samosata17 en sus invectivas contra los invertidos se
se le escap al cegado Arquloco, como Odiseo se le ocult al inspiran, por su mordacidad y por el tono jocoso en Arquloco.
Cclope. Pero, ms an, Arquloco est ciego por el deseo, no de Plutarco de Queronea, pese a estar con sus criterios morales en
la misma forma que el Cclope, sino con la ceguera de la muerte, las antpodas del poeta de Paros, no deja de reconocer su alta
pues la espesa oscuridad que se derrama sobre sus ojos evoca la calidad literaria y a l se deben un considerable nmero de los
que se verti sobre Sarpedn, en Ilada V, 696: cuando Pelagonte fragmentos conservados.18
sac la lanza, a Sarpedn lo abandon la vida y una niebla se
esparca en sus ojos; Arquloco queda tonto, pues lo abandona II. El terreno de la conjetura
no la vida, sino los pensamientos. La efectividad del poema, sa-
biendo estos pormenores, se vuelve extraordinaria y poderosa. Al a) Poesa e historia
mismo tiempo, sutil y refinada.
13 Respecto a la lrica anterior a Arquloco, vase Francisco Rodrguez Adrados, Orgenes
Por su mtrica, criterio que suele tomarse para la clasifi-
de la lrica griega, Madrid, Editorial Coloquio, 1986.
cacin de los fragmentos, Arquloco escribi elegas (frs. 1-17), 14 Rosella Saetta Cottone, Linvective et le droit la rciprocit: un Heritage archilo-
trmetros ymbicos (fr. 18-87), tetrmetros trocaicos (frs. 88-167), chen de la comdie dAristophane, en Pallas, 77, 2008, pp. 65-75.
epodos (frs. 168- 204) (ms otros poemas de metro incierto 205- 15 Winfried Bhler, Archilochos und Kallimachos, en Entretiens sur lAntiquit Clas-

295).12 Los tres ltimos deben considerarse recursos de la poesa sique, X, 1963, pp. 223-253.
16 Erik Wistrand, Archilochus und Horace, en Entretiens sur lAntiquit Classique, X,

12 Vase, Bruno Gentili, Nota sobre la mtrica de Arquloco, en Arquloco y los nive- 1963, pp. 255-287.
17 Valrie Visa-Ondaruhu, Sur un air dArchiloque: les rfrences au pote chez Dion
les de la realidad, en Poesa y pblico en la Grecia antigua, Barcelona, Quaderns Crema,
1996, pp. 402-404. Vase tambin M. Lenchantin de Gubernatis, Manual de prosodia y de Pruse et Lucien, en Pallas, 77, 2008, pp. 91-107.
18 Yvonneau, Jean, LArchiloque de Plutarque, Pallas, 77, 2008, pp. 77-89.
mtrica griega, tr. Pedro C. Tapia Ziga, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de
Mxico, 2001.
14 15
Otros acontecimientos de la vida de Arquloco, al margen de los b) El poeta y la guerra
que lo ubican en un momento especfico de la historia de Gre-
cia, se traslucen en los fragmentos; pero su historicidad queda Soy yo servidor de Enialo soberano
supeditada a la interpretacin que puede hacerse de la verdad y de las musas, pues conozco su don amable
potica: o todo es ficcin literaria o, quiz, tambin puedan Fragmento 1
colegirse datos reales, pero estos versos siempre sern sospecho-
sos y su sentido no abandona jams el terreno de la conjetura. Arquloco se presenta a s mismo como guerrero y poeta. No
Sin duda, la poesa de Arquloco parece haber dado un salto tiene empacho en parecer pretencioso, pues al llamarse servi-
cualitativo, porque se trata de una poesa que se ocupa de la cir- dor del dios de la guerra, se pone al mismo nivel de los guer-
cunstancia, como si fuera poco menos que poesa de ocasin; el reros homricos, porque tambin Agamenn los arengaba con
tiempo sin tiempo del mito ha quedado atrs; aparece, entonces, ese epteto: Oh amigos, hroes dnaos, servidores de Ares.19
lejos de la representacin idlica de la guerra, el realismo que, es- Adems, extremadamente enftico el verso empieza: Soy
tticamente hablando, no es menos artificioso que la mitologa, yo.... No es verdad que sta sea la primera vez, como a veces se
pero tiene la cara de la historia. El realismo de Arquloco es ha sostenido, que aparece el yo del poeta. Ya en la Odisea, el
serio, descarnado, crudo y cruel. Adems, irrumpe un tono primer verso deca Al hombre, a m di, Musa.... Pero ahora,
autobiogrfico y confesional, marcadamente personal sin in- con Arquloco, el poeta es experto y sabedor del don potico,
tenciones trascendentes o suprapersonales, es decir, sin buscar y ya no ms simple vehculo del dicho de la musa o mero por-
la glorificacin del guerrero o de la nobleza (Homero), ni la tavoz del canto de la diosa, como en el inicio de la Ilada: la
exaltacin de los hechos sociales o de la justicia (Hesodo), ni clera, canta, diosa.... Pero en Ilada, XII, 176, pareca ya irrum-
la alabanza de la tica poltica (Calino, Tirteo). El lector, por pir, no menos divino, el yo del poeta: y arduo, para m dice
arte de esta poesa, por su inmediatez y poder, sentir al poeta el aedo, como un dios arengar todo esto.20 Como quiera que
como un contemporneo, por la universalidad que Arquloco sea, Arquloco, primer poeta lrico de Grecia del que se tiene
ha conseguido defendiendo su independencia y personalidad, testimonio escrito, se caracteriza con esa sntesis que regresar
e instituyndose a s mismo como instancia capaz de juzgar a una y otra vez en la literatura de todos los tiempos, el guerrero-
los dems. poeta, slo que ste, como se ver, tambin escribe con sus
A continuacin se recrea, casi como un divertimento, pero combates y con sus versos hiere.
todo lo serio que puede hacerse, una recreacin del sentido Se haba ya dicho que era una pretensin de Arquloco ase-
posible que tiene el conjunto de los fragmentos, haciendo lo mejarse a los hroes homricos, con el riesgo de ser desmentido
mismo que tantos otros que, igual que yo, se han puesto a con- casi inmediatamente por los fragmentos; pero la afirmacin es
jeturar el significado de una palabra, de una lnea, de esos esca-
sos versos de Arquloco.
19 Homero, Ilada, II, 110, tr. Bonifaz Nuo.
20 Homero, Ilada, XII, 176, tr. Bonifaz Nuo.

16 17
verdadera, slo hay que matizarla: esa pretensin es irnica. Ar- c) La experiencia nica de una doble aventura
quloco no simplemente se iguala a los guerreros de Homero,
ms bien, los parodia. 1. Paros y Tasos
En sus versos, en contraste con la epopeya, aparece el sol-
dado que, sin guardar compostura, se embriaga con un vino Con respecto a la colonizacin de Tasos, cabe decir que, a partir
tan fuerte como el que bebi el Cclope, y cuya lanza, adems de los acontecimientos vinculados a las expediciones navales y
de darle de comer, lo sostiene para no caer (fragmento 2). Sin militares, se forma paulatinamente con la lectura de los frag-
mayor protocolo, sin vasijas de oro, sin que se haya realizado mentos la imagen de un hombre que me propongo describir a
hazaa alguna, sin banquete de por medio, no le importa man- continuacin.
dar a sacar vino de donde sea para, embriagado, pasar la noche Como supuesto hijo ilegtimo ya que Arquloco habra
de vigilia de una mejor manera (fr. 4); el colmo: prefiere aban- sido el hijo del noble Telesicles y de Enope, una esclava tracia se
donar su escudo que morir en la batalla (fr. 5) y echarse a correr vio en la necesidad de destacar por sus acciones blicas y de bus-
(fr. 233); por eso, su poesa fue proscrita de Esparta. Le gusta carse su pan a punta de lanza (fr. 2); incluso se le ha considerado
ms un estratega con entereza de nimo (tal vez una alusin a a veces, no muy acertadamente, como uno de esos mercenarios
s mismo) que uno acicalado (fr. 114) (probable alusin a su (fr. 216), de quienes slo se confa cuando combaten (fr. 15) y
amigo Glauco, de quien se burla en el fr. 117); o con hiprbole que incluso suelen ir rapados (fr. 217).21 Ha tenido que dejar
irnica se jacta de una proeza que, en realidad, es accin cruel su patria buscando un progreso material22 y puso en riesgo su
y baja, que mil maten o se atribuyan haber matado a siete (fr. vida, pues el mar, incluso para alguien avezado (frs. 211, 212)
101). Podra decirse que, muy a su manera, Arquloco hace la siempre es peligroso por las tormentas (frs. 105, 106, 213, 231).
crtica de Homero, ofreciendo versos que, jocosos, fracturan el As, se perdieron los cuarenta y nueve compaeros de Cora-
ideal heroico y lo hacen descender a lo cotidiano y trivial, si no nos, que particip en la colonizacin de la Propntide (el mar
a lo despreciable y ridculo; se da el lujo, por ejemplo, de sati- de Mrmara), y que fue el nico a quien Poseidn dej vivir
rizar una boda celebrada en medio del campamento, haciendo (fr. 192); naufrag tambin su cuado (frs. 8-13), causndole al
chanzas sobre los novios (fr. 112); despus de todo, al contrario
de lo que se supona, la guerra no tiene por qu ser en todo
21 Sandra Pr-Nogus, Image et ralits du statut de mercenaire a lpoque
momento un asunto demasiado solemne.
dArchiloque, en Pallas, 77, 2008, pp. 33-40.
22 Critias reprueba que Arquloco se haya vituperado a s mismo, pues l mismo habra
informado que era hijo de una esclava, que sus apremios econmicos y la pobreza de la
isla lo empujaron a abandonar Paros, que era un adltero (cfr. Archilocus, Testimonia,
33 Gerber). Sin embargo, parece ser que esa informacin se explica por haber interpre-
tado errneamente los versos del poeta como biografa. La verdad se concentra en el
hecho de haber comandado una expedicin a Tasos. Hay que decir, adems, refutando
a Critias, que gran parte de la gloria de Arquloco estuvo en que supo vituperarse a s
mismo.

