Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
50
B48D3 B M 337 70S
1898
GRAND OPERA
LIBRETTOS
OPERA SCORES
AU the vocal scores have English text together with the foreign text men-
tioned below. Unless otherwise specified, these books are bound in paper.
Prices include postage.
GRAND OPERAS
AIDA Giuseppe Verdi 2.00 LAKME Lo Delibes 2.00
In four acts. Italian text In three acts
BOHEMIAN GIRL Michael W. Balfe 1.50 MARITANA William Vincent Wallace 2.00
In three acts In three acts
LIGHT OPERAS
BELLS OF CORNEVILLE, THE ; or, THE MARTHA Friedrich von Flotow 1.50
CHIMES OF NORMANDY In four acts. German and Italian text
In three acts Robert Planquette 1.50
MASCOT, THE Edmond Audran 1.00
BILLEE TAYLOR ; or, THE REWARD OF In three acts
VIRTUE Edward Solomon 1.00
In two acts
MUSKETEERS, THE Louis Varney 1.00
In two acts
BOCCACCIO ; or, THE PRINCE OF
PALERMO Franz von Supp 2.00
OLIVETTE Edmond Audran 1.00
In three acts
In three acts
FATINITZA Franz von Supp 2.00 SORCERER, THE Sir Arthur Sullivan 1.25
In three acts. German and Italian text In two acts
LITTLE DUKE, THE Charles Lecocq 1.00 STRADELLA Friedrich von Flotow 1.50
In three acts In three acts
DAMNATION OF FAUST
A DRAMATIC LEGEND IN FOUR PARTS.
BY
HECTOR BERLIOZ
.
MUSIC LIBRARY
University of California
Berkeley
PERSONAGES.
MARGUERITE . . Mezzo-Soprano MEPHISTOPHELES . Barito >.or Bass
FAUST Tenor. BRANDER Bass.
CONTENTS.
Author's Preface.
Synopsis
PART I.
i. Introduction i*
2. Song and Dance of the Peasants 10
3. Hungarian March 28
PART II.
PART III.
PART IV.
21. Romance (Marguerite) 303
22. Forest and Caverns, Faust's Invocation to Nature 317
23. Recitative and Hunt 322
The Ride to Hell, Duet (Faust and Mephisto)
24.
25.
26.
Pandemonium, Chorus of Lost Souls and Demons
Heaven, Chorus of Celestial Spirits (Marguerite's Apotheosis)
.... ... .
330
341
357
* The page numbers refer to the score with piano accompaniment, published by Oliver Ditson Company.
l%7
ML5"o
B + SJD3
L_. b *- ft v- -T,,
AUTHOR'S PREFACE.
This work, as is indicated by its title, is not founded Le titre seulde cet ouvrage indique qu'il n'est pas
on the principal idea of Goethe's Faust, for in that bas sur du Faust de Goethe, puisque,
l'ide principal
illustrious poem, Faust is saved. dans l'illustre pome, Faust est sauv. L'auteur de
The author of The Damnation of Faust has la Damnation de Faust a seulement emprunt
only borrowed from Goethe a certain number of Goethe un certain nombre de scnes qui pouvaient en-
scenes adapted for introduction into the plan that he trer dans le plan qu'il s'tait trac, scnes dont la
had laid out, scenes the beauty of which were, to his sduction sur son esprit tait irrsistible. Mais ft-il
mind, irresistible. But, even had he followed faith- rest fidle la pense de Goethe, il n'en et pas
fully the idea of Goethe, he would nevertheless have moins encouru le reproche, que plusieurs personnes lui
incurred the reproach which has been addressed to ont dj adress (quelques-unes avec amertume)
him (at times with severity), of having mutilated a d'avoir mutil un monument.
monument. En effet, on sait qu'il est absolument impra-
It is a well-known fact that it is absolutely imprac- ticable de mettre en musique un pome de quelque
ticable to set to music a poem of considerable length tendue, qui ne fut pas crit pour tre chant, sans
which was not written with this object in view, with- lui faire subir une foule de modifications. Et de tous
out introducing many modifications. Of all existing les pomes dramatiques existants, Faust, sans aucun
dramatic poems, Faust is, without doubt, the most doute, est le plus impossible chanter intgrale-
impossible to sing in its entirety, from beginning to ment d'un bout l'autre Or si, tout en conservant
end. Now, if, while adhering to the principal idea of la donne du Faust de Goethe, il faut, pour en faire le
Goethe's Faust, it becomes necessary, in order to sujet d'une composition musicale, modifier le chef-
make of it the subject of a musical composition, to d'uvre de cent faons diverses, le crime de le lse-
modify the masterpiece in various ways, the crime of majest du gnie est tout aussi vident dans ce cas
treason against genius is quite as evident in this case que dans l'autre et mrite une gale rprobation.
as in the other, and open to equal criticism.
is Il s'ensuit alors qu'il devrait tre interdit aux musi-
813
iv PREFACE.
Faust, Mephistopheles, Margaret, and with a Witches' Maintenant, aux observations de dtail qui ont t
Scene, but which, however, bears no resemblance to faites sur le livretde la Damnation de Faust, il sera
Goethe's poem. galement facile de rpondre.
A reply may readily be found to the detailed criti- Pourquoi l'auteur, dit-on, a-t-il fait aller son per-
cism which has been made on the text book of The sonnages en Hongrie?
Damnation of Faust. Parce qu'il avait envie de faire entendre un mor-
Why, it has been asked, has the author placed his ceau de musique instrumentale dont le thme est
characters in Hungary? hongrois. Il l'avoue sincrement. Il l'et men par-
Because he wished to introduce a piece of instru- tout ailleurs, s'il et trouv la moindre raison musi-
mental music, the theme of which is Hungarian. He cale de le faire. Goethe, lui-mme, dans le second
confesses this frankly. He would have placed them Faust, n'a-t-il pas conduit son hros Sparte, dans le
anywhere else, had he had the least musical reason palais de Mnlas ?
for doing so. Has Goethe himself, in the second La lgende du docteur Faust peut tre traite de
Faust, not taken his hero to Sparta, to the palace of toutes manires: elle est du domaine public; elle
Menelaus? avait t dramatise avant Goethe ; elle circulait
had been dramatized by others before Goethe; it had le Faust de Marlow jouissait mme, en Angleterre,
long been known, under divers forms in the literary d'une sorte de clbrit, d'une gloire rele que Goethe
world of Northern Europe, when he made use of it, a fait plir et disparatre.
