Sie sind auf Seite 1von 38

Pneumatic breakers

Brise-béton pneumatiques
Druckluft Aufbrechhämmer
Operator’s Instructions
Instructions pour l’opérateur Rompedores neumáticos
Bedienungsanleitung Martelos pneumáticos
Instrucciones para el operario Demolitori pneumatici
Instruções de operação
Istruzioni per l’uso
Pneumatische sloophamers
Bedieningsinstrukties Kroystikéw mhxanéw
Odhgíew gia ton xeiristq Piikkausvasarat
Käyttöohje Trykluftmejselhamre
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning Pneumatiske spett
Instruktionsbok Tryckluftspett

®
TEX P
TEX® P US
TEX® PS
TEX® PS US
TEX® PE
TEX® PE US

AIB
2004-02

© Copyright 2004 No 9852 0851 90k


ATLAS COPCO CONSTRUCTION TOOLS AB
STOCKHOLM • SWEDEN

www.atlascopco.com
9
Atlas Copco Construction Tools AB
NACKA SWEDEN
Type TEX XXX
.
Ser.No. KAL

Pmax 7 bar(e) Made in Sweden

3 3

CTO 614b
8
7 8

Fig. 1

2
TEX 21PE

Fig. 2

2
English

Safety regulations English


These instructions contain important sections dealing with safety.
Special attention must be paid to all framed safety text that begins with a warning symbol (triangle) followed
by a signal word, as shown below

! WARNING denotes a hazard or hazardous procedure which CAN lead to


serious or life-threatening injuries if the warning is not
observed.

! CAUTION denotes a risk or risky procedure which CAN lead to personal


injury or damage to equipment if the caution is not observed.

Also observe the following general safety rules:


• Before starting the product, read through these instructions carefully.
• Also read through the red safety instructions before putting the product to use.
• For reasons of product safety, the product must not be modified.
• Use approved personal protective equipment.
• Use Atlas Copco Genuine Parts only.
• Replace damaged or worn plates.
• Only trained personnel may work on the product.

• Use synthetic air-tool oil type AIR-OIL, or mineral


Main parts of the machine (Fig.1) base oil.
1. Air inlet • Make it a rule to fill the oil container with the re-
2. Oil filler plug commended oil daily.
3. Handle Temperature
Lubricant Viscosity grade
4. Silencer, Type PS, PE range °C

5. Air valve/trigger Synthetic oil -30 to +50 ISO VG 46 - 100


AIR-OIL
6. Bolt (350 Nm)
Mineral +15 to +35 ISO VG 46 - 100
7. Front head base oil -20 to +15 ISO VG 32 - 46
8. Tool retainer
9. Machine ID plate (always state machine type N.B. When checking the oil level or filling with oil, the
and serial No. when ordering spare parts). machine must be in the vertical position.
• First clean around the oil filler plug, then screw
Precautions before starting out the plug.
• Fill with the recommended oil up to the "lowest"
! WARNING thread, then fit back and tighten the plug.
• Check that the compressed-air hose and fittings
are not damaged, and that all compressed-air
To maintain correct function of the machine, connections are properly attached.
always replace worn or damaged parts. Choose the correct size and length of hose.
• Make sure that you have the correct working
! CAUTION pressure max. 7 bar (e).
• Before connecting the compressed-air hose to
the machine, blow through it with compressed air
Before removing the oil plug, switch off the to remove any foreign matter.
air supply and vent the machine, otherwise
oil may squirt into your face. • Choose the correct tool and shank size. When in-
serting certain tools, you must align the hexago-
nal shank so that the tool has the correct working
• The machine is equipped with a built-in lubricator. angle.
Lubricating oil is essential for good machine func- • Open the tool retainer. Insert the tool. Close the
tion and service life. retainer.
• Grease the breaker's shrank.

3
English

Operation Transport and storage


• Open the shut-off valve for the compressed-air • Always clean the machine before storage.
supply. • Always store the machine in a dry environment.
• Make sure that you have good balance, and that
your feet are not too close to the tool. Fault finding
• First press the breaker into the work surface, then If the machine will not start, has poor power or is
depress the throttle. operating unevenly, check the following items.
• With machines that have vibration-damped hand- • Check to make sure that the tool being used has
les, adapt your feed force so that the handle is a shank with the right length and the right size
pressed about halfway down. This position gene- hexagon.
rally gives the best damping effect. • Check to make sure that the machine is getting
• Check regularly that the breaker is properly lubri- the correct amount of lubricant. Note that too
cated. much lubricant can create starting problems, poor
power or uneven operation.
• If possible, avoid idle percussion, i.e. operating
the machine without a tool, or when it is lifted off • Check to make sure that the machine is connec-
the work surface. ted to a compressed-air system that provides the
correct working pressure and delivers the right
Changing the tool amount of air so that the machine can provide full
power.

! WARNING
• Check the size and length of the hose. For hoses
with lengths up to 30 meters, a hose with the
smallest diameter 3/4" (19mm) should be used. If
Before changing the tool: Stop the machine, the hose length is between 30 and 100 meters, a
switch off the air supply and vent the machi- hose with the smallest diameter 1" (25mm) be
ne by depressing the throttle. used.
• If there is a risk of freezing, check that the machi-
ne's exhaust valves are not blocked.
Stopping the machine
• In the case of short stoppages, set down the bre- If the machine is still not functioning properly, contact
aker in such a way that it cannot be started acci- an authorized service center.
dentally.
Tool
• In the case of longer stoppages, or when you lea- It is important to use high quality tools in order to
ve the worksite, switch off the air supply and vent avoid damaging the machine.
the machine by depressing the throttle.
Using the tools listed in the machine's spare parts list
Maintenance is recommended.

General
Regular maintenance is a precondition for the brea-
ker to remain in safe working condition.
• Clean and inspect the breaker after each usage.
• Always make sure that the breaker is well lubrica-
ted during operation.
The breaker should be dismantled and all its parts
cleaned and inspected after each operating period of
approx. 150 running hours or 2 times per year.

TEX 20/21
Tightening torques (Fig. 2)
1. Nut, 140 Nm
2. Nipple, 250 Nm. Use Loctite 243
3. Nut, 70 Nm

Dismantling – assembly
For dismantling – assembly of the TEX 20/21, refer
to separate renovation instructions.
Any unauthorized use or copying of the contents or any part thereof
is prohibited. This applies in particular to trademarks, model denomi-
nations, part numbers and drawings.

4
English

Technical data
Sound Vibration
Fre- Lp measured LW guaran- Spread in
quency Air con- r = 1m teed method and
TEX Weight Length 6 bar(e) sumption Shank dB(A) rel dB(A) rel Level production
type kg mm Hz l/s mm 20mPa 1 pW m/s2 m/s2
15.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 14.0 7.0
14PS
15.0 565 24.5 25 H25 x 108 95 107 14.0 7.0
14PS US
15.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 14.0 7.0
18.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 3.8 2.6
15PE 18.0 565 25.5 25 H25 x 108 95 107 3.8 2.6
15PE US
18.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 3.8 2.6
20.0 614 26.5 28 H22 x 82.5 96 108 14.0 7.0
18PS
20.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 14.0 7.0
18PS US
21.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 14.0 7.0
19PE 23.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 3.8 2.6
19PE US 24.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 3.8 2.6
20PS 20.0 635 20.0 23 H25x108 93 105 17.5 8.5
20PS-1 20.0 600 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 17.5 8.5
21PE 21.0 650 20.0 23 H25x108 93 105 5.5 3.6
21PE-1 21.0 615 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 5.5 3.6
23.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 13.0 6.5
22PS
24.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 13.0 6.5
22PS US
24.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 13.0 6.5
26.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 3.5 2.5
23PE
23PE US 27.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 3.5 2.5
27.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 3.5 2.5
27PS 29.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 14.0 7.0
27PS US 29.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 14.0 7.0
28PE 32.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 3.8 2.6
28PE US 32.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 3.8 2.6
32P 32.0 746 20.0 34 H28 x 160 - - 14.0 7.0
32P US 32.0 746 20.0 34 H32 x 160 - - 14.0 7.0
32PS 34.0 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 14.0 7.0
32PS US 34.0 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 14.0 7.0
33PE 36.5 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 3.8 2.6
33PE US 36.5 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 3.8 2.6
39P 37.0 754 19.5 40 H28 x 160 - - 15.0 7.5
39P US 37.0 754 19.5 40 H32 x 160 - - 15.0 7.5
39PS 39.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 15.0 7.5
39PS US 39.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 15.0 7.5
40PE 42.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 5.5 3.6
40PE US 42.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 5.5 3.6
P60 31.0 692 25.0 36 H28 x 160 - - 19.0 9.0
31.0 692 25.0 36 H32 x 160 - - 19.0 9.0
P60S 33.0 692 25.0 36 H28 x 160 97 109 19.0 9.0
33.0 692 25.0 36 H32 x 160 97 109 19.0 9.0
40.0 712 21.0 40 H28 x 160 - - 17.0 8.5
P90 40.0 712 21.0 40 H32 x 160 - - 17.0 8.5
42.0 712 21.0 40 H28 x 160 99 111 17.0 8.5
P90S 42.0 712 21.0 40 H32 x 160 99 111 17.0 8.5

Vibration according to EN28662


Sound effect according to EN ISO 3744 in accordance with directive 2000/14/EG. For more information about spread in
measuring and produktion, please see document 9800 0292 90 (to be ordered separately).
These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the stated standards and are not
adequate for use in risk assessments. Values measured in individual work places may be higher than the declared valu-
es. The actual exposure values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the way
the user works, the workpiece and work station design, as well as upon the exposure time and the physical condition of
the user.
Atlas Copco reserves the right to modify products and specifications without prior notice.

5
Français

Prescriptions de sécurité Français


Les présentes instructions comportent des consignes de sécurité importantes.
Accorder une attention particulière à toute information encdrée précédée d’un symbole (triangle) et d’un mot
d’alerte qui signifient ce qui suit.

! ATTENTION signale un risque ou une procédure présentant un risque qui


PEUT ENTRAINER un accident corporel grave ou la mort si les
consignes de sécurité ne sont pas respectées.

! PRUDENCE signale un risque ou une procédure présentant un risque qui


PEUT ENTRAINER un accident corporel grave ou la mort si les
consignes de sécurité ne sont pas respectées.

Considérer également les consignes de sécurité suivantes:


• Lisez soigneusement ces instructions avant de démarrer l’équipement.
• Lisez également les prescriptions de sécurité en rouge avant de commencer à utiliser l’équipement.
• Il est interdit, pour des raisons de sécurité, de modifier le produit.
• Utiliser l’équipement de sécurité approuvé.
• N’utiliser que les pièces d’origine Atlas Copco.
• Remplacez les panneaux usés ou endommagés.
• Seuls les personnels formés sont autorisés à travailler avec l’équipement.

• La machine intègre un graisseur. L'huile de grais-


Eléments principaux de la machine sage est importante pour le fonctionnement et la
(Fig.1) longévité de la machine.
1. Admission d'air • Utiliser de l'huile synthétique pour outils pneuma-
2. Bouchon de remplissage d'huile tiques du type AIR-OIL ou une huile minérale.
3. Poignées • Une bonne mesure de sécurité serait de remplir
le réservoir d'huile du type recommandé tous les
4. Silencieux, type PS ou PE jours.
5. Soupape d'air/gâchette
Plage de tem- Degré de
Graissage
6. Boulon (350 Nm) pérature °C viscosité
7. Fût avant Huile -30 à +50 ISO VG 46 - 100
synthétique
8. Porte-outil AIR-OIL
9. Plaque indicatrice (type et numéro de série à
+15 à +35 ISO VG 46 - 100
spécifier lors de la commande des pièces de Huile minérale
rechange) -20 à +15 ISO VG 32 - 46

Mesures avant démarrage Nota. Tenir la machine dans la position verticale lors
du contrôle du niveau et du remplissage d'huile.
• Nettoyer le bouchon de remplissage d'huile avant
! ATTENTION de le retirer.
• Remplir d'huile du type recommandé jusqu'au fi-
Remplacer les pièces usées ou endommagé- let inférieure puis monter le bouchon.
es pour assurer la bonne fixation de l'outil
• Vérifier l'état du flexible et des raccords d'air
comprimé. Vérifier que tous les raccords sont

! PRUDENCE
bien serrés.
• Les dimensions et la longueur du flexible doivent
être corrects.
Arrêter l'alimentation en air et purger la ma-
chine avant de retirer le bouchon de remplis- • Vérifier que la pression de service est correcte
sage d'huile, pour éliminer tout risque de max 7 bar (e).
projections d'huile. • Nettoyer par soufflage le flexible d'air comprimé
avant de le raccorder à la machine.