18 19
poeta tan gran dolor que se aleja de aquello que ms le gusta Tampoco en el plano ms personal, las cosas funcionan
(fr. 215). Su isla, al parecer, no le ofreca mucho, slo higos y mejor; sus amigos, todos pertenecientes a la nobleza, no han
vida marina (fr. 116).23 sido constantes ni permanentes. Arquloco sabe poner el gozo
All, en Tasos, las cosas tampoco aparecen mejor. Esa isla de un amigo por encima del pueblo en general (fr. 14), y sabe re-
por sus condiciones geogrficas es hostil (frs. 21, 22), y la ciu- conocer el esfuerzo de otro que, viniendo de Gortina en Creta,
dad del mismo nombre no es distinguidamente dichosa, sino le dio su apoyo (fr. 24). Sin embargo, otros le niegan la ayuda
lo contrario (fr. 228), al punto que Arquloco deplora sus males de antao: Glauco, mencionado en varios fragmentos como
(fr. 20), y acaso sea all, si no a Paros, a donde Zeus mand la un confidente (frs. 15, 48, 105, 131), se rehsa a acompaarlo,
sequa (fr. 230), a pesar de que invocan a Demter (fr. 169); se ahora cuando lucha nuevamente por Tasos (fr. 96); por eso, Ar-
multiplican, como si hicieran falta, los conflictos armados, o quloco lo ridiculizar (frs. 114?, 117), como a otros invertidos
bien contra otros helenos, como los eubeos (fr. 3), o bien, con- (frs. 25 y 178). Piensa Arquloco, que podra seguir querin-
tra los perros tracios con quienes deben hacerse negocios, sin dolo, pero slo evitando tocar el tema (fr. 171). Otros amigos
contar desgraciadamente con personas que se ocupen, no de su lo ahorcan (fr. 129), convirtindose en enemigos; menciona,
propia ganancia, sino del bien comn (fr. 93a). entre stos, a un Batusiades (frs. 182 y 183) y, peculiarmente, a
Arquloco se apresta a exhortar a sus compatriotas, que Pericles que, siendo antes amigo (frs. 13 y 16), lo ha traicionado
son pobres (fr. 109), y los anima a ser valientes en el combate quiz en asuntos amorosos (fr. 124).
(fr. 7), aunque sabe que la decisin ltima depende de los dio- Por todos esos conflictos, es en cierto sentido normal que
ses (fr. 111). Crea la expectacin ante lo que amenaza con ser se sienta presionado (fr. 235), y se ignora, respecto de cul ami-
un terrible combate cuerpo a cuerpo (fr. 3); entonces, al acer- go, o de cul asunto, acepta o minimiza su error ante el infor-
carse la guerra, el hijo de Ares, el miedo, se presenta (fr. 18). tunio (fr. 127). Se va configurando, a partir de los fragmentos
Describe con gil dramatismo una batalla de lanzas, dardos un personaje en cuyas experiencias no hay seguridad histrica y
y saetas, frente a una fortaleza (frs. 98-99); se ocupa del con- cuya expresin lrica poco tiene que ver quiz con la confesin
flicto contra los naxios (fr. 89), exacerbado por la colonizacin biogrfica, sin demrito de la personalidad y autenticidad de
masiva y simultnea de la isla de Tasos, donde se concentr Arquloco. Conviene tener siempre presente que el yo del
la pesadumbre de todos los helenos (fr. 102). En los enfren- poema no necesariamente se identifica con el yo histrico.
tamientos armados, a veces ayuda un dios, como Hermes (fr. 95) o Puede ser el caso de que se retrate la situacin general y ver-
Atenea, pero no mediante prodigios, sino inspirando valor en los dadera de los compatriotas, sin ser por eso la experiencia pro-
combatientes (fr. 94). pia del poeta, y puede no quitarse valor histrico a los sucesos
que se reviven en los fragmentos, que no sin sombra de engao
son ledos ms como documentos que como poemas.24

23 Sobre Paros, puede leerse: N. M. Kontoleon, , Archilochus und Paros en Entretiens


24 A propsito de la relacin entre poesa, poltica y sociedad, y entre poesa e historia,
sur lAntiquit Classique, X, 1963, pp. 37-86. No parece que sea cierta la supuesta pobr-
eza de Paros bajo la cual se haba visto gracias a este fragmento. en Arquloco, vase, Jean Pouilloux, Archiloque et Thasos: histoire et posie en Ent-
retiens sur lAntiquit Classique, X, 1963, pp. 1-36; Sylvie Rougier-Banque, L interpreta-
tion politique et sociale de loeuvre d Archiloque: bilan et perspectives en Pallas, 77,
2008, pp. 15-31.
20 21
El ejemplo ms claro se lee en el fragmento 19: 11, 12, 13, 16, 128). La norma tica mxima de Arquloco que
se describe a s mismo con la sabidura del erizo (fr. 201), es
No me importan los asuntos de Gyges rico en oro, la formulacin helnica del ojo por ojo y diente por diente:
Ni me apres todava la envidia, ni miro con celos pagar al mal con el mal (frs. 23, 14-15; 126). Faltar tiempo
obras de dioses, ni busco la gran tirana: para que llegue Platn, que ensea que no debe hacerse el mal
est muy lejos de mis ojos. ante el mal recibido.27 Mientras tanto, Arquloco pide a Apolo
que, como suele, destruya a sus enemigos (fr. 26), y, aunque
Se podra pensar que lo expresado en estos versos es la tambin reconoce que no se debe ultrajar a los muertos (fr.
posicin de Arquloco, que a fuerza de repetir lo que no qui- 134), se solaza esperando que los cadveres de los enemigos se
ere, hace pensar que s lo quiere;25 pero Aristteles26 informa consuman al aire libre bajo el calor del verano (fr. 107). Contra
que quien habla frente al amo de Asia (fr. 227) es un tal Carn, los enemigos tendr dones lgubres de hospitalidad (fr. 6).
y no el poeta. Para calibrar el carcter de la poesa de Arquloco, capaz de
En todo caso, como se seal, aparece el carcter de un agriar todo, vase el siguiente fragmento que pronto traiciona
hombre esforzado, que todo lo obtiene con su trabajo (fr. 17), las expectativas que suscit en el lector con una sentencia de
y que, tras haber entendido la necesidad de la guerra, se sabe cariz sapiencial. Afirma que la naturaleza humana es compli-
partcipe del destino comn de todos los hombres (fr. 110). cada, pues no a todos gusta lo mismo; pero inmediatamente, lo
Sus vivencias no lo han dejado indiferente; se puede decir que se vislumbraba como un poema filosfico se decanta por la
incluso, por el tono sapiencial de algunos de sus poemas, que procacidad, hace escarnio de dos homosexuales; adems reivin-
ha llegado a ciertas conclusiones filosficas: Arquloco advierte dica su propia persona y su poesa como don de Zeus (fr. 25):
que los seres humanos son de nimo cambiante (fr. 131), y pien-
san de acuerdo con sus actividades (fr. 132). En el fondo, lo ms No es simple, en modo alguno, la naturaleza del hombre,
importante y valioso, pensando pragmticamente, es esta vida sino una cosa a uno, y otra, a otro, alegra el corazn.28
(fr. 133), pero la existencia obliga al hombre a andar errante y Mas a Melandro parece ptimo el miembro viril,
a extraviarse, porque los dioses arbitrariamente benefician o y el perin al vaquero Falangio.
perjudican (fr. 130); concluye que la calamidad apesadumbra, Esto ningn otro adivino te dijo, sino yo,
que a todos llega en determinado momento, sea una tragedia pues para m, Zeus, padre de los olmpicos,
en el mar, sea en las batallas, pero no cabe demasiada afliccin, lo hizo, y un bien para los hombres
sino enfrentar las situaciones con buena cara; la vida del hom- ni siquiera Eurimante podra vituperar.
bre se caracteriza por la alternancia de bienes y de males (frs.
27 Platn, Critn, 49 d 79: porque nunca es correcto ni cometer injusticia ni opon-
erse ni que quien haya padecido el mal se defienda haciendo a su vez el mal.
25 Martin Steinrck, Les publics dArchiloque, en Pallas, 77, p. 44. 28 Muy semejante expresin en Homero, Odisea, XIV, 228: un hombre se deleita en
26 Aristteles, Retrica, III, 17, 1418 b 29. unas obras, otro en otras.

22 23
2. Nebula y ha quedado en ridculo frente a la comunidad (fr. 172). Ha
roto, al frustrar el matrimonio, un juramento grande, es decir,
Al lado de sus hazaas como militar, Arquloco vivi una de- sagrado (fr. 173). Agraviado, el poeta recurre a Zeus en busca
cepcin que lo dejara marcado: Licambes, padre de Nebula, de justicia (fr. 197), que mira las acciones de hombres y bestias,
mujer con la que Arquloco se haba comprometido para des- y es garante del derecho (fr. 177). En otras ocasiones, tal vez
posarla, rompe el compromiso. Probablemente se trate de una con otros motivos y contra otros enemigos, ya haba pedido a
ficcin potica, por ms que haya tenido alguna base real. Con Apolo desquite (fr. 26); pero ahora recurre a Zeus, aunque ste
todo, ms que a cualquier otro asunto, a ste debe Arquloco puede actuar sin sentido y hacer cosas irracionales y absurdas
su fama de poeta del escarnio, tan eficaz, que supuestamente (fr. 122), sin un criterio permanente, los dioses a veces ayudan
Licambes mismo y sus hijas se habran ahorcado. En realidad, a los hombres, otras los humillan (fr. 130). Como quiera que
con los poemas vinculados con Nebula, no se ha dejado de sea, Arquloco, siguiendo sus propios principios, no dejar a
lado el personaje que, como se vio, se ha fraguado en los otros Licambes sin castigo (fr. 200).
asuntos blicos. Ms bien, los temas del soldado esforzado y A partir de los fragmentos, puede afirmarse, siempre con-
colonizador, y el del hombre despechado, se apuntalan entre jeturalmente, que Arquloco est angustiado por el deseo; uti-
s, o, dicho de otro modo, son aspectos que conviven y se en- liza el lenguaje de la epopeya para expresar cmo sufre de una
trecruzan en los fragmentos. Por ejemplo, fragmentos como el manera slo comparable con los dolores que experimentan los
23 o el 125 pueden interpretarse en ambas temticas, segn se que viven la tragedia de la guerra (frs. 191 y 193). Se ha acer-
analicen blica o erticamente. Pero el personaje gana la sim- cado al templo de Hera, donde ha visto a unas vrgenes que
pata del lector y justifica el resentimiento que se dispara en l lo han rechazado (fr. 47). Le platica a Glauco, su amigo, el en-
a consecuencia de la frustracin del matrimonio. Digamos de cuentro con esas jvenes que hasta en un anciano despertaran
manera llana, que a un resentido social le es ms fcil encon- el deseo (fr. 48); el padre de ellas, Licambes, no est muy con-
trar el combustible de versos encendidos, si tiene a la vista un tento con ese pretendiente que ronda a sus hijas (fr. 49). Entre
blanco contra el cual dirigir sus dardos. ellas est Nebula, de quien Arquloco se enamora. Querra l,
Aquel varn esforzado, pero supuestamente hijo ilegtimo, al menos, tocarla con su mano (fr. 118), o bien, llegar hasta el
habra tenido tal vez mediante el matrimonio con Nebula la ayuntamiento (fr. 119). Ms tarde, Nebula ha correspondido
ocasin para legitimarse ante sus conciudadanos o, al menos, al deseo de Arquloco (fr. 30), que la contempla pasmado en
para que la vida no le resultara tan adversa o difcil de llevar. cada detalle (fr. 31); compara el cuerpo de ella, con un paisaje
Arquloco se afana entonces por aparecer ante el pblico como montaoso y abrupto, donde l se pierde (fr. 190); ella tambin
vctima; llega, por ejemplo, a llamar padre a Licambes, y lo desea (fr. 40). Arquloco confiesa a Glauco que el deseo lo
trata de hacer ver que el rompimiento del compromiso rebasa subyuga (fr. 196). Con l, con su amigo, hace bromas procaces:
lo meramente personal: en realidad, Licambes, al impedir el le ha salido un tumor entre las piernas, pero ya conoce el re-
matrimonio de Arquloco con su hija, ha dejado claro que no medio (frs. 66-67).
es una persona en que se pueda confiar para ningn asunto,