and even Marlowe's Faust had, in England, a cer- Quant ceux des vers allemands, chants dans la
tain popularity and celebrity, which, however, dimin- Damnation de Faust, qui sont des vers de Goethe
ished and disappeared before the masterpiece of altrs, ils doivent videmment choquer les oreilles alle-
Goethe. mandes, comme les vers de Racine, altrs sans raison
German verses which are sung in
As regards the dans Y Iphignie de Gluck, choquent les oreilles fran-
The Damnation of Faust, and which are Goethe's aises. Seulement, on ne doit pas oublier que la
verses with changes, they must, evidently, be as dis- partition de cet ouvrage fut crite sur un texte fran-
pleasing to the German ear, as are to the French ais, qui, dans certaines parties, est lui-mme une tra-
ear the verses of Racine, so needlessly altered in the duction de l'allemand, et que, pour satisfaire ensuite
iphigenia of Gluck. au dsir du compositeur de soumettre son uvre au
It must be remembered, however, that the score of jugement du public le plus musical de l'Europe, il a
this work was written from the French text, which, in fallu crire en allemand une traduction de la traduc-
certain places, is itself a translation of the German, tion.
and that in conformity with the desire of the composer Peut-tre ces observations paratront-elles puriles
to submit his work to the judgment of the most musi- d'excellents esprits qui voient toute de suite le fond
cal public in Europe, it has been necessary to write in des choses et n'aiment pas qu'on s'vertue leur
German a translation of the translation. prouver qu'on est incapable de vouloir mettre sec la
These remarks may perhaps seem somewhat puerile mer Caspienne ou faire sauter le mont Blanc. M. H.
to those powerful minds that grasp at once the whole Berlioz n'a pas cru pouvoir s'en dispenser, nanmoins,
of a subject, and who think it unnecessary to have it tant il lui est pnible de se voir accuser d'infidlit
proved to them that there is no desire to dry up the la religionde toute sa vie, et de manquer, mme indi-
Caspian Sea, or to blow up Mount Blanc. Mr. H. rectement, de respect au gnie.
Berlioz has, nevertheless, felt it incumbent on him to
offer them, so much does he deprecate being accused
of unfaithfulness to the religion of his life, or of hav-
The Faust of Berlioz cannot be taken as an exact para- beauty. The dsillusion and the ardor of Faust are painted
phrase of the poem of Goethe. But, if the author makes with a masterhand. The Easter hymn, after a short intro-
undesirable omission of some important scenes, such as in duction for sopranos and altos accompanied by double
the prison and in the church, and if he deprives himself of basses, is first sung by male voices only. When after-
the character of Valentine with its admirable episodes, he ward sopranos and altos join, and the full orchestra
treats certain situations neglected by earlier (and by later) spreads its shimmer over the choral masses, the effect is of
composers, and has known how to compose a poem with a sublime majesty. The apparition of the demon is treated
two essential qualities, color and life. Berlioz carefully jus- in a few highly colored measures, and the concise motive
tifies his free use of the original poem in these words : with which Mephistopheles is introduced, and which occurs
"The title of my work sufficiently indicates that it is not based several times later on, is the earliest example of a leading
upon the principal idea of Goethe's Faust, for in the illus- motive in an oratorio. The demon transports his lord and
trious poem Faust is saved." Berlioz has borrowed from master to the tavern of Auerbach. Here Berlioz has given
Goethe only a certain number of scenes which entered into a literal rendering of the original scene and words. The
his plan, and which seem to have attracted him irre- drinking-chorus has an irresistible entrain. Then Blan-
sistibly. The very fact that he should have substituted der, heavy and vinous, as suits his listeners, sings the stan-
Faust's descent to hell for that portion of the German work zas of the Song of the Rat. Hardly has the crowd pro-
in which the hero is saved, shows a characteristic phase of nounced its lamentable Requiescat, when begins a " dishev-
his genius. Berlioz, not unlike Edgar Allan Poe, took a elled " fugue on the word Amen. This is a musical jest on
peculiar delight in the horrible; and he could not possibly the part of the composer, who was glad thus to turn the
resist so favorable an opportunity to send a man to the tables upon his detractors, the ardent defenders and com-
devil, with all the accompanying terrors. pilers of pseudo-classical fugues. For Berlioz himself by
The score of La Damnation de Faust is divided into no means underrated the power of the artistic fugue, and
four parts, containing nineteen scenes and an epilogue. has introduced several fugatos into La Damnation de Faust.
The scene opens without an overture. Faust is wandering The fugue ended, the devil flings at the gaping crowd his
amid the plains of Hungary, singing a monologue to the bizarre Song of the Flea. This is one of the most interest-
awakening spring, accompanied by a lovely symphonic ing parts of the work. For Berlioz has described, by means
picture. It is important to note in these passages fragments of clever forms in the accompaniment, the skipping of the
of the march, suggesting the approach of the Hungarian flea in various directions. Further on occurs what might
soldiers and of the Rondo des Paysans (introduced later) in be described as a skipping-climax; and that part of the
condensed rhythm, piccolo, oboes, bassoons, and horns song which mentions the slinging flea is accompanied by
alternately intoning these fragments. The Rondo of the a quick thrust on the kettle-drum. It is interesting to note
peasants is cleverly orchestrated, so as to preserve the pas- the fact that even Beethoven, not disdaining program-
toral tone throughout. Flutes and oboes have the melody, music, has composed music to the same text with an equally
which is accompanied almost entirely by the clarionet, descriptive accompaniment, ending with a rapid passage,
bassoons, and horns, and only occasionally by strings. whose notes are all, with Beethoven's characteristic humor,
This gayety calls from the unhappy Faust a regretful marked to be run down with the thumb. To accomplish
sigh, breathed forth in a musical phrase of deep melan-
this, the tip of the thumb closes on the third finger-tip an
choly. Then passes a troop, with its martial sounds. This exceedingly suggestive position under the circumstances.
is the popular Rakoczy March. Berlioz here developed the Under the title, Bosquets et Prairies au Bord de PElbe,
theme of the Hungarian national hymn wonderfully, and Berlioz has transcribed the end of the third scene, and com-
then arranged it for orchestra, and it is to his brilliant scor- posed a marvel of graceful, fairy-like inspiration. The demon
ing that the march owes its universal popularity. While murmurs into the ear of Faust a softly penetrating melody.
he himself considers its introduction here a caprice, it is of The Chorus of the Gnomes and the Ballet of the Sylphs der-
deeper poetic import. For it enables Berlioz to present in ail word-description. The slumber-chorus in this scene is
the first part two powerful contrasts Faust's melancholy
: perhaps the most difficult number of the work. The rhythm
and the peasants' mirth Faust's renewed gloom and the
; of the soft melody taken by the altos is exceedingly catch-
boisterous joy of the Hungarian soldiers. ing. It begins with a part for chorus and orchestra in |
The second part begins. Faust is in his laboratory, eager time {Andante) ; then the chorus sings in % time [Allegro),
for knowledge, weary of life. As he raises the poisoned while the strings continue in the old tempo, so that three
death-cup to his lips, comes the sound of Easter music. of the bars of the chorus correspond to one bar of the
This scene, taken textually from Goethe's poem, is of great strings. The rest of the orchestra continues all through in
(v)
VI SYNOPSIS.
the same tempo with the chorus. In the following Bal- Mephistopheles calls for the black steeds of hell. " To me,
letof the Sylphes the melody is that of the slumber-song, Vortex, Giaour " he cries, and, mounted on them, the
!
