Sie sind auf Seite 1von 33

List of Christmas carols

This is a list of Christmas carols organized by country of origin. Originally, a "Christmas carol" referred to a piece of vocal music in
carol form whose lyrics centre on the theme ofChristmas or the Christmas season.

Many traditional Christmas carols focus on the Christian celebration of the birth of Jesus, while others celebrate the Twelve Days of
Christmas that range from the 25 December to 5 January. As a result, many Christmas Carols can be related to St Stephen's Day (26
December), St John's Day (27 December), Feast of Holy Innocents (28 December), St Sylvester's Day (31st December), and the
Epiphany. Examples of this are We Three Kings (an Epiphany song), and Good King Wenceslas (a carol for St. Stephen's Day).
Nonetheless, some Christmas Carols, both religious and secular, now regarded as Christmas songs have become associated with the
Christmas season even though the lyrics may not specifically refer to Christmas for example, Deck the Halls (a pagan Yuletide
drinking song) and O Come, O Come, Emmanuel(an Advent chant). Other Christmas songs focus on more secular Christmas themes,
such as winter scenes, family gatherings, and Santa Claus (Jingle Bells, O Christmas Tree, Home for the Holidays, Jolly Old St.
Nicholas, etc.).

Contents
Arabic
Catalan
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Filipino
Finnish
French
Galician
German
Greek
Hungarian
Huron
Irish
Italian
Latin
Norwegian
Occitan
Polish
Portuguese
Romanian
Scottish
Spanish
Swedish
Ukrainian
Welsh
Ugandan
See also
References

Arabic
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
"Talj, Talj" Fairuz Title translation: "Snow, Snow"
"Ya Maryam el Bekr" Fairuz Title translation: "O Virgin Mary"

Catalan
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
The word "fum" may imitate the
"Fum, Fum, Fum" ("El vint-i-cinc 16th sound of a drum (or perhaps the
Traditional
de desembre") century strumming of a guitar). "Fum"
means "smoke"(noun) in Catalan.
Lyrics are
"El cant dels ocells" (lit. "Song of Traditional; Pablo Casals printed in
also known as "Carol of Birds"
the Birds") arranged the song for cello 17th
century
Also known as "Carol of the
"El Noi de la Mare" (lit. "The Son
Traditional
17th-18th Gifts"[1]
of the Mother") century Guitar arrangement of "El noi de la
mare"
"A Betlem me'n vull anar" (lit. "I
Traditional
want to go to Bethlehem")
"El dimoni escuat" (lit. "the devil
Traditional
with no tail")
"Ara ve Nadal" (lit. "Christmas is
Traditional
coming")
"Les dotze van tocant" (lit.
Traditional
"Ringing twelve o'clock")
"Descanseu ben alegres" (lit.
Traditional
"Rest very happy")
"Pastorets de la muntanya" (lit.
Traditional
"Shepherds from the mountain")
"El desembre congelat" (lit.
Traditional
"Frozen December")
"Sant Josep i la Mare de Du" (lit.
"Saint Joseph and the Virgin Traditional
Mary")
"La pastora Caterina" (lit.
Traditional
"Caterina, the shepherd")
"Anem a Betlem" (lit. "We're going
Traditional
to Bethlehem")
"El rabad" (lit. "The shepherd") Traditional

Chinese
The English titles are taken from theHymns of Universal Praiseand the Chinese New Hymnal.
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published

Bliss Wiant (Chinese name: Title from the Hymns of Universal


Shngdn G (The Moon Fn Tinxing) / 1934 / Praise. Also called ""
and Stars of Christmas Eve) 1933 Yln Mngyu G by its first line
(Tin Jngf)
in the Chinese New Hymnal.

Mngxng Cnln G (Ling Jfng) / 1934 /


(Midnight, Sleeping Bethlehem) (Yng Jngqi) 1930

(Sh Qgu) /
Shngy Jng G 1982 /
(Zh Wiy) and (W 1921
(Crystal Night, Stilly Night)
Jngrn)

Shngdn Gn'n G (Ln Shngbn) /


(Jesus Our Saviour, Word 1981
(Rn Dlng)
Incarnate)
The version in the Chinese New
Hunl Jiyn G Chinese traditional melody / 20th Hymnal is revised from the
(Shout the Glad Tidings) Anonymous century
Chinese Hymnary ().

Shngdn Xsh (Idyll of


(Dun Yzhn) 1954
Christmas)

Biy Shngyng / (X 2007 /


(Worship the Holy Infant) Xiohng) 2004

1952,
Mco Ys (Jesus in
revised
the Manger) 2009

Jiyn G (Song of Good (W nn) /


1999
Tidings) (Wng Xinjn)

Croatian
Year
Carol Composer /Lyricist published Notes

"U to vrijeme godita" ("At that time of the


Traditional 12th century
year")
"Svim na Zemlji, mir, veselje" ("All on Earth, Franjo Langer/Adam Alojzij
18th century
peace, joy") Barievi
Franjo Langer/Adam Alojzij
"Radujte se narodi" ("Nations rejoice") 18th century
Barievi
"Narodi nam se" ("Born unto us") Traditional 13th century
From
"Tri kralja jahahu" ("Three kings were riding") Traditional 1912.
Istria
Franjo Langer/Adam Alojzij
"Veselje ti navjeujem" ("Joy I preach you") 18th century
Barievi
Franjo Langer/Adam Alojzij
"O Betleme" ("Oh, Betlehem") 18th century
Barievi
"Oj, pastiri" ("Oy, shepherds") Traditional
"Djetece nam se rodilo" ("A child was born
Traditional
unto us")
" Veseli se Majko Boja" ("Rejoice, Mother of From
Vladoje Bersa 1906.
God") Knin
Czech
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
"Come, All Ye Shepherds" (Mari
"Nesem vm noviny" ("We bring Ruef Hofer, 1912)
traditional from Bohemia
you good news, hark!") German: "Kommet, ihr Hirten"
(Carl Riedel, ca. 1870)
"Pjdem spolu do Betlma" ("Let's
traditional from Bohemia
all go to Bethlehem.")
"tdr veer nastal" ("Christmas
traditional from Bohemia
Eve has come.")
"Psli ovce valai" ("The men from
traditional from Bohemia
Valassko are taking sheep out.")
"Narodil se Kristus Pn" ("Jesus
traditional from Bohemia 1505
was born")
"Den peslavn jest k nm piel"
traditional from Bohemia
("The glorious day has arrived")
"Jak si krsn nevitko" ("How
beautiful you are, baby (means traditional from Bohemia
Jesus)")
English lyrics by Malcolm Sargent,
Czech folk tune - Sedlk,
"Zither Carol"
sedlk
1958 set to a traditional tune.[2] "Girls
and boys, leave your toys..."
words: John Mason Neale,
rendered in English as "Good
"Svat Vclave" music: tune from Piae 1853
King Wenceslas"
Cantiones

Danish
[3]
The list is based primarily on carols and hymns mentioned in the Song Book for the Danish Folk High School.

Where possible, a carol title is linked to its (Danish) Wikipedia entry, where the carol can be heard. Otherwise, a carol title has been
[4]
linked to its entry at the Danish Hymn Book Online.

Carolling, i.e. dancing around, is practised - probably unintentionally - in Danish Christmas tradition, when a Christmas party join
hands forming a chain around the family Christmas tree and walk, dance or run around the Christmas tree depending on the
Christmas carol or song sung.
Carol Composer/Lyricist Year published Notes
"Blomstre
J.P.E. Hartmann / N.F.S. 1861 / 1837,
som en Advent
Grundtvig 1853
rosengrd"
"Dejlig er
J.G. Meidell / N.F.S. ca. 1840 / 1853,
den himmel Epiphany
Grundtvig 1864
bl"
"Dejlig er Silesian tune / B.S. 18th century /
jorden" Ingemann 1850
"Den
yndigste
rose er Joseph Klug / H.A. Brorson 1542 / 1732
funden"
tune
"Det frste
Bjarne Haahr / Johannes
lys er Ordet 1978 / 1974 Advent
Johansen
talt af Gud"
"Det kimer
1850 / 1817,
nu til C. Balle / N.F.S. Grundtvig
1837
julefest"
"En rose s Cln / trans. from 1599 / 1609
"Es ist ein Ros entsprungen"
jeg skyde" Praetorius by Th. Laub trans.1920
Trier, Joseph Klug / 1482, 1533 /
"En sd og German trans., Martin 14th century,
liflig klang" Luther, Hans Thomissn, 1529 and 1545,
N.F.S. Grundtvig 1569, 1837
Based on a medieval Latin hymn P " uer natus in
Bethlehem", publ. in Danish in the hymn books of
"Et barn er Hans Tausen and Hans Thomissn in 1553 and
German tune / N.F.S.
fdt i Ca. 1600 / 1820 1569, resp.
Grundtvig
Betlehem"
A children's favourite.

"Et lidet
barn s C. Balle / N.F.S. Grundtvig 1855 / 1843
lysteligt"
"Hjerte, lft Joh. Crger / Paul
1653 / 1653,
din gldes Gerhardt, trans. C.J.
trans. 1878
vinger" Brandt
"I denne 1855 / 1732,
C. Balle / H.A. Brorson
sde juletid" 1739
"Ind under Morten Eskesen / Jonas
1876 / 1865
jul" Lie
"Julebudet
J.P.E. Hartmann / J. Chr. 1890 /
til dem, der
Hostrup 1881,1884
bygge"
"Julen har
bragt C.E.F Weyse / B.S.
1841 / 1839
velsignet Ingemann
bud"
"Julen har A.P. Berggreen / N.F.S. 1852 / 1845,
englelyd" Grundtvig 1851
"Kimer, I
H. Rung / N.F.S. Grundtvig 1857 / 1856
klokker"
"Lad det Pre-Reformation tune / Pre-Reformation
klinge sdt i N.F.S. Grundtvig and Th. / 1837, 1873
sky" Laub and 1890
"Mit hjerte
Carl Nielsen / H.A. Brorson 1919 / 1732
altid vanker"
"Lille Guds
Traditional / N.F.S.
barn, hvad / 1870 Advent
Grundtvig
skader dig?"
"Velkommen
A.P. Berggreen alt. C.E.F. 1834 alt. 1836 /
igen, Guds Lyrics written the night before Christmas Day
Weyse / N.F.S. Grundtvig 1825, 1850
engle sm"
"Vr A.P. Berggreen / N.F.S.
1852 / 1849,
velkommen, Grundtvig from a medieval Advent
1852
Herrens r" Danish Advent hymn
"Vr A.P. Berggreen / N.F.S.
velkommen, Grundtvig from a medieval 1852 / 1849 Epiphany
Herrens r" Danish Advent hymn

Dutch
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
Probably
First found in Begijnhof Manuscript
"Nu Syt Wellekome"[5] Traditional melody 15th
(ca. 1600)
Century
15th First found in Utrecht Sint-Agnes
"In dulci jubilo"
Century Manuscript
15th Oldest find: Deventer Song
"Een kind geboren in Bethlehem" Dutch traditional
Century Manuscript
"O, Kindeke klein, o, Kindeke First published in Dit is een
1508
teer" suverlijc boecxken
First published in D. Coelde van
"Het was een maged uitverkoren" Dutch traditional 1508 Munster - "Dit is een suverlijc
boecxken"
First published in "Den blijden
"Herders, hij is geboren" Dutch traditional 1645
wegh tot Bethleem"
First published in Wilhelm
Schepping, Die Wettener
"Hoe leit dit kindeke" Dutch traditional ca. 1650
Liederhandschrift (Song
Manuscript)
1857,
Attributed to F.A. Schultz,
"Eer zij God in onze/deze dagen" possible translation of "Gloria in excelsis
who translated ancient Latin
a.k.a. "Engelkens, door het previous Deo" into Dutch by Isaac Bikkers
carol, "Gloria in excelsis
luchtruim zwevend" publication (often confused with "Ere zij God")
Deo," into German
ca. 1730
First print in J. en L. Alberdingk
"De Herdertjes lagen bij nachte" Dutch traditional 1852 Thijm, 'Oude en Nieuwere Kerst-
Liederen'
"Maria die zoude naar Betlehem First printed in J. Alberdingk Thijm,
Dutch traditional 1852
gaan" Oude en Nieuwere Kerst-Liederen
Dutch original (often First print in Isaac Bikkers,Het
"Ere zij God"[6] confused with "Eer zij God 1857 nachtegaaltje - rendered into
in onze/deze dagen") English as "Glory to God"
"Er is een kindeke geboren op First published in Lootens en Feys,
Dutch traditional 1879
aard" Chants populaires flamands
"Geen wiegje als rustplaats" Dutch traditional
"Kling/Luidt, klokje/-s,
Dutch traditional
klingelingeling"
"Komt allen tezamen" From Latin hymn "Adeste Fideles"
"'t Is geboren het Goddelijk Kind" From French nol
Dutch text: Harry Prenen, melody:
"Midden in de winternacht" 1943
old Catalan carol