24 25
Entonces, no se sabe cmo ni bajo qu condiciones, se hijas de Licambes de sostener relaciones en el templo (fr. 36).
habra pactado con Licambes el matrimonio, quien ms tarde, El escarnio pblico debi ser de tal magnitud, que Licambes y
sin saber Arquloco el motivo (fr. 210), rompera el acuerdo sus hijas decidieron ahorcarse (fr. 45).
para desposar a Nebula con un tal Arquenactides (fr. 122). La situacin viene a ser, considera Arquloco, la justa ven-
Arquloco pide a Hefesto, patrono de los cornudos,29 que le ganza de un agravio, tal como en la fbula del guila y la zorra:
conceda la venganza (fr. 108). Lo posee una rabia a la que no tras haber decidido ser amigas y ser vecinas, se van a vivir a un
pondr freno o pudor alguno, que lo vuelve tan atractivo por rbol, el guila en la punta y la zorra al pie del rbol; el guila
su vehemencia, espontaneidad e ingenio; en versos donde con- (Licambes) roba las cras de la zorra (Arquloco) para darlas
viven erotismo, ternura y mordacidad, la rabia, poderosa, lo a comer a sus aguiluchos. Enojada la zorra no deja de lanzar
lleva a vituperar a Nebula. maldiciones contra el guila, que en la altura puede hacer caso
Poemas que son fragmentos que son palabras que son dar- omiso; pero Zeus es justo, y cuando el guila roba de un sac-
dos que son heridas. El oidor de entonces o el lector actual, rificio un pedazo de carne, una chispa prende el nido, y los
compadecindose de Arquloco, casi sin darse cuenta, como aguiluchos caen. Entonces la zorra devora las cras del guila
mordido por una serpiente sigilosa, respirar agitado, resoplan- (frs. 172-177, 179-181).
do con la misma rabia, con el mismo desprecio por Licambes, Atendiendo a estos dos temas supuestos de la poesa ar-
el traidor, y por su hija, Nobula. Esa mujer pblica, que se quiloquea, Tasos y Nebula, se observa la convivencia de los
alquila, prostituta:30 afirma que hubiera sido un mal casarse intereses comunes del civismo y el egosmo extremo de la luju-
con ella (fr. 195); la acusa de conductas lascivas (frs. 34, 41-44, ria. Hay que decir que, en la interpretacin de los fragmentos,
46, 189) y engaosas (fr. 184); que ya est anciana (fr. 188), nunca sobrar cautela; en algunos fragmentos, como el 35 o el
tanto, que no debera perfumarse (fr. 205); que es gorda y pros- 37, el sentido permanecer desconocido. Por ms incisivos que
tituta (fr. 206); pero, adems, que ni siquiera consigue excitar parezcan al lector los poemas, el estado fragmentario de esta
a nadie (fr. 252). poesa le impide soslayar la distancia de siglos que la separa de
Pero no es todo; la clera de Arquloco, segn se lo cuenta s; el tiempo es, entre otras causas, el que ha impedido tener
al mismo Glauco, lo lleva a planear una venganza perversa: al menos un poema completo y con dificultad puede verse a
viendo que la hermana menor de Nebula es la mejor de todas travs de los fragmentos el talante real de su autor, porque ha
las hijas de Licambes, decide seducirla (fr. 38), y en el templo llegado tambin su mala fama que no siempre va de la mano
mismo de Hera, donde es sacerdotisa, tiene un escarceo amo- con el tenor de los fragmentos. El renombre de su virulencia
roso (fr. 196a; publicado en 1974, es ste el ms largo de los y encono, de su rabia y escarnio, de su mordacidad e irona,
fragmentos). Ms tarde, Arquloco mismo habra acusado a las de su lascivia y procacidad e incluso su presunta cobarda,
hacen pensar en un poeta incapaz de la ternura, del drama-
29 Homero, Odisea, VIII, 361. tismo, del humor, en ocasiones ingenuo, que tienen algunos
30 Traduccin respectiva de los fragmentos: 207, demos; 208, ergatis, y 209, mysajne, no fragmentos, y aquellas cualidades tan ruidosas predisponen
incluidos en los fragmentos seleccionados.

26 27
en la interpretacin de otros que, oscuros, salen a la luz inevi- la considera ya, a mediados del siglo sptimo, cuidadora de
tablemente teidos del prejuicio que ha impuesto en el lector mancebos (fr. 112), esto es, como institucin que deba dar
aquella fama. al ciudadano el mbito adecuado de desarrollo y seguridad. La
Otro asunto que puede pensarse de la poesa de Arqu- tirana, entendida como el depsito de la autoridad suprema
loco es el pblico a quien estaba dirigida. Su temtica, Tasos y del estado en una sola persona, se menciona paradjicamente
Nebula, ha permitido igualmente alguna conjetura. Ya sean como deseable (fr. 23) o vituperable (fr. 19). La democracia,
los soldados o los miembros de la comunidad religiosa, las por su parte, deja sentir su carcter incipiente: se halla pre-
cofradas cerradas o el pueblo en espacios abiertos, o los no- sente el sentimiento comunitario cuando, por ejemplo, Ar-
bles acaudalados o desposedos, muy probablemente habra quloco censura al hijo de Pisstrato por haber buscado una
que ubicar a sus auditores entre varones solteros, por ser los ganancia personal en demrito del bien comn (fr. 93a), o
ms idneos para dejar la propia tierra y partir a la aventura le recuerda a Licambes que ha quedado en ridculo delante
de la colonizacin, y de entre los solteros, preferentemente de los ciudadanos (fr. 172), los cuales son solidarios en las
entre quienes, por no ser primognitos o legtimos, se vean desgracias (fr. 13), son tomados en cuenta, aun siendo pobres
obligados a buscar su herencia lejos de la casa paterna, y cuya (fr. 109) se les respeta y se busca su favor (fr. 133) o actan casi
familia encontraba difcil colocarlos entre las familias de conjuntamente (fr. 170).
raigambre en la ciudad, un pblico que se halla preconizado Por lo dems, Arquloco dirigir tambin sus saetas contra
en los pretendientes de Penlope en la Odisea.31 el poltico y sus lisonjeros (fr. 115). Contra un mal poltico
contar una pequea narracin que resultar agradable (fr.
d) La poltica 168): escribi un epodo en que utiliza la fbula de la zorra y
el mono: ste fue elegido rey de los animales, pero la astuta
Otros temas que tambin aparecen en la poesa de Arquloco zorra (Arquloco) pone en evidencia la estupidez y la avaricia
son la ciudad y el poder. Las condiciones geogrficas de Grecia del mono (el poltico), pues adulndolo y dicindole que le
obligaron a las comunidades a organizarse de manera autnoma, dara un regalo, lo hace caer en una trampa; al final la burla
mxime cuando se trataba de las islas que se vuelven homnimas contra su apariencia: cmo pensaba gobernar con ese fsico?
de ciudades. La polis como entidad poltica aparece en algunos (frs. 185-187) Aparecen, adems, las escenas marinas, que tradi-
fragmentos, ya se trate de la ciudad propia o de ciudades con- cionalmente han sido interpretadas como metforas polticas:
quistadas (frs. 13, 23, 49, 91, 224); as pues, la obra de Arqu- la nave del estado en medio de la borrasca (frs. 105, 106, 213);
loco aparece como testimonio de un movimiento de expansin se menciona la constitucin de Creta (fr. 232). Finalmente, hay
comercial en busca de desarrollo o de subsistencia, un perodo que decir que tambin podra tener cariz poltico el epodo que
de colonizacin de parte de ciudades griegas; pero a la polis se utilizaba la fbula del ciervo y la zorra (frs. 224?, 225, 226), para
mostrar cmo una zorra engaa dos veces a un pacfico ciervo,
que no tiene bilis (fr. 234), para que el len herido en su mad-
31 Martin Steinrck, Les publics dArchiloque, en Pallas, 77, 2008, pp. 41-50.
riguera se lo coma.

28 29
Para muchas, o para alguna persona influyente, no debi III. Para leer este libro
de ser cmodo el oficio lrico de Arquloco, pues cuando al-
guien quiso callarlo, se representa a s mismo como una cigarra Para mi traduccin, segu el texto: Archilocho, Frammenti, tra-
que cuando est atrapada por un ala, su chillido se vuelve ms duzione e note di Nicoletta Russello, con un saggio di Bruno
estridente (fr. 223), una imagen muy eficaz de su franqueza y Gentili, testo greco a fronte, Biblioteca Universale Rizzoli (BUR
agresividad. Otro ejemplo: cuando Arquloco interpret por Classici Greci e Latini), 2001, que, a su vez, sigue la edicin
primera vez el ditirambo, al cual sus conciudadanos repro- de West, M. L. (ed.), Iambi et Elegi Graeci ante alexandrum can-
baron por ser muy ymbico (fr. 251), sometieron al poeta a un tati, vol. I, Archilochus, Hipponax, Theognidea, Oxonii, e Ty-
proceso judicial y lo proscribieron. Entonces, supuestamente, pographeo Clarendoniano, 1971.
segn lo deja ver la inscripcin de Mnesiepes,32 el dios castig al Personalmente habra ordenado temticamente los frag-
pueblo haciendo que los varones padecieran impotencia sexual mentos, pero no me atrev a cambiar el ordenamiento clsico
(fr. 222) hasta que el poeta fue rehabilitado socialmente. Arqu- por versos: elegas (frs. 1-17), trmetros ymbicos (fr. 18-87),
loco, introduciendo esta poesa, aunque caus escndalo por tetrmetros trocaicos (frs. 88-167), epodos (frs. 168-204), y
su extraeza, por su novedad o por su carcter sexual, habra otros poemas de metro incierto (205-295); pienso que la in-
colaborado en introducir el culto a Dioniso en Paros. troduccin, mediante la cual se formula artificiosamente una
visin de conjunto de los fragmentos, puede ayudar a quien
e) La potica decida hacer una lectura continua de ellos. Sin embargo, si hu-
biera cambiado la numeracin de los versos de acuerdo con el
Otro tema muy importante es la poesa misma. En las empresas panorama de la introduccin, por ms que se haya buscado la
militares es importante la flauta y la lira (fr. 93a). Arquloco coherencia, es fcil advertir inmediatamente que los cambios
preside el pen, un canto de victoria, normalmente entonado habran sido demasiado abstrusos, y no quise confundir ms
en honor de Apolo, al son de la flauta, pero, adems, se trata al lector con otra lista, una ms, de correspondencias. A con-
de una versin lesbia, es decir, de las mejores, de las ms famo- tinuacin presento una lista no exhaustiva de temas con los
sas (fr. 121); Arquloco, pues, se recomienda a s mismo como nmeros de fragmentos que le corresponden a cada uno.
poeta experto. Destaca, sobre todo la mencin, acaso la ms La guerra: Parodia: 1, 2, 4, 5, 233, 101, 112, 114. Real: 3,
antigua, del ditirambo, canto en honor de Dioniso, que debe 23, 88-89, 94, 95, 96, 98-99, 125. Mercenarios o esclavos: 15,
hacerse en trance inspirado por el vino (fr. 120), y que induce 216, 217. Exhortacin: 7, 7, 109, 111
una especial locura (fr. 194). La poesa, pues, en el caso de Ar- Los dioses: Dioses (olmpicos): 94, 96, 98, 111, 130. Afrod-
quloco, estuvo tambin vinculada con la religin y el culto. ita: 112. Atenea: 94, 98. Apolo: 26. Ares: 1, 3, 18, 110. Demter:
No se olvide su vocacin lrica impulsada supuestamente por 169. Dioniso: 120, 251. Fobos (el miedo): 18. Hefesto: 9, 108.
las musas mismas. Hermes: 95. Leucotea: 8. Posidn: 12, 192. Zeus, 25, 91, 94,
122, 131, 177, 197, 230.
32 Archilochus, Testimonia 3 Gerber.