built on the organ-point D, which the basses sound through- devil and Faust rush into space. It is a flight to the abyss.
out the entire movement. The close connection between Here Berlioz gives free rein to the boldest imaginings. The
these parts and, indeed, the intimate poetic relation exist- unbridled race of the coursers of hell, the incantations of
ing between all the numbers of this work, show how nec- witches, wild exclamations of Faust, the sneers of the devil
essary to its unity a complete performance is, and how ill- all are depicted in a frightful unloosing of orchestral masses.
advised it is to present only fragments of it to the public. Berlioz ends the legend with two strange compositions of
Faust perceives amid his dreams the fair image of Mar- rare energy, and sharply contrasted Pandemonium: it
guerite, and the demon hurries him away through the groups is hell with a sinister gnashing, with its devouring joys;
of soldiers and students, who are singing of war and of love. it is the triumph of the demon, clutching his prey in his
The night falls; drums and clarions sound the "re- talons. Heaven: it is pure, ineffable bliss; it is the appar-
treat." Faust penetrates into the young girl's chamber. ition of the unhappy sinner; it is the divine, angelic con-
Marguerite enters, disturbed and troubled. She sings, to cert, calling to the abode of the blessed the repentant,
distract her thoughts, an ancient ballad of archaic form, of purified Marguerite.
which the last words die like a soft kiss upon her lips. La Damnation de Faust is a work of great worth. Ber-
Here reappears the poem of Berlioz. All the end of lioz has been helped in his perilous attempt by the richest
this part, excepting the serenade and the dialogue of the imagination, fired by the grandeur and the ideal beauty of
lovers, is his invention. At a sign of the demon, the Fol- his model. Even when he departs from the original text,
lets (will-o'-the-wisps) rome flying to Marguerite's door and, by combining several episodes, produces an entirely
(this grotesque minuet is a worthy pendant of the ballet of different situation, such as the love-scene interrupted by
the sylphs) and Mephistopheles warbles, with his scoffing the arrival of the demon, the musician is still sustained by
voice, an enchanting serenade. At the end of the Evoca- the poet, and his inspirations pour richly, grandly forth.
tion des Follets, which is superbly orchestrated, occurs a It is a work worthy to be placed forever side by side with
Presto, whose melody is new, and which eventually devel- the original drama.
ops into the serenade of Mephistopheles, as though he had From the first performance, in 1846, until 1869. frag-
imbued the follets with his spirit. In the accompaniment ments of La Damnation were given twice in Paris. In
of the serenade, Berlioz has reproduced the peculiar effect April, 1849, tne chorus and ballet of the sylphs and the
of the mandolin by pizzicato crescendos for violas and sec- Hungarian March were given by the Conservatoire.
ond violins. Faust and Marguerite are alone, intoxicated In April, 1861, were given other extracts an air of
with the song, and Faust breathes forth his love in a phrase Mephistopheles, the chorus of sylphs during the sleep of
of deepest passion. Their voices unite they soar together. Faust, the waltz of the sylphs, and the double chorus of
;
The demon enters "Fly!" he cries, "the mother, the students and soldiers. This performance met with little
friends are at hand " And the final trio and chorus close
! success, and caused great commotion. Scudo, the critic,
in a superb sweep of passion and Satanic joy. The danger always remarkable for his animosity toward the author, de-
presses, the tumult increases, and the demon drags Faust clared that " such music " would never be heard again in
away, leaving the defenceless, unhappy Marguerite. In " such a place." In 1869 M. Litolff caused to be given, at
this end of the third part the composer's inspiration, un- the Opra concerts, the waltz of the sylphs and the minuet
trammelled by an impossible theatrical representation, of the follets. The public surprise at hearing these mar-
has produced a picture above praise, taking rank with the vels of grace is still remembered. Soon after, M. Reyer
noblest examples of dramatic music. produced the air of the demon and the scene of Faust's
At the opening of the fourth part, Marguerite is in her sleep, at the beautiful festival, arranged in honor of Ber-
chamber, weeping, despairing, hoping. She seats herself lioz, at the Opra. Since that time these numbers have
at her spinning-wheel, and murmurs a melody full of been known and admired by all artists. In 1872 the Con-
anguish. As Marguerite's passion awakens at the thought servatoire gave again all the fragments played eleven years
of her lordly lover, the plaintive echo of her melody passes before this time with great success.
over the orchestra, and she flies to the window. In the On the 18th of February, 1877, La Damnation de Faust
distance is heard the song of the students, the last echo of was given as a whole at the "Concerts Populaires," M.
the " retreat." Nightfalls. Everything recalls to the un- Pasdeloup conducting, and won a great success. In the same
happy child the remembrance of the one evening without a year the orchestra of the Chtelet was obliged, in compli-
morrow. " He comes not " she cries, and falls, half dead
! ance with the public wish, to give it six times in succession,
with remorse and anguish. In the following number For- always before full houses. " The work of Berlioz," says a
ests and Caverns, the musician has been inspired by the contemporary, " has not only been applauded, it has been
fine Invocation to Nature, which is in the corresponding understood." On the 30th of March, 1878, the "Concerts
scene of Goethe's poem. Populaires " announced the twenty-first performance of
The orchestral and vocal composition translates mar- La Damnation de Faust. The" Hippodrome " closed the
yelously this burning cry, this ardent aspiration after in- series of festivals for the year by a solemnity in honor of
finite happiness. But the demon appears, recounting the Berlioz, given on the anniversary of his death (March 8,
remorse of the loved one, her crime, her imprisonment, her 1869), and the government took part in this manifestation.
approaching death. It will be remembered that nothing Whoever will glance at the orchestral score of La Dam-
has been said as yet of a compact between Faust and nation de Faust will recognize the genius of its composer,
Mephistopheles. With delicate poetic feeling, Berlioz has the folly of his detractors, and the enterprise of the Sym-
allowed Mephistopheles to appear only as the jolly com- phony Society. Berlioz's time has come at last; and soon,
panion, not as the tempting demon. But now, after no doubt, the Parisians who hooted and laughed at him
playing upon Faust's sympathies for the unhappy girl, during his life, will dedicate a street to his memory. When
until he is seized with terrible anguish and remorse, he thi: occurs, it is to be hoped that "Rue Berlioz" may be
throws off the mask; and Faust, willing to sacrifice all, even posted on the very house in which Scudo wrote his fanati-
eternal happiness, for his love, seals the compact. It is then cal opinions.
DAMNATION OF FAUST.
DRAMATIC LEGEND
IN FOUR PARTS.
Faust {alone in the fields at sunrise). Now Faust (seul, da?is les champs, au lever du
ancient Winter hath made place for soleil). Le vieil hiver a fait place au
Spring, printemps ;
And the fountain and stream are free La nature s'est rajeunie ;
restful solitudes,
Far from the strife and din of warring,
warring multitudes.