English
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
Set by numerous composers,
15th
"Adam lay ybounden" most notably by Boris Ord and
century
Peter Warlock
words: James Montgomery;
music (US): to the tune of
"Angels from the Realms of "Regent Square" (UK): a
Glory" slightly different arrangement
of "Angels We Have Heard on
High" ("Gloria")
based on traditional hymn
"Gloria" (a French traditional
carol "Les Anges dans nos
"Angels We Have Heard on
Campagnes"); English 1862
High"
translation by Bishop James
Chadwick, tune arranged by
Edward Shippen Barnes
Set to same tune as "For the
"As with Gladness Men of Old" William Chatterton Dix 1867
Beauty of the Earth"
First two stanzas attributed to
Martin Luther; third stanza
"Away in a Manger" 1885
written by John McFarland
(1904)
Mostly used in Christmas and
Peter Warlock (composer)
"Bethlehem Down" 1927 Epiphany services of theAnglican
Bruce Blunt (poet)
church
"Boar's Head Carol" English traditional
"Calypso Carol" ("See him lying Written in 1964 for a college
Michael Perry 1969
on a bed of straw") concert
"Candlelight Carol" John Rutter 1984
The song is based on a folk chant
Mykola Leontoyvch, Peter J.
"Carol of the Bells" 1904 known in Ukrainian as
Wilhousky
"Shchedryk".
"The Cherry-Tree Carol" English traditional
"Children, Go Where I Send traditional African-American
Thee" spiritual
"Christians Awake" John Byrom 1746
words and music: Charles
"A Christmas Carol"
Ives
"Come, Thou Long Expected
Charles Wesley 1749 Set to Hyfrydol
Jesus"
"Coventry Carol" ("Lullay, Thou
English traditional
Tiny Little Child")
music: Jehan Tabourot,
"Ding Dong Merrily on High" words: George Ratcliffe
Woodward
"Down in Yon Forest" English traditional The "Corpus Christi Carol"
written by Nol Regney and
"Do You Hear What I Hear?" 1962
Gloria Shayne
"Far, Far Away on Judea's words and music: John
1869
Plains" Menzies Macfarlane
"The First Noel" ("The First English traditional 1823 First published in Carols Ancient
Nowell") and Modern by William Sandys
12th
"The Friendly Beasts" French Traditional English by Robert Davis 1934
century
translated into English by from the Basque traditional carol
"Gabriel's Message"
Sabine Baring-Gould "Birjina gaztettobat zegoen"
African-American spiritual dating
"Go Tell It on the Mountain" Lyrics by John W. Work 1865
at least to 1865
John Mason Neale, Thomas
"Good King Wenceslas" English traditional 1853
Helmore
"God Rest You Merry, Published by William Sandys;
English traditional 1833
Gentlemen" author unknown
English lyrics fitted to the Latin
hymn-tune "In dulci jubilo"; also
"Good Christian Men, Rejoice" Heinrich Seuse 1328
known as "Good Christian
Friends, Rejoice"
originally as part of Festgesang,
*music: Felix Mendelssohn, adapted and harmonised by
words: Charles Wesley, William Hayman Cummings;
"Hark! The Herald Angels Sing" 1739
amended by George descant for verse 3 added in 1961
Whitefield and Martin Madan by Sir David Willcocks for the
Carols for Choirs books
"Here We Come A-wassailing" English traditional c. 1850
"The Holly and the Ivy" English traditional
words: Henry Wadsworth
"I Heard the Bells on Christmas
Longfellow, music: Johnny
Day"
Marks
written and by Harry Connick
"I Pray on Christmas"
Jr.
Published by William Sandys;
"I Saw Three Ships (Come
English traditional 1833 parent tune "Greensleeves" dates
Sailing In)"
to 17th century
words: Christina Rossetti,
"In the Bleak Midwinter"
music: Gustav Holst
"Infant Holy, Infant Lowly" ("W
Polish traditional
obie ley")
words: Edmund Hamilton
"It Came Upon the Midnight
Sears, music: Richard Storrs 1849
Clear"
Willis,
Based on a fragment collected by
"I Wonder as I Wander" John Jacob Niles 1934 Niles in Murphy, North Carolina in
1933.
"Jesus Christ the Apple Tree" Elizabeth Poston
words: Isaac Watts based on
Psalm 98, music: arranged by
"Joy to the World"
Lowell Mason based on
themes in Handel's Messiah
"Judea" music: William Billings
"Little Donkey" written by Eric Boswell
"The Little Drummer Boy"
written by Katherine K. Davis 1957
("Carol of the Drum")
words: Christina Rossetti,
"Love Came Down at Christmas"
music: various
"The Lord at first did Adam words: West Country
make" traditional
words: Mark Lowry, music: 1984 /
"Mary, Did You Know?"
Buddy Greene 1990
"Mary's Boy Child" (Mary's Little
written by Jester Hairston 1956
Boy Child)
"Mother Mary" written by Dennis Allen Cooke
words and music: Daniel written to be sung simultaneously
"Night of Silence" 1981
Kantor with "Silent Night"
17th century carol. English
"O Come, All Ye Faithful"
translation by Frederick
(Adeste Fideles)
Oakeley in 1841.
"O come, O come, Emmanuel"
strictly an Advent hymn
("Veni, Veni, Emmanuel")
words: Placide Cappeau de
Rouquemaure, translated by
"O Holy Night"
John Sullivan Dwight, music:
Adolphe Adam
words: Phillips Brooks, music
(US): Lewis H. Redner, music
"O Little Town of Bethlehem" (UK): traditional tune: "Forest
Green" (a.k.a. "The
Ploughboy's Dream")
"Of the Father's Heart Begotten"
music: tune from Piae
("Of the Father's Love
Cantiones
Begotten")
words: Cecil Frances
"Once in Royal David's City" Humphreys Alexander, music:
Henry John Gauntlett (Irby)
English traditional, with verses first published in The Cowley
"Past Three O'Clock" (or "Past
written by George Ratcliffe Carol Book with a harmonisation
Three a Clock")
Woodward by Charles Wood
Loose translation of Czech
First published in the Oxford Book
"The Rocking Carol" traditional carol "Hajej, nynej, 1928
of Carols (1928)
Jeku" by Percy Dearmer
"Sans Day Carol" Cornish traditional
words: Edward Caswall,
"See, amid the Winter's Snow"
music: John Goss
"The Seven Joys of Mary" English traditional
19th published 1926 by W. A. Pickard-
"Shepherds Arise" anon., Dorset
century Cambridge
composed by Rev. Richard 15th
"Sir Christmas"
Smart century
written by Alfred Hans Zoller,
translation by George Cooper
"Star of the East" 1890
in 1890, music by Amanda
Kennedy in 1883
"Sussex Carol" ("On Christmas
English traditional
Night All Christians Sing")
"Sweet Little Jesus Boy"
"The Babe in Bethlem's Manger" Kentish traditional
15th
"This Endris Night" Traditional
century
"There Is No Rose" written by Benjamin Britten From "A Ceremony of Carols"
"Torches" composed by John Joubert 1951
"Unto Us a Boy is Born" ("Unto
English traditional
Us is Born a Son")
"A Virgin Unspotted" ("A Virgin
English traditional
Most Pure")
"We Three Kings of Orient Are" written by Rev. John Henry
1863 strictly an Epiphany carol
("Three Kings of Orient") Hopkins
music: traditional English song
"What Child Is This?" "Greensleeves", words:
William Chatterton Dix
"Whence Is That Lovely
Fragrance Wafting" ("Whence Is
That Goodly Fragrance French traditional
Flowing?") ("Quelle est cette
odeur agrable?")
"While by My Sheep I Watched
at Night"
words: Nahum Tate, music
(UK): "Winchester Old" from
"While Shepherds Watched
Este's Psalter adapted from
Their Flocks"
Christopher Tye, music (US):
adapted from Handel
"With Wondering Awe", the
music and verse: Anon
Wisemen Saw...
"Wolcum Yole" Written by Benjamin Britten From "A Ceremony of Carols"
"Zither Carol"