30 31
Amigos y enemigos: 6, 24, 129, 171, 200. Batusiades: 182-
183. Pericles, 13, 16, 124. Esmide, 14. Glauco, 15, 48, 96, 105,
117, 131. Licambes e Hijas: 38, 45, 48, 49, 172, 210. Hijo de
Pisstrato: 93. [ F R AG MEN TOS ]
El mar: Naufragio: 8-13, 192, 211, 212, 213, 231. Viaje: 24.
Tormenta, 105-106.
Sapienciales, sentencias: 11, 13, 15, 16, 17, 19, 25 (parodia),
110, 122, 126, 126, 130, 131-132, 133, 134.
Deseo, mujeres, sexo: 14, 23, 30-31, 35, 38, 40, 47, 49,
184, 193, 195, 196. Nebula: 118, 119, 188, 189, 196, 205,
206. Sexo, 36, 40, 41, 42, 43, 44, 46, 66-67, 125, 189, 190, 191,
251. Afeminados: 25, 114, 117, 178.
Ciudades: Naxos: 89. Paros: 89, 116. Tasos: 20, 21, 22, 89,
93, 102, 228
Poesa y adivinacin: 25, 93, 120, 121, 215.
Mitos y fbula: 34, 35, 91, 168, 174-181, 185-187, 201, 223,
224-226, 234.
Poltica: 93a, 105-106, 115, 170, 232.

Jos Molina Ayala

32
ELEG AS
1 11

Soy yo servidor de Enialo2 soberano


. y de las musas, pues conozco su don amable.

2 2

, En la pica, mi pan amasado; en la pica, mi vino


, . Ismrico;3 bebo en la pica apoyado.

3 3

, Por cierto, no se tensarn muchos arcos,


, ni se multiplicarn las hondas, cuando
precisamente Ares conduce el combate
en la llanura; abundar sin embargo la tristeza,
5 . por obra de las espadas, pues los dueos de Eubea,
famosos por su lanza, en esa batalla son diestros.

1 Caracterizacin de Arquloco como soldado y poeta.


2 Se trata de Ares, el dios de la guerra. Tambin Agamenn en Homero, Ilada, II, 110,
se dirige a los hroes dnaos como servidores de Ares.
3 Vino poderoso que, en la Odisea, IX, 201-211, consigue dejar sin sentido al Cclope.

36 37
44
4
[...]
[ huspedes [...]
. [ Mas la cena [...]
[ ni a m cuantas [...]
5 [ Anda, recorre con una botija el banco de remeros
de la rauda nave, y las tapas quita de los hondos toneles;
, saca el rojo vino sin sedimentos; en esta guardia
ni siquiera nosotros podremos estar sobrios.
.

55
5
Aquel arns irreprochable! Alguno entre los sayos6
, mucho se alegra con mi escudo.
, , Sin querer, lo dej
; junto a una mata. Qu me importa ese escudo?
. Que se pierda!; mas yo me salv.
Otro no inferior adquirir de nuevo.

4 Exhortacin de un soldado a otro a beber para mantenerse despierto; sobresale el


realismo de lo cotidiano en la guerra, en oposicin a la idealizacin homrica. Esto es
claro, por ejemplo, por la mencin del kothon (aqu: botija) una copa lacedemonia
usada por los soldados.
5 Se ha querido ver en estos versos una trasposicin de los valores tradicionales, segn
la cual no importa tanto el honor como mantenerse a salvo; por suponerlos propios
de un cobarde, los versos le ganaron el rechazo de los espartanos. Vase el fr. 233, que
manifiesta tambin la mentalidad pragmtica que justifica abandonar el escudo.
6 Los sayos eran un pueblo de Tracia.

38 39
67
6
Complacemos a los enemigos con lgubres regalos para huspedes.
,

78
7
[...] vayan todos contra los adversarios
] [ fuerte corazn y amargo nimo en los pechos,
] [ , [...] rehuyendo.
].
[ ]

7a
7a
De ciervos la mente tenga en los pechos.
[

7 Sumamente importante era la hospitalidad entre los griegos. Este verso, con su ox-
moron regalo lgubre, trae a la mente a Polifemo (cfr. Od. IX, 3335 s.) que como regalo
hospitalario a Odiseo promete comerlo al ltimo. Tambin Arquloco tiene un regalo,
en este caso, para sus anfitriones, los tracios, pero ese regalo ser lgubre, pues ha
llegado para matarlos. Complaciendo se vuelve irnico.
8 ste y el siguiente fragmento estn tomados de un monumento erigido por un Sstenes,
en el Archilocheion, un templo dedicado al poeta en Paros. Se trata de una exhortacin a
la batalla, incluso para quien vacila, el que tiene corazn de ciervo; a despecho de otro
poema que pinta al poeta como cobarde por abandonar su escudo (fr. 5), estos versos
lo colocan en la tesitura homrica que emprende con nimo la batalla.

40 41
8 89

Mucho, en pilagos de la blanca mar,


( ^ _ ^ ^ ^ ) a la de bellos rizos10
pedimos el dulce retorno.

9 9

]. .[ (2) [...] abandon [...]


] [ (7) [...] amigo [...]
]. [ (10) Si Hefesto, con sus vestiduras puras, hubiera atendido
] [ la cabeza y los miembros amables de aqul.11
5 ][
].
] [ 10
] [
] [ (2) [...] a ellos
10 [ (4) [...] pues de repente
. (6) [...] de mujeres
]. [
] [
] [
15 ].[
]. . [
][
9 Arquloco compuso un poema sobre el naufragio de su cuado. Pero los fragmentos
]. (.)[ del 8 al 13, pertenecen acaso a diversos poemas con tema semejante.
10 Leuctea, diosa marina que como a Odiseo (Homero, Odisea, V, 333 ss.), ayuda a los
nufragos; la de bellos rizos se ha entendido como una metfora del mar mismo.
11 El esposo de la hermana de Arquloco, desaparecido en el mar sin honras fnebres.

42 43
11 1112

, Nada remedio llorando; tampoco


. lo empeoro si me doy a placeres y festejos.

12 12

escondemos del soberano Posidn13


. los tristes dones.

12 Una disculpa del poeta por no haber mostrado su pesar. Se puede comparar esta
actitud con la de los frs. 12, 13, 128.
13 Posidn es el dios y el mar, lo mismo que Ares es tambin la guerra.

44 45
13 1314

, , Ni alguno de los ciudadanos, Pericles,


nuestros gimientes dolores reprochando,
gozar del festejo, ni la ciudad,
, pues la ola del muy estruendoso mar sumergi
5 . , a tales hombres, y de dolor tenemos henchidos
los pulmones.15 Mas ciertamente los dioses,
. para males irremediables, amigo,
, la firme resistencia16 pusieron como remedio.
. Una vez alguno tiene este mal, otra, otro;
10 , . ahora contra nosotros se volvieron estos dolores,
y lamentamos una herida que es sangrienta;
otra vez vendrn uno tras otro, a otros.
Pero, lo ms rpidamente posible,17
resistan, rechazando el luto que es de mujeres.

14
1418
,
. Esmide, preocupndose del reproche del pueblo,
ninguno experimentar muchsimas de las cosas que l anhela.

14 sta es la elega ms amplia de las que se conservaron. Probablemente se trate de una


composicin autnoma: La elega de Pericles.
15 Los que quedaron vivos, tambin se ahogaron, pero en el dolor.
16 Esta firme resistencia no tiene nada de resignacin; se trata de arrojar de s la aflic-
cin, pelear contra sta, resistirle, es no darle acogida.
17 Afanados, como si se estuviera en un barco a punto de naufragar por la tormenta.
18 En estos versos se puede ver que Arquloco no depende ni quiere depender del qu
dirn, muy importante en la tica homrica y en general en la tica griega.

46 47
15 15

, , , Glauco,
un hombre mercenario es amigo
en tanto combate.

16 1619

, . Todo dan al hombre, Pericles, suerte y destino.

17 17

. Todo procuran a los mortales trabajo y humano ejercicio.

19 ste y el siguiente fragmento son muy similares. Incluso parece que el fr. 17, de sabor
hesodico, si se recuerdan Los trabajos y los das, explica al 16. Es prematura la aparicin
de Tyche como la suerte en tiempos de Arquloco, y ms bien podra tratarse de
Amaltea, es decir, la riqueza. Moira se opone negativamente a Tyche. El fragmento
sealara que en la vida del hombre hay altas y bajas, alegra y tristeza, abundancia
y precariedad, etctera. Tratndose de Arquloco, los dos fragmentos podran ser la
premisa que crea las expectativas eventualmente traicionadas por el poeta, como, por
ejemplo, en el fr. 25.

48 49
TR METROS Y MBIC OS
18 18

. Hijo de Ares sediento de sangre.

19 19

No me importan los asuntos de Gyges rico en oro,


, Ni me apres todava la envidia, ni miro con celos
, obras de dioses, ni busco la gran tirana:
. est muy lejos de mis ojos.

20 2020

, . Lloro los de los tasios, no los males de los magnesios.

21 2121

Esta isla de Tasos,


, como lomo de asno:
se eriza rebosante de bosque agreste.

20 Los cimerios haban asolado la ciudad de Magnesia del Meandro (en la actual
Turqua) en el ao 652 a. C. Muy pragmticamente, Arquloco no quiere que sus
conciudadanos parios se distraigan de los problemas propios con los tracios. Vase la
nota al fr. 35.
21 En oposicin pardica a las descripciones de la pica, sta de la isla de Tasos, es
coloquial. Este fragmento puede unirse al siguiente.

52 53
22 22

Pues para nada es un sitio hermoso ni deseado


, . ni amable, como el que rodea las corrientes del Siris.

23 2322

]. .[ (7) [...] y yo le responda:


]. . . .[ ].[ Mujer, dicho malo de los hombres
]. . .[ ].[ ][ ][ no temas en absoluto; en la sosegada noche
]. . . . .[ ]. .[ ] . . . . . . . [ me preocupar: ten propicio nimo.
5 ]. . . . .[ ]. .[ ]. . . . . [ Para este infortunio parezco haber venido?
]. . . . .[. . . ] . . . . . . . .. . [ Acaso te pareca un hombre cobarde
.].[.]. .. . . . . . [ Y no ste cual soy yo, ni de esos de los que vengo.
[], [ S querer al que quiere
[, Y odiar al que odia y tambin al malvado [...]
10 [] . [ Hormiga.23 Esta forma de hablar tiene la verdad.
[ A esta ciudad [...] te vuelves.
; [, Alguna vez estos hombres la expoliaron, pero t
] [] . [ la tomaste ahora a punta de lanza
] [][] [][, y conseguiste gran fama;
15 ] [] [ domnala y mantn la tirana;
]. [ ] [. sers, por cierto, para muchos de los hombres,
] [ . . .].[. . . . ][][ envidiable.
] [], [
] [ ]() []. 22 El fragmento es una alocucin a una mujer para que domine y gobierne una ciudad.

20 [] No se sabe quin es el que habla, aunque pudiera ser Arquloco. El fragmento tambin
se ha interpretado en clave ertica.
[][][ ][ ] [] . 23 Es problemtica esta palabra; se ha querido ver un nombre propio o una alusin a
una fbula.

54 55
24 2424

] [] [...] con nave pequea, atravesando el gran


] ponto, viniste desde Gortina
] [] [...]
5 ] [][] [...] tambin anso recibir esto.
] [ ciertamente, no llegaste en buena nave,
] [. . . . . . .]. con favorables ojos equipada,
] [. .][] mas un dios ofreci su mano, y te presentaste
] [] [] aunque se haya disminuido la ganancia; los cargamentos me preocupan
10 ]. poqusimo, salvndote t, ya sea que se hubieran perdido,
] o ya sea que, entonces, como quiera que los llevaras,
] hubieran resultado un remedio.
] A ningn otro semejante, hubiera yo encontrado,
]. si la onda del mar te hubiera sumergido
15 ] [] [][]. [...] o con sus manos por lanceros
] [ ] [...] perdiendo la juventud esplendente.
].[.]. . . Pero ahora... y un dios te salv,
], <>[ [...] y a m desolado, veme,
][] [ ]. [...] yaciendo en tiniebla
[...] otra vez en la luz llegu a ponerme.

24 Un amigo regresa de un viaje tras haber sorteado muchos peligros. Su regreso tambin
represent para el poeta un nuevo comienzo.

56 57
25 2525

] , No es simple, en modo alguno, la naturaleza del hombre,


. sino una cosa a uno, y otra, a otro, alegra el corazn.
[ ] [] [] Mas a Melandro parece ptimo el miembro viril,
[, ] [] y el perin al vaquero Falangio.
5 ] Esto ningn otro adivino te lo dijo, sino yo,
] pues para m, Zeus, padre de los olmpicos,
] lo hizo, y un bien para los hombres
] E [ ni siquiera Eurimante26 podra vituperar.

26 2627

[ Soberano Apolo, tambin t devasta


.[.].[ a los culpables, y destryelos como destruyes,
. . . .[.].[ pero a nosotros...
. . . .[
5 ,
,
.[
.]. . . .[
.].[
10 . . . . . [
[. .]. .[ 25 Lo sentencioso de los dos primeros versos deviene instrumento de mordacidad y
.[.].[. .].[ de procacidad; por ellas, como si fueran un bien para los hombres, tal como lo es la
adivinacin, el poeta reclama para s el privilegio de ser l mismo un don de Zeus.
[] [. .][
26 Se trata de cierto personaje que buscaba enemistar a los Discuros, o bien, un
. .].[.].[ adivino, tal como parece, a partir de Homero, Odisea, IX, 509, nada menos que uno
15 .]. . . . .[ vinculado con el que predijo al Cclope que un tal Odiseo lo habra de dejar ciego.
27 Comprese la forma de la plegaria con el fr. 108.

58 59
30 3028

Ella, mientras sostena un retoo de mirto, disfrutaba,


. y una hermosa flor de rosa.

31 31

[...] su cabellera
. sus hombros le ensombreca, y las espaldas []

34 34

. Pues no te dejaremos pasar sin ninguna recompensa.

35 35

, Un buey tenemos en casa, laborioso,


, , ( ) mocho, experimentado en obras.

28 El fragmento haba servido de testimonio para distinguir entre la rosa como flor,
como planta o como lugar donde se dan rosas. El mirto es una alusin a Afrodita,
con que la imagen joven y hermosa de la rosa pierde inocencia; tambin el verbo es sug-
erente en ese sentido. La mujer puede ser, acaso, la misma del fragmento siguiente.

60 61
36 3629

. Contra un muro fueron apuntaladas en densa sombra.

37 37

. Pues rodea tal cerco el aula.

38 3830

, Como la superior hija de Licambes.

40 4031

. Humedecido pubis.

29 Esta lnea se ha interpretado como un encuentro ertico, y hablara de las hijas de


Licambes. Se supone que Arquloco acus a las hijas de Licambes de haber mantenido
relaciones en el templo de Hera, en donde eran sacerdotisas.
30 Comparacin entre Nebula y sus hermanas. Probablemente se la comparaba con
una hermana ms pequea (fr. 196a), pero superior por sus cualidades.
31 Las palabras tan explcitas, con un dejo aristofnico, habran de ser injuriosas tratn-
dose de mujeres de buena familia.

62 63
41 4132

como un alcin
. sobre una piedra saliente aleteaba.

42 4233

^ Sorba, como con popote un hombre tracio o frigio


. la cerveza, y ella, agachada, segua fatigndose.

43 43

El miembro viril,
como el de un asno de Priene,
. macho lascivo devorador de cosechas, se le hinchaba.

44 44

. Y tena mucha espuma en torno a la boca.

32 De resonancias homricas, el verso podra referirse a un encuentro amoroso, tras


el cual, el hombre se agita lleno de gozo, o bien, a la denuncia agresiva de la conducta
de una mujer lasciva.
33 Sobre todos los tracios, pero tambin los frigios, eran clebres por sus excesos y avi-
dez en la bebida. La palabra griega para popote es, propiamente, flauta; se produce,
pues, una curiosa imagen, adems de ser una alusin al miembro viril; se trata de una
descripcin eficaz y jocosa de una fellatio.

64 65
45 4534

. Agachndose insolencia acumulada escupieron.

46 4635

A travs de un tubo hacia un vaso.

47 4736

] vrgenes,
. de las puertas lo sacaban a golpes.

34 Se sostiene que aqu, por agacharse, debe entenderse ahorcarse; las hijas de Li-
cambes no habran soportado el escarnio. Otra interpretacin, ertica, por influjo del
fr. 42, se ha interpretado tambin como un fellatio. En todo caso, la expresin dejara
ver que el poeta consideraba haber humillado a sus adversarios, es decir, a Licambes
y a Nebula.
35 Probablemente la descripcin eufemstica de la eyaculacin.

36 Aqu un individuo es rechazado por ciertas vrgenes; pero se ha pensado tambin en


la sacerdotisa del templo de Hera (ver la nota al fr. 36), o bien, en las hijas de Licambes,
en cuyo caso, el individuo rechazado podra ser Arquloco mismo.

66 67
48 4837

]. . .[ ]. . .[ (5) nodriza [...] fragantes ellas, perfumados la cabellera


[ (6) y el pecho, de modo que incluso un anciano se hubiera enamorado
. ..[ con pasin.
[.].[ (7) Glauco
5 [] (15) ven
, . (18) Quera yo
, [
[] [
[
10 [
[-
. . . .[
. .[
.[
15 [][
.[
.[. . .].[
[
[
20 [
[
..[
[
[.].[
25 [
( [
[
[] [
[.].[
30 .].[
[
[ 37 Arquloco le cuenta a su amigo Glauco un encuentro con las hijas de Licambes.

68 69
49 4938

. .[ (4) Mujer
[ (5) enemicsimo
[ (7) ladrn nocturno, en torno a la ciudad ronda.
[
5 [
[

[
[

66 6639

, En medio de los muslos.

38 El fragmento quiz pertenece al mismo poema que el anterior; probablemente


hablaba Arquloco, y el ladrn y enemigo es Licambes, o ste acusa al poeta.
39 Probablemente este fragmento pertenezca al mismo poema del siguiente. As, el
brote en medio de los muslos se referira al miembro viril, y la cura consistira en una
mujer que accediera a la relacin sexual.

70 71
67 67

]. (3) conozco de tal brote otra buena


] (4) cura parezco
(5) males
] (6) aadir
5 ] (8) de lino
] (10) deseo ardientemente
] (11) pubis
]
]
10 ][
].[
]...[

72 73
TETRMETROS TROCAICOS
88 88

, ; Erxia, dnde, de nuevo, se rene el desdichado ejrcito?

89 8940

0 [ (0) ahora todos [...]


humean en torno [...]
[ a las naves, y agudas [...]
, [ de enemigos, pero se consume [...]
, [ con el sol, y valor [...]
, [ quienes intensamente desean [...]
5 [ sumergir de los naxios [...]
.[ y tronco de las plantas [...]
[ hombres impiden [...]
[ esto al pueblo [...]
[ como sin clera [...]
10 [ y de hermanos [...]
.[ de los que cortaron [...]
[ cay por los golpes [...]
[ estas cosas a m el nimo [...]
[ desde el fondo [...]
15 .. .[ pero, sin embargo, muerto
___
[ conoce ahora, si
palabras que l est a punto de...
, [
[
40 El poema trata el conflicto blico entre las islas de Paros y de Naxos.

76 77
.[ Algunos en Tasos...
20 [ y en Toronea....41
___
[ ( )
. . . [ Otros en veloces [...] naves
[ y [...] desde Paros [...]
.[ y hermanos [...]
25 .[ nimo [...]
[ fuego que ahora en torno
[ en un suburbio [...]
, [ la tierra ultrajan [...]
[ Erxia, saquean [...]
30 [ Por eso [...] el camino preparan
Y ni siquiera favorables [...]

