Sie sind auf Seite 1von 3

Interpretacin en los servicios pblicos: una panormica

La profesora Anne Martin procedente de la Universidad de Granada nos habla sobre el trabajo de la
interpretacin en los servicios pblicos. Para ello comienza dando una introduccin a partir de
varias definiciones de su materia:
Por modalidad (tcnica)
consecutiva, simultanea, enlace, chuchotage
Por entorno (gnero)
de conferencia, judicial, servicios pblicos

La divisin no es clara puesto que en algunas definiciones de interpretacin de servicios pblicos se


le llama interpretacin de enlace. En Reino Unido se empez a utilizar trminos como community
interpreting pero se cambi en los aos 80 por otro trmino: public service interpreting. En otros
pases como Canad el trmino acuado fue Cultural Interpreting.

Otras definiciones son:

Contacto entre minoras alfonas:


inmigrantes
refugiados
turistas

y servicios pblicos de la sociedad de acogida:


sanidad
educacin
servicios sociales
administracin de justicia

En Espaa tenemos estos tres grupos: inmigrantes, refugiados y turistas.


Los rasgos de este tipo de interpretacin son:

Intrasocial: se da en el seno de una sociedad y no entre sociedades


Lenguas y dialectos de difusin limitada en Europa. Muchas veces se utiliza el francs ya
que hay muchos pases africanos que han utilizado estos idiomas en su educacin y tambin
el ingls es muy utilizado.
Disparidad cultural, por ejemplo, el inmigrante que cruza en patera y va al mdico el cual
solo habla espaol o algo de ingls y no tiene conocimiento de estas culturas e idiomas
Disparidad de estatus y relaciones de poder: entre los participantes en un encuentro con
interpretacin de este tipo, tenemos el mismo ejemplo anterior, mdicos, jueces, abogados
que tienen cierto prestigio y poder en la sociedad. Mucho ms si la persona que esta delante
viene de otra cultura en condiciones de inferioridad sin el mismo nivel educativo en su pas.
formato: entrevista-interaccin cara a cara entre los participantes. Esto tiene varias
consecuencias:
consecutiva dialgica.
ms visibilidad, est fsicamente presente entre los participantes lo que tiene cierta
contradiccin.
ms interpersonal, el intrprete tiene contacto con los interlocutores.
dilemas ticos, decisiones que toma el intrprete, y puede que no surja con tanta
frecuencia, que pueden comprometerlo.
Interpretacin en los Servicios Pblicos (ISP) vs. Interpretacin de Conferencias

Modalidad: simultnea vs. Enlace


Entorno: SS.PP : hospitales, crceles, consulta del medico...vs. Congresos/ organizaciones
internacionales
Orgenes: tradicin justicia social vs. Armisticio/organismos internacionales
Protagonistas: lite privilegiada vs. Comunidad minoritaria (desfavorecida); voluntarios

Profesionalidad

-Falta de profesionalidad:

Fenmeno nuevo: su estructuracin es relativamente nueva


Desconocimiento de la trad/int:
Surge de las instituciones ( institution-driven, ozolins. 2000): la interpretacin de
conferencias se negociaba en las condiciones laborales por parte de los mismos intrpretes.
Surge de las instituciones y estas ponen y quitan segn sus ideas las necesidades.

-Profesionalizacion implica: (para mejorar)

Formacin: es la pescadilla que se muerde la cola. Imprescindible tener una formacin para
poder lidiar todos los problemas y dilemas en la interpretacin de los sitios pblicos
Acreditacin, no puede cualquiera decir que es intrprete, debe haber un tipo de normativa.
Se consiguio en Canad, Reino Unido y Australia. Sin embargo en Reino Unido se han
retrasado en cuanto a la acreditacin (han vuelto hacia atrs, por los recortes, clima
antiextranjero...)
Disponibilidad universal
Cdigo deontolgico: precisin, no omitir, confidencialidad, imparcialidad. Ayuda a tomar
decisiones en situaciones difciles pero tiene que ir de la mano con la formacin.

Papel de intrprete: dilema

Dnde termina la responsabilidad del interprete?


Debe transmitir correctamente el contenido (precisin) pero tambin asegurarse de que el
destinatario lo haya entendido.
Surge un conflicto de lealtades
Sobrecarga de papel, en estos mbitos los interlocutores a veces le piden al intrprete ms de
los esperado. Por ejemplo, un polica que le pregunta al intrprete si el detenido esta
diciendo la verdad. Y la otra persona puede que le pregunte al interprete qu tiene que decir
para que le dejen libre. Tiene que resistir esas tentaciones.
Conduit metaphor, modelo del conducto.
They need the information but they dont need you to make up their minds for them
Zimman 1994
The interpreter is responsible for ensuring that discourse is not only interpreted faithfully,
but understood by the intended receiver of the message Garber, 2000

La CULTURA es un conjunto de prcticas, valores, creencias y presuposiciones que determinan


como interactuamos con el mundo y como lo percibimos e interpretamos. Es tangible e intangible
(por ejemplo, las actitudes), un relativismo cultural. Destaca el funcionalismo: paracultura,
diacultura, ideocultura.

Role of interpreter: signs of professionalism : cmo se protege el interprete ante casos como los
anteriores en los que le hacen preguntas

Sitios ms alejados
Aprender a coordinar los turnos de palabras
Transparencias, que significa que todo el mundo en un encuentro de interpretacin de los servicios
no pueden realizar conversaciones paralelas sin ningn tipos de informacin sin decir que est
pasando en todo momento.

Prioridades en la toma de decisiones:


Fomentar en todo momento la relacin entre los interlocutores
Guiarse por las posibles consecuencias
competencia estratgica: (gestin de la entrevista, coordinacin turnos de palabra, negociacin
significado)

Aunque alguien pregunte la hora, traducirlo para no hacer que haya conversaciones paralelas
el interprete tiene que sabe como manejar los turnos de palabra, negociar los significados, saber
donde sentarse

Papel del intrprete:

El/la intrprete se presenta a ambas partes en su idioma y les aclara:


Soy xxx, su intrprete, y voy a facilitar la comunicacin entre uds. Voy a traducir todo lo
que se diga en esta consulta, as que si hay algo que usted no quiere que se traduzca, por
favor no lo diga.
En 1 persona hay ms visibilidad, obliga a las partes a dirigirse el uno al otro. Es una
modalidad profesional.
En 3 persona, hay ms participacin, distanciamiento de los enunciados traducidos.
Modalidad no profesional.
Hay una intervencin cuando
Se pide aclaracin
Falta de comprensin
Inferencia cultural no entendida
Gestin de la entrevista
La interpretacin en Sanidad: la finalidad es la del bienestar del paciente, que haya una
buena comunicacin.
La int Judicial, su finalidad ltima es que se haga justicia. Distintos objetivos, extrema
formalidad.
En todos los mbitos de este tipo de interpretacin tiene que haber un control de emociones,
un constraste en uso de registros.

Situacion en espaa: tendencias


Falta de profesionalizacin
Judicial: externalizacin
Sanitario: int telefnica
Educacin: mediadores interculturales.
Es triste que no haya control de calidad ni acreditaciones lo que causa que cualquier persona que
tiene conocimiento de un idioma pueda interpretar.

Das könnte Ihnen auch gefallen