Filipino
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
Tagalog lyrics by Levi
"Ang Pasko ay Sumapit" Celerio: adapted from A loose translation of the original
1933
(Christmas Has Come) Cebuano lyrics by Vicente Cebuano Kasadya ni'ng Tknaa
Rubi, Mariano Vestil

Finnish
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
words by Zachris Topelius
Translated from Finland
"En etsi valtaa, loistoa" ("Give Me (1887; Finnish translation by
Swedish "Giv mig ej glans, ej
No Splendour, Gold, or Pomp") Martti Korpilahti, 1909); music
guld, ej prakt"
by Jean Sibelius (1895)
words by Helmi Auvinen
"Joulun kellot" ("Christmas Bells") (1897); music by Armas
Maasalo (1914)
words by Gustaf Oskar
"Joulupuu on rakennettu"
Schneman;[7][8][9] music 1876
("Christmas tree has been built")
Finnish folk melody[10]
"Tonttu"
"On Hanget Korkeat Nietokset "
"Varpunen Jouluaamuna"
(Sparrow on Christmas Morning)
"Sylvian Joululaulu" (Sylvia's translated from Finland Swedish
words by Zachris Topelius
Christmas song) "Sylvias hlsning frn Sicilien"

French
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
"Il est n, le divin enfant" Traditional French c. 1875
"Les Anges dans nos Translated into English as "Angels
campagnes" We Have Heard on High"
1843
"Minuit, Chrtiens" (Cantique de lyrics: Placide Cappeau, (lyrics), Translated into English as "O Holy
Nol) music: Adolphe Adam 1847 Night"
(music)
15th Translated into English as "Sing
"Nol nouvelet"
century[11] We Now of Christmas"

"Patapan" ("Guill, pran ton Title translation: Willy, take your


Burgundian traditional
tamborin!") tambourine
lyrics: Raymond Vincy;
"Petit Papa Nol" 1946
music: Henri Martinet
lyrics: Jean Manse; music: Song written for the movieHonor
"C'est Nol" 1956
Henri Betti de Marseille with Fernandel
Translated into English as
"Quelle est cette odeur
"Whence Is That Goodly
agrable?"
Fragrance Flowing?"
"Un flambeau, Jeannette, Translated into English as "Bring a
1553
Isabelle" Torch, Jeanette, Isabella"
13th
Translated into English as "March
"La Marche Des Rois Mages" century
of the Kings"
traditional
13th or
Title translation: "Between the ox
"Entre le buf et l'ne gris" 16th
and the grey donkey"
century
music
15th/16th
century;
published Title translation: "Here, shepherds,
", bergers, assemblons-nous" 1701 with let us gather". Adapted from "O
words by s'en vont ces gais bergers".
Simon-
Joseph
Pellegrin
music
16th
century;
published
18th Translated in English as "O Come,
"Venez divin Messie"
century Divine Messiah".
with words
by Simon-
Joseph
Pellegrin
Title translation "Where are you
"D'o viens-tu, bergre?"
coming from, shepherdess?"
words Title translation: "In this stable". It
"Dans cette table" 19th is sung to the same music as "Es
century ist ein Ros entsprungen"

Galician
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
"Da Ulla a meu cabo veo" Melchor Lpez 1790
"En Beln hai moita festa" Jos Pacheco 1829
"Nadal De Luntra"
Traditional
("Luintra Carol")
13th One of the Cantigas de Santa
"Null'ome per ren non deve" Alfonso X of Castile
century Maria (CSM 361)
"Pois que dos reys Nostro
One of the Cantigas de Santa
Sennor"
13th Maria (CSM 424). It is the oldest
(Since Our Lord chose to Alfonso X of Castile
century Iberian Christmas carol written in
descend from the lineage of
a vernacular language
kings)

German
Composer Year
Carol Notes
/Lyricist published
Friedrich Silcher
"Alle Jahre wieder" ("Every Year Again") 1837
/Wilhelm Hey
Translated into
"Am Weihnachtsbaume die Lichter brennen" traditional English as "Light
1841
("literal: On the Christmas Trees the lights burn - imperative") /Hermann Kletke the Christmas
tree candles"
Translated into
English as "Lo,
How A Rose E'er
Blooming", "Lo,
"Es ist ein Ros entsprungen" ("A Rose Has Sprung Up") Anonymous 16th century There A Rose Is
Blooming" and
"There Is A
Flower
Springing"
"Es ist fr uns eine Zeit angekommen"
Swiss traditional 19th century
("The Time Has Arrived for Us")
Andernach
"Es kommt ein Schiff, geladen" ("A Ship is Coming, laden") 1608
songbook
German and
"Frhliche Weihnacht berall"
English
("Merry Christmas Everywhere")
traditional
"Gelobet seist du, Jesu Christ"
Martin Luther 1524
("Praise be to You, Jesus Christ")
1794
(music)/
Johann Abraham
1798 (lyrics)/
Peter Schulz /
"Ihr Kinderlein, kommet" ("Oh, Come, Little Children") 1832
Christoph von
(combination
Schmid
of text and
music)
"In dulci jubilo" ("In Sweet Rejoicing") traditional 14th century
traditional /Karl
"Kling Glckchen" ("Ring Little Bell") 19th century
Enslin
Bohemian
"Kommet, ihr Hirten" ("Come, you Sheperds")
traditional
"Lasst uns das Kindlein gren"
traditional
("Let Us Greet the Little Child")
"Lasst uns das Kindlein wiegen"
Munich 1604
("Let Us Cradle the Little Child")
this song is
"Lasst uns froh und munter sein" traditional from traditionally sung
("Let Us Be Happy and Cheerful") the Hunsrck at Nicholas Eve
on December 6
Eduard Ebel /
"Leise rieselt der Schnee"("Softly Falls Every Snow Flake") about 1900
Eduard Ebel
"Maria durch ein Dornwald ging" traditional from
16th century
("Mary Walks Amid the Thorns") Hesse
Carl Gottlieb
"Morgen, Kinder, wird's was geben"
Hering / Philipp 1850
("Tomorrow, Children, Something Will Happen")
Bartsch
"Morgen kommt der Weihnachtsmann" A. H. Hoffmann
17th century
("Tomorrow comes Santa Claus") von Fallersleben
"O du frhliche" ("Oh You Joyful") Johannes Daniel 1816
Falk / Heinrich
Holzschuher
German translated into
traditional/ E. English as "O,
"O Tannenbaum" ("O Christmas Tree") 18th century
Anschtz, A. Christmas Tree",
Zarnack 1824
"O Tannenbaum, du trgst ein grnen Zweig" Westphalian
("O Christmas Tree, you Wear a Green Branch") traditional
"Schneeflckchen, Weissrckchen" Hedwig
1869
("Little Snow Flake, Little White Coat") Haberkern
Maria Vinzenz
"Still, still, still" ("Quiet, quiet, quiet") 1865
S / G. Gtsch
"Silent Night", in
Josef Mohr / the English
"Stille Nacht, Heilige Nacht" Franz Xaver 1818 translation by
Gruber John Freeman
Young
traditional
"Ser die Glocken nie klingen"
/Wilhelm
("The Bells Never Sound Sweeter")
Kritzinger
"Tausend Sterne sind ein Dom"
Siegfried Khler 1946
("Thousands of Stars form a Cathedral")
George Frideric
"Tochter Zion, freue dich!"("Daughter Zion, Rejoice!")
Handel
"Vom Himmel hoch, da komm ich her" traditional /
1539
("From Heaven Above to Earth I Come") Martin Luther
"Vom Himmel hoch, o Englein kommt" traditional from
1623
("From Heaven Above o Little Angels Come") Cologne
"Wie schn leuchtet der Morgenstern"
Philipp Nicolai 16th century
("How Lovely Shines the Morning Star")