(Mark distinctly in the horn and piccolo parts, the frag- (Des fragments de la Ronde des paysans et de la fanfare
ments of the Dance of Peasants and the flourish of the de la Marche hongroise se distinguent au travers de la
Hungarian March, which will soon be heard in entirety; trame instrumentale. Lointaines rameurs agrestes et
these distant rumors gradually break in on the calm of the guerrires, qui commencent troubler le calme de la
pastoral scene.) scne pastorale.)
(l)
,
DAMNATION OF FAUST.
SCENE II. SCENE II.
The shepherd early dons his best, Ronde en Chur. Les bergers quittent leurs
With a posy smartly decks his breast troupeaux ;
And a bright knot of ribbons gaily living, Pour la fte ils se rendent beaux,
Under the lime-tree lass and lad, there lass Rubans sont leur parure;
et fleurs
and lad. Sous les tilleuls, les voil tous
Now all are dancing there like mad ! Dansant, sautant comme des fous!
Ha, ha,huzza ! Ha ha ha ha
! ! ! !
Faust. Whence come those distant cries, that Faust. Quels sont ces cris, ces chants? quel
distant festive sound ? est ce bruit lointain? . . .
Already man and maid have begun the gay Ce sont des villageois, au lever du matin.
round ; Qui dansent en chantant sur la verte pelouse
Are dancing and singing fast and faster the De leurs plaisirs ma misre est jalouse.
measure,
My mournful soul is envious of their
pleasure.
Song. Now all are swaying to and fro, Deuxime Couplet de la Ronde. Ils pas-
Ev'ry cheek has a warmer glow. saient tous comme l'clair,
Right and left, round and round, the Et les robes volaient en l'air ;
Ha,
huzza ha, ! Landerira !
Now hold your tongue, you faithless one ! Troisime Couplet. Ne me touchez donc
For vows like yours are easily won; pas ainsi !
(Another part of the plain. Approach of Hungarian (Une autre partie de la plaine. Une arme qui s'avance.)
troops.)
Faust. Now with a martial sound, war-like Faust. Mais d'un clat guerrier ces cam-
strains fill the air, pagnes se parent !
They eagerly thirst for the fray, Avec quel air fier et joyeux
DAMNATION OF FAUST. 3
Their armor brightly flashing in the broad Ils portent leur armure! et quel feu dans
light of day ! leurs yeux !
All hearts respond, ev'ry bosom is glowing. Tout cur frmit leur chant de victoire ;
Mine alone cold and mute, while all eyes Le mien seul reste froid, insensible la
are o'erflowing. Sfloire.
(Hungarian March. The troops pass. Faust retires.) (Marche hongroise Les troupes passent. F'aust
s'loigne.)
(The theme of this march, developed and orchestrated (Le thme de cette marche, qui M Berlioz a instru-
by M. Berlioz, is celebrated in Hungary under the name ment et dvelopp, est clbre en Hongrie sous le nom de
Rakoczy. It is very old, the author unknown; and is the Rakoczy; il est trs ancien, d'un auteur inconnu; c'est le
war song of the Hungarians.) chant de guerre des Hongrois.
Faust {alone in his study). Nothing eases Faust (seul, dans son cabinet de travail} .
Of the ivy-clad home of my childhood's Sans plaisirs je revois nos altires mon-
glad day, tagnes ;
Life is naught, then, but sorrow, and the Dans ma vieille cit je reviens avec lui.
darkness unhallow'd Oh ! je souffre ! je souffre ! et la nuit sans
But sheds a deeper gloom in my life over- toiles,
shadow'd. Qui vient d'tendre au loin son silence et
Condemn'd to dwell in the bondage of woe, ses voiles,
Oh, earth, is there no joy, but only care Ajoute encore mes sombres douleurs.
below ? O terre pour moi seul tu n'as donc pas de
!
(He raises the cup to his lips. Chimes of bells are (Il porte la coupe sa bouche. Son des cloches. Cnants
heard, and the singing of Easter hymns in a neighboring religieux dans l'glise voisine.)
church.)
DAMNATION OF FAUST.
Easter Hymn. Hymne de la Fete de Pques.
Chorus. Christ is risen from the dead ! Chur. Christ vient de ressusciter . . .
Alas ! those He loved can but languish Hlas c'est ici qu'il nous laisse
!
And suffer mid pain and annoy. Sous les traits brlants du malheur.
Oh, Master! we envy Thy joy. O divin matre ton bonheur
!
In Thy joy forget not the depth of our Est cause de notre tristesse.
anguish. Mais croyons en sa parole ternelle.
Thy loved ones suffer, yea, but languish Nous le suivrons un jour
And suffer mid pain and annoy. Au cleste sjour
Hosanna Hosanna
! ! O sa voix nous appelle.
Hosanna !
Hosanna !
With holy soothing balm, a message from Sur l'air de ces chants vas-tu voler aux
the past ! cieux ?
The power unending La foi chancelante
Of love's resistless might its spell has o'er Revient, me ramenant la paix des jours
me cast. pieux,
Once my songs ascended in holy accents Mon heureuse enfance,
mild, La douceur de prier,
Its hope and joy were blended, and I a happy La pure jouissance
child, D'errer et de rver
Through the sweet scented meadow, Par les vertes prairies,
In the light without shadow, Aux clarts infinies
Softly sang as I strayed. D'un soleil de printemps ! . . .
were given !
With the breath of the morning Mes larmes ont coul, le ciel m'a reconquis.
The festal day adorning !
Doctor Faust, I admire this religious sing- Je t'admire, docteur Les pieuses voles
!
Faust. Who art thou? Speak! thou who Faust. Qui donc es-tu, toi dont l'ardent
seem'st to wrest regard
With eyes of flame ev'ry thought from my Pntre ainsi que l'clat d'un poignard,
breast ;
Et qui, comme flamme,
la
From racking doubt relieve me Brle et dvore l'me?
And thy name now reveal me.
Faust. Poor demon, cans't thou show what Faust. Eh bien, pauvre dmon, fais-moi voir
shall prove thy pretences? tes merveilles.
Chorus of Drinkers. Fill up again with Chur de Buveurs. A boire encor ! Du vin
good Rhine wine ! Du Rhin!
All good fellows these, the gayest and most Ici vins et chansons rjouissent la vie.
jolly!
Chorus. When good red wine is freely flow- Chur. Oh ! qu'il fait bon quand le ciel tonne
ing. Rester prs d'un bol enflamm,
A fig for the tempest outside ! Et se remplir comme une tonne
Fill and ne'er heed the wind that's blow- Dans un cabaret enfum !
Brander {tipsy). I do know one, 'tis my Brander (ivre). J'en sais une; et j'en suis
own, so hear. l'auteur.
Chorus. Or torn apart by wheel or rack. Chur. Que s'il et eu l'amour au corps.
Brander. So fiercely did the pangs assail Deuxime Couplet. Il courait devant et der-
him, rire,
He ran in and then ran out, Il grattait, reniflait, mordait,
He scratched and claw'd, but naught Parcourait la maison entire;
avail'd him, La rage ses maux ajoutait,
In frantic rage he tore about. Au point qu' l'aspect du dlire
With pain and dismay sadly groaning, Qui consumait ses vains efforts
He madly rush'd in broad noon-day Les mauvais plaisants pouvaient dire
To the kitchen and there lay moaning Il a, ma foi, l'amour au corps.
As if in love torments he lay.
Brander. Upon the hearth in anguish writh- Troisime Couplet. Dans le fourneau le
ing, pauvre sire
Still he hoped his doom to escape, Crut pourtant se cacher trs-bien ;
Chorus. Love's torments have twitch'd him Chur. Il a vraiment l'amour au corps.
Brander. A chorale, a fugue, an amen, an Brander. Pour l'amen une fugue, une fugue,
amen. un choral !
Mephistopheles. But lend an ear to this, Mephistopheles (bas Faust). coute bien
and, Doctor, you shall know cecinous allons voir, docteur,
!
How far stupidity and foolish mirth can go. La bestialit dans toute sa candeur.
Chorus {Fugue on the theme of Brander's Chur. (Fugue sur le thme de la chanson
song). Amen. A men. A de Brander). Amen. A men.
men. Amen. A men. Amen.
Mephistopheles (advancing). V faith, good Mephistopheles (s' avanant) . Vrai Dieu,
sirs, but your fugue is astounding, messieurs, votre fugue est fort belle
That in truth it were fit for the skies, Et telle,
Permit me to remark it, the style is really Qu' l'entendre on se croit aux saints
grand, lieux !
Art has never better express'd more pious Le styleen est savant, vraiment religieux ;
Chorus. Ah ! his praises have a cynical air ! Chur. Ah a! mais se moque-t-il de nous?
Who is this person Quel est cet homme?
Who mocks so freely ? Oh ! qu'il est ple., et comme
Pale visaged and red of hair, Son poil est roux !
Let us hear, sing, and away with care ! N'importe ! Volontiers. Autre chanson. A vous.
Mephistopheles.
n m 0p*
cra. l.
^- 0
~_ P
rf
B^g1
,
Once a king be it not - ed Had a fine lust - y flea, And on this flea he
U - ne pu - ce gen - til - le Chez un prin - ce loge - ait, Com -me sa pro -pre
2 m.2
%
=* :*= ?l -f &+-
m -*-
doat -
0-
ed, Cher-ish'd
--i
him
F-
cres f
-N -0-' *-
mm t=
-
=?^S=E
S
!' * -* *-
i
tail - or spake "Please to meas - ure this young-ster, And coat and breeches make."
leur un jour Lui fit pren - dre me - su - re Pour un ha - bit de cour.
But grievously tormented Troisime Couplet. Mais, ce qui fut bien pire.
Were dames and lords at court, C'est que les gens de cour,
And did not dare resent it, Sans en oser rien dire,
Queens and maids, ev'ry sort, Se grattaient tout le jour.
Howe'er our friends might rack them Cruelle politique !
crasons-la soudain,
.
DAMNATION OF FAUST.
Faust. Enough I would begone
! if thou Faust. Assez ! fuyons ces lieux o la parole
canst show me nothing better est vile,
Than this vile and brutal display. La joie ignoble et le geste brutal.
Such loud ignoble mirth fills my senses N'as-tu d'autres plaisirs, un sjour plus tran-
with loathing, quille
If thou hast no softer joys, let's away ! A me donner, toi, mon guide infernal !
(They fly away through the air on Faust's mantle. ) (Ils parlent travers les airs sur le manteau de Faust.)
(Bushy meadows on the banks of the Elbe.) (Bosquets et prairies des bords de l'Elbe.)
Mephistophei.es.
pB ^r==m
dolce.
=:
S :=: -s-F
_i .
rr\ ^
Rest, oh Faust, rest thy head. Here slum-ber, While love-ly vis - ions haunt thy dream Of
O mon Faust bien ai - mi Re - po - se ! Dans un vo - lup - tu - eux soin - 7,
^ P*-
flow ers their sweet heads are rear-ing, Lull-ing sounds to en - thral with de- light wait thy
couche ou - vri - ront . . . leurs roi - les, Ton o - reille en - ten - dra de di - vi - ns pa -
-f=2 -. PP<
'* - n:
-*-
-3
-fi-
1 -w *-k
:*=*:
& 9>
il
hear ing; Oh lis ten, Oh lis - ten, for the s pi rits of earth and of
ro - les. - cou te! - cou te! les es prits de la terre et de
ritenvio.
air, Com - bined to please thine ear, Their sweet con cert pre - pare.
l'air Com - men - cent, pour ton ri - ve, un sua ve con - cert.
to DAMNATION OF FAUST.
Faust's Dream. Songe de Faust.
Bientt.
Chorus. The lake extends its flood Le Chur. l'entour des montagnes
At the feet of the mountains ;
Le lac tend ses flots,
By the murmuring fountains Dans les vertes campagnes
Are the green pastures woo'd. Il serpente en ruisseaux.
There the gay laughing choirs L, de chants d'allgresse
Re-echo o'er the plain ; La rive retentit.
Here the music inspires D'autres churs l sans cesse
The dance that none disdain ;
La danse nous ravit.
For some are boldly breasting Les uns gament s'avancent
The silv'ry torrent streams, Autour des coteaux verts,
While milder swains are questing De plus hardis s'lancent
Their love in softer dreams. Au sein des flots amers.
Partout l'oiseau timide,
Cherchant l'ombre et le frais,
S'enfuit d'un vol rapide
Au milieu des marais.
DAMNATION OF FAUST. XI
Dream ! dream !
Faust (awakening suddenly) . Oh, my Mar- Faust (s* veillant) . Quelle cleste image!
garet a dream, or celestial
! Is't image ? Oh ! qu'ai-je vu ! Quel ange
Art an angel or rare maid ? Au
front mortel !
But see, a joyous throng of young students Des tudiants voici la joyeuse cohorte
is massing, Qui va passer devant sa porte ;
Before her door they now are passing. Parmi ces jeunes fous, au bruit de leurs
We'll mingle with the crowd, and unper- chansons
ceived draw near; Vers ta beaut nous parviendrons.
Thus shalt thou soon approach thy dear; Mais contiens tes transports et su ;
s bien
But thy transports restrain and my lesson mes leons.
retain.
.
12 DAMNATION OF FAUST.
SCENE VIII. SCNE VIII.
Finale.
Sold i ers. Towns with their high battlements, Les Soldats. Villes entoures
tower and wall, De murs et remparts,
Fair maids with their haughty thoughts Fillettes pares,
scorning us all, Aux malins regards,
To glory they call us. Victoire certaine
Soon they both shall fall, no danger appals Prs de vous m'attend ;
Jam nox stellata velamina pandit I nunc bi- * Jam nox stellata velamina pandit; nunc
bendum et amandum est! Vita brevis fu- bibendum et amandum est! Vita brevis
gaxque voluptas ! Gaudeamus igitur, gaudea- fugaxue vohiptas. Gaudeamus igitur, gau-
mus!... deamus !. .