6
Français

• Choisir l'outil avec l'emmanchement correct en TEX 20/21


fonction de la tâche. Certains outils doivent avoir
un emmanchement hexagonal donné pour obte- Couples de serrage (fig. 2)
nir l'angle de foration correct. 1. Écrou, 140 Nm
Ouvrir le porte-outil et monter l'outil. 2. Raccord, 250 Nm. Utiliser du Loctite 243
Monter l'outil et le bloquer.
3. Écrou, 70 Nm
• Graisser l'emmanchement du brise-roche.

Utilisation Démontage - montage


• Ouvrir le robinet d'air comprimé. Pour le démontage ou le montage du TEX 20/21, re-
portezvous aux consignes spéciales de réparation.
• Adopter une position de travail stable et tenir les
pieds loin de l'outil. Transport et rangement
• Excercer une pression sur le brise-béton avant • Nettoyer la machine avant de la ranger.
d'appuyer sur la gâchette.
• La machine doit être conservée dans un local
• Si la machine est équipée de poignées antivibra- non humide.
tiles, adapter la force d'avance jusqu'à enfoncer
les poignées à environ "mi-chemin", position la Recherche des pannes
plus efficace du point de vue absorption des vib-
rations. Si la machine ne démarre pas, si sa puissance est ré-
duite ou si son fonctionnement est irrégulier, vérifier les
• Vérifier régulièrement le graissage de la machine. points suivants.
• Eviter la marche à vide (sans outil ou machine en • S'assurer que l'outil utilisé possède un emman-
l'air). chement hexagonal de longueur et de taille cor-
rectes.
Changement d'outil
• S'assurer que la machine est correctement lubrifi-
ée. Noter qu'une quantité trop importante de lub-
! ATTENTION rifiant peut engendrer des problèmes au démar-
rage, une perte de puissance ou un fonctionne-
ment irrégulier.
Avant de remplacer l'outil, arrêter la machi-
ne, fermer l'alimentation en d'air et purger la • S'assurer que la machine est raccordée à un sys-
machine en enfonçant la commande de dé- tème d'air comprimé qui fournit la pression de tra-
marrage. vail correcte et la quantité d'air adéquate pour
que la machine puisse fonctionner à pleine puis-
sance.
Arrêt de la machine • Vérifier la taille et la longueur du flexible. Pour
• Lors d'un arrêt court des travaux, ranger la ma- les flexibles d'une longueur maximale de 30 mè-
chine à une bonne distance pour éliminer tout ris- tres, il convient d'utiliser un flexible avec un dia-
que de démarrage accidentel. mètre minimum de 3/4" (19 mm). Si la longueur
• Lors d'un arrêt long des travaux ou en fin d'équi- du flexible est comprise entre 30 et 100 mètres,
pe, fermer l'alimentation en air et purger la ma- utiliser un flexible avec un diamètre minimum de
chine en enfonçant la commande de démarrage. 1" (25 mm).
• En présence d'un risque de gel, vérifier si les
Maintenance soupapes d'échappement de la machine ne sont
pas obstruées.
Généralités Si la machine ne fonctionne toujours pas correcte-
Une maintenance régulière est indispensable pour ment, contacter un centre de service agréé.
préserver le bon fonctionnement de la machine.
• Nettoyer et inspecter la machine après chaque
Outil
utilisation. Il importe d'utiliser des outils de haute qualité pour
éviter d'endommager la machine.
• S'assurer toujours que la machine est correcte-
ment graissée pendant son utilisation. Il est conseillé d'utiliser les outils figurant dans la lis-
te des pièces de rechange de la machine.
La machine doit être démontée et toutes ses pièces
nettoyées et inspectées après chaque période de
fonctionnement d'env. 150 heures ou 2 fois par an.

Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d'une


partie du contenu, est illicite. Cela s'applique particulièrement aux
marques déposées, aux désignations de modèles, aux numéros de
pièces et aux plans.

7
Français

Cratéristiques techniques
Bruit Vibration
Fréquence Diffusion
de Consom- Lp mesuré théorique et
percussion mation Emman- r = 1m Lw garanti en
TEX Poids Longueur 6 bar (e) d'air chement dB(A) rel dB(A) rel Niveau exploitation
Type kg mm Hz l/s mm 20 mPa 1 pW m/s2 m/s2
15.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 14.0 7.0
14PS
14PS US 15.0
565 24.5 25 H25 x 108 95 107 14.0 7.0
15.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 14.0 7.0
18.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 3.8 2.6
15PE
15PE US 18.0
565 25.5 25 H25 x 108 95 107 3.8 2.6
18.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 3.8 2.6
20.0 614 26.5 28 H22 x 82.5 96 108 14.0 7.0
18PS
18PS US 20.0
614 26.5 28 H25 x 108 96 108 14.0 7.0
21.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 14.0 7.0
19PE 23.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 3.8 2.6
19PE US 24.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 3.8 2.6
20PS 20.0 635 20.0 23 H25x108 93 105 17.5 8.5
20PS-1 20.0 600 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 17.5 8.5
21PE 21.0 650 20.0 23 H25x108 93 105 5.5 3.6
21PE-1 21.0 615 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 5.5 3.6
23.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 13.0 6.5
22PS
22PS US 24.5
691 23.0 32 H28 x 160 97 109 13.0 6.5
24.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 13.0 6.5
26.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 3.5 2.5
23PE
23PE US 27.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 3.5 2.5
27.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 3.5 2.5
27PS 29.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 14.0 7.0
27PS US 29.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 14.0 7.0
28PE 32.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 3.8 2.6
28PE US 32.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 3.8 2.6
32P 32.0 746 20.0 34 H28 x 160 - - 14.0 7.0
32P US 32.0 746 20.0 34 H32 x 160 - - 14.0 7.0
32PS 34.0 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 14.0 7.0
32PS US 34.0 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 14.0 7.0
33PE 36.5 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 3.8 2.6
33PE US 36.5 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 3.8 2.6
39P 37.0 754 19.5 40 H28 x 160 - - 15.0 7.5
39P US 37.0 754 19.5 40 H32 x 160 - - 15.0 7.5
39PS 39.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 15.0 7.5
39PS US 39.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 15.0 7.5
40PE 42.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 5.5 3.6
40PE US 42.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 5.5 3.6
P60 31.0 692 25.0 36 H28 x 160 - - 19.0 9.0
31.0 692 25.0 36 H32 x 160 - - 19.0 9.0
P60S 33.0 692 25.0 36 H28 x 160 97 109 19.0 9.0
33.0 692 25.0 36 H32 x 160 97 109 19.0 9.0
40.0 712 21.0 40 H28 x 160 - - 17.0 8.5
P90 40.0 712 21.0 40 H32 x 160 - - 17.0 8.5
42.0 712 21.0 40 H28 x 160 99 111 17.0 8.5
P90S 42.0 712 21.0 40 H32 x 160 99 111 17.0 8.5

Vibration selon EN28662


Bruit selon EN ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE. Pour plus d’informations sur diffusion théorique et en exploitation,
consulter le document 9800 0292 90 (disponible séparément).
Ces valeurs sont mesurées par un laboratoire d’essais conformément aux normes en vigueur; en aucun cas elles ne peuvent titre uti-
lisées pour l’évaluation des risques. Les valeurs mesurées en travail peuvent bêre plus élevées que les valeurs déclarées. Les valeurs
réelles d’exposition et les dommages physiques résultant de l’exposition aux vibrations sont spécifiques et dépendent de la facon dont
l’utilisateur travaille, de la pièce travaiIIée et de sa forme, ainsi que du temps d’exposition et des capaciéts physiques de l’utilisateur.
Sujet à modifications sans préavis.

8
Deutsch

Sicherheitsvorschriften Deutsch
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheitshinweise.
Die umrahmten, die Sicherheit betreffenden Textstellen, denen ein von einem Hinweiswort ergänztes
Warnsymbol (Dreieck) vorangeht, müssen besonders beachtet werden (siehe unten):

! WARNUNG Dieser Hinweis deutet auf Gefahren oder gefährliche Arbeiten,


die bei Nichtbeachtung der Warnung schwere oder
lebensbedrohliche Verletzungen herbeiführen KÖNNEN.

! ACHTUNG Dieser Hinweis deutet auf Gefahren oder gefährliche Arbeiten,


die bei Nichtbeachtung der Achtung Verletzungen oder
Schäden am Gerät verursachen KÖNNEN.

Zusätzlich sind die nachstehenden allgemeinen Sicherheitsvorschriften zu befolgen:


• Vor Inbetriebnahme dieses Produkts diese Anleitung sorgfältig durchlesen.
• Zusätzlich auch die roten Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme dieses Produktes lesen.
• Aus Gründen der Produktsicherheit dürfen an diesem Produkt keine Änderungen vorgenommen werden.
• Stets zugelassene Schutzkleidung tragen.
• Nur Originalteile von Atlas Copco verwenden.
• Beschädigte oder unleserliche Schilder erneuern.
• Arbeiten an diesem Produkt sind nur von hierfür ausgebildetem Personal auszuführen.

Hauptteile der Maschine • Die Maschine ist mit einem eingebauten Schmie-
rapparat ausgerüstet. Nur ausreichende Schmie-
(Bild 1) rung sichert einwandfreie Funktion und lange Le-
1. Lufteinlassöffnung bensdauer der Maschine.
2. Öleinfüllstutzen • Nur synthetisches Werkzeugöl vom Typ AIR-OIL
3. Handgriff oder Mineralöl verwenden.
4. Geräuschdämpfer, Typ PS, PE • Den Ölbehälter täglich mit der empfohlenen Öl-
sorte füllen.
5. Luftventil/Starter
Temperaturbe-
6. Bolzen (350 Nm) Schmiermittel Viskositätsgrad
reich °C
7. Unterteil
Synthetisches -30 bis +50 ISO VG 46 - 100
8. Werkzeughalter Öl AIR-OIL
9. Typenschild (Bei Bestellung von Ersatzteilen +15 bis +35 ISO VG 46 - 100
Mineralöl
immer den Maschinentyp und die Maschinen- -20 bis +15 ISO VG 32 - 46
nummer angeben.)
Anm.: Bei der Ölstandkontrolle oder dem Nachfüllen
Maßnahmen vor Inbetriebnahme von Öl muss die Maschine senkrecht stehen.
• Zuerst den Bereich um den Ölstopfen reinigen,
! WARNUNG anschließend den Ölstopfen herausdrehen.
• Bis zum "untersten" Gewindegang mit der emp-
Eine einwandfreie Funktion der Maschine ist fohlenen Ölsorte auffüllen. Danach den Ölstopfen
nur gewährleistet, wenn abgenutzte oder be- aufschrauben und festziehen.
schädigte Teile sofort ausgewechselt wer- • Kontrollieren, ob der Druckluftschlauch, die
den. Schlauchtüllen und -kupplungen unbeschädigt
sind und alle Druckluftanschlüsse richtig sitzen.
Richtigen Schlauchdurchmesser und richtige
! ACHTUNG Schlauchlänge wählen.
• Auf richtigen Betriebsüberdruck max. 7 bar (e)
Vor dem Herausdrehen des Ölstopfens die achten.
Druckluftversorgung abschalten und die Ma- • Vor dem Anschließen des Druckluftschlauches ist
schine entlüften. Andernfalls könnte Öl in Ihr dieser mit Druckluft durchzublasen, um evtl.
Gesicht spritzen. Fremdkörper zu entfernen.