Greek
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
" "
("Tonight Christ was born") Traditional

" " Also known simply by its first


("Christmas Carol") Traditional verse: "
"

Hungarian
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
"Mennybl az angyal" ("Angels from
Heaven")
"Psztorok, Psztorok"
"Kis karcsony, nagy karcsony"
("Little Christmas, Big Christmas")
", gynyr szp"
"A kis Jzus arany alma"
"Csordapsztorok"

Huron
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
"Jesus, he is born". Also known as
"Jesous Ahatonhia" ("Huron "Twas in the Moon of Wintertime"
Jean de Brbeuf 1643
Carol") after English translation (1926) by
Jesse Edgar Middleton.

Irish
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
17th Irish traditional, Part of "The
"An Angel This Night" [12][13] words by Fr. Luke Waddinge
century Kilmore Carols"
"The Angel Said to Joseph Mild" 17th
[14][15] words by Fr. Luke Waddinge Irish traditional, (Short Carol)
century

"Behold Three Kings Come From 17th


words by Fr. Luke Waddinge Irish traditional, (Short Carol)
the East" [16][17] century

"Christmas Day Is Come" (also words by Fr. William 18th Irish traditional, Part of "The
known as "The Irish Carol")[18][19] Devereaux, Century Kilmore Carols"

"An Ciarr Carl Nollaig" ("The


Irish traditional
Kerry Christmas Carol")
"Curoo Curoo" ("The Carol of the
Irish traditional
Birds")
"The Darkest Midnight in words by Fr. William 18th Irish traditional, Part of "The
December" [20][21] Devereaux century Kilmore Carols"

"Don Oche d I mBeithil" ("That


Irish traditional
Night In Bethlehem")
17th Irish traditional, Part of "The
"The First Day of the Year" [22][23] words by Fr. Luke Waddinge
century Kilmore Carols"
"Hail Ye Flowers of Martyrs" 17th Irish traditional, Part of "The
[24][25] words by Fr. Luke Waddinge
century Kilmore Carols"

"Jerusalem, Our Happy Home" words by Fr. William 18th Irish traditional, Part of "The
[26][27] Devereaux century Kilmore Carols"

"Now To Conclude Our Christmas words by Fr. William 18th Irish traditional, Part of "The
Mirth" [28][29] Devereaux century Kilmore Carols"

"Oche Nollag" ("Christmas Eve") Irish traditional


"St John did Lean on Jesus' 17th
words by Fr. Luke Waddinge Irish traditional, (Short Carol)
Breast" [30][31] century

"St Stephen Had an Angel's Face" 17th


[32][33] words by Fr. Luke Waddinge Irish traditional, (Short Carol)
century

"Suantra na Maighdine" ("The Also known as "The Christ Child's


Irish traditional
Virgin's Lullaby") Lullaby" or "Mary's Lullaby")
"Sweet Jesus Was the Sacred 17th
words by Fr. Luke Waddinge Irish traditional, (Short Carol)
Name" [34][35] century

"Sweetest of All Names, Jesus" words by Fr. William 18th Irish traditional, Part of "The
[36][37] Devereaux century Kilmore Carols"

"This Christmass Day You Pray 17th


words by Fr. Luke Waddinge Irish traditional, (short Carol)
me Sing" [38][39] century

"This Feast of St Sylvester So words by Fr. William 18th Irish traditional, Part of "The
Well Deserves a Song" [40][41] Devereaux century Kilmore Carols"

17th
"This is our Christmas Day"[42][43] words by Fr. Luke Waddinge Irish traditional, (Short Carol)
century
17th Irish traditional, Part of "The
"This is St Stephen's Day"[44][45] words by Fr. Luke Waddinge
century Kilmore Carols"
"To Greet Our Saviour's Dear 17th Irish traditional, Part of "The
words by Fr. Luke Waddinge
One" [46][47] century Kilmore Carols"

"A Virgin Queen in Bethlehem" words by Fr. William 18th Irish traditional, Part of "The
[48][49] Devereaux century Kilmore Carols"
"Wexford Carol" (also "Enniscorthy Irish traditional
Carol")
"Ye Sons of Men with Me Rejoice" words by Fr. William 18th Irish traditional, Part of "The
[50][51] Devereaux century Kilmore Carols"

Italian
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
"Ges bambino" ("The Infant "When Blossoms Flowered" in
Pietro Yon 1917
Jesus") English
"Tu scendi dalle stelle" ("From
Italian traditional
Starry Skies Thou Comest")
"Dormi, dormi, bel Bambin"

Latin
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
attributed to John Francis
"Adeste Fideles" ("O Come, All Ye Wade, Latin words
c. 1743
Faithful") translated by Frederick
Oakeley
re-popularized by Steeleye Span
"Gaudete" ("Rejoice") sacred Christmas carol 1582
(1973)
Macaronic carol known in several
translations; melody is also used
for the English song "Good
"In dulci jubilo" Heinrich Seuse 1328
Christian Men, Rejoice" (aka,
"Good Christian Friends,
Rejoice")
attributed to Bernard of 12th
"Laetabundus"
Clairvaux century
"O Sanctissima" ("O du Frhliche"
or "Oh, How Joyfully")
"Veni, veni Emmanuel" ("O come,
O come Emmanuel")