91 91

] [...] padecer
] [...] insensatos de pensamientos
] [...] sin mezcla
] [...] guas
5 ] lancero siendo
]
]
],
]
10 ]
41 Colonia calcdica que serva como puesto de avanzada en la ruta de la conquista
]
de Tasos.
]
]

78 79
(7) cumplir
15 ] (8) jurando, cuando
] (9) escuchars
][ ] (10) contrario
] (11) a la ciudad
20 ][. . . ] (12) tener
] (14) ni la piedra de Tntalo42
] (15) sobre esta isla se cuelgue [...] teniendo
] (24) todo [] hacerse
] (25) parezco [] de estos []
25 [. . . . .] [ (26) pues si []
[ . .] .[ (27) separadamente []
[. . . . . . . .] . . .[.]. . . [ (30) en medio, pero los platos de la balanza, Zeus
[. . . . .]. . . .[ (31) ni de los nuevos en frente []
[. . . .] . [. .]. . . .[ (32) la tierra con un crimen
30 [.][.] . (.) . (.). . .[ (35) con perfumados
, [] [ (41) Zeus
[ (42) altitonante
[ (44) de Tasos
(.) [] . . . .[.][ (46) salvaba
35 . . . . . . .[
. . . . . . .[
. . . . . . . . [.] . .[
. . . . . . . . . . . . . .[
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .[
40 . . . . .[. . .] . . . . .[
. . . . . .[.] . . . . . . . .[.] . .[
.] . . [. . . .] . [. . .] . . .[
42 Tntalo, que haba robado nctar y ambrosa de un banquete divino, fue condenado
[][.] . . . . . . .[ en el Trtaro, en que para sus inextinguibles sed y hambre le era retirados el agua y
. . .[. . . .] . . .[ los frutos que slo aparentemente tena a su alcance. En otra versin del mito a la que
45 aqu alude Arquloco, yaca debajo de una enorme piedra siempre a punto de caerle
. .] [.] . . . . . . .[. .].[ encima. En este caso, Arquloco usa el mito con intenciones polticas, pues a causa de
[.] .[.] . .[. . . .] . .[ los conflictos entre Naxos y Paros, la isla de Tasos sufre la suerte de Tntalo.
[. .] . .[
80 81
93 9343

]. .[ ^ (4) hijo de Pisstrato


. [ ^ x ^ ]. .. . .. .. [ ^ (5) hombres, que [] flauta y lira, condujo
][ x ^ ][. .].[. . . .] (6) a Tasos, teniendo como don para los perros tracios oro
.[ x ] [. . .] (7) puro, pero por ganancia propia produjo males comunes.
5 . . .

, ,

94 94

Cuando Atenea, hija de Zeus altitonante,


benvola se present a la batalla de stos,
levant el corazn de su muy afligido pueblo,
.[. .][. .] [] [] en aquel da, sobre la tierra
5 restante []; pues admiti campos tan grandes
[. . . .] [] sin embargo, para la mente de los dioses olmpicos []
[

95 95

][ [] en el campamento []
]() [ | ^ ^ ^ ^ ] ahora apartado
[ | ^ ^ ^ ^ ] cmo me salv Hermes []
[ | ^ ^ ] con valeroso []
5 [ ] .
43 Todava est presente aqu el alto sentido de colectividad helnica que quera am-
pliar sus relaciones comerciales e incursionar ms decididamente en Tracia.

82 83
96 9644

, ] | Cul de los dioses, mientras


[ te transtorna mente y pensamientos []
[ Ojal de esta tierra te acordaras
[] [ ya que te atreviste a cosas terribles con nosotros
5 ^ ] [ [] a la cual tomaste con lanza y []
^ ^ ] {} | [

98 98

] [ ^ (1) [...] o por ganancia [...]


][ ^ (5) [...] lanzas [...]
] [ ^ (6) de ellos dom la mente
] [ ^ (7) Atenea, hija de Zeus;
5 ] [ x ^ (8) en torno a las altas defensas resistieron por la patria
], [. .] [ (9) [...] est colocada una fortaleza visible por todas partes
] (10) maravilla [...] de piedras construimos
[] [ ] [][] (11) solos los hombres de Lesbos
[ ] [], (12) puestos en torno de ellos con las manos
10 [][ ] [][ (13) [...] Zeus, de los olmpicos
^ ^ ][][] [. . .][ (14) [...] con raudas lanzas ocasionbamos la calamidad
^ ] [][] [. . . .] (15) [...] en torno a la fortaleza fatigndose colocaron
.[. .] [. .] [.].[ (16) escaleras, y pusieron gran nimo [...]
^ ][] [] (17) bramaba mientras tena puesto el pesado hierro.
15 [. . .] [
, ] [
` ][ ] [ 44 El destinatario era Glauco, amigo de Arquloco, que, a diferencia de otras ocasiones,
se rehsa ahora a entrar en combate.

84 85
99 99

] [ (18) [...] cambiada; muchos dardos escaparon


].[ ] [ (19) [...] las aljabas ya no escondan el crimen
] [ 20 ] [ (20) [...] de saetas; pero ellos
]. [ ] [ (21) [...] retorciendo nervios y extendiendo arcos [...]
][ ]. . [

101 101

, , Pues de siete cadveres cados, a los cuales atrapamos con los pies,
, somos mil los matadores.

102 102

. La pesadumbre de todos los helenos concurri en Tasos.

105 10545

, Glauco, mira, pues ahora el ponto profundo se perturba por las olas,
, , y en torno a la cumbre de las rocas Gyreas,46 recta, se yergue una nube,
, . indicio de tormenta, e inesperadamente llega el miedo.47

45 El fragmento, se dice, es alegora de los pleitos entre parios y tracios.


46 Las rocas Gyreas son un promontorio ubicado frente a la baha de Salamina en
el Egeo; la referencia tal vez sea mitolgica y no geogrfica, pues se trata de las rocas
donde yax muri (Homero, Odisea, IV, 500 ss.).
47 Ver el fr. 18, que quiz describe el miedo como hijo de Ares.

86 87
106 106

] [...] naves en el ponto raudas


] mucho del velamen urdimos
] soltando las amarras de la nave. Toma el viento favorable
, ], . y salva a tus compaeros, para que nos acordemos de ti.
5 , ] , [...] aleja, ni esto arrojes
, ] [...] se yergue agitndose
[ ] [...] pero t, vigila
]

107 10748

, espero: Sirio49 desecar a muchos de ellos


. ya que ilumina agudamente.

108 10850

, Escucha soberano Hefesto, y, para m que imploro, vulvete


, . aliado propicio, y concede lo que precisamente concedes.

48 El poeta espera que los cadveres de los enemigos queden insepultos.


49 Sirio era la estrella que anunciaba la cancula.
50 Hefesto, aqu invocado realmente, tambin aparece pero como metfora en el fr. 9.
La plegaria se relaciona formalmente con la del fr. 26, dirigida a Apolo. Pero, qu pide
el poeta?: Que, como dios del fuego, incendie los cuerpos en el campo de batalla, o
que, con llamas, lo salve de la muerte? Que, como aliado, le ayude en el amor o que,
como esposo que ha sufrido el adulterio de su esposa Afrodita, lo ayude a vengarse de
su amada? Puede Hefesto, el dios cojo, ser un referente del estratego patizambo del
fragmento 114?

88 89
109 10951

<> , Entended, pues, ciudadanos pobres, mis palabras.


. . .

110 110

. Trabajar, porque es verdad que Ares es comn para los hombres.

111 111

. Animad tambin a los jvenes;


pero lo determinante de la victoria depende de los dioses.

51 Arquloco exhortara aqu a los parios a participar en la colonizacin de Tasos. Se


trata de campesinos que han llegado a la ciudad, o tambin acaso, porque son hombres
que han dejado la ciudad.

90 91
112 11252

].[ ].[ ].[.]..[.]. . . (2) [] espero pues, espero


] , (3) en torno a los desdichados53 gritar el ejrcito
][] (4) [] el lecho nupcial, como un burro de Arcadia
]. (5) mucho esperan los jvenes
5 ]., (6) por la ciudad, cuidadora de mancebos
]. (8) alzars en brazos
][.]. . . . . (10) al cual se acerca
]. . . .. . . (11) [] para Afrodita amigo
].[|]. . . (12) [] como dichoso
10 ] [.]
] <>
]
][

114 11454

No me gusta el estratega grande ni el que marcha con paso alargado,


, ni el orgulloso por sus rizos ni el rasurado finamente;
para m, ms bien, que l sea pequeo, y, a la vista,
, , . patizambo, firmemente plantado con sus pies, y lleno de corazn.

52 El poeta trata de manera sarcstica una boda, que parece celebrarse en medio de una
circunstancia blica por la presencia del ejrcito.
53 Los novios.
54 Frente a la idealizacin homrica, el realismo antittico arquiloqueo. Sin embargo, es po-
sible que Arquloco no oponga el suyo a un general homrico, sino a uno espartano; es ms,
acaso ironiza a quien haba sido su amigo, a Glauco, cuyos rizos se mencionan en el fr. 117.

92 93
115 11555

, , Ahora Lefilo gobierna, imperar es de Lefilo,


, <>. en Lefilo todo est: escucha a Lefilo.

116 11656

. Deja Paros y aquellos higos y la vida marina.

117 11757

. Al que arregla sus rizos, canta, a Glauco.

118 11858

. Ojal se me concediera tocar a Nebula con mi mano!

55 El polptoton (usar la misma palabra en distintas funciones sintcticas) le sirve al po-


eta para ironizar al gobernante y ms al ciudadano sumiso. Lefilo, que significara
algo as como amigo del pueblo, puede tratarse de un nombre parlante.
56 Exhortacin acaso a emprender la colonizacin de Tasos.
57 El verso alude, parodindolo, al inicio de la Ilada: la clera canta, diosa
58 Si este fragmento, como se ha sugerido, estaba unido al siguiente, las implicaciones
de tocar son todo menos ingenuas.

94 95
119 119

, Y en el odre59 hacer caer al ejecutante,60


, y, sobre vientre, vientre arrojar,
y muslos a los muslos.

120 12061

Como s dar inicio al canto hermoso de Dioniso soberano,


. al ditirambo, si como por el rayo queda herido mi pensamiento
por el vino.

121 12162

. Yo mismo dando inicio al pen lesbio al son de la flauta.

59 Alusin a la regin del estmago, o, ms bien, a la regin genital, tal vez de Nebula, si
se relaciona este fragmento con el anterior.
60 El ejecutante o el que hace algo, esto es, el hacedor, es acaso una metfora del
miembro viril.
61 Tal como de Zeus, Semele gest a Dioniso, Arquloco, herido por el rayo del vino,
genera el ditirambo.
62 El pen era un himno a Apolo, normalmente entonado para el combate o tras la victo-
ria. Por otra parte, la msica y los cantores de Lesbos eran clebres en la antigedad.

96 97
122 12263

x De los sucesos, ninguno es inesperable, ni negable con juramento


, ni admirable, desde que Zeus, padre de los olmpicos,
, desde el medioda, puso la noche, ocultando la luz
, . del sol brillante, y un espanto lgubre vino a los hombres.
5 Desde entonces, todo se vuelve tanto creble como esperable
. , para los hombres. Que ninguno de ustedes se asombre ya,
mientras los observa, ni siquiera si los animales
terrestres intercambian con los delfines pasto
, . marino, y para aqullos las olas resonantes del mar
10 ] ms queridas se vuelven que la tierra firme,
] [ y para stos, el monte boscoso.
[] Arquenactides
[] hijo de []
15
] [ [] al matrimonio []
]. .. .[
] (16) [] a los hombres
]
]
].[].[]

63 Un padre habla de su hija en este fragmento: nadie debiera admirarse de que le haya
tocado una hija de aspecto desagradable, pues sucesos que parecan imposibles ya se han
verificado en la realidad, como que el sol se oscurezca a medioda. Se trata, segn la hiptesis
ms slida, de Licambes, que habla a Nebula. Ella, de no haber roto su padre la promesa,
se habra casado con Arquloco. Arquenctides, mencionado en el verso 10, es, quiz, el rival
de Arquloco. Por otro lado, se menciona un eclipse que bien puede ser el del 14 de marzo de
711 o el del 6 de abril del 648 a.C.