9
Deutsch

TEX 20/21
• Richtiges Werkzeug und richtiges Einsteckende
wählen. Bei einigen Werkzeugen muss das Sech- Anzugsmomente (fig. 2)
skanteinsteckende ausgerichtet werden, damit 1. Mutter, 140 Nm
der Arbeitswinkel stimmt. 2. Nippel, 250 Nm. Loctite 243 verwenden.
• Werkzeughalter öffnen. Werkzeug einstecken. 3. Mutter, 70 Nm
Werkzeughalter schließen.
• Werkzeugstutzen mit Fett einschmieren. Demontage – Montage
Angaben zur Demontage und Montage der
Bedienung TEX 20/21 siehe separate Instandsetzungsanleitung.
• Absperrventil für die Druckluftversorgung öffnen.
• Sicheren Stand einnehmen. Die Füße dürfen Transport und Lagerung
nicht zu nahe am Werkzeug stehen. • Maschine vor Einlagerung stets reinigen.
• Zuerst den Aufbrechhammer gegen die Arbeits- • Maschine immer trocken lagern.
stelle drücken, dann den Starter betätigen.
Fehlersuche
• Bei Maschinen mit vibrationsgedämpften Hand- Falls die Maschine nicht startet, eine zu geringe
griffen, die Andruckkraft so abstimmen, dass der Leistung aufweist oder ungleichmässig arbeitet,
Handgriff ungefähr halb heruntergedrückt wird. In müssen folgende Punkte überprüft werden.
dieser Stellung wird im allgemeinen der beste
Dämpfungseffekt erzielt. • Kontrollieren Sie, dass der Werkzeugstiel die kor-
• Aufbrechhammer regelmäßig auf ausreichende rekte Länge und das korrekte Sechskanteinsteck-
Schmierung kontrollieren. ende hat.
• Leerschläge möglichst vermeiden, d.h. die Ma- • Kontrollieren Sie fernerhin, dass die Maschine
schine nicht ohne Einsteckwerkzeug laufen las- ausreichend geschmiert wird. Beachten Sie da-
sen oder die laufende Maschine anheben. bei, dass zuviel Schmieröl den Start erschweren,
die Leistung mindern oder den Betrieb ungleich-
Werkzeugwechsel mässig machen kann.
• Kontrollieren Sie weiterhin, dass die Maschine an
eine Druckluftanlage angeschlossen ist, die den
! WARNUNG korrekten Arbeitsdruck und die korrekte Druckluft-
menge für die volle Maschinenleistung liefert.
Vor dem Werkzeugwechsel: Maschine stop- • Kontrollieren Sie Grösse und Länge des Schlau-
pen, Druckluftversorgung abschalten und ches. Bei Schläuchen mit einer Länge von bis
Maschine durch Betätigen des Starters zu 30 Metern sollte der kleinste Schlauchdurch-
entlüften. messer von 19 mm verwendet werden. Bei einer
Schlauchlänge von 30 bis 100 Metern sollte ein
Schlauchdurchmesser von 25 mm verwendet
Maschine stoppen werden.
• Bei kurzen Arbeitsunterbrechungen den Auf- • Bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt muss
brechhammer so absetzen, dass er nicht unbeab- kontrolliert werden, dass die Auslassventile der
sichtigt gestartet werden kann. Maschine funktionieren.
• Bei längeren Arbeitsunterbrechungen oder beim Falls die Maschine nach diesen Kontrollen immer
Verlassen der Baustelle die Druckluftversorgung noch nicht korrekt funktioniert, verständigen Sie bitte
abschalten und die Maschine durch Betätigen Ihren Vertragshändler oder eine Service-Werkstatt.
des Starters entlüften.

Wartung Werkzeug
Zur Vermeidung von Schäden an der Maschine
Allgemeines dürfen nur einwandfreie Werkzeuge benutzt werden.
Voraussetzung für das reibungslose Funktionieren Benutzen Sie zu diesem Zweck die in der Ersatzteil-
die Maschine ist eine regelmäßige Wartung. liste aufgeführten Werkzeuge.
• Den Aufbrechhammer nach jedem Einsatz reini-
gen und inspizieren.
• Immer für ausreichende Schmierung sorgen.
Der Hammer muss nach einer Betriebsdauer von ca.
150 Betriebsstunden (oder mindestens zweimal pro
Jahr) auseinandergenommen und mit seinen
sämtlichen Bestandteilen überprüft und gereinigt
werden. Unbefugter Gebrauch oder das Kopieren des Inhalts, auch auszugs-
weise, ist verboten. Dies gilt besonders fûr Warenzeichen, Modellbe-
zeichnungen, Teilnummern und Zeichnungen.

10
Deutsch

Technische Daten
Schall Vibration

Lp Verbreitung bei
gemessen LW Messung
Schlagzahl Luft- Einsteck- e r = 1m angegebene und
TEX Gewicht Länge 6 bar (e) bedarf ende dB(A) rel. dB(A) rel. Pegel Produktion
TYP kg mm Hz l/s mm 20 mPa 1pW m/s2 m/s2
15.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 14.0 7.0
14PS
15.0 565 24.5 25 H25 x 108 95 107 14.0 7.0
14PS US
15.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 14.0 7.0
18.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 3.8 2.6
15PE 18.0 565 25.5 25 H25 x 108 95 107 3.8 2.6
15PE US
18.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 3.8 2.6
20.0 614 26.5 28 H22 x 82.5 96 108 14.0 7.0
18PS
20.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 14.0 7.0
18PS US
21.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 14.0 7.0
19PE 23.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 3.8 2.6
19PE US 24.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 3.8 2.6
20PS 20.0 635 20.0 23 H25x108 93 105 17.5 8.5
20PS-1 20.0 600 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 17.5 8.5
21PE 21.0 650 20.0 23 H25x108 93 105 5.5 3.6
21PE-1 21.0 615 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 5.5 3.6
23.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 13.0 6.5
22PS
24.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 13.0 6.5
22PS US
24.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 13.0 6.5
26.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 3.5 2.5
23PE
23PE US 27.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 3.5 2.5
27.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 3.5 2.5
27PS 29.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 14.0 7.0
27PS US 29.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 14.0 7.0
28PE 32.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 3.8 2.6
28PE US 32.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 3.8 2.6
32P 32.0 746 20.0 34 H28 x 160 - - 14.0 7.0
32P US 32.0 746 20.0 34 H32 x 160 - - 14.0 7.0
32PS 34.0 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 14.0 7.0
32PS US 34.0 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 14.0 7.0
33PE 36.5 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 3.8 2.6
33PE US 36.5 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 3.8 2.6
39P 37.0 754 19.5 40 H28 x 160 - - 15.0 7.5
39P US 37.0 754 19.5 40 H32 x 160 - - 15.0 7.5
39PS 39.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 15.0 7.5
39PS US 39.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 15.0 7.5
40PE 42.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 5.5 3.6
40PE US 42.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 5.5 3.6
31.0 692 25.0 36 H28 x 160 - - 19.0 9.0
P60 31.0 692 25.0 36 H32 x 160 - - 19.0 9.0
33.0 692 25.0 36 H28 x 160 97 109 19.0 9.0
P60S
33.0 692 25.0 36 H32 x 160 97 109 19.0 9.0
40.0 712 21.0 40 H28 x 160 - - 17.0 8.5
P90
40.0 712 21.0 40 H32 x 160 - - 17.0 8.5
P90S 42.0 712 21.0 40 H28 x 160 99 111 17.0 8.5
42.0 712 21.0 40 H32 x 160 99 111 17.0 8.5

Vibrationspegel gemäss EN28662


Schallleistung gemäß EN ISO 3744 in Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG. Für detaillierte Information über ver-
breitung bei Messung und Produktion siehe Drucksache 9800 0292 90, die separat bestellt wird.
Diese Werte wurden im Labor durch Typprüfungen gemäß den angegebenen Normen ermittelt; sie sind nicht brauchbar
zur Risiko Abschätzung. Werte in der individuellen Arbeitsumgebung können höher als die angegebenen sein. Die
tatsächlichen Werte und die Schadensrisiken, denen man ausgesetzt ist, sind stets unterschiedlich und beruhen auf der
Art, wie man arbeitet, auf der Beschaffenheit des Werkstücks, auf den Gegebenheiten des Arbeitsplatzes sowie auf der
Belastungszeit und der Kondition des Benutzers.
Atlas Copco behält sich das Recht vor, Produkte und Angaben ohne vorherige Ankündigung zu ändern.

11
Español

Reglas de seguridad Español


Estas instrucciones contienen secciones importantes en lo que se refiere a seguridad.
Se debe prestar atención especial al texto de seguridad enmarcado que tiene delante un símbolo de aviso
(triángulo), seguido por una palabra de aviso según abajo:

! ATENCION indica un riesgo o un procedimiento arriesgado que PUEDE


resultar en daños graves o que exponen la vida si no se toma
en consideración el aviso.

! CUIDADO Indica un riesgo o un procedimiento arriesgado que PUEDE


resultar en daños a personas o a la propiedad si no se toma en
consideración el aviso.

También hay que tomar en consideración lassiguientes reglas generales de seguridad:


• Lea detenidamente estas instrucciones antes de poner en marcha el producto.
• Lea también detenidamente el reglamento de seguridad laboral, formulado con texto en rojo, antes de
empezar a utilizar el producto.
• Se prohibe modificar la herramienta por razones de seguridad.
• Se debe usar el equipo de protección aprobado.
• Sólo se deben usar piezas originales de Atlas Copco.
• Cambie los letreros estropeados o gastados.
• Únicamente el personal con las cualificaciones adecuadas podrá realizar trabajos en la herramienta.

Piezas principales de la máquina • La máquina va provista de un lubricador incorpo-


rado. El aceite de lubricación forma una parte im-
(Fig. 1)
portante de la función y la vida útil de la máquina.
1. Entrada de aire
• Usar aceite sintético para aire comprimido tipo
2. Tapón de relleno de aceite AIR-OIL o aceite mineral.
3. Empuñadura • Tomar como regla de llenar el depósito cada día
4. Silenciador, Tipo PS, PE con el aceite recomendado.
5. Válvula de aire / Presión Gama de tem- Grado de
Lubricación
peratura °C viscosidad
6. Perno (350 Nm)
7. Pieza inferior Aceite sintético -30 a +50 ISO VG 46 - 100
AIR-OIL
8. Soporte de cincel
+15 a +35 ISO VG 46 - 100
9. Placa rotulada de la máquina (El número de Aceite mineral
-20 a +15 ISO VG 32 - 46
tipo y de serie se indica al hacer pedidos de
piezas de repuesto). N.B. La máquina debe estar en posición vertical al ha-
Medidas antes de la puesta en cer el control de nivel y al rellenar aceite.
• Limpar alrededor del tapón de relleno de aceite y
marcha desatornillar el tapón.
• Rellenar con aceite recomendado hasta la rosca
! ATENCION "más baja" y apretar el tapón después.
• Controlar que no hay daños en la manguera de
Hay que sustituir las piezas desgastadas o aire comprimido y en los acoplamientos y que to-
dañadas para asegurar una sujeción satis- das las conexiones para el aire comprimido están
factoria de la herramienta. bien fijadas.
• Elegir la dimensión y la longitud correcta de la
manguera.
! CUIDADO • Fijarse que se usa la presión de trabajo correcta
máx. 7 bar (e).
Cortar el suministro de aire y purgar la má- • Limpiar la manguera de aire comprimido para sa-
quina antes de quitar el tapón de aceite. Si car la suciedad antes de conectarla a la máquina.
no puede salpicar aceite a la cara.

12
Español

• Elegir la herramienta de trabajo y la dimensión de TEX 20/21


culata correcta. Ciertas herramientas exigen que
se elija el "hexágono" correcto para obtener el Pares de apriete (fig. 2)
ángulo de trabajo correcto en la herramienta. 1. Tuerca, 140 Nm
• Abrir el soporte de cincel y montar la herramien- 2. Boquilla, 250 Nm. Utilice Loctite 243
ta.Montar la herramienta y cerrar el retenedor de 3. Tuerca, 70 Nm
cinc.
• Lubricar la culata de la herramienta con grasa Montaje - Desmontaje
Funcionamiento Si desea obtener información sobre el montaje o
• Abrir la llave para el aire comprimido. desmontaje del TEX 20/21, consulte las instruccio-
nes para renovación que se suministran aparte.
• Estar seguro de que está en posición estable y
que los pies no están demasiado cerca de la her- Transporte y almacenamiento
ramienta. • Hay que fijarse que el rompedor está limpiado
• Presionar el rompedor contra la base antes de antes del almacenamiento.
presionar el mando. • Siempre hay que almacenar la máquina en un lu-
• Para las máquinas con empuñaduras sin vibra- gar donde no haya humedad.
ciones es válido que la fuerza de avance se
adapta de manera tal que las empuñaduras se Localización de averías
presionan más o menos "a la mitad". En esta po- Si la máquina no se pone en marcha tiene potencia
sición se alcanza como regla general el mejor insuficiente o funciona de forma desigual, comprobar
efecto de eliminación de vibraciones. los puntos siguientes.
• Controlar con regularidad que el rompedor está • Controlar y asegurarse de que la herramienta
bien lubricado. usada tiene un vástago de la longitud adecuada y
• Evitar de ser posible la marcha en vacío. (Funcio- un hexágono del tamaño correcto.
namiento sin herramienta o funcionamiento con • Controlar y asegurarse de que la máquina está
máquina elevada.) recibiendo la cantidad de lubricante adecuada.
Obsérvese que un exceso de lubricante puede
Cambio de herramienta causar problemas de arranque, potencia deficien-
te o funcionamiento desigual.