Nobis subridente luna, per urbem quren- Nobis subridente luna, per urbetn qurentes
tes puellas eamus ! ut eras, fortun ati Ccesares, puellas eamus! ut eras, fortunati Csares,
dicamus veni, vidi, vieil Gaudeamus igitur, dicamus: Veni,vidi, vici ! Gaudeamus igitur,
:
gaudeamus!- gaudeamus !
DAMNATION OF FAUST. *3
(Drums and trumpets sound the retreat.) (Des tambours et des trompettes sonnent au loin la retraite.)
g
Faust,
rg- i x
p sotto voce.
1"^
f4p
Mer
Oh,
-
wel
ci,
-
:Hr-
come.gen - tie
doux cri -pus -
twi-light,
eu - le,
3E
through this
Oh!
sane-
r-^-
*
tu - ary
sois le bien ve -
t
shed,Where
nu ! E-
^z*:
love's de - li-cious
claire en -fin Ces
*rf
S
pain is sus -tain - ed and fed. Throbs my heart in love's throe, a soft e - mo- tion
lieux, sane tu - ai -re in - con nu, O je sens mon front glis - ser com-meun beau
steal - ing
ri - ve,
Comes like
Com - me
the breath of
les frais bais
morn
- er
^i^^^^igiy
and
d'un
pervades ev
ma - tin qui
- 'ry
se
feel
le -
- ing,
ve. (Test
It
de
is
l'a -
love,
mour,
it is love en - thrals me. Here calm and or - der dwell, With con-tent in this
c'est de l'amour fes - pe re. Oh! comme on sent i - ci S'en - vo - 1er le sou
-S*=i-
=*=sr^
:
^=F
fc
cell ! In pov - er - ty what plen - ty 1 What bliss im - pris - on'd with-in . . these walls.
ci! Que j'ai - me ce si - len - ce, et com - me je res - pire un air pur!
-*-*
a tempo lino.
3
ritenuto.
4 DAMNATION OF FAUST.
solto voce.pp a tempo Imo.
3*
na-ture's lov-ing hand form'dthat flow - er su-preme, Her sweet pres-ence con - strain - eth my
fai-me con - tern - pier ton che - vet vir - gi - nail Quel air pur je res - pi re! Sei-
animando.
poco. f V_l2^ -..
M=& fc3=fc
poco f
IE =-4* ito: t=W-
f=^=^
soul to peace. Her pure spir - it or - dain eth awe and re - spect, Re
gneur! Sei - gneur! A - prs ce long mar - ty re, Que de bon - heur! Sei
spect
gneur! Sei
and
-
awe,
gneur!
Her
A -
pure
prs
-**=+--
spir
ce
- it
long mar
or -
-
dain
ty
eth
re
m mo Wo
awe
Que
rilenuto.
and
de
^=^
^zci:
bon
re -
-
spect
heur!
!
(He walks about the room examining its contents with (Faust, marchant lentement, examine avec une curiosit
tender eagerness.) passionne l'intrieur de la chambre de Marguerite.)
SCENE X. SCENE X.
Mphistophls, Faust.
Faust. Heav'n ! my heart o'erflows with fear Faust. Dieu ! mon cur se brise dans la joie !
and joy !
Faust. Oh, my heart, still thy beating! Faust. Oh ! calme-toi, mon me.
Margaret. 'Tis hot and sultry now ; Marguerite {entrant, une lampe la main) ,
'Tis my dream yester eve that so disturbs J'ai peur comme un enfant ;
my spirit,
DAMNATION OF FAUST. 5
Folie! . . .
(She sings while braiding her hair.) (Elle chante en tressant ses cheveux.)
Marg.
6=13 *-*-*-
s "* *
There dwelt a king once in Thule, Faithful and leal to the grave,
Au - tre fois un roi de Thu t, Qui jus qu'an tom-beau fut fi - dle,
\h=^^Xi :
F=fl*: M < ^ -1 X !
And a cup of red, red gold had he, Which his dy - ing mis - tress gave. No
Re - cut, la mort de sa M -le, U - ne cou - pe - d'or ci - se l. Comme
* r*
-fc=fc &z
feip^
treas - ure he held so dear -
7-N>*-
ly, And he drain'd it
32=*:
at
X
ev - 'ry feast,
d=
And
el - le ne le quit - lait gui - re, Dans les fes - tins les plus joy - eux, Tou
Idto =*c
i?*-
ev - er the tears would be ris - ing Each time he from it did taste.
jours u - ne lar me l - gi ' re A sa vue Au - mec- tait ses yeux.
And when at the end he lay dying, Deuxime Couplet. Ce prince, la fin de sa
He counted each tower and town, vie,
All his wealth and treasure dividing, Lgue ses villes et son or,
But the goblet he kept alone. Except la coupe chrie
He and feasted once more,
sat Qu' la main il conserve encor.
His barons and knights at his knee, Il fait, sa table royale,
Within his lofty father's hall, Asseoir ses barons et ses pairs,
In his castle on the sea. Au milieu de l'antique salle
D'un chteau que baignaient les mers.
There quaff'd he his last cup, hasting, Troisime Couplet. Le buveur se lve et
The royal old toper upstood, s'avance
The hallow'd goblet casting Auprs d'un vieux balcon dor ;
Then he felt his own eyes were sinking, Puis se calme aussitt aprs.
Never, oh, nevermore drank he. Le vieillard plit et frissonne :
Invocation. vocation.
Ye spirits of caprice and of evil, conspire Follets capricieux, vos lueurs malfaisantes
to enchant and subdue Vont charmer une enfant et l'amener
And win a maiden soul. nous.
Now dance, ye sons of evil !
Minuet.
Ballet.
Orchestre Seul.
this lute, I'll sing a serenade, Chantons cette belle une chanson morale,
One that shall please the lady Pour la perdre plus srement.
It is moral, her taste to suite :
;
Mephist
** *=: r w=^-
p-LL,J-_Ugg: S
-^> -f=- =
Dear Kath'rine, why to the
De-vant la mai - son De
DAMNATION OF FAUST. 17
door, to
t^^r
the door of
Q=t=
thy lov - er,
1 1
SES
er?
re ?
Why
Que
m
fais-tu,
fe
Au
:
Oh.sweet maid
sig - nal
-M^S^sr
-4- 1
en,
du
F m-
1
be
plais
-
- ir,
r*=f-
ware, Come a -way,
Dans le cham-
is^i
*2ZP
do not en -ter;
* x
-t=
//
It
S ^
were
-^>fr>
fol ly to ven - ture,
p
It
h
^eE
were fol ly to
bre du dril - le Tu peux bien en-trer fil- le, Tu peux bien en - trer
/^
i^^-T^h:
m & ^ -*-*-
i8 DAMNATION OF FAUST.
Andante. J 56.
a mezza voce ed appassionato assai.
^
^
AUST
V' -
ttttu
111111
QE ,
*=
P>
p=::*=5 5=P:
4a=fc
e
An - gel of light, whose ce - les - tial im - age, Be - fore mine eyes be - held thee, U
An - ge a - do - r dont la ce leste i - ma - ge, A - vant de te con - na - tre, il
*^-
surp'cl my bo - som's throne ;
At last I see thee near, and from thy love - ly
lu - min-ait mon cur, En -fin je fa - per - ois, et du ja - loux nu
wm^m^ 3=1= El
3ik$4
vis - age The jeal - ous cloud that held
m-m-
-*= *
thee en-wrapt,now is
-<-
flown.
%=%=
Mar-ga - ret,
I
a '
Se Qu * te ca ' ckait en - cor mon a-mour est vain - queur. Mar-gue - ri - te, je
Mi
love
t'ai -
thee
me
Marg.
in
!
! You
Tu
S T'Y l*
know my
sais mon
name
nom ?
and love
Moi -
'PT-
m -
~l*-3-
me
me,
? And
J'ai sou
& I
-
know yours
vent dit
as
le
well,-
tien
F*-*
:
:
mm^s^m
Faust! My name thou dost tell !
-sPr=
for- ev - er.
Faust ! Ce nom est le mien ; Un au tre le se - ra, s'il te plat da van -ta - ge
liftft * g c f r v
DAMNATION OF FAUST. 19
Margaret. Oh, what strange new enthral- Marguerite. Je ne sais quelle ivresse
ment Brlante, enchanteresse,
Makes my heart softly beat ! Dans ses bras me conduit.
Faust. To endless joy, endless love do I call Faust. Au vrai bonheur dans mes bras tu vas
thee, natre,
Come ! come ! Viens . . .
Margaret. Why do tears arise, all unhid to Marguerite. Dans mes yeux des pleurs . . .
Faust. Who bade thee come ? Depart! Faust. Qui t'a permis d'entrer?
Mephistopheles. I came to warn the maiden Mephistopheles. Il faut sauver cet ange !
Faust.
-<s>
1SSL 1
=f= -*-*i
Fare - well, then, bright ar - ray, Of hopes that filled my bo - som ! Fare-well, thou
A - dieu donc, bel - le nuit A pfi ne com - men ce e ! A - dieu, fes
#= ;sr -ST-
Mehpistopheles. -s-
49
- * fel -y t* fr \
Par tons,
- voi - l le jour!
Faust.
-<s>- -qs-rrkjczrfe ka= feEj -<S--
#fE*f=s
Oh, will ye come a - gain,
zjz
EHE
bliss - fui fu - gi -
B
tive hours,
*=E&
Te re ver rai - je en - cor, heu - re trop fu - gi - li
F-t
Bring-ing balm to
O mon
DAMNATION OF FAUST. 21
--,-- a tempo.
m s :*=*
.rit. -a rail.
-<s> ~^
s* 1SZL
H=fJ
pain that now my heart, that now my heart de - vours.that now my heart de vours.
heur, al - lait en -
fin, al - lait en
fin s'ou vrir, al - lait en -
fin s' ou - vrir?
The warning only conies in time, L'avis n'est pas hors de saison :
If her gallant you wish to lime ! Ungalant est dans ta maison,
Come home, good dame, or woe betide the Et tu verras dans peu s'accrotre ta famille.
maiden's surety.
Hallo! Hallo!
Margaret. Heav'n ! Dost thou hear their Marguerite. Ciel! entends-tu ces cris? De-
cries ? vant Dieu, je suis morte
Woe is me if they enter Si l'on te trouve ici !
'
Faust. At last I've seen thee near, fairest Faust. Je connais donc enfin tout le prix
treasure of nature ! de la vie !
Love's delight hath appear'd and hath Le bonheur m'apparat et je vais le saisir.
called me to life ! L'amour s'est empar de mon me ravie,
Fair love, thou hast enthrall'd with de- Il comblera bientt mon dvorant dsir.
light and with rapture
The heart that's henceforth thine !
'
Faust. At last I've seen thee near, etc. '
Faust. Je connais donc enfin, etc.
Margaret. Dearest Faust, I do give thee, etc. Marguerite. O mon Faust bien-aim, etc.
Mephistopheles. Thou art mine ! etc. Mephistopheles. Je puis donc mon gr,
etc.
Chorus {in the street}. Mistress Martha,
come home, good dame, Chur au Dehors.
See to your daughter's safety.
Hallo! Hallo! Hol, etc., etc.
Margaret {alone).
*==*PT :*=qfc==fe
\ b ^
sad
paix
-
^-MiLtXJL
ness
de
de-part
mon
-
-
ed,
me,
For
A
- ev - er -more
donc fui pour
are
tou
flown,
- jours,
For
A
-
poco
ev -
donc fui
rit.
er - more
pour
m are
tou
Tempo lo
r =
tin poco
zzf:
piii animalo.
F^=l?pExl?p: #-*
^F=^=-^ :i?=i
Jgzjfc ^Mfi^rfi^
flown. When my love is not near me, The dark grave do I see, And all the world is
jours ! Son d -part, son ab - sen - ce, Sont pour moi le cer - cueil, Et loin de sa pr-
DAMNATION OF FAUST. 23
2= *: ha- |SE?S 1
changed, chang'd, Ah, so bit - ly-
Tout me pa - rait
24 DAMNATION OF FAUST.
Margaret. hear the sounds that summon
I Marguerite. Bientt la ville entire au repos
all the to repose town ; va se rendre ;
Those joyous strains attend and cheer the Clairons, tambours du soir dj se font
daylight's close, entendre
On such a night as this did love come to Avec des chants joyeux,
my heart, Comme au soir o l'amour offrit Faust
And awake it to bliss. mes yeux.
Chorus. Jam nox stellata velamina pandit, Chur. Jam nox stellata velamina pandit.
Per urbem qurentes puellas eamus. Per urbem qurentes puellas eamus.
Faust (alone)
., u Very broad and sombre.
fplE^
fi
7
: :
X-=i X ">X F
*t= iB y5MZ=ZMZjjm
t=fc=fc:
|EE^ jgjglME:
Ma - jes - tic spir - it, calm andre-sist- less pow er, Oh,
Na-ture im - men - se, im - p - n-tra - ble et fi re, Toi
Tiy
Na -
P
ture,
^ r .|j.ij -.im
thou hast giv - en peace to my tor - tured soul
M =t
!
-*-* -X- 5 *-*-* S3*
In thy
seu - le don - ns tr - ve mon en - nui sans fin ! Sur ton
m =t =*=
3-^ F *Jti H
fct- P=3=
n:
might thou dost soothe the tu - mul - tu - ous throbbing That my bo - som up- heav - ed,
sein tout- puissant je sens moins ma mi -se - re, Je re - trou - ve ma for - ce,
-bfr-
'H-s-qV
call -ing
et
3t4=
me back
je crois vivre en
to life.
fin.
JlIX ^ 5
Howl,
Oui,
S ^=*
thou boist
souf-flez,
-
ou
er - ous storm,
ra - gans !