Norwegian
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
Lyrics are by Prysen, set to a
"Musevisa" Alf Prysen 1946
traditional tune.[52]

Occitan
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
"La Cambo me fai mau" ("My leg
Nicolas Saboly / anonymous
hurts")
Polish
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
"Ach, ubogi obie" ("Oh, the 17th
Piotr Studziski / anonymous
humble manger") century
"Ach, witaje podana" ("Oh, to
Traditional <1908
be greeting desired")
"Anio pasterzom mwi" ("The 1551-
Traditional
angel told the shepherds") 1555
"A wczora z wieczora" ("And
Traditional <1630
yesterday on evening")
"Bdzie kolda" ("It will be a Andrzej Zieliski / Wojciech
1968 Skaldowie
carol") Mynarski
"Bg si rodzi" ("God is Born") Franciszek Karpiski 1792
"Bracia patrzcie jeno" ("Brothers
let you look on how the sky is Franciszek Karpiski <1825
burning")
"Do szopy, hej, pasterze" ("To the
Traditional
shed, hey, shepherds")
"Dzisiaj w Betlejem" ("Today in
Traditional 1878
Bethlehem")
"Gdy si Chrystus rodzi" ("When
Traditional 1843
the Christ's being born")
beginning
"Gdy liczna Panna" ("As the
Traditional of 18th
beautiful Virgin [cradled Her Son]")
century
"Hej, w dzie narodzenia" ("Hey,
Traditional
on the day of the Nativity")
"Jest taki dzie" ("There is such a Seweryn Krajewski /
1966 Czerwone Gitary
day") Krzysztof Dzikowski
"Jezus malusieki" ("The wee
Traditional
baby Jesus")
Frdric Chopin used this
"Lulaje, Jezuniu" (Sleep now,
Traditional 1738 Christmas carol in the Scherzo in
baby Jesus")
B minor, Op. 20
"Mdrcy wiata, Monarchowie"
17th
("O, Sages of the world, Traditional
century
Monarchs")
"Mizerna, cicha" ("Humble and
Jan Gall / Teofil Lenartowicz 1849
quiet [shabby little stable]")
"Nie byo miejsca dla Ciebie" 1940- by polish anonym in nazi's death
("There was no place for You") 1944 camp
"Oj, Maluki, Maluki, Maluki"
("Oh, Tiny Little [like a little Traditional highland-style <1808
glove]")
"Pasterze mili cocie widzieli"
("Kind shepherds what you've Traditional <1752
seen")
"Pjdmy wszyscy do stajenki" <1842 in
Traditional
("Let us go to the little shed") Cracow
"Przybieeli do Betlejem" ("To 17th
Traditional
Betlehem came [the shepherds]") century
"Tryumfy Krla Niebieskiego" Traditional 1754
("The Triumphs of the Heaven's
King")
"Weso nowin" ("The joyous Traditional / Jzef
news [hear, o my brothers]") Wygrzywalski
"W kropki zielone" ("With green Krzesimir Dbski / Jan
1998 sung by Ewa Maas-Godlewska
dotted") Twardowski
"Wrd nocnej ciszy" ("In the night
Traditional <1853
silence")
"W obie ley" ("Infant Holy, Infant 17th
Piotr Skarga
Lowly") century
"Z narodzenia Pana" ("Because of
Traditional 1842
the Lord's birth [it's a joyful day]")
"Zdrow bd, krolu anjelski" Traditional 1424

Portuguese
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
"A todos um Bom Natal"
Csar Batalha/Lcia Carvalho 1980
("Merry Christmas To You All")
"Alegrem-se os Cus e a Terra"
18th
("Rejoice, You Heavens And Traditional
century
Earth")
"Beijai o Menino"
Traditional 1934
("Give Infant Jesus A Kiss")
"Eu hei de dar ao Menino" 18th
Traditional
("I Shall Give The Boy") century
Translated into English as "I See
"Eu hei de m'ir ao prespio" 19-20th
Traditional Your Cradle is Bare" by Lorenz
("I Shall Visit The Manger") century
Maierhofer
"Jos embala o Menino"
("Joseph Cradles The Infant Traditional 1947
Jesus")
"Natal africano"
Traditional
("African Carol")
"Natal da ndia Portuguesa" 18th
Traditional
("Portuguese India Carol") century
"Natal dos Simples"
Jos Afonso 1968 A New Year's carol
("Carol Of The Poor")
"O Menino est com frio" 16th
Traditional
("The Infant Jesus Is Cold") century
"O Menino est dormindo" 18-19th
Traditional
("The Infant Jesus Is Sleeping") century
"Oh bento airoso"
15-16th
("O Blessed And Graceful Traditional
century
Mystery")
Translated into English as "All
"Pela Noite de Natal" 16th
Traditional That Wondrous Christmas Night"
("It Was Christmas Night") century
by Eduardo Marzo
"Roxozinho est deitado"
("The Rosy-cheeked Boy Is Traditional 1889
Lying")
"S qui turo zente pleta"
Anonymous 1643
("All Here Are Black People")

Romanian
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
"O, ce veste minunat!" Traditional
"Pluguorul" Traditional related rather to New Year's Eve
"Deschide ua, cretine!" Traditional
"Linu-i lin" Traditional
"Florile dalbe" Traditional
"Domn, domn sa-nltm!" Traditional
"Leganelul Lui Iisus" Traditional
"Asta-i seara de Craciun" Traditional
"Mos Craciun cu plete dalbe" Traditional
"Cantec de craciun" Traditional

Scottish
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
known among English speakers as
"Taladh Chriosda" (Christ's The Christ-Child's Lullaby where it
Traditional
Lullaby was popularised by Marjory
Kennedy-Fraser

Spanish
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
Castulo Castillo, Victor
"En un burrito orejn"
Schichter
"Arre borriquito" Traditional
"Hacia Beln va una burra" Traditional
"Ay del chiquirritn" Traditional
"Ande, ande, ande la marimorena" Traditional
"Dime nio de quin eres" Traditional
"Canta, re y bebe" Traditional
"Las doce palabritas" Traditional
"No hay tal andar" Traditional
"Los campanilleros" Traditional
"Una pandereta suena" (also
Traditional
known as "Sal mirandillo")
"Ya vienen los Reyes Magos" Traditional
"Madre, en la puerta hay un nio" Traditional
"Ya viene la vieja" Traditional
"Campana sobre campana" Traditional
"Los peces en el ro" Traditional
"Alepn" Traditional
"Alegra, alegra y placer" Traditional
"Pastores venid" Traditional
"Mi burrito sabanero" Traditional
18th
"A la Nanita Nana" Traditional
century
"Vamos todos a Belen"

Swedish
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
"Giv mig ej glans, ej guld, ej prakt" words by Zachris Topelius
("Give Me No Splendour, Gold, or (1887); music by Jean Finland Swedish song
Pomp") Sibelius (1895)
words by Viktor Rydberg
"Glns ver sj och strand" ("Shine
(1891) music by Alice Tegnr
Over the Lake and the Shore")
(1893)
"Nr det lider mot jul" ("When
Christmas Has Come")
in Sweden it is tradition to dance
"Nu har vi ljus hr i vrt hus" ("We
around the Christmas tree and
have Kindled the Candles in Our
sing, this being one of the
House Now")
traditional songs sung
"Nu tndas tusen juleljus" ("We
words and music by Emmy
Have Kindled Thousands of
Khler
Christmas Lights Now")
in Sweden it is tradition to dance
"Rven raskar ver isen" (The Fox around the Christmas tree and
Is Sliding Over the Ice) sing, this being one of the
traditional songs sung
"Sankta Lucia" ("Santa Lucia")
"Var hlsad, skna morgonstund"
words by Johan Olof Wallin;
("All Hail to Thee, O Blessed
music by Philipp Nicolai
Morn")

Ukrainian
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
" "
Probably considered the
"Boh predvinyj narodilsja" 1790[53] quintessential Ukrainian carol
(God Eternal is Born)
"
"
"Nebo i zemlia nyni torzhestvuiut" 1790[53] Refrain is often sung as a round.
(Heaven and Earth Rejoice
Today)
" " (1862
"Boh sia rozhdaie" 1919)
(God is Born) "Ostap Nyzhankivs'kyi"
" "
(1862
"Vo Vyfleiemi nyni novyna"
1919)
(In Bethlehem today there are
"Ostap Nyzhankivs'kyi"
tidings)
" "
Sung when caroling, upon arrival
"Dobryi vechir tobi"
at a house; not used in church.
(Good Evening to You)
" "
"Nova radist' stala" 1790[53]
(A New Joy Came)

"Na nebi zirka yasna zasiala"
(In the Heavens a Bright Star
Shone)

"Po vsiomu svitu stala novyna"
(Over all the Earth a New Event
Occurred)
" , " apocryphal
"Vydi Boh, vydi Sotvorytel" arr. (Kyrylo 1790[53]
(God, the Creator, Sees) Stetsenko)
, ,
"Spy, Isuse, spy"
(Sleep, Jesus, Sleep)
" " "Dnes poyusche" arr. (Kyrylo
(Singing Today) Stetsenko)
Not truly a Christmas carol, but
rather, a secular song of good
wishes for prosperity, traditionally
sung on
""
(Shchedryi Vechir, i.e. Theophany
"Shchedryk" Mykola Leontovych
Eve). Melody used for the English
"Carol of the Bells" and, in the
1970s-1980s, for Andr
champagne commercials.

See also: (List of Ukrainian carols on the Ukrainian Wikipedia)

Welsh
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
Thomas Oliphant (English rendered in English as "Deck the
""Oer yw'r gr sy'n methu caru" 1862-74
lyrics) Hall"

Ugandan
Year
Carol Composer /Lyricist Notes
published
"Merry Christmas, Oh Happy New Philly Lutaaya (English &
1986
Year" Luganda lyrics)
"Gloria" Philly Lutaaya (English lyrics) 1986
Philly Lutaaya (Luganda
"Tumusiinze" 1986
lyrics)
Philly Lutaaya (Luganda
"Azzaalidwa" 1986
lyrics)
Philly Lutaaya (Luganda
"Zukuka" 1986
lyrics)
Juliana Kanyomozi (English
"Christmas in Bethlehem" 2009
lyrics)

See also
Christmas music
Best-selling Christmas/holiday singles in the United States
List of Christmas hit singles in the United Kingdom
List of Filipino Christmas carols
List of popular Christmas singles in the United States
Published collections of Christmas carol scores