! ATENCION • Controlar y asegurarse de que la máquina está


conectada a un sistema de aire comprimido que
proporciona la presión de trabajo correcta y ali-
Antes de cambiar la herramienta hay que pa- menta la cantidad de aire adecuada para que la
rar la máquina, cortar la red de aire compri- máquina pueda suministrar plena potencia.
mido y purgar la máquina presionando el
mando • Comprobar el tamaño y la longitud de la mangue-
ra. Para una longitud de manguera de hasta 30
metros, deberá usarse una manguera con un diá-
Parada de la máquina metro mínimo de 3/4" (19 mm). Si la manguera ti-
• Al hacer interrupciones cortas en el trabajo se ene entre 30 y 100 metros de longitud, usar una
debe colocar el rompedor de manera tal que se manguera con un diámetro mínimo de 1"
impida una puesta en marcha incontrolada. (25mm).
• Al hacer interrupciones en el trabajo de más lar- • Si hay riesgo de congelación, comprobar que las
ga duración o al dejar el lugar de trabajo hay que válvulas de exhaustación de la máquina no están
cortar la red de aire comprimido y purgar la má- bloqueadas.
quina presionando el mando. Si la máquina sigue sin funcionar, dirigirse a un cen-
tro de servicio oficial.
Mantenimiento
Consideraciones generales Herramientas
Es importante usar herramientas de alta calidad para
El mantenimiento periódico es una condición esenci- impedir los daños a la máquina.
al para que la máquina se mantenga en condiciones
de trabajo seguras. Se recomienda usar las herramientas listadas en la
lista de piezas de repuesto de la máquina.
• Limpiar e inspeccionar el rompedor después de
cada uso.
• Mantener siempre el rompedor bien lubricado du-
rante el funcionamiento.
Después de cada periodo de operación de unas 150 Está prohibido cualquier uso o copia no autorizada del contenido o
horas, o 2 veces al año, desarmar el rompedor, y de cualquier parte de éste. Esto se aplica en especial a marcas re-
gistradas, denominaciones de modelos, números de piezas y dibu-
limpiar e inspeccionar todas sus piezas. jos.

13
Español

Características técnicas
Ruido Vibracione
Frecuencia Dispersión
de Consu- Lp medida LW en medición
Longi- percusión mo de r = 1m garantizada y
TEX Peso tud 6 bar (e) aire Culata dB(A) rel dB(A) rel. Nivel producción
tipo kg mm Hz l/s mm 20 mPa 1pW m/s2 m/s2
15.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 14.0 7.0
14PS
15.0 565 24.5 25 H25 x 108 95 107 14.0 7.0
14PS US
15.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 14.0 7.0
18.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 3.8 2.6
15PE 18.0 565 25.5 25 H25 x 108 95 107 3.8 2.6
15PE US
18.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 3.8 2.6
20.0 614 26.5 28 H22 x 82.5 96 108 14.0 7.0
18PS
20.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 14.0 7.0
18PS US
21.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 14.0 7.0
19PE 23.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 3.8 2.6
19PE US 24.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 3.8 2.6
20PS 20.0 635 20.0 23 H25x108 93 105 17.5 8.5
20PS-1 20.0 600 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 17.5 8.5
21PE 21.0 650 20.0 23 H25x108 93 105 5.5 3.6
21PE-1 21.0 615 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 5.5 3.6
23.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 13.0 6.5
22PS
24.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 13.0 6.5
22PS US
24.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 13.0 6.5
26.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 3.5 2.5
23PE
23PE US 27.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 3.5 2.5
27.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 3.5 2.5
27PS 29.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 14.0 7.0
27PS US 29.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 14.0 7.0
28PE 32.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 3.8 2.6
28PE US 32.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 3.8 2.6
32P 32.0 746 20.0 34 H28 x 160 - - 14.0 7.0
32P US 32.0 746 20.0 34 H32 x 160 - - 14.0 7.0
32PS 34.0 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 14.0 7.0
32PS US 34.0 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 14.0 7.0
33PE 36.5 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 3.8 2.6
33PE US 36.5 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 3.8 2.6
39P 37.0 754 19.5 40 H28 x 160 - - 15.0 7.5
39P US 37.0 754 19.5 40 H32 x 160 - - 15.0 7.5
39PS 39.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 15.0 7.5
39PS US 39.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 15.0 7.5
40PE 42.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 5.5 3.6
40PE US 42.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 5.5 3.6
P60 31.0 692 25.0 36 H28 x 160 - - 19.0 9.0
31.0 692 25.0 36 H32 x 160 - - 19.0 9.0
P60S 33.0 692 25.0 36 H28 x 160 97 109 19.0 9.0
33.0 692 25.0 36 H32 x 160 97 109 19.0 9.0
40.0 712 21.0 40 H28 x 160 - - 17.0 8.5
P90 40.0 712 21.0 40 H32 x 160 - - 17.0 8.5
42.0 712 21.0 40 H28 x 160 99 111 17.0 8.5
P90S 42.0 712 21.0 40 H32 x 160 99 111 17.0 8.5

Ruido de conformidad a EN28662


Potencia sonora según EN ISO 3744 de conformidad con la directiva 2000/14/EC. Para información detallada sobre dis-
persión en medición y producción, ver la publicación 9800 0292 90 que se pide por separado.
Estos datos que se deciaran se obtuvieron en pruebas de laboratorio de acuerdo con los estándares indicados, y no son
apropiados para usar en la evaluación de riesgos. Los valores que se midan en puestos de trabajo individuales pueden
ser superiores a los deciarados. Los datos reales de exposición y el riesgo de dahos que puede sufrir un operario con-
creto son ünicos y dependen de la forma en que el operario trabaja, el diseño de la pieza de trabajo y del puesto, asf
como el tiempo de exposición y las condiciones físicas del operario.
Atlas Copco se reserva el derecho de realizar cambios en la ejecución y las especificaciones de los productos sin previo
aviso.

14
Português

Regulamentos de segurança Português


Estas instruções contém secções Importantes que dizem respeito à segurança.
Deverá ser prestada especial atenção a todo texto de segurança que se encontre enquadrado começando
com um sinal de aviso (triângulo) seguido por uma palavra de sinalização, conforme indicado em baixo:

! ATENÇÃO indica perigo ou um procedimento perigoso que PODE originar


ferimentos graves ou pôr em risco a sua vida se o sinal não for
respeitado.

! CUIDADO indica risco ou um procedimento arriscado que PODE originar


ferimentos pessoais ou danifícar equipamento se o aviso não
for respeitado.

Respeite também as seguintes regras de segurança gerais:


• Leia estas instruções atentamente, antes de começar a utilizar o aparelho.
• Além disso, leia as instruções de segurança a vermelho, antes de utilizar o aparelho.
• Por motivos de segurança, não faça modificações no aparelho.
• Use equipamento de protecção pessoal aprovado.
• Utilize apenas as peças genuínas da Atlas Copco.
• Substitua os pratos danificados ou gastos.
• O aparelho só deve ser utilizado por pessoal qualificado.

Peças principais da máquina • A máquina encontra-se equipada com um lubrifi-


(Fig. 1) cador. O óleo de lubrificação é essencial para
que a máquina funcione devidamente e tenha
1. Entrada de ar uma longa vida útil.
2. Bujão de enchimento do óleo • Utilize óleo sintético para ferramentas de ar do
3. Manípulo tipo AIR-OIL, ou óleo de base mineral.
4. Silenciador, Tipo PS, PE • Certifique-se sempre de que enche todos os dias
5. Gatilho/válvula do ar o contentor com o óleo recomendado.
6. Perno (350 Nm) Gama das tem- Grau de
Lubrificante
peraturas em °C viscosidade
7. Cabeça dianteira
Óleo sintético -30 até +50 ISO VG 46 - 100
8. Dispositivo de retenção da ferramenta AIR-OIL
9. Chapa de identificação da máquina (quando fizer uma
Óleo de base +15 até +35 ISO VG 46 - 100
encomenda de peças sobresselentes indique sempre mineral -20 até +15 ISO VG 32 - 46
o tipo de máquina e o número de série).

Precauções a tomar antes de pôr N.B. Quando estiver a verificar o nível do óleo ou a en-
cher com óleo, a máquina deverá estar na posição ver-
a máquina em funcionamento tical.
• Primeiro limpe o bujão de enchimento à volta, de-
! ATENÇÃO pois tire o bujão desaparafusando-o.
• Encha com o óleo recomendado até à marca da
Para garantir um funcionamento correcto da rosca "mais baixa", depois volte a encaixar e
máquina, substituta sempre as peças que se aperte o bujão.
encontram gastas ou danificadas • Verifique se a mangueira de ar comprimido e os
acessórios não estão danificados e se todas as
ligações de ar comprimido estão devidamente
! CUIDADO seguras.
• Escolha um comprimento e tamanho correctos
Antes de remover o bujão do óleo, desligue para a mangueira.
o alimentador de ar e ventile a máquina, • Certifique-se de que tem a pressão de trabalho
caso contrário o óleo pode espirrar para a correcta máx. 7 bar (e).
sua cara.

15
Português

• Antes de ligar a mangueira de ar comprimido à máqui- ríodo de operação de aproximadamente 150 horas de fun-
na, faça passar ar comprimido por esta para remover cionamento ou 2 vezes por ano.
qualquer material estranho.
• Escolha a dimensão correcta da ferramenta e da has- TEX 20/21
te. Ao inserir determinadas ferramentas, deverá alinhar
a haste sextavada de forma a que a ferramenta tenha Binários de aperto (fig. 2)
o ângulo de trabalho correcto. 1. Porca, 140 Nm
• Abra o dispositivo de retenção da ferramenta. Insira a
2. Bocal, 250 Nm. Utilize Loctite 243
ferramenta. Feche o dispositivo de retenção. 3. Porca, 70 Nm
• Coloque graxa na haste do martelo.
Desmontagem – montagem
Operação Para a desmontagem – montagem do TEX 20/21,
• Abra a válvula de passagem da alimentação do ar consulte as instruções em separado para a
comprimido. renovação.
• Certifique-se de que não está desequilibrado e que os
seus pés não estão demasiado perto da ferramenta.
Transporte e arrumação
• Limpe sempre a máquina antes de a guardar.
• Primeiro pressione o martelo contra a superfície a ser
trabalhada, depois solte a válvula reguladora. • Guarde sempre a máquina num ambiente seco.
• Nas máquinas que possuem manípulos com amorte- Detecção de avarias
cedores de vibração, adapte a sua potência de alimen-
Se a máquina não arrancar, apresentar uma fraca potên-
tação de forma a que o manípulo seja pressionado
cia ou trabalhar de forma heterogénea, verifique os se-
para baixo quase até metade. Esta posição costuma
guintes aspectos.
proporcionar o melhor efeito amortecedor.
• Verifique regularmente se o martelo está devidamente • Verifique para se certificar de que a ferramenta que
lubrificado. está a usar apresenta uma haste com o comprimento
e tamanho de hexágono correctos.
• Se possível, evite a percussão ao ralenti, isto é, ao
operar a máquina sem uma ferramenta, ou quando a • Verifique para se certificar de que a máquina obtém a
máquina é retirada da superfície de trabalho. quantidade adequada de lubrificante. Convém salien-
tar que a presença de lubrificante em demasia poderá
Mudar a ferramenta criar problemas de arranque, fraca potência ou funcio-
namento heterogéneo.
• Verifique para se certificar de que a máquina se en-
! ATENÇÃO contra ligada a um sistema de ar comprimido que for-
nece uma pressão de trabalho correcta e aplica a qu-
Antes de mudar a ferramenta: Pare a máqui- antidade adequada de ar, para que a máquina possa
na e desligue a alimentação de ar e ventile a proporcionar uma potência completa.
máquina carregando na válvula reguladora. • Verifique o tamanho e comprimento da mangueira.
Para mangueiras com comprimentos de até 30 metros,
deverá ser usada uma mangueira com o menor diâme-
Para parar a máquina tro, de 19mm (3/4 pol.). Se o comprimento da mangu-
• Em caso de paragens de curta duração, coloque o eira estiver entre 30 e 100 metros, deverá ser usada
martelo de forma a que não possa ser posto em fun- uma mangueira com o menor diâmetro, de 25mm (1
cionamento acidentalmente. pol.).
• Em caso de paragens mais longas, ou quando aban- • Caso esteja presente risco de congelamento, verifique
dona o local de trabalho, desligue a alimentação do ar que as válvulas de escape da máquina não se encon-
e ventile a máquina carregando na válvula reguladora. tram bloqueadas.
Se a máquina ainda não se encontrar a funcionar
Manutenção adequadamente, contacte um centro de assistência
Geral técnica autorizado.

A manutenção regular consiste num requisito prévio para Ferramenta


que a máquina se mantenha numa condição de funciona- É importante usar ferramentas de alta qualidade, para evi-
mento seguro. tar danos na máquina.
• Limpe e inspeccione o martelo após cada utili- Recomenda-se a utilização das ferramentas enumeradas
zação. na lista de peças sobressalentes da máquina.
• Certifique-se de que durante a operação o martelo
está sempre bem lubrificado.
O mantelo pneumático deverá ser removida, e todas as
suas peças limpas e inspeccionadas, depois de cada pe- Qualquer utilização não autorizada ou cópia de qualquer é expres-
samente proibida. Isto aplica-se em particular às marcas registadas,
denominação dos modelos, referência de peças e desenhos.

16
Português

Dados técnicos
Sonora Emissão
Frequência Con- Lp medido LW Dispersão
Compri- do impacto sumo Encaba- r = 1m garantido do método
TIPO Peso mento 6 bar (e) de ar douro dB(A) rel dB(A) rel De ruído e produção
TEX kg mm Hz l/s mm 20 mPa 1 pW m/s2 m/s2
15.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 14.0 7.0
14PS
15.0 565 24.5 25 H25 x 108 95 107 14.0 7.0
14PS US
15.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 14.0 7.0
18.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 3.8 2.6
15PE 18.0 565 25.5 25 H25 x 108 95 107 3.8 2.6
15PE US
18.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 3.8 2.6
20.0 614 26.5 28 H22 x 82.5 96 108 14.0 7.0
18PS
20.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 14.0 7.0
18PS US
21.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 14.0 7.0
19PE 23.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 3.8 2.6
19PE US 24.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 3.8 2.6
20PS 20.0 635 20.0 23 H25x108 93 105 17.5 8.5
20PS-1 20.0 600 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 17.5 8.5
21PE 21.0 650 20.0 23 H25x108 93 105 5.5 3.6
21PE-1 21.0 615 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 5.5 3.6
23.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 13.0 6.5
22PS
24.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 13.0 6.5
22PS US
24.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 13.0 6.5
26.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 3.5 2.5
23PE
23PE US 27.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 3.5 2.5
27.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 3.5 2.5
27PS 29.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 14.0 7.0
27PS US 29.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 14.0 7.0
28PE 32.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 3.8 2.6
28PE US 32.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 3.8 2.6
32P 32.0 746 20.0 34 H28 x 160 - - 14.0 7.0
32P US 32.0 746 20.0 34 H32 x 160 - - 14.0 7.0
32PS 34.0 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 14.0 7.0
32PS US 34.0 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 14.0 7.0
33PE 36.5 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 3.8 2.6
33PE US 36.5 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 3.8 2.6
39P 37.0 754 19.5 40 H28 x 160 - - 15.0 7.5
39P US 37.0 754 19.5 40 H32 x 160 - - 15.0 7.5
39PS 39.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 15.0 7.5
39PS US 39.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 15.0 7.5
40PE 42.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 5.5 3.6
40PE US 42.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 5.5 3.6
P60 31.0 692 25.0 36 H28 x 160 - - 19.0 9.0
31.0 692 25.0 36 H32 x 160 - - 19.0 9.0
P60S 33.0 692 25.0 36 H28 x 160 97 109 19.0 9.0
33.0 692 25.0 36 H32 x 160 97 109 19.0 9.0
40.0 712 21.0 40 H28 x 160 - - 17.0 8.5
P90 40.0 712 21.0 40 H32 x 160 - - 17.0 8.5
42.0 712 21.0 40 H28 x 160 99 111 17.0 8.5
P90S 42.0 712 21.0 40 H32 x 160 99 111 17.0 8.5

Vibração da acordo com EN28662


Efeito sonoro de acordo com EN ISO 3744 em conformidade com a directiva 2000/14/EG. Para mais informações acer-
ca de dispersão da medição e produção, por favor consultar documento 9800 0292 90 (a encomendar em separado).
Os valores deciarados foram testados em laboratório de acordo corn os standards e não estão adequados para c uso de
determinados riscos. Medição de valores em local de trabalho individual talvez sejam maiores do que os valores decia-
rados. 0 valor exposto e risco de dano por urn utilizador é único e depende da sua utilização, peça e local de trabalho,
assim como de intemépries e condições físicas do utilizador.
A Atlas Copco reserva-se o direito de alterar produtos e especificações sem aviso prévio.

17
Italiano

Regole di sicurezza Italiano


Queste istruzioni contengono importanti informazioni di sicurezza.
E’necessario prestare particolare attenzione alle informazioni di sicurezza riportate in riquadri ed
accompa-gnate da un simbolo di avvertenza (triangolo) e da una delle voci di segnalazione riportate qui di
seguito:

! ATTENZIONE indica i rischi o procedimenti rischiosi che POSSONO causare


danni gravi o mortali in caso di non osservanza dell’avvertenza.

! PRUDENZA indica i rischi o procedimenti rischiosi che POSSONO causare


danni alle persone o alle attrezzature in caso di non osservanza
dell’avvertenza.

Osservare anche le seguenti regole generali di sicurezza:


• Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di avviare il prodotto.
• Leggere inoltre le norme di sicurezza in rosso prima di utilizzare il prodotto.
• Per motivi di sicurezza, il prodotto non deve essere modificato.
• Servirsi di equipaggiamenti di sicurezza omologati.
• Usare solo ricambi originali Atlas Copco.
• Sostituire le targhette danneggiate o illeggibili.
• Eventuali lavori sul prodotto devono essere effettuati esclusivamente da personale addestrato.

Componenti principali • La macchina è dotata di lubrificatore incorporato.


(Fig. 1) L'olio lubrificante è importante per il funziona-
1. Presa d'aria mento e la vita della macchina.
2. Tappo di riempimento olio • Usare olio sintetico per macchine pneumatiche,
tipo AIR-OIL, oppure olio minerale.
3. Impugnatura
• Riempire ogni giorno il serbatoio con olio di tipo
4. Silenziatore tipo PS, PE
raccomandato.
5. Valvola aria/Leva
Gamma
6. Bullone (350 Nm) Olio Viscosità
temperature°C
7. Parte inferiore Olio sintetico -30 da +50 ISO VG 46 - 100
8. Portapunta AIR-OIL
9. Targa dati (nelle ordinazioni di parti di ricambio, +15 da +35 ISO VG 46 - 100
Olio minerale
indicare il tipo ed il numero di serie) -20 da +15 ISO VG 32 - 46

Prima di avviare la macchina NOTA! Durante il controllo del livello ed il rifornimento


di olio, la macchina deve essere in posizione verticale.

! ATTENZIONE • Pulire la superficie sul tappo ed attorno ad esso,


prima di svitare il tappo.
• Riempire con olio del tipo raccomandato fino alla
Sostituire eventuali parti danneggiate o usu-
filettatura più bassa ed avvitare poi il tappo.
rate, per consentire all'utensile di far presa
in modo adeguato. • Controllare che il flessibile dell'aria compressa ed
i raccordi siano privi di danni e che tutti i raccordi
dell'aria compressa siano adeguat-mente fissati.
! PRUDENZA Scagliere un flessibile della giusta dimensione e
lunghezza.
Prima di togliere il tappo dell'olio, interrom- • Accertarsi che la pressione di esercizio sia quella
pere l'alimentazione d'aria e disaerare la giusta max 7 bar (e).
macchina per evitare spruzzi d'olio sul viso • Eliminare le eventuali impurità dal flessibile soffi-
ando con aria compressa prima di allacciarlo alla
macchina.

18
Italiano

• Scegliere un utensile adatto e con la giusta di- TEX 20/21


mensione del codolo. Per alcuni utensili è neces-
sario scegliere l'esagono giusto perché l'utensile Coppie di serraggio (fig. 2)
abbia un angolo di lavoro corretto. 1. Dado, 140 Nm
• Aprire il portapunta e montare l'utensile. Montare 2. Nipplo, 250 Nm. Utilizzare Loctite 243
l'utensile e chiudere il portapunta. 3. Dado, 70 Nm
• Ingrassare lo stelo del demolitore.
Smontaggio e montaggio
Esercizio
• Aprire il rubinetto dell'aria compressa. Per lo smontaggio e il montaggio di TEX 20/21, ve-
dere le istruzioni di manutenzione separate.
• Assumere una posizione ben stabile, con i piedi
non troppo vicini all'utensile. Trasporto e magazzinaggio
• Premere la punta contro la superficie da lavorare • Prima di riporre il demolitore, assicurarsi che
e quindi premere la leva di azionamento. esso sia pulito.
• Per le macchine con impugnature antivibrazioni, • Conservare sempre la macchina al riparo dall'u-
adattare la forza di avanzamento in modo che le midità.
impugnature vengano premute in giù circa a
metà. In genere, questa è la posizione che per- Ricerca guasti
mette di ottenere il migliore effetto antivibrazioni. Se la macchina non si mette in moto, perde potenza
• Controllare regolarmente che il demolitore sia o funziona in modo irregolare, controllare quanto se-
adeguatamente lubrificato. gue.
• Se possibile, evitare di far funzionare la macchina • Accertarsi che il codolo dell'attrezzo utilizzato ab-
a vuoto (cioè senza utensile oppure a macchina bia la lunghezza e l'esagono giusti.
sollevata). • Accertarsi che la macchina sia sufficientemente
lubrificata. Una quantità eccessiva di lubrificante
Cambio di utensile può provocare problemi di avviamento, perdite di
potenza o funzionamento irregolare.

! ATTENZIONE • Accertarsi che la macchina sia collegata ad un


sistema di alimentazione dell'aria compressa in
grado di garantire la pressione di lavoro corretta
Prima del cambio dell'utensile, fermare la e fornire la quantità d'aria necessaria affinché la
macchina, chiudere la rete dell'aria e disae- macchina raggiunga la potenza massima.
rare la macchina premendo la leva di avvia-
mento. • Controllare il diametro e la lunghezza del flessibi-
le. Qualora la lunghezza del flessibile superi 30
metri occorre utilizzare un flessibile con diametro
Arresto della macchina minore, 3/4" (19 mm). Qualora la lunghezza del
• Quando s'interrompe il lavoro per brevi pause, flessibile sia compresa tra 30 e 100 metri occorre
collocare il demolitore in modo tale da evitare che utilizzare un flessibile con diametro minore, 1"
si metta in moto accidentalmente. (25 mm).
• Prima di pause di maggiore durata o comunque • Qualora sussista il rischio di congelamento, con-
prima di allontanarsi dal luogo di lavoro, chiudere trollare che le valvole di scarico della macchina
la rete dell'aria e disaerare la macchina premen- non siano bloccate.
do la leva di avviamento. Qualora la macchina non funzioni correttamente, ri-
volgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
Manutenzione
Attrezzi
Generalità Per evitare di danneggiare la macchina, è importante
La manutenzione regolare è essenziale per garantire utilizzare sempre attrezzi di alta qualità.
il funzionamento sicuro de la macchina. Si raccomanda di utilizzare gli attrezzi indicati nella
• Pulire ed ispezionare il demolitore dopo ogni uso. lista dei ricambi per la macchina.
• Mantenere sempre il demolitore ben lubrificato
quando è in funzione.
Smontare il demolitore, quindi pulire e controllare le
relative parti ogni 150 ore di esercizio circa oppure 2
volte all'anno.

E' vietata qualsiasi forma d'uso o copiatura non autorizzata del con-
tenuto, anche parziale, con particolare riguardo ai marchi di fabbrica,
alle denominazioni dei modelli, ai numeri delle parti ed ai disegni.

19
Italiano

Dati tecnici
Rumorosità Vibrazione
LP
Frequenza misurata LW Scarto tra
Lung- di battuta Consumo r = 1m garantita metodi e
TIPO Peso hezza 6 bar (e) aria Codolo dB(A) rel. dB(A) rel. Valore di produzione
TEX kg mm Hz l/s mm 20 mPa 1 pW m/s2 m/s2
15.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 14.0 7.0
14PS
14PS US 15.0
565 24.5 25 H25 x 108 95 107 14.0 7.0
15.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 14.0 7.0
18.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 3.8 2.6
15PE
15PE US 18.0
565 25.5 25 H25 x 108 95 107 3.8 2.6
18.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 3.8 2.6
20.0 614 26.5 28 H22 x 82.5 96 108 14.0 7.0
18PS
18PS US 20.0
614 26.5 28 H25 x 108 96 108 14.0 7.0
21.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 14.0 7.0
19PE 23.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 3.8 2.6
19PE US 24.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 3.8 2.6
20PS 20.0 635 20.0 23 H25x108 93 105 17.5 8.5
20PS-1 20.0 600 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 17.5 8.5
21PE 21.0 650 20.0 23 H25x108 93 105 5.5 3.6
21PE-1 21.0 615 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 5.5 3.6
23.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 13.0 6.5
22PS
22PS US 24.5
691 23.0 32 H28 x 160 97 109 13.0 6.5
24.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 13.0 6.5
26.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 3.5 2.5
23PE
23PE US 27.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 3.5 2.5
27.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 3.5 2.5
27PS 29.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 14.0 7.0
27PS US 29.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 14.0 7.0
28PE 32.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 3.8 2.6
28PE US 32.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 3.8 2.6
32P 32.0 746 20.0 34 H28 x 160 - - 14.0 7.0
32P US 32.0 746 20.0 34 H32 x 160 - - 14.0 7.0
32PS 34.0 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 14.0 7.0
32PS US 34.0 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 14.0 7.0
33PE 36.5 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 3.8 2.6
33PE US 36.5 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 3.8 2.6
39P 37.0 754 19.5 40 H28 x 160 - - 15.0 7.5
39P US 37.0 754 19.5 40 H32 x 160 - - 15.0 7.5
39PS 39.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 15.0 7.5
39PS US 39.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 15.0 7.5
40PE 42.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 5.5 3.6
40PE US 42.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 5.5 3.6
P60 31.0 692 25.0 36 H28 x 160 - - 19.0 9.0
31.0 692 25.0 36 H32 x 160 - - 19.0 9.0
P60S 33.0 692 25.0 36 H28 x 160 97 109 19.0 9.0
33.0 692 25.0 36 H32 x 160 97 109 19.0 9.0
40.0 712 21.0 40 H28 x 160 - - 17.0 8.5
P90 40.0 712 21.0 40 H32 x 160 - - 17.0 8.5
42.0 712 21.0 40 H28 x 160 99 111 17.0 8.5
P90S 42.0 712 21.0 40 H32 x 160 99 111 17.0 8.5

Vibrazioni secondo EN28662


Rumorosità secondo EN ISO 3744 in conformità alla direttiva 2000/14/CEE. Per maggiori informazioni su scarto tra mi-
surazione e produzione, vedere il documento 9800 0292 90 (da ordinare separatamente).
I livelli dichiarati sono ottenuti da prove di laboratorio secondo le normative vigenti, ma non possono essere utilizzati
come valutazione di rischio. I livelli misurati in differenti ambienti di lavoro possono risultare più elevati rispetto a quelli
dichiarati. Gli effettivi livelli di esposizione e di rischio di infortunio sono propri di ogni singolo impiego e dipendono dal
modo d’uso da parte dell’operatore, dal tipo di applicazione e dalia postazione di lavoro, cosi come dal tempo di esposizi-
one e dalle condizioni fisiche dell’operatore.
Ci riserviamo il diritto ad apportare modifiche ai modelli ed alle specifiche.

