Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
EURPIDES
PERSONAJES
POSEIDN, dios del mar.
ATENEA, diosa del pensamiento y la guerra. Smbolo del progreso intelectual.
Divinidad epnima de Atenas.
HCUBA, ex reina de Troya, ahora esclava de Ulises. Esposa de Pramo. Madre de
Hctor, Paris, Polixena y Casandra entre otros.
CORO, de mujeres troyanas cautivas.
TALTIBIO, heraldo y mensajero de los griegos.
CASANDRA, hija de Hcuba y Pramo. Sacerdotisa de Febo, quien le haba concedido
el don de la profeca por precio a su virginidad.
ANDRMACA, viuda de Hctor.
MENELAO, rey de Esparta.
HELENA, esposa de Menelao y Paris. Causante de la guerra
ATENEA: CORO 1:
CORO 2: Casandra?
Y yo? HCUBA:
ANDRMACA:
Oh hijo de mi hijo desdichado! Nos palacios. Tales son sus atractivos! Yo la
arrancan tu vida a m y a tu madre. Qu conozco bien, y t y los que sufrieron
har yo por t, desventurado? Slo tantas desdichas deben tambin
estas heridas en nuestras cabezas y conocerla.
estos golpes en nuestro pecho! Qu mal
no sufrimos, cul nos falta, para que (ENTRA HELENA)
acaben de una vez conmigo?
HELENA:
(SALEN ANDRMACA Y TALTIBIO)
Oh Menelao! A la fuerza me arrastraron
CORO: hasta aqu tus siervos.
CORO: MENELAO:
Defiende, reina, a tus hijos y a tu patria, Creo, como t, que esta huy
refutando sus elocuentes palabras; habla voluntariamente de mi palacio y que slo
bien, a pesar de sus maldades, don en invoca a Afrodita para cohonestar su
verdad amargo. delito. Anda, ve a buscar a los que han
de apedrearte, y que tu pronta muerte
HCUBA: expe los prolongados padecimientos de
los griegos, para que aprendas a no
Fue mi hijo de notabilsima hermosura, y deshonrarme.
t, al verle, la verdadera Afrodita. A
todas sus locuras llaman Afrodita los HELENA:
mortales, y el nombre de esta diosa tiene
en ellas sus raz, y t, al admirarlo con Oh, no; de rodillas te ruego que no me
sus lujosas galas y vestido de oro mates, imputndome un crimen, obra de
resplandeciente, sentiste arder en tu los dioses! Perdname!
pecho el fuego de la lujuria. Pocas
riquezas poseas en Argos, y al dejar HCUBA:
Esparta esperabas que la opulenta
ciudad de los frigios soportara tus No te olvides de los aliados, que por
excesos, no satisfaciendo tus placeres en Helena murieron: por ellos y por mis
el palacio de Menelao. Te atreves a hijos te lo pido.
decir que mi hijo te rob a la fuerza!
Qu espartano podr asegurarlo! Slo MENELAO:
te cuidas de la fortuna, slo a ella sigues,
no a la virtud. Y aades que quisiste Djame, anciana; Helena slo merece mi
descolgarte con cuerdas desde las desprecio. Que mis servidores la
torres, indicando quiz que permanecas arrastren a las naves para ser llevada a
en ella contra tu voluntad? Cundo te Grecia.
sorprendieron preparando fatales lazos?
Hubiralo hecho mujer noble, sensible a HCUBA:
la prdida de su anterior esposo. Yo,
incluso, te aconsej as muchas veces: Que no vaya en la tuya.
"Vete, mis hijos contraern matrimonio
con otras, yo te llevar a las naves MENELAO:
Por que, pues? Pesa ahora ms que ausenta. Sin embargo, al pasar por el ro,
antes? yo lav y limpi las heridas del nio.
HCUBA: HCUBA:
No hay enamorado que no ame siempre, Aqueos mas dignos de alabanzas por
piense como quiera la mujer amada. vuestras hazaas, que por vuestros
pensamientos! Cmo por temor a un
MENELAO: nio habis cometido un nuevo crimen?
Para que no reconstruyese Troya
Se har lo que deseas: no entrar en la arruinada? No alabo esta vil pasin, si
nave que yo vaya, que no es despreciable carece de racional fundamento. Oh,
tu consejo. Cuando llegue a Argos morir pequeo, muy querido, que deplorable
indignamente como merece. ha sido tu muerte! De sus huesos
destrozados brota ahora la sangre. Sus
(SALEN HELENA Y MENELAO) manos yacen cadas, rotas vuestras
articulaciones. Dulce boca, que solas
CORO: decir grandes cosas. Me engaabas
cuando agarrado a mis vestidos me
As nos abandonas, oh Zeus, dejando a hablabas as: "Madre, yo llevar muchos
los griegos tu templo edificado en Troya! nios a tu sepultura, y te dir palabras
Oh, rey! que abundas en el ter y en el que te complazcan" No t a m, yo,
palacio celestial, penosa incertidumbre anciana, desterrada, sinhijos te
si atiendes o no a mi ciudad arrasada, sepultar. Necio es el mortal que,
que devor el furor impetuoso del fuego. creyndose siempre feliz, se abandona al
Oh, esposo querido: vagas muerto, placer: la fortuna, cual furiosa delirante,
insepulto, no lavado por mis manos. salta aqu y all, y a ninguno concede
Muchedumbres de hijos lloran a las perpetua dicha.
puertas, agarrndose a nuestros
vestidos. Ojal que en la nave de CORO:
Menelao, cuando hienda el mar
profundo, caiga en el Egeo el fuego Oh, t, que hubieses sido soberano
sagrado que vibra en tus dos manos y la inmortal de mi ciudad! Amargamente
reduzcan a cenizas. Que Menelao no llorado, hijo, te recibir la tierra!
recobre a Helena, cuyo maldado
matrimonio slo ha servido de oprobio a HCUBA:
Grecia. Oh dolor! Nuevas desdichas
agobian a mi patria! El hijo de Yo, mdico desventurado, cuidar como
Andrmaca ya ha sido sacrificado por pueda de parte de tus heridas, ligndolas
orden de los griegos. con vendajes; tu padre te curar las
dems entre los muertos.
(ENTRA TALTIBIO)
CORO:
TALTIBIO:
Golpea, golpea tu cabeza, que tus manos
Andrmaca derramaba muchas lgrimas resuenen. Ay de m, ay de m!
al separarse de esta tierra,
lamentndose de los infortunios de su HCUBA:
patria. Y pidi permiso para sepultar a
su hijo aqu, y no donde su nuevo esposo, Oh, troyanas muy amadas!
para no tener siempre a la vista tan
tristes recuerdos. Tambin dispuso que CORO:
t, Hcuba, lo adornes, ya que ella se
Msera madre que, al perderte, perdi HCUBA:
contigo su ms consoladora esperanza!
Cuando se reputaba muy feliz, porque Oigan, hijos, reconozcan la voz de
eran nobles tus padres, pereciste de vuestra madre!
muerte cruel.
CORO:
TALTIBIO:
Llamas a los muertos con voz lgubre?
Sepan que el general ha ordenado
incendiar la ciudad de Pramo, que en las HCUBA:
manos de los soldados no ha de estar
ocioso el fuego. Y ustedes, hijas de los Arrastrando por la tierra mis cansados
troyanos, para cumplir a un tiempo miembros, e hirindola con ambas
ambos mensajes, cuando suenen las manos.
trompetas, encamnense a las naves de
los griegos para alejarlas de aqu. CORO:
CORO: HCUBA: