Qual'è il peggior flagello di un uomo? Solamente un altro uomo.
Quáè casta est? Dê quâ mentîrì fâma verêtur:
Quale donna è casta? Quella su cui la voce pubblica ha paura di mentire.
Quáè dôs màtrônìs pulcherrima? Vîta pudîca:
Qual'è la più ambita dote di una sposa? La vita onesta.
Quáènam sum.ma bonì? Mêns semper cônscia rêctì:
Qual'è il bene perfetto? Una mente sempre conscia del giusto.
Quid stultì proprium? nôn pos.se et vel.le nocêre:
Qual'è la caratteristica dello stolto? Non poter nuocere ma volerlo fare.
Quis dîvès? Quî nihil cupiet. Quis pauper? Avârus:
Chi è il vero ricco? Quello che nulla desidera. Chi è il vero povero? L'avaro.
Quod prùdentis opus? Cum pos.sìs, nôl.le nocêre:
Qual'è la caratteristica del saggio? Pur potendo fare il male non farlo.
2) Pittacus Mitylenáèus (Pittaco di Mitilene).
Bonò probârì mâlò, quam multìs malìs:
Preferisco essere gradito a un solo uomo retto piuttosto che a molti malvagi.
Dêmèns dolôrem rîdet ìnfèlîcium:
Il demente gode per il dolore degli infelici.
Dêmèns superbìs invidet fèlîcibus:
Il demente invidia i superbi felici.
Loquì ignòrâbit, quî tacêre nesciet:
Non sa parlare chi non sa stare zitto.
Pàrêtò lêgì, quisque lêgem sânxeris:
Osserverà la legge chi la stessa ha sancito.
Páucòs amîcòs rêbus adversìs probàs:
Trovi pochi amici nelle avversità Plûrès amîcòs rê secundà comparàs: Trovi un sacco di amici nella prosperità.
3) Cleobulus Lindius (Cleobulo da Lindo).
Quantò plûs liceat, tam libeat minus:
Quanto più ci è permesso tanto meno ne abbiamo soddisfazione.
Fortûnàe invidiàe est in.meritus miser:
Si accusa la fortuna dei mali non meritati.
Fêlìx crîminibus nôn erit hoc diù:
Nessuno facendo del male sarà felice a lungo.
Ignôscàs aliìs multa, nihil tibi:
Perdona molto agli altri, nulla a te stesso.
Parcit quisque malìs, perdere vult bonòs:
/parkit kwiskwe mali:s, perdere vult bono:s/ Chi perdona i malvagi danneggia i buoni.
Màjôrum meritìs glôria nôn datur:
/ma:jo:rum meriti:s glo:ria no:n datur/ (Ai discendenti) non é possibile alcun motivo di vanto per i meriti degli antenati.
Turpis saepe datur fâma minôribus:
/turpis sæ:pe datur fa:ma mino:ribus/ Ai discendenti spesso ne deriva fama per le cose turpi (degli antenati).
4) Periander Corinthius (Periandro di Corinto).
Numquam discrepat ûtile ab decôrò:
/nunkwam discrepat u:tile ab deco:ro:/ L'utile non sia mai in disaccordo con l'onesto.
Plûs est sollicitus magis beâtus:
/plu:s est sol.licitus magis bea:tus/ Quanto più si è felici tanto più ci si deve preoccupare.
Mortem optâre malum, timêre pêjus:
/mortem opta:re malum, time:re pe:jus/ Desiderare la morte è male, temerla è peggio.
Faxìs, ut libeat, quod est necesse:
/faksi:s ut libeat kwod est nekes.se/ Sii felice di compiere il tuo dovere. Multìs terribilis timêtò multòs: /multi:s ter.ribilis time:to: multo:s/ Chi da molti è temuto tema molti.
Sî Fortûna juvat, cavêtò tollì:
Se la fortuna ti arride non ti esaltare.
Sî fortûna tonat, cavêtò mergì:
Se la fortuna si abbatte su di te non lasciarti sommergere.
5) Solon Atheniensis (Solone di Atene).
Tunc beâtam dîcò vîtam, cum perâcta fâta sunt:
Considero una vita felice solo quando il suo destino si è compiuto.
Pâr parì jugâtò conjux: quidquid înpàr, dissidet:
Il coniuge deve essere unito ad uno a lui uguale: ogni cosa diversa non si accorda.
Nôn erunt honôrès umquam fortuitì mûneris:
Gli onori non saranno mai un premio dato per caso.
Clam coarguàs propinquum, prôpalam laudâverìs:
Critica in segreto i parenti, fai il loro elogio pubblicamente.
Pulchrius multò est parârì, quam creârì nôbilem:
E' di gran lunga preferibile diventare nobile che esserlo per nascita.
Certa sî dêcrêta sors est, quid cavêre prôderit?:
Se la nostra sorte è stabilita a che serve stare in guardia?
Sîve sunt incerta cûncta, quid timêre convenit?:
Se non c'è certezza nelle cose che senso ha temere?
6) Chilon Lacedaemonius (Chilone di Sparta).
Nôlò minor mê timeat dêspiciatque mâjor:
Non voglio che il piccolo mi tema né che il grande mi disprezzi.
Vîve memor mortis, item vîve memor salûtis:
Vivi pensando alla morte e allo stesso modo vivi pensando alla vita.
Trîstia cûncta exsuperàs aut animò aut amîcò:
Puoi superare ogni dolore o con il coraggio o con l'aiuto di un amico
Tû bene sî quid faciàs, nôn meminisse fâs est:
Se fai qualche cosa di bene puoi anche non ricordarlo. Quáè bene facta accipiàs, perpetuò mementò: Se ti viene fatto del bene, non dimenticarlo mai.
Grâta senectùs hominì, quae parilis juventae:
Graata senectuus hominii, quae parilis juventae: La vecchiaia piace all'uomo se la paragona/quando somiglia alla sua gioventù.
Il.la juventa est gravior, quáè similis senectàé:
E' pesante quella gioventù che assomiglia ad una vecchiaia.
7) Anacharsis Scythes (Anacarsi della Scizia).
Turpe quid ausûrus, tê sine teste timě:
Se compi qualche cosa di vergognoso temi te stesso
Vîta perit, mortis glôria nôn moritur:
Si può perdere la vita ma non muore il ricordo di una morte gloriosa
Quod factûrus erǐs, dîcere distulerìs:
Non aver fretta di parlare prima di agire.
Crux est, sî metuǎs vincere quod nequeǎs:
E' un tormento temere quello che non si può vincere.
Cum vêre_objûrgěs, sîc inimîcě júvǎs:
Se rimproveri a ragion veduta anche se odiato stai aiutando.
Cum fálsǒ láùděs, tunc étiam_amîce nócěs:
Quando lodi a sproposito anche l'amicizia allora nuoce.
Níhìl nímiùm. Sátis èst, nê sít et hòc nímiùm:
Nulla di troppo. Fermiamoci affinchè anche questo non sia di troppo.