20
Nederlands

Veiligheidsinstrukties Nederlands
Deze instruktie bevat belangrijke paragrafen betreffende de veiligheid.
Uw speciale aandacht wordt gevaard voor de omraamde veiligheidstekst die ingeleid wordt met een
gevarendriehoek gevolgd door een signaalwoord volgens onderstaand voorbeeld

! WAARSCHUWING Signaleert een risico of een procedure die een risico inhouldt,
en die KAN leiden tot een zwaar lichamelijk letsel of de dood
indien de veiiligheidsvoorschriften niet nageleefd worden.

! VOORZICHTIG Signaleert een risico of een procedure die een risico inhouldt,
en die KAN leiden tot ongeval met lichamelijk letsel of stoffelijke
schade, indien de veiiligheidsvoorschriften niet nageleefd
worden.

Let ook op de volgend algemene veiligheidsregels:


• Lees, alvorens het product te gebruiken, deze aanwijzingen goed door.
• Lees tevens voordat het product in gebruik wordt genomen de rode veiligheidsinstructies door.
• Om veiligheidsredenen mogen er aan het product geen veranderingen worden aangebracht.
• Gebruik goedgekeurde beschermingsmiddelen.
• Gebruik uitsluitend originele Atlas Copco reserveonderdelen.
• Vervang beschadigde of versleten platen.
• Alleen getraind personeel mag met het product werken.

• De machine is voorzien van een ingebouwd sme-


Belangrijke onderdelen erapparaat. De smeerolie is belangrijk voor de
(Fig. 1) werking en levensduur van de machine.
1. Luchtinlaat • Gebruik synthetische persluchtolie type AIR-OIL
2. Plug om olie bij te kunnen vullen of minerale olie.
3. Handgreep • Houd als regel aan om dagelijks de olietank met
de aanbevolen olie bij te vullen.
4. Geluiddemper (type PS, PE)
5 Luchtventiel/hendel Temperatuur
Smering Viscositeit
°C
6. Bout (350 Nm)
Synthetische -30 tot +50 ISO VG 46 - 100
7. Ondergedeelte olie AIR-OIL
8. Insteekeind +15 tot +35 ISO VG 46 - 100
Minerale olie
9. Kenplaat (Type en serienummer aangeven bij -20 tot +15 ISO VG 32 - 46
de bestelling van reserveonderdelen)
LET OP! De machine moet verticaal staan bij het con-
Vóór de start troleren en bijvullen van de olie.
• Veeg de machine schoon rond de olieplug en
! WAARSCHUWING schroef deze los.
• Vul bij met de aanbevolen olie tot de "laagste"
Vervang versleten of beschadigde onderde- schroefdraad en schroef vervolgens de plug weer
len om er zeker van te zijn dat het gereeds- vast.
chap goed vast blijft zitten. • Controleer dat de persluchtslang en de koppe-
lingen onbeschadigd zijn en dat alle aansluitingen
voor de perslucht goed vastgemaakt zijn.
! VOORZICHTIG Kies een slang met de juiste diameter en lengte.
• Controleer dat u de juiste werkdruk heeft max. 7
Schakel de luchttoevoer uit en ontlucht de bar (e).
machine alvorens de olieplug te verwijderen, • Blaas de persluchtslang schoon van verontreini-
anders kan er olie in het gezicht spatten. gingen voordat deze op de machine wordt aang-
esloten.

21
Nederlands

• Kies het juiste gereedschap en insteekeind. Som- TEX 20/21


mige gereedschappen vereisen dat u de juiste
"zeskant" kiest om de juiste werkingshoek te ver- Aanhaalmomenten (fig. 2)
krijgen. 1. Moer, 140 Nm
• Open het insteekeind en monteer het gereeds- 2. Nippel, 250 Nm. Gebruik Loctite 243
chap.Monteer het gereedschap en sluit het inste- 3. Moer, 70 Nm
ekeind.
• Smeer de schacht van de breekhamer. Demonteren - monteren
Gebruik Zie voor het demonteren – monteren van de
• Open de kraan voor de perslucht. TEX 20/21 de afzonderlijke reparatieinstructies.
• Sta stevig en met de voeten op veilige afstand Transport en opslag
van de beitel. • Zorg dat de machine schoongemaakt wordt voor-
• Druk de machine tegen de ondergrond alvorens dat deze wordt opgeslagen.
de hendel neer te drukken. • Bewaar de machine altijd beschermd tegen
• Voor machines met een trillingsgedempte hand- vocht.
greep geldt dat de trillingsdemping het beste
werkt wanneer de handgreep ongeveer "halver- Storingen zoeken
wege" wordt ingedrukt. Indien de machine niet start, een te laag vermogen
• Controleer regelmatig dat de machine voldoende heeft of ongelijkmatig werkt, moet u de volgende ele-
smering krijgt. menten nakijken:
• Vermijd het stationair laten draaien van de machi- • Controleer zorgvuldig of het gebruikte gereeds-
ne (d.w.z. zonder gereedschap of zonder de ma- chap een schacht van de juiste lengte en de juis-
chine op de ondergrond te drukken). te zeshoekmaat heeft.
• Controleer zorgvuldig of de machine de juiste do-
Vervangen van gereedschap sis smeermiddel krijgt. Merk op dat te veel sme-
ermiddel startproblemen, een laag vermogen of

! WAARSCHUWING
ongelijkmatige werking kan veroorzaken.
• Controleer zorgvuldig of de machine is aangeslo-
ten op een persluchtsysteem dat de juiste werk-
Zet de machine stil, schakel de perslucht uit druk levert en de juiste hoeveelheid perslucht le-
en ontlucht de machine door de starthendel vert, zodat de machine een maximumvermogen
neer te drukken, alvorens het gereedschap kan bieden.
te vervangen.
• Controleer diameter en lengte van de perslucht-
slang. Voor slangen met een lengte tot 30 me-
Stilstand van de machine ter, moet een slang met als kleinste diameter 3/4"
• Leg bij korte stilstand de machine zodanig neer dat
(19mm) worden gebruikt. Voor slangen tussen 30
deze niet uit zichzelf in beweging kan komen.
en 100 meter lang, moet een slang met als klein-
ste diameter 1" (25mm) worden gebruikt.
• Bij langere stilstand of wanneer u het werk verlaat
moet u de perslucht uitschakelen en de machine ont-
• Als er een ijsvormingrisico bestaat, controleert u
luchten door de hendel neer te drukken.
of de afblaaskleppen niet verstopt zijn.
Als de machine niet behoorlijk werkt, roept u de hulp
Onderhoud van een erkende servicedienst in.

Algemeen Gereedschap
Regelmatig onderhoud is een absolute voorwaarde opdat Het is uitermate belangrijk dat u gereedschap van
de machine een veilige werking zou garanderen. hoge kwaliteit gebruikt, om schade aan de machine
te vermijden.
• Maak na ieder gebruik de machine schoon en inspec-
teer hem. Wij bevelen aan, het gereedschap te gebruiken dat u
in de reserveonderdelenlijst van de machine kunt
• Zorg dat de machine tijdens gebruik altijd voldoende vinden.
smering krijgt.
De breekhamer moet worden gedemonteerd en alle onder-
delen ervan gereinigd en geïnspecteerd na iedere bedrijf-
speriode van ongeveer 150 werkuren ofwel minstens twee-
maal per jaar.

Niet-geautoriseerd gebruik of kopiëren van de inhoud of een deel


daarvan is niet toegestaan. Dat geldt in het bijzonder voor handels-
merken, modelbenamingen, onderdeelnummers en tekeningen.

22
Nederlands

Technische gegevens
Geluid Trilling
LP LW
Slagfre- gemeten gegarand- Spreiding vlg.
quentie Luchtver- Insteek- r = 1m eerd methode en
TYPE Gewicht Lengte 6 bar (e) bruik eind dB(A) rel. dB(A) rel Waarde productie
TEX kg mm Hz l/s mm 20 mPa 1 pW m/s2 m/s²
15.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 14.0 7.0
14PS
15.0 565 24.5 25 H25 x 108 95 107 14.0 7.0
14PS US
15.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 14.0 7.0
18.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 3.8 2.6
15PE 18.0 565 25.5 25 H25 x 108 95 107 3.8 2.6
15PE US
18.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 3.8 2.6
20.0 614 26.5 28 H22 x 82.5 96 108 14.0 7.0
18PS
20.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 14.0 7.0
18PS US
21.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 14.0 7.0
19PE 23.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 3.8 2.6
19PE US 24.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 3.8 2.6
20PS 20.0 635 20.0 23 H25x108 93 105 17.5 8.5
20PS-1 20.0 600 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 17.5 8.5
21PE 21.0 650 20.0 23 H25x108 93 105 5.5 3.6
21PE-1 21.0 615 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 5.5 3.6
23.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 13.0 6.5
22PS
24.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 13.0 6.5
22PS US
24.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 13.0 6.5
26.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 3.5 2.5
23PE
23PE US 27.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 3.5 2.5
27.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 3.5 2.5
27PS 29.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 14.0 7.0
27PS US 29.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 14.0 7.0
28PE 32.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 3.8 2.6
28PE US 32.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 3.8 2.6
32P 32.0 746 20.0 34 H28 x 160 - - 14.0 7.0
32P US 32.0 746 20.0 34 H32 x 160 - - 14.0 7.0
32PS 34.0 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 14.0 7.0
32PS US 34.0 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 14.0 7.0
33PE 36.5 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 3.8 2.6
33PE US 36.5 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 3.8 2.6
39P 37.0 754 19.5 40 H28 x 160 - - 15.0 7.5
39P US 37.0 754 19.5 40 H32 x 160 - - 15.0 7.5
39PS 39.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 15.0 7.5
39PS US 39.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 15.0 7.5
40PE 42.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 5.5 3.6
40PE US 42.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 5.5 3.6
P60 31.0 692 25.0 36 H28 x 160 - - 19.0 9.0
31.0 692 25.0 36 H32 x 160 - - 19.0 9.0
P60S 33.0 692 25.0 36 H28 x 160 97 109 19.0 9.0
33.0 692 25.0 36 H32 x 160 97 109 19.0 9.0
40.0 712 21.0 40 H28 x 160 - - 17.0 8.5
P90 40.0 712 21.0 40 H32 x 160 - - 17.0 8.5
42.0 712 21.0 40 H28 x 160 99 111 17.0 8.5
P90S 42.0 712 21.0 40 H32 x 160 99 111 17.0 8.5

Trilling volgens EN28662


Geluidseffect vlg. EN ISO 3744 conform Richtlijn 2000/14/EG. Meer informatie over spreiding vlg. meting en productie
vindt u in document 9800 0292 90 (afzonderlijk te bestellen).
Deze opgegeven waarden zijn verkregen tijdens laboratorium type-testen volgens de bovengenoemde normen, en zijn
niet geschikt voor gebruik bij risicoanalyse. Gemeten waarden kunnen in individuele werkom- standigheden afwijken van
de opgegeven waarden.De werkelijke waarden en risico’s waaraan een individuele gebruiker wordt blootgesteld zijn on-
der meer afhankelijk van: de werkwijze, het werkstuk, de werkomgeving, de blootstellingsduur en de lichamelijke conditie
van de gebruiker.
Alle rechten tot veranderingen in uitvoering en specificatie voorbehouden.

23
Ellhniká

Kanonismoí asfaleíaw Ellhniká


Aytéw oi odhgíew periéxoyn shmantiká shmeía poy anaférontai sthn asfáleia.
Idiaíterh prosoxq ua prépei na doueí sto keímeno mésa se plaísio to opoío jekiná me éna proeidopoihtikó
súmbolo (trígvno) akoloyuoúmeno apó mía proeidopoihtikq léjh ópvw faínetai parakátv:

! PROEIDOPOIHWH dhlönei kápoio kíndyno q epikíndynew diadikasíew oi opoíew


MPOROYN na odhgqsoyn se epikíndyno traymatismó an den
lhfueí ypóch h proeidopoíhsh.

! PROSOXH dhlönei kápoio kíndyno q epikíndynh diadikasía h opoía


MPOREI na odhgqsei se traymatismó anuröpvn q fuorá
toy ejoplismoú an de lhfueí ypóch h proeidopoíhsh.

Threíte epíshw toyw parakátv genikoúw kanonismoúw asfáleiaw:


• Ðñéí îåêéíÞóåôå ôï åñãáëåßï, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò.
• Åðßóçò, ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï, äéáâÜóôå ôéò êüêêéíåò ïäçãßåò áóöÜëåéáò.
• Ãéá ëüãïõò ðïõ Ý÷ïõí ó÷Ýóç ìå ôçí áóöÜëåéá ôïõ, ôï åñãáëåßï äåí ðñÝðåé íá ìåôáôñÝðåôáé.
• Xrhsimopoieíte egkekriméno ejoplismó prosvpikqw prostasíaw.
• Xrhsimopoieíte móno gnqsia antallaktiká thw Atlas Copco.
• ÁíôéêáôáóôÞôå ôá êáôáóôñáììÝíá Þ öèáñìÝíá åëÜóìáôá.
• Ìüíï åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü ðñÝðåé íá äïõëåýåé ôï åñãáëåßï.

• To mhxánhma eínai ejoplisméno me éna ensvmatv-


Kúria ejartqmata toy mhxanqma- méno lipantqra. To lipantikó ládi eínai aparaíth-
to gia th svstq leitoyrgía thw mhxanqw kai me-
Tow (eik. 1) gálh diárkeia metajú tvn sérbiw.
1. Eísodow aéra
• Xrhsimopoieíte synuetikó ládi ergaleívn sympi-
2. Tápa plqrvshw ladioú esménoy aéra túpoy AIR-OIL, q oryktélaio.
3. Xeirolabq • Exete san kanóna na gemízete kauhmeriná to dox-
4. Sigastqraw, túpoy PS, PE eío ladioú me to synistömeno ládi.
5. Balbída aéra/skandálh Perioxquermo-
Lipantikó Baumówijödoyw
krasíaw °C
6. Mpoylóni (350 Nm)
7. Mprostinq kefalq Synuetikó ládi ISO VG 46 - 100
-30 méxri +50
AIR-OIL
8. Asfáleia diatrhtikoú steléxoyw
+15 méxri +35 ISO VG 46 - 100
9. Pinakída stoixeívn mhxanqw (shmeiönete Oryktélaio
pántote ton túpo thw mhxanqw kai ton -20 méxri +15 ISO VG 32 - 46
aújonta ariu. ótan paraggélnete
antallaktiká).
SHMEIVSH Otan elégxete th stáumh ladioú q
gemízete me ládi, to mhxánhma ua prépei na brísketai
Profylájeiw prin apó thn ekkínhsh se orizóntia uésh.
• Pröta kauaríste gúrv apó thn tápa plqrvshw

! PROEIDOPOIHWH
ladioú, katópin jebidöste thn tápa.
• Gemíste me to synistömeno ládi méxri to "eláxis-
to" shmeío katópin topouetqste kai bidöste thn
Gia na diathrqsete th svstq leitoyrgía thw tápa.
mhxanqw, antikauistáte pántote fuarména q • Bebaivueíte óti o svlqnaw sympiesménoy aéra kai
katestramména ejartqmata. ta ejartqmata súndeshw den eínai katestrammé-
na, kai óti ólew oi syndéseiw sympiesménoy aéra
eínai svstá sterevménew.
! PROSOXH • Epiléjte to katállhlo mégeuow kai mqkow
svlqna.
Protoú afairésete thn tápa ladioú, kleíste • Bebaivueíte óti éxete th svstq píesh leitoyrgíaw
thn trofodosía toy aéra kai ejaeröste th mégisth 7 bar (e).
mhxanq, diaforetiká mporeí na tinaxueí ládi • Protoú syndésete to svlqna sympiesménoy aéra
sto prósvpó saw sto mhxánhma, kauaríste ton fysöntaw sympies-

24
Ellhniká

méno aéra mésa apó aytón gia na afaireuoún tyx- Ç êñïõóôéêÞ óöýñá ðñÝðåé íá áðïóõíáñìïëïãåßôáé êáé
ón jéna svmatídia. üëá ôá ôìÞìáôÜ ôçò íá êáèáñßæïíôáé êáé íá åëÝã÷ïíôáé
• Epiléjte to katállhlo mégeuow diatrhtikoú ste- ðåñßðïõ êÜèå 150 þñåò ëåéôïõñãßáò Þ 2 öïñÝò ôï ÷ñüíï.
léxoyw kai makapiéraw. Otan topoueteíte orismé-
na diatrhtiká steléxh, ua prépei na eyuygrammí- TEX 20/21
sete thn ejagvnikq makapiéra étsi öste to di-
atrhtikó stélexow na éxei thn katállhlh gvnía ÑïðÝò óýóöéîçò (ó÷. 2)
ergasíaw. 1. Ðåñéêü÷ëéï, 140 Nm
• Anoíjte thn asfáleia toy diatrhtikoú steléxoyw. 2. ÈçëÞ, 250 Nm. ×ñçóéìïðïéÞóôå Loctite 243
Prosarmóste to diatrhtikó stélexow. Kleíste 3. Ðåñéêü÷ëéï, 70 Nm
thn asfáleia.
• ËéðÜíåôå ôç ìáêáðéÝñá ôçò óöýñáò.
Áðïóõíáñìïëüãçóç – óõíáñìïëüãçóç
Ãéá ôçí áðïóõíáñìïëüãçóç êáé ôç óõíáñìïëüãçóç
Leitoyrgía ôïõ TEX 20/21, áíáôñÝîôå óôéò îå÷ùñéóôÝò ïäçã-
• Anoíjte th dikleída paroxqw sympiesménoy aéra. ßåò áíáêáßíéóçò.
• Bebaivueíte óti éxete kalq isorropía kai óti ta
pódia saw den brískontai polú kontá sto diatrh-
tikó ergaleío. Metaforá kai apouqkeysh
• Pröta piéste th sfúra pánv sthn epifáneia er- • Kauarízete pántote to mhxánhma prin apó thn
gasíaw kai katópin piéste th skandálh aéra. apouqkeysh.
• Se mhxanqmata me xeirolabéw apósbeshw kra- • Apouhkeúete pántote to mhxánhma se jhró peri-
dasmön, ryumíste th dúnamh trofodosíaw (pí- bállon.
eshw), öste h xeirolabq na piézetai méxri to méso
thw diadromqw. Aytq h uésh synquvw dínei ta ka- Entopismów blabön
lútera apotelésmata apósbeshw. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äåí åêêéíåß, ç éó÷ýò åßíáé áíåðáñêÞò
• Elégxete taktiká óti h sfúra lipaínetai svstá. Þ ç ëåéôïõñãßá äåí åßíáé ïìáëÞ, åëÝãîôå ôá ðáñáêÜôù.
• An eínai dynató, apofúgete kroúseiw sto kenó, • ÅëÝãîôå ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ç ìáêáðéÝñá ôïõ åñ-
dhladq leitoyrgía toy mhxanqmatow xvríw di- ãáëåßïõ ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé Ý÷åé ôï óùóôü ìÞêïò
atrhtikó ergaleío q ótan anycönetai apó thn êáé ôéò óùóôÝò äéáóôÜóåéò.
epifáneia ergasíaw.
• ÅëÝãîôå ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ôï ìç÷Üíçìá ôñïöï-
äïôåßôáé ìå ôç óùóôÞ ðïóüôçôá ëéðáíôéêïý. Óçìåéþ-
Allagq toy ergaleíoy óôå üôé ç õðåñâïëéêÞ ðïóüôçôá ëéðáíôéêïý ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé ðñïâëÞìáôá óôçí åêêßíçóç, áíåðáñêÞ
éó÷ý Þ áíþìáëç ëåéôïõñãßá.
! PROEIDOPOIHWH • ÅëÝãîôå ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ôï ìç÷Üíçìá åßíáé
óõíäåìÝíï óå Ýíá óýóôçìá óõìðéåóìÝíïõ áÝñá ôï
Protoú allájete to ergaleío: Stamatqste to ïðïßï åîáóöáëßæåé ôç óùóôÞ ðßåóç ëåéôïõñãßáò êáé
mhxánhma, kleíste thn paroxq aéra kai ejae- ðáñÝ÷åé ôç óùóôÞ ðïóüôçôá áÝñá þóôå ôï
röste to piézontaw th skandálh. ìç÷Üíçìá íá ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ìå ðëÞñç éó÷ý.
• ÅëÝãîôå ôï ìÝãåèïò êáé ôï ìÞêïò ôïõ óùëÞíá. Ãéá
ìÞêïò óùëÞíá Ýùò 30 ìÝôñá, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïé-
Stamatöntaw th mhxanq çèåß óùëÞíáò ìå ôç ìéêñüôåñç äéÜìåôñï 3/4" (19
• Se períptvsh súntomvn diakopön, akoympqste mm). Áí ôï ìÞêïò ôïõ óùëÞíá åßíáé áðü 30 Ýùò 100
kátv th sfúra me tétoio trópo öste na mhn eínai ìÝôñá, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óùëÞíáò ìå ôç ìé-
dynató na jekinqsei katá láuow. êñüôåñç äéÜìåôñï 1" (25 mm).
• Se períptvsh megalútervn diakopön, q ótan
apomakrynueíte apó to xöro ergasíaw, diakócte • ÅÜí õðÜñ÷åé êßíäõíïò ðáãþìáôïò, âåâáéùèåßôå üôé
thn paroxq toy aéra kai ejaeröste to mhxánhma ïé âáëâßäåò åîáãùãÞò êáõóáåñßùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
piézontaw th skandálh toy aéra. äåí åßíáé öñáãìÝíåò.
ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá åîáêïëïõèåß íá ìç ëåéôïõñãåß óùóôÜ,
Syntqrhsh áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñ-
çóçò.
ÃåíéêÜ Åñãáëåßï
Ç ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç åßíáé ðñïûðüèåóç ãéá íá äéáôçñå- Åßíáé óçìáíôéêü íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åñãáëåßá õøçëÞò ðïé-
ßôáé ç êñïõóôéêÞ óöýñá óå êáôÜóôáóç áóöáëïýò ëåé- üôçôáò þóôå íá áðïöýãåôå ôçí ðñüêëçóç âëÜâçò óôï
ôïõñãßáò. ìç÷Üíçìá.
• Kauarízete kai epiuevreíte th sfúra metá apó káue ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ôùí åñãáëåßùí ðïõ ðáñáèÝôïíôáé
xrqsh. óôïí êáôÜëïãï áíôáëëáêôéêþí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
• Bebaiöneste pántote óti h sfúra lipaínete svstá
T yx ó n m h e j o ys i o d ot h m én h x r q s h q a n t i g r a f q t v n
katá th diárkeia thw leitoyrgíaw. p e r i e x o m én v n o p oi o yd q p o t e m ér oyw t o y p a r ó n t o w
apagoreúetai. Aytó isxúei idiaítera sta sqmata katateuénta, tiw
onomasíew montélvn, toyw ariumoúw antallaktikön kai ta
sxediagrámmata.