98 99
124 12464

(a) (a) A la manera de los de Miconos65

(b) , (b) Bebiendo mucho vino y sin mezclar,


^ sin haber pagado el precio,
< > , y sin haber sido llamado, viniste, precisamente como amigo,
5 pero tu vientre sedujo tu mente y pensamiento
, hacia la desvergenza.

125 12566

, , De tu lucha, como un sediento desea beber,


. as estoy enamorado.

126 126

, Una sola cosa conozco, y es grande:


<> . a quien mal me hace
responder con terribles males.

64 El fragmento se refiere a Pericles, amigo de Arquloco, tambin mencionado en los


frs. 13 y 16.
65 Isla de las llamadas Ccladas en el mar Egeo.
66 Se ignora si la lucha que se menciona deba entenderse en sentido blico o ertico.

100 101
127 127

. . Fall, y quizs esta falta alcanz a algn otro.

128 128

, , , Corazn, corazn, por dolores intratables turbado,


, sostente, y de enemigos defindete
, arrojando un pecho contrario,
5 , colocado firmemente
, cerca de las emboscadas de enemigos.
Y no te enorgullezcas en pblico si vences,
. ni vencido, en casa derrumbndote, te lamentes,
sino algrate por lo que haya que alegrarse,
y no te duelas demasiado por los males,
sino conoce cul ritmo tiene a los hombres.

129 129

. T, pues, en verdad, eres ahorcado por tus amigos.

102 103
130 130

Para los dioses todo es fcil: muchas veces, de los males


, levantan a los hombres que yacen sobre la negra tierra,
y muchas veces revuelcan, de modo que caen de espaldas,
5 , <> incluso a quienes estn bien firmes;
. Y, despus, muchos males surgen para ellos,
y por necesidad de la existencia va el hombre
errante y extraviado de mente.

131 131

, , , Glauco, hijo de Leptines, para los hombres, como mortales que son,
, . su nimo es as como es el da que Zeus les trae.

132 132

. Y piensan tales cosas cuales las obras en que se implican.

133 133

Ninguno se vuelve respetuoso con sus conciudadanos


ni famoso una vez que han muerto;
<> . ms perseguimos los vivos el favor de lo vivo,
y los ms grandes males siempre suceden a quien muri.

134 134

. Pues no es bueno ultrajar a hombres que murieron.

105
EP OD OS
168 16867

, Carilao Erasmnida,
una ocurrencia en verdad ridcula
, , te contar, muy queridsimo de los compaeros,
. y te deleitars de escucharla.

169 169

A Demter las manos levantando.

170 170

De los ciudadanos, unos estaban


, detrs, pero la mayora []

171 171

, Quererlo aunque sea aborrecible,


y no dialogar.

67 Los fragmentos del 168 al 171 pueden, por su mtrica, pertenecer al mismo poema.

108 109
172 17268

, ; Padre Licambes, cmo consideraste esto?


, Quin desquici tus pensamientos,
; con los que antes te habas ajustado?
. Mas ahora mismo
pareces muy ridculo a los ciudadanos.

173 17369

Un juramento quebrantaste que era grande,


. y la sal y la mesa.

174 17470

, Cierta fbula de los hombres es sta:


que entonces una zorra y un guila
. trabaron amistad

68 Los fragmentos del 172 al 181 pertenecen al epodo sobre la zorra y el guila (pero
vase nota al fr. 178). Arquloco comienza abruptamente apostrofando a quien pensaba
iba a ser su suegro y al que llamaba incluso padre. Licambes no ha lesionado slo la
amistad con Arquloco, se ha expuesto al escarnio pblico.
69 Licambes rompi un pacto considerado sagrado.
70 Los fragmentos del 174 al 181 cuentan la fbula. El guila y la zorra haban decidido
ser vecinas, pero el guila devora a los hijos de la zorra; ms tarde, la zorra, que slo
haba podido maldecir al guila, encuentra la manera de vengarse, comindose a las
cras del guila que accidentalmente incendi su nido y provoc la cada de sus cras.
En este cuento de amistad traicionada y de justicia resarcida, el guila resultar ser
Licambes, y la zorra, Arquloco.

110 111
175 175

x ^ ] [] hacia las cras llevando


] [ [] una comida no buena
] [] dos sin plumas
5 x^x ]. [] [ [] de la tierra sobre la escarpada montaa
x^ ] [] nido
x^ ], [ x ^ [] antepuso.
x^ ]. .[ ^
x^ ]. .[ ^ x ^
x^x ][

176 176

, Ves que aqulla es una escarpada montaa,


; escabrosa y tambin abrupta?
, . En ella se asienta, desdeando tu lucha.

177 177

, , ,
Zeus, padre Zeus, tuyo el poder del cielo,
, y t observas las obras de los hombres
. malvadas y lcitas, y de las fieras
la desmesura y tambin la justicia te ocupan.

112 113
178 178

. No encuentres alguno de nalgas negras.

179 179

. Llevando un banquete deplorable lo puso ante las cras.

180 18071

. En l una chispa de fuego.

181 18172

].[ (4) reconoca el gran mal


][ (5) pensamientos
].[ (6) irreparable
] [ (8) recordando
][] (9) habiendo lavado
5 ]. .[ (10) la senda velozmente a travs del ter
] (11) girando las giles alas
] [ (12) tu nimo espera
]
71 El guila haba llevado a sus polluelos alimento que haba arrebatado de un sacrifi-
]
cio; una chispa incendi la paja seca de su nido.
5 72 El fragmento describe el dolor del guila que ha pagado su culpa. Tal vez vena
] tambin una reconvencin contra Licambes; ahora que Arquloco tiene al pblico de
su parte, puede asegurar que no hay culpa que permanezca impune.

114 115
182 18273

, Como cuando se reuna el pueblo para los premios


y all estaba Batusiades.

183 18374

Del hijo de Seleo

184 18475

En una mano, agua llevaba,


, . meditando engaos;
en la otra, fuego.

73 Deben relacionarse ste y el siguiente fragmento. Batusiades es otro enemigo de


Arquloco.
74 A diferencia de este hijo de Seleo, haba unos Selios, sacerdotes del santuario de
Zeus en Dodona (Homero, Ilada, XVI, 234-235). La burla arquiloquea resida en con-
traponer un personaje de dudosa reputacin a estos solemnes y renombrados person-
ajes, por una referencia al nombre que era reconocida por el pblico.
75 La interpretacin ms comn entiende que estos versos se refieren a una mujer,
pero tambin se ha entendido que se refieren a una mona de una fbula.

116 117
185 18576

, , Te dir cierta fbula, Cercides,


con un mensaje lamentable en el bastn:77
un mono iba, separado de las fieras,
, solo en la lejana;
5 , entonces lo encontr una astuta zorra
. de mente sagaz.

186 18678

. Presionando en el resorte de la trampa.

187 187

. Si tienes, mono, semejante culo.

76 El mono haba sido elegido rey de los animales. La zorra, envidiosa, le ofrece un
tesoro que supuestamente haba encontrado, un trozo de carne, pero que quera darle
como homenaje al soberano; con ese engao lo hace caer en una trampa. A los
reclamos del mono por la traicin, la zorra contestaba: y t, pobre mono, con ese
cerebrillo, eres el rey de los animales?.
77 Entre los lacedemonios se enrollaban alrededor de un bastn pieles con mensajes
que para ser ledos deban colocarse en otro bastn del mismo grosor. Puede tambin
de un talismn o de un amuleto, en caso de que no se trate de un mensaje escrito.
78 ste y el siguiente fragmento pertenecen a la conclusin de la fbula.

118 119
188 18879

Ya no floreces igual en el tierno cutis; pues ya se aja


, con arrugas, y de mala vejez se apodera
] [ [...] desde el delicioso rostro, precipitndose dulce anhelo
] [...] pues ya te asaltaron muchos
5 ] , [ hlitos del viento de invierno, y muy muchas veces [...]

189 18980

. Muchas anguilas ciegas recibiste.

190 19081

, Escarpados barrancos de los montes, como era l en la juventud.

79 En 1974 Merkelbac y West publicaron el llamado papiro de Colonia (inv. 7511) que
contiene dos creaciones atribuidas a Arquloco. La primera (fr. 193a) es la ms notable
de ellas, y esta segunda, donde con metforas entonces originales, Arquloco denigra a
Nebula, cuya juventud, como la de una flor, ya se marchita, y cuya piel el tiempo,
como arado, rasgua.
80 Las interpretaciones de este fragmento han sido diversas. Segn algunas se trata de una
referencia culinaria, y las anguilas un platillo extico y caro; segn otras, el fragmento es
una referencia poltica para alguien que ha pescado en aguas turbias; de acuerdo con
otras ms, las anguilas son una referencia al miembro viril, y se dicen ciegas porque no ven
la fealdad de la muchacha, acaso Nebula.
81 Las palabras de aparente inocencia buclica, se refieren, segn algunas interpretaciones,
al cuerpo femenino, lo cual no es inusitado del todo; recurdese, por ejemplo, que la
descripcin de la morada de Venus del poeta latino Claudiano (10, 49-96) caracteriz
probablemente el extendido concepto de Monte de Venus.

120 121
191 191

Pues ese ladino deseo de intimidad, envuelto bajo el corazn,


, derram espesa oscuridad en mis ojos
. robando de mi pecho pensamientos dbiles.

192 19282

10 . De entre cincuenta hombres


dej con vida Posidn Hipio a Coranos.

193 19383

, Miserable me hallo por el deseo,


, exnime;84 por voluntad de los dioses,
. por severos dolores traspasado
a travs de los huesos.

82 Coranos, que particip en la colonizacin de la Propntide, fue salvado de un


naufragio por unos delfines que lo llevaron a tierra. Posidn lo salv, en el sentido en
que, slo a l, lo dej vivir.
83 Tambin en este fragmento, Arquloco recurre a la pica para expresar sus lricas
experiencias; en este caso, el deseo, enviado por los dioses, casi mata y duele, incluso
fsicamente.
84 El deseo provoca una experiencia cercana a la muerte, causada por el dolor extremo.

122 123
194 194

[] afuera cada uno


, , beba, pero en locura bquica

195 19585

, Era llevado un mal manifiesto a casa.

196 19686

, , . Sin embargo, compaero,


me subyuga el deseo, que relaja los miembros

85 El mal manifiesto puede tratarse de una mujer. Podra tratarse de Nebula a pesar
de que en el fr. 196a, 33-34, dir que esa unin la expondra a la burla de los vecinos.
86 Este fragmento debe considerarse parte de la misma composicin del siguiente frag-
mento, el llamado Epodo de Colonia, en que Arquloco pretende seducir a la hermana
de Nebula.

124 125
196a 196a87

Abstenindote del todo.