:
:
Se! and
Cri-
ilfe%^^CTffeEi^^5^^^^
roar, ye might -y for ests, With crash, with crash and wail, and wail of tan-gled
fo - rets pro - /on des ! Crou - lez, crou - lez, ro - chers! Tor
mm^^^^m^^ boughs,
rents,
^z^=^z=-^
While foam- ing
pre - ci - pi - tez
rolls
vos
the tor
on -
- rent ;
des!
TX^ E
To
A
3^ your sov
vos bruits
- er -eign voice
sou- ve rains
m
DAMNATION OF FAUST. 25
soul, my
ma voix
#t -=1-*-
** -=<-*
*^^gT
r
-*- h '
i
Sa 1
-
plfegEf^E^^E^g^g^j^
ris - es the clear pale moon, And mounts the heav-ens as
^^ I gaze, Her ra - diant
Mon - des qui sein - til - lez, . vers vous
1
s' i- Ian- ce le d - sir D'un cur trop
prove most useful. Car tu rves ici, quand cette pauvre enfant,
You've forgotten, I trow, in sapient con- Marguerite . . .
templation,
Your Margaret.
Faust. No jesting ! What saidst thou? Faust. Achve, qu'as-tu dit? Marguerite en
Margaret, oh, dread news ! prison ?
36 DAMNATION OF FAUST.
Mephistopheles. The tidings are unpleas- Mephistopheles. Certaine liqueur brune, un
ant, innocent poison,
To hear them dost thou choose ? Qu'elle tenait de toi pour endormir sa mre
She had wander'd forlorn, wretched and Pendant vos nocturnes amours,
ill-starr'd being; A caus tout le mal. Caressant sa chi-
And now in a prison immur'd, mre,
Awaits a frightful doom. T'attendant chaque soir, elle en usait tou-
The short hours are fleeing jours.
That withhold her from death ;
Elle en a tant us, que la vieille en est
Then all her ills are cured. morte.
Her mother's end was caused by the Tu comprends maintenant.
draught that -we furnished
To ensure her repose
Faust . What boots tomorrow, fiend 'tis ; Faust. Eh ! que me fait demain, quand je
today thou must save her, souffre cette heure?
The parchment {he signs)
!
Behold, Donne. (// signe.) Voil mon nom.
'tis done !
Vers sa sombre demeure
And now swiftly conduct me to the cell, Volons donc maintenant. O douleur
Where in fear and in sorrow she's insense !
Margaret, I come !
DAMNATION OF FAUST. 27
And we'll carry the prize ere fall of Montons, et au galop. . . La justice est
night. presse.
Haste away, do not tarry !
(Ils partent.)
Faust. Through my heart her sad voice is Faust. Dans mon cur retentit sa voix dses-
ringing mournfully. pre. . .
Sancta Maria, ora pro nobis; Sancta Maria, ora pro nobis ;
Sancta A/agdalena, ora pro nobis. Sancta Magdalena, ora pro nobis.
Faust. Take heed, a pious crowd of poor Faust. Prends garde ces enfants, ces
women and children femmes priant
Kneel around yon cross. Au pied de cette croix.
Faust. See, a hideous shape pursues us with Faust. Dieux un monstre hideux en hurlant
!
Faust. What a host of foul birds fills the Faust. Quel essaim de grands oiseaux de
skies ! nuit !
With dismal shriek round my head they Quel cris affreux ! ... ils me frappent
are whirling. de l'aile ! . . .
hop ! hop !
Faust. Onev'ry side, dost see, spectral forms Faust. Regarde, autour de nous, cette ligne
are arising ;
infinie
There, the skeletons dance, De squelettes dansant !
The seems
earth to roll and tremble Je vois onduler
beneath me. Devant nous la terre ;
PANDEMONIUM. PANDEMONIUM.
Chorus of the Demons and the Damned. Chur de Dmons et Damns.
(i) Has I Irimiru Karabraol (i) Has! Irimiru Karabraol
The Princes ok Darkness to Mephisto- Les Princes des Tnbres Mphis
pheles. Hast thou conquer'd this tophls. De cette me si fire,
proud immortal soul,
(i) Cette langue est celle que Swedenborg appelait la langue infer-
nale, et qu'il croyait en usage chez les demons et les damns.
DAMNATION OF FAUST, 29
And enslaved it, Mephisto, for aye? A jamais es-tu matre et vainqueur,
Mphisto?
Mephistopheles. I have conquer'd this soul.
Mephistopheles. J'en suis matre jamais.
Princes of Darkness Then did Faust freely Les Princes. Faust a donc librement
sign Sign l'acte fatal qui le livre la
The dread act that did yield up his soul to flamme ?
our fires?
Chorus.
Tradioun Marexil, Jir tru diux burru- Chur. Trmdiotin mar exil Trudinx burru-
dix. dixe.
Fory mv Dinkorlitz O meri karin Fory my r meak omvixe!
dinkorlitz H
O mvix merikariba Uraraik !
O tneri karin o mi dara caraibo Muraraik!
La kin da me rondor Dinkorlitz Diffl Diffl merondor mit aysko l
Diff! Diff! merondor avsko! Has ! Has! Satan, Belphgor, Mphisto,
Has I Has I Satan, Bclphgor, Mphisto, Has! Has! Krox, Astaroth, Belzbuth.
Has! Has! /Croix, Astaroth, Belzbuth Sat rayk irkimour.
Sat rayk irkimour.
EPILOGUE. PILOGUE.
(On earth.) (Sur la terre.)
*
Some Voices.
And then Hell's gates were still. Quelques Voix. Alors l'enfer se tut.
The seething sound alone of the vast lakes L'affreux bouillonnement de ses grands
of fire. lacs de flammes,
The gnashing teeth and wail that dread Les grincements de dents de ses tour-
torments inspire, menteurs d'mes,
Alone were heard above; while in the Se firent seuls entendre et, dans ses ;
A Voice From the Highest Heaven. Une Voix dans les Hauteurs des Cieux.
Margaret, rise ! Margarita ! ! !
30 DAMNATION OF FAUST,
Chorus of Heavenly Spirits. Chur d'Anges.
But now restored to thy primitive beauty, Viens revtir ta beaut primitive
Thou shalt see the realms above. Qu'une erreur altra.
Come, the heavenly choir Viens, les vierges divines,
In joyous strains conspire Tes surs les Sraphines,
To greet thy ransomed soul Sauront tarir les pleurs
In the courts of the blest, Que t'arrachent encor les terrestres douleurs.
By tribulation tried, L'Eternel te pardonne, et sa vaste clmence
Thy faith and hope have saved thee Un jour sur Faust aussi peut-tre s'tendra.
From the world's raging tide. Conserve l'esprance
Rise, oh Margaret, rise ! Et souris au bonheur. Viens, viens, Margarita !
DEC 22 1969
IL U
Wc s Hfee7
*i$n
M AR 1 Q 19 74
JUN 15 1979
SENT ON ILL
MAY 9 ?nill
U C B E RKE LEY
, ,
C036312450
U.C. BERKELEY LIBRARIES
CD3b31EHSD
DATE DUE
Music Library
University of California at
Berkeley