References
1. "El Noi de la Mare (Carol of the Gifts)"(https://global.oup.com/academic/product/el-noi-de-la-mare-carol-of-the-gifts-
9780193365537?cc=us&lang=en&). Oxford University Press. 30 July 2009. Retrieved 15 November 2017 via
Oxford University Press.
2. Sargent, Malcolm (23 November 1961)."Zither Carol" (https://global.oup.com/academic/product/zither-carol-978019
3419841?cc=us&lang=en&). Oxford University Press. Retrieved 15 November 2017 via Oxford University Press.
3. Folkehjskolens Sangbog. Odense: Foreningen for Folkehjskolen i Danmark. 1989. pp. Numbers 4369.
ISBN 87-
7001-189-3.
4. "Den Danske Salmebog Online"(http://www.dendanskesalmebogonline.dk/salmeoversigt).
www.dendanskesalmebogonline.dk. Retrieved 15 November 2017.
5. nl:Nu zijt wellekome accessed Oct. 16, 2014
6. http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/glory_to_god_ere_zij_god.htm(accessed Oct. 16,
2014, 1:26 AM)
7. Uusi Kuwa-Aapinen. Lukukirja kodille, kierto- ja sunnuntai-kouluille. .P27. Toinen korjattu ja listty painos. Weilin &
Gs 1876, Jyvskyl, Finland.
8. Reijo Pajamo. Taas kaikki kauniit muistot. Joululaulujen taustat ja tarinat. P. 67-69. WSOY, Finland, 1982. ISBN 951-
0-11444-8.
9. Kalevi Toiviainen. G. O. Schneman ja hnenseurakuntansa. Teoksessa Seurakunta kasvavassa Jyvskylss. .P
9-27, 21. Oy Keskisuomalainen, Jyvskyl, Finland, 1975.
10. Reijo Pajamo. Taas kaikki kauniit muistot. Joululaulujen taustat ja tarinat. P. 68. WSOY, Finland, 1982. ISBN 951-0-
11444-8.
11. "Noel Nouvelet - French Noel"(http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/NonEnglish/noel_n
ouvelet.htm). www.hymnsandcarolsofchristmas.com. Retrieved 15 November 2017.
12. Ranson, Joseph.(1949)The Past: The Organ of the U Cinsealaigh Historical Society , 5. 61-102 retrieved from
Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017 (Part 1 pp 61-67) http://www.askaboutireland.ie/aai-
files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-
the-kilmore-carols.pdf (Part 2 pp 68-102) http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-
library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-the-kilmore-carols-continued.pdf
13. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
14. Wall,Thomas (1960) A Pious Garland Being he t December Letter and Christmas Carols of Luke W adding. Dublin:
M.H. Gill and Son. Retrieved from Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017
http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-
heritage/traditions-and-customs/the-christmas-songs-of-luke-wadding-pdf.pdf
15. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
16. Wall,Thomas (1960) A Pious Garland Being he t December Letter and Christmas Carols of Luke W adding. Dublin:
M.H. Gill and Son. Retrieved from Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017
http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-
heritage/traditions-and-customs/the-christmas-songs-of-luke-wadding-pdf.pdf
17. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
18. Ranson, Joseph.(1949)The Past: The Organ of the U Cinsealaigh Historical Society , 5. 61-102 retrieved from
Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017 (Part 1 pp 61-67) http://www.askaboutireland.ie/aai-
files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-
the-kilmore-carols.pdf (Part 2 pp 68-102) http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-
library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-the-kilmore-carols-continued.pdf
19. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
20. Ranson, Joseph.(1949)The Past: The Organ of the U Cinsealaigh Historical Society , 5. 61-102 retrieved from
Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017 (Part 1 pp 61-67) http://www.askaboutireland.ie/aai-
files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-
the-kilmore-carols.pdf (Part 2 pp 68-102) http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-
library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-the-kilmore-carols-continued.pdf
21. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
22. Ranson, Joseph.(1949)The Past: The Organ of the U Cinsealaigh Historical Society , 5. 61-102 retrieved from
Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017 (Part 1 pp 61-67) http://www.askaboutireland.ie/aai-
files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-
the-kilmore-carols.pdf (Part 2 pp 68-102) http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-
library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-the-kilmore-carols-continued.pdf
23. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
24. Ranson, Joseph.(1949)The Past: The Organ of the U Cinsealaigh Historical Society , 5. 61-102 retrieved from
Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017 (Part 1 pp 61-67) http://www.askaboutireland.ie/aai-
files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-
the-kilmore-carols.pdf (Part 2 pp 68-102) http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-
library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-the-kilmore-carols-continued.pdf
25. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
26. Ranson, Joseph.(1949)The Past: The Organ of the U Cinsealaigh Historical Society , 5. 61-102 retrieved from
Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017 (Part 1 pp 61-67) http://www.askaboutireland.ie/aai-
files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-
the-kilmore-carols.pdf (Part 2 pp 68-102) http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-
library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-the-kilmore-carols-continued.pdf
27. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
28. Ranson, Joseph.(1949)The Past: The Organ of the U Cinsealaigh Historical Society , 5. 61-102 retrieved from
Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017 (Part 1 pp 61-67) http://www.askaboutireland.ie/aai-
files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-
the-kilmore-carols.pdf (Part 2 pp 68-102) http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-
library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-the-kilmore-carols-continued.pdf
29. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
30. Wall,Thomas (1960) A Pious Garland Being he t December Letter and Christmas Carols of Luke W adding. Dublin:
M.H. Gill and Son. Retrieved from Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017
http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-
heritage/traditions-and-customs/the-christmas-songs-of-luke-wadding-pdf.pdf
31. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
32. Wall,Thomas (1960) A Pious Garland Being he t December Letter and Christmas Carols of Luke W adding. Dublin:
M.H. Gill and Son. Retrieved from Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017
http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-
heritage/traditions-and-customs/the-christmas-songs-of-luke-wadding-pdf.pdf
33. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
34. Wall,Thomas (1960) A Pious Garland Being he t December Letter and Christmas Carols of Luke W adding. Dublin:
M.H. Gill and Son. Retrieved from Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017
http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-
heritage/traditions-and-customs/the-christmas-songs-of-luke-wadding-pdf.pdf
35. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
36. Ranson, Joseph.(1949)The Past: The Organ of the U Cinsealaigh Historical Society , 5. 61-102 retrieved from
Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017 (Part 1 pp 61-67) http://www.askaboutireland.ie/aai-
files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-
the-kilmore-carols.pdf (Part 2 pp 68-102) http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-
library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-the-kilmore-carols-continued.pdf
37. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
38. Wall,Thomas (1960) A Pious Garland Being he t December Letter and Christmas Carols of Luke W adding. Dublin:
M.H. Gill and Son. Retrieved from Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017
http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-
heritage/traditions-and-customs/the-christmas-songs-of-luke-wadding-pdf.pdf
39. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
40. Ranson, Joseph.(1949)The Past: The Organ of the U Cinsealaigh Historical Society , 5. 61-102 retrieved from
Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017 (Part 1 pp 61-67) http://www.askaboutireland.ie/aai-
files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-
the-kilmore-carols.pdf (Part 2 pp 68-102) http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-
library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-the-kilmore-carols-continued.pdf
41. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
42. Wall,Thomas (1960) A Pious Garland Being he t December Letter and Christmas Carols of Luke W adding. Dublin:
M.H. Gill and Son. Retrieved from Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017
http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-
heritage/traditions-and-customs/the-christmas-songs-of-luke-wadding-pdf.pdf
43. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
44. Ranson, Joseph.(1949)The Past: The Organ of the U Cinsealaigh Historical Society , 5. 61-102 retrieved from
Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017 (Part 1 pp 61-67) http://www.askaboutireland.ie/aai-
files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-
the-kilmore-carols.pdf (Part 2 pp 68-102) http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-
library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-the-kilmore-carols-continued.pdf
45. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
46. Ranson, Joseph.(1949)The Past: The Organ of the U Cinsealaigh Historical Society , 5. 61-102 retrieved from
Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017 (Part 1 pp 61-67) http://www.askaboutireland.ie/aai-
files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-
the-kilmore-carols.pdf (Part 2 pp 68-102) http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-
library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-the-kilmore-carols-continued.pdf
47. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
48. Ranson, Joseph.(1949)The Past: The Organ of the U Cinsealaigh Historical Society , 5. 61-102 retrieved from
Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017 (Part 1 pp 61-67) http://www.askaboutireland.ie/aai-
files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-
the-kilmore-carols.pdf (Part 2 pp 68-102) http://www.askaboutireland.ie/aai-files/assets/libraries/wexford-county-
library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-the-kilmore-carols-continued.pdf
49. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
50. Ranson, Joseph.(1949)The Past: The Organ of the U Cinsealaigh Historical Society , 5. 61-102 retrieved from
Hymns and Carols of Christmas.com 11 December 2017http://www.askaboutireland.ie/aai-
files/assets/libraries/wexford-county-library/reading-room/history-heritage/traditions-and-customs/ransons-article-on-
the-kilmore-carols.pdf
51. The Christmas Carols of Waddinge and Devereux, Hymns and Carols of Christmas Retrieved from
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/Images/Wadding_Devereux/christmas_carols_of_wadding
11 December 2017
52. Aftenposten (http://www.aftenposten.no/meninger/debatt/article2812093.ece) (in Norwegian)
53. First printed in the "Bohohlasnyk", a collection of religious songs, late 18th century

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=List_of_Christmas_carols&oldid=815557036


"

This page was last edited on 15 December 2017, at 15:40.

Text is available under theCreative Commons Attribution-ShareAlike License ; additional terms may apply. By using this
site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia is a registered trademark of theWikimedia
Foundation, Inc., a non-profit organization.

Das könnte Ihnen auch gefallen