[ Igualmente me resignar
, Pero, si tienes prisa y el nimo te empuja,
hay en nuestra casa,
5 [ una que ahora mucho te anhela,
[ una hermosa virgen tierna; y pienso que ella
tiene aspecto irreprochable.
[ . Hazla ahora t amiga.
[ Esto dijo, y yo le respond:
10 , Hija de Anfimedo,
[ noble y tambin prudente
, [, mujer, a la cual ahora la tierra sombra oculta,
] deleites hay de la diosa
[ abundantes para los hombres jvenes
15 [. fuera del divino asunto;88 de ellos, uno bastar.
] Esto, en calma,
[ cuando oscurezca
] . t y tambin yo con el favor del dios deliberaremos.
] Obedecer como me ordenes;
20 [ mucho me despiertas el deseo,
] [ pero a que yo debajo del recinto y de las puertas me derrame
] no te rehses amiga,
[
] . [ 87 El lugar donde se desarrolla el poema es, tal vez, el templo de Hera, del cual la
25 ] hermana de Nebula es quiz sacerdotisa. Algunas referencias debieron parecer a esta
hija de Licambes inocuas, mientras que el pblico podra entender, por ejemplo, las
, , , puertas, la parte baja del recinto (lnea 21), los jardines boscosos (lneas 23 y 24),
] como alusiones sexuales.
88 El acto sexual consumado.

126 127
] pues me dirigir a herbosos
[ , jardines. Ahora, ten presente esto: a Nebula
30 ] . otro hombre la tenga;
] ay ay, est muy madura, dos veces mayor que t;
[ su flor virginal se esfum
] [] y la gracia que antes tena;
] pues su saciedad no
35 [ ^ la frentica mujer mostr la medida.
] , A los cuervos despdela.89
] , No sea que esto []
[ de modo que, si yo tuviera una mujer semejante,90
] sera motivo de burla para los vecinos;
40 ] mucho te quiero,
[ . pues t no eres infiel ni doble,
] [ pero ella es mucho muy cida,
] y se hace muchos amigos;
[ tengo miedo de traer al mundo
45 ] , [, hijos nacidos ciegos y fuera de tiempo,
] [] apresurado con afn,
[ as como la perra.
] Tantas cosas le hablaba. Cuando tom a la virgen,
] en las flores que estaban en plenitud
50 la acost; y cubrindola con un suave
] manto, sosteniendo su cuello con el brazo,
] [] a la que haba cesado
[ . as como un ciervo,
con las manos los senos toqu dulcemente,
mostr el joven cutis,
asalto de su juventud,
y mientras yo palpaba todo su hermoso cuerpo
desfogu mi fuerza vital blanca
tocando apenas el vello rubio.

89 Habra varias maneras muy mexicanas de traducir esta expresin, pero ninguna tan
cruel como era para los griegos dejar insepulto un cadver para pasto de aves (vase,
por ejemplo, Homero, Ilada, I, 4-5).
90 Probablemente el fr. 195 se puede ver a la luz de este verso y del siguiente.

129
197 19791

, Padre Zeus, no celebr el banquete de bodas.

200 200

. Aqul no saldr impune de m.

201 20192

, . Muchas cosas sabe la zorra; el erizo, una sola, y ella es grande.

91 El poeta se dirige a Zeus, garante de la justicia, porque Licambes rompi pactos sagrados.
92 El fragmento devino proverbio. El erizo se identifica con Arquloco, y lo nico que
sabe aparece en los frs. 23, 14-15, y 126.

130 131
P OEMAS D E METRO IN C IERTO

132
205 205

. No te hubieras untado con perfumes,


si ya eres vieja.

206 206

. De tobillo gorda, mujer lasciva.

210 210

, Qu demonio, y de qu enojado.

211 211

, Con el tridente, hbil, y capitn sabio.

212 212

. Se puso en el vrtice de la ola y del viento.

213 21393

. Mientras tena las almas en los brazos de las olas.

93 Fragmento quiz de contenido poltico; se le puede relacionar con los frs. 105 y 106.

134 135
215 21594

. Y ni me preocupo de yambos ni de deleites.

216 21695

. Y ahora, como si fuera cario, mercenario ser llamado.

217 21796

. Afeitando, lejos de los hombros, la melena al ras.

222 22297

< > . Cort los msculos de los miembros medios.

223 223

Atrapaste la cigarra de un ala.98

94 El poeta abandona por el dolor lo que ms le gusta; se trata acaso de su estado de


nimo tras la muerte del cuado, ver fr. 9.
95 Arquloco no fue un mercenario; el fragmento, ms bien, expresa lo menos que
l querra ser.
96 El fragmento describe acaso cmo cortaban el cabello a los esclavos.
97 Se describe la prdida del vigor sexual. Vase el fr. 252 y la nota al fr. 251.
98 La cigarra es Arquloco que suele hablar sin tapujos, y, cuando se lo atrapa, grita
ms agudamente, de manera estridente, en yambos.

136 137
224 22499

. Agazapada como perdiz.

225 225100

, . Acrcate, pues eres noble.

226 226101

. Pues nada en absoluto pensaban.

227 227102

. Y l era amo de Asia criadora de ovejas.

99 Los tres fragmentos siguientes, 224-226, podran pertenecer al mismo epodo donde
se narraba la fbula de la zorra y el ciervo. Tal vez en otro orden: 225-224-226. La zorra
engaa a un ciervo ingenuo y lo convence de entrar a la cueva del len que estaba
enfermo. A pesar de haber sido herido una vez, el ciervo vuelve a caer en el engao y es
devorado. El ciervo estara comparado con una perdiz tras haber sido herida la primera
vez. Quiz por eso este fragmento no pertenece a la fbula.
100 Alocucin de la zorra al ciervo, el argumento haba sido que si se volva bienhechor
del len, gozara en o futuro de su amistad.
101 Aqu el len habla al ciervo para vencer su miedo, despus del primer encuentro.
102 El fragmento podra referirse a Gyges, mencionado en el fr. 19.

138 139
228 228103

Tasos la ciudad tres veces desgraciada.

230 230

. Zeus les dio una mala sequa.

231 231

, Evitando un escollo apenas vislumbrado.

232 232

. Ley cretense se ensea.

233 233

, All los pies son los ms honorables.

234 234

. Pues bilis no tienes en el hgado.

103 La isla fue testigo de batallas sangrientas entre los habitantes de Paros, de donde
era Arquloco, los de Naxos y los de Tracia.

140 141
235 235104

. Yaca en un batn.

251 251105

[ (1) Dioniso
______ (3) uva inmadura106
[ (4) Higos dulces107
______ (5) Oifolio108
[
______
[
______
[

252 252

<> . Pero los tendones de la verga quedaron desgarrados.109

104 Metfora para sufrir opresiones o estar en angustias.


105 Son los restos del canto ms ymbico dedicado a Dioniso: sus elementos son
obscenidades, alusiones sexuales, que le ganaron al poeta simultneamente mala fama
y renombre. Sus conciudadanos parios procesaron al poeta y, en castigo, el dios cas-
tig a los hombres con la prdida de su virilidad. Consultado el orculo, el poeta fue
rehabilitado.
106 Se puede referir a una joven todava no lista para el matrimonio, o bien, a sus
pequeos senos.
107 Los higos como las uvas pueden ser eufemismos de los rganos sexuales femeninos,
la vagina y los senos respectivamente.
108 Epteto de Dioniso, como dios lascivo y lujurioso, el verbo (oipho) del que proviene
la palabra, significa copular, usado slo en el caso de los seres humanos.
109 Es decir, esa mujer, sea la que fuere de la que se trate, ya no provoca deseos sexuales.

142 143
BIBLIOGRAFA MNIMA

GERBER, Douglas E. (ed. y tr.), Greek Iambic Poetry from the Seventh to the Fifth Centu-
ries B.C., Cambridge, Massachussetts, London, Harvard University Press, 1999.

RUSSELLO, Nicoletta (tr. y nts), Archilocho, Frammenti, con un saggio di Bruno


Gentili, testo greco a fronte, Roma, Biblioteca Universale Rizzoli (BUR Classici
Greci e Latini), 2001.

TARDITI, Giovanni (ed.), Archiloco, Roma, Edizioni dellAteneo, 1968.


West, M. L. (ed.), Iambi et Elegi Graeci ante alexandrum cantati, vol. I, Archilochus,
Hipponax, Theognidea, Oxonii, e Typgrapheo Clarendoniano, 1971.

Bibliografa General

ARISTTELES, Potica, intr., vrn y nts. Juan David Garca Bacca, Universidad Na-
cional Autnoma de Mxico (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum
Mexicana), 2000.

_____________, Retrica, intr., tr. y nts. Arturo Ramrez Trejo, Universidad Na-
cional Autnoma de Mxico (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum
Mexicana), 2002.

ENTRETIENS Hardt pour ltude de lantiquit classique publis par Olivier Reverdin,
Tome X. Archiloque (Sept exposs et discussions par J. Pouilloux, N. M. Kontoleon,
Anton Scherer, K. J. Dover, Denis Page, Winfried Bhler, Erik Wistrand, Bruno
Snell, Olivier Reverdin, Max Treu), Vandeouvres - Genve, Fondation Hardt, 26
aot 3 septembre, 1963.

GENTILI, Bruno, Poesa y pblico en la Grecia Antigua, Barcelona, Quaderns Crema


(Biblioteca General, 15), 1996.

145
HERODTO, Historias, 2 t., intr., vrn., nts. y coms., Arturo Ramrez Trejo, Mxico,
Universidad Nacional Autnoma de Mxico (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et
Romanorum Mexicana), 2008.

HOMERO, Ilada, intr., tr. y nts. Rubn Bonifaz Nuo, Mxico, Universidad Na-
cional Autnoma de Mxico (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum
Mexicana), 1996.

QUINTO, Horacio Flaco, Epodos, Odas y Carmen Secular, Intr., versin rtmica y
nts. Rubn Bonifaz Nuo, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico
(Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana), 2007.

LENCHANTIN de Gubernatis, M., Manual de prosodia y mtrica griega, tr. Pedro C.


Tapia Ziga, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 2001.

PUBLIO, Ovidio Nasn, Arte de Amar. Remedios del amor, Intr., vrn. Rtmica y
nts. Rubn Bonifaz Nuo, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico
(Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana), 1986.

PALLAS, Revue dtudes Antiques, Archiloque pote dans lhistoire/ Varia, 77, Tolouse,
Presses Universitaires du Mirail, 2008.

PLATONIS Opera, V t., Oxonii, e typographeo clarendoniano (Scriptorum Clas-


sicorum Bibliotheca Oxoniensis), 1995.

RODRGUEZ Adrados, Francisco, Orgenes de la lrica griega, Madrid, Editorial


Coloquio, 1986.

146
NDICE

Introduccin

9 Arquloco: Poesa que se hace vida.

35 Fragmentos

145 Bibliografa mnima


Fragmentos de Arquloco
se termin de imprimir en julio de 2011
en los talleres de la Serna Impresos, S.A. de C.V.
en Monterrey Nuevo Len.

Das könnte Ihnen auch gefallen