25
Ellhniká

Texniká stoixeía
Èïñýâïõ Kradasmów

Syxnóthta Kataná-l ÌåôñçìÝíï ÅããõçìÝíï Méuodow


kroúshw vsh Lp r = 1m LW ejáplvshw kai
Túpow Bárow Mqkow 6 bar (e) aéra Diastáseiw dB(A) ó÷. dB(A) ó÷. Stáumh paragvgq
TEX kg mm Hz lit/sec mm 20 µPa 1 pW m/s2 m/s2
15.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 14.0 7.0
14PS
15.0 565 24.5 25 H25 x 108 95 107 14.0 7.0
14PS US
15.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 14.0 7.0
18.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 3.8 2.6
15PE 18.0 565 25.5 25 H25 x 108 95 107 3.8 2.6
15PE US
18.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 3.8 2.6
20.0 614 26.5 28 H22 x 82.5 96 108 14.0 7.0
18PS
20.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 14.0 7.0
18PS US
21.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 14.0 7.0
19PE 23.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 3.8 2.6
19PE US 24.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 3.8 2.6
20PS 20.0 635 20.0 23 H25x108 93 105 17.5 8.5
20PS-1 20.0 600 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 17.5 8.5
21PE 21.0 650 20.0 23 H25x108 93 105 5.5 3.6
21PE-1 21.0 615 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 5.5 3.6
23.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 13.0 6.5
22PS
24.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 13.0 6.5
22PS US
24.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 13.0 6.5
26.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 3.5 2.5
23PE
23PE US 27.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 3.5 2.5
27.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 3.5 2.5
27PS 29.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 14.0 7.0
27PS US 29.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 14.0 7.0
28PE 32.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 3.8 2.6
28PE US 32.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 3.8 2.6
32P 32.0 746 20.0 34 H28 x 160 - - 14.0 7.0
32P US 32.0 746 20.0 34 H32 x 160 - - 14.0 7.0
32PS 34.0 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 14.0 7.0
32PS US 34.0 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 14.0 7.0
33PE 36.5 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 3.8 2.6
33PE US 36.5 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 3.8 2.6
39P 37.0 754 19.5 40 H28 x 160 - - 15.0 7.5
39P US 37.0 754 19.5 40 H32 x 160 - - 15.0 7.5
39PS 39.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 15.0 7.5
39PS US 39.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 15.0 7.5
40PE 42.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 5.5 3.6
40PE US 42.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 5.5 3.6
P60 31.0 692 25.0 36 H28 x 160 - - 19.0 9.0
31.0 692 25.0 36 H32 x 160 - - 19.0 9.0
P60S 33.0 692 25.0 36 H28 x 160 97 109 19.0 9.0
33.0 692 25.0 36 H32 x 160 97 109 19.0 9.0
40.0 712 21.0 40 H28 x 160 - - 17.0 8.5
P90 40.0 712 21.0 40 H32 x 160 - - 17.0 8.5
42.0 712 21.0 40 H28 x 160 99 111 17.0 8.5
P90S 42.0 712 21.0 40 H32 x 160 99 111 17.0 8.5

Kradasmów smfvna prow EN28662


Éó÷ýò èïñýâïõ óýìöùíá ìå ôï EN ISO 3744 óå óõìöùíßá ìå ôçí ïäçãßá 2000/14/EG. Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôï ÌÝôñçóç åîÜðëùóçò êáé ðáñáãùãÞ, ðáñáêáëïýìå íá áíáôñÝîåôå óôï Ýíôõðï 9800 0292 90
(ðáñáããÝëåôáé ÷ùñéóôÜ).
Oi timéw poy dhlönontai elqfuhsan me ecgastchiaxoútúpoy metcqseiw, se snmmócfvsh me toyw anafecómenoyw
xödixew xai den uevcoúntai epajxeíw na xchsimopoihuoún gia thn extímhsh xindúnvn. Timéw poy metcöntai se ci-
afócoyw xöcoyw ecgasíaw eínai piuanón na eínai ufhlótecew apó autéw poy dhlönontai. Oi pcagmatixéw timéw xai
o xíndunow blábhw ston opoío extíuetai énaw xcqsthw eínai monadixéw xai ejactöntai apó ton tcópo ecgasiaw, to
antixeímeno ecgasíaw, ton sxediasmó ton xöcou ecgasiaw ópvw epíshw ton xcóno exuévw xai thn fysixq
xatástash toy xcqsth.
H Atlas Copco diathreí to dikaívma na pragmatopoiqsei allagéw se proïónta kai prodiagraféw xvríw proeido-
poíhsh.

26
Suomi

Turvallisuusmääräykset Suomi
Tämä ohje sisältää tärkeitä kohtia turvallisuuden kannalta.
Kiinnitä erityistä huomiota kehystettyihin varoitusteksteihin jotka alkavat varoitusmerkillä (kolmio) ja
varoittavalla sanalla:

! VAROITUS Tarkoittaa vaaraa tai riskialtista menettelyä joka voi johtaa


vakaviin tai hengenvaarallisiin vahinkoihin jos varoitusta ei
noudateta.

! HUOMIO Tarkoittaa vaaraa tai riskialtista menettelyä joka voi johtaa


henkilö- tai omaisuusvahinkoihin jos varoitusta ei noudateta.

Ota huomioon myös seuraavat yleiset turvallisuussäännöt:


• Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tuotteen käynnistämistä.
• Lue myös punaiset turvallisuusohjeet ennen tuotteen käyttämistä.
• Tuoteturvallisuuden vuoksi tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia.
• Käytä hyväksyttyä suojavarustusta.
• Käytä ainoastaan Atlas Copcon alkuperäis-osia.
• Vaihda vaurioituneet tai kuluneet kilvet.
• Vain koulutetut henkilöt saavat käyttää tuotetta työssä.

Koneen tärkeimmät osat • Käytä synteettistä paineilmaöljyä kuten AIR-OIL,


tai mineraaliöljyä.*
(Kuva 1)
• Ota tavaksesi täyttää öljysäiliö päivittäin siihen
1. Paineilma liitäntä
suositellulla öljyllä.
2. Öljyntäyttötulppa
Lämpötilan
3. Kahva Voiteluaine Viskositeetti
vaihtelu °C
4. Äänenvaimennin, tyyppi PS, PE Synteettinen -30 - +50 ISO VG 46 - 100
5. Ilmaventtiili/liipaisin öljy
AIR-OIL
6. Pultti (350 Nm)
+15 - +35 ISO VG 46 - 100
7. Alaosa Mineraaliöljy
-20 - +15 ISO VG 32 - 46
8. Työkalun pidike
9. Koneen tunnuskyltti (ilmoita aina koneen tyyppi ja HUOM! Kun tarkistat öljyn määrän tai kun lisäät öljyä
sarjanumero kun tilaat varaosia) on koneen oltava pystyasennossa.
• Puhdista ensin öljyn täyttötulppa, sen jälkeen irro-
Toimenpiteet ennen käynnistystä ta se.
• Täytä säiliö suositellulla öljyllä alempaan kiertee-
! VAROITUS seen saakka ja kierrä sen jälkeen tulppa kiinni.
• Tarkista että paineilmaletkut ja liittimet ovat kun-
Jotta kone toimisi moitteettomasti on kulu- nossa, ja että kaikki paineilmaliitokset ovat asian-
neet tai vahingoittuneet osat aina vaihdetta- mukaisesti kiinnitetty.
va uusiin. • Valitse letkulle sopiva läpimitta ja pituus.
• Varmista että työskentelypaine on oikea, ts. enin-

! VAROVAISUUS
tään 7 baaria (e).
• Ennen kuin liität paineilmaletkun koneeseen pu-
halla sen läpi paineilmaa poistaaksesi mahdolli-
Ennenkuin poistat öljytulpan sulje ilmaletku set epäpuhtaudet.
ja poista ilma koneesta. Näin vältät öljyn
roiskumisen päällesi. • Valitse sopiva työkalu ja niskan koko. Tietyt työ-
kalut vaativat kuusikulmaisen niskan oikean
työskentelykulman aikaansaamiseksi.
• Koneessa on sisäänrakennettu voitelulaite. Voite-
• Avaa työkalunpidike ja aseta työkalu paikoilleen.
lu on tärkeää koneen toimintakyvyn ja palveluiän
Sulje pidike.
kannalta.
• Voitele työkalun niska rasvalla

27
Suomi

Käyttö
• Avaa paineilmaventtiili. Kuljetus ja säilytys
• Varmista että seisot tasapainossa ja että jalkasi • Puhdista kone aina ennen säilytykseen laittoa.
ovat tarpeeksi etäällä työkalusta. • Säilytä kone aina kuivissa tiloissa.
• Paina paineilmakanki työstettävää pintaa vasten
ja paina sen jälkeen käynnistintä. Vian etsintä
Jos kone ei käynnisty, toimii huonosti tai käy epäta-
• Käyttäessäsi konetta jossa on tärinää estävät kä- saisesti, tarkasta seuraavat kohdat:
densijat sovita syöttövoimasi siten että kahva on
puoliksi alhaalla. Tämä sijainti takaa useimmiten • Tarkasta, että käytetyssä työkalussa on oikean
mahdollisimman vähäisen tärinän. pituinen niska ja oikean kokoinen kuusio.
• Tarkista säännöllisesti että kone on perusteelli- • Tarkasta, että koneen voitelu on kunnossa. Pane
sesti voideltu. merkille, että liian runsas voitelu saattaa aiheut-
• Vältä tyhjäkäyntiä jos mahdollista, t.s. älä käytä taa käynnistysvaikeuksia, tehon huononemista tai
konetta ilman työkalua tai jos se ei ole kosketuk- epätasaista käyntiä.
sessa työstettävään alustaan. • Tarkasta, että kone on liitetty paineilmajärjestel-
mään, joka antaa oikean työpaineen ja tarpeeksi
Työkalun vaihtaminen ilmaa, jotta kone voi toimia täydellä teholla.
• Tarkasta letkun halkaisija ja pituus. Jos käyte-

! VAROITUS tään korkeintaan 30 m:n mittaista letkua, on käy-


tettävä pienintä halkaisijaa 3/4" (19mm). Jos let-
kun pituus on 30 - 100 metriä on käytettävä let-
Ennen työkalun vaihtamista: katkaise ilman- kua, jonka pienin halkaisija on 1" (25mm).
tulo ja päästä ilma koneesta painamalla • Jos kone saattaa jäätyä, tarkista, etteivät koneen
käynnistintä. puhallusaukot ole tukossa.
Jos kone ei vieläkään toimi kunnolla, ota yhteys val-
Koneen pysäyttäminen tuutettuun huoltoliikkeeseen.
• Lyhyiden taukojen ajaksi aseta kone siten että Työkalu
sitä ei vahingossa voida käynnistää. Koneeseen aiheutuvien vaurioiden välttämiseksi on
• Pitempien taukojen ajaksi, tai kun lähdet työpai- tärkeää käyttää hyvälaatuisia työkaluja.
kalta, katkaise ilmantulo ja päästä ilma koneesta
painamalla käynnistintä. Suosittelemme koneen varaosaluettelossa mainittu-
jen työkalujen käyttöä.
Huolto Oikean työkalun valinta, ks. kunkin koneen varaosa-
luettelo.
Yleistä
Piikkausvasaran moitteeton ja luotettava toiminta
edellyttää säännöllistä huoltoa.
• Puhdista ja tarkista kone aina käytön jälkeen.
• Varmistaudu aina siitä että kone on kunnolla voi-
deltu käytön aikana.
Piikkausvasara on purettava osiin ja kaikki osat on
puhdistettava ja tarkastettava noin 150 työtunnin
jälkeen tai kahdesti vuodessa.

TEX 20/21
Kiristysmomentit (Kuva 2 )
1. Mutteri, 140 Nm
2. Nippa, 250 Nm. Käytä Loctite 243:ää
3. Mutteri, 70 Nm

Purkaminen - asentaminen
Katso TEX 20/21:n purkamis- ja asennusohjeet erilli-
sestä korjausohjeesta.

Sisällön tai sen osan luvaton käyttö tai kopiointi on kielletty. Tämä
koskee erityisesti tavaramerkkejä, mallien nimiä, osanumeroita ja pi-
irustuksia.

28
Suomi

Tekniset tiedot
Äänitaso Tärinä
Hajonta
työme-
LP mitattu netelmän ja
Pai- Iskutiheys Ilman r = 1m LW taattu tuotannon
TEX no Pituus 6 baaria (e) kulutus Niska dB(A) rel dB(A) rel Taso mukaan
tyyppi kg mm Hz l/s mm 20 mPa 1pW m/s2 m/s2
15.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 14.0 7.0
14PS
14PS US 15.0
565 24.5 25 H25 x 108 95 107 14.0 7.0
15.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 14.0 7.0
18.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 3.8 2.6
15PE
15PE US 18.0
565 25.5 25 H25 x 108 95 107 3.8 2.6
18.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 3.8 2.6
20.0 614 26.5 28 H22 x 82.5 96 108 14.0 7.0
18PS
18PS US 20.0
614 26.5 28 H25 x 108 96 108 14.0 7.0
21.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 14.0 7.0
20PS 20.0 635 20.0 23 H25x108 93 105 17.5 8.5
20PS-1 20.0 600 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 17.5 8.5
21PE 21.0 650 20.0 23 H25x108 93 105 5.5 3.6
21PE-1 21.0 615 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 5.5 3.6
19PE 23.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 3.8 2.6
19PE US 24.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 3.8 2.6
23.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 13.0 6.5
22PS
22PS US 24.5
691 23.0 32 H28 x 160 97 109 13.0 6.5
24.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 13.0 6.5
26.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 3.5 2.5
23PE
23PE US 27.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 3.5 2.5
27.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 3.5 2.5
27PS 29.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 14.0 7.0
27PS US 29.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 14.0 7.0
28PE 32.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 3.8 2.6
28PE US 32.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 3.8 2.6
32P 32.0 746 20.0 34 H28 x 160 - - 14.0 7.0
32P US 32.0 746 20.0 34 H32 x 160 - - 14.0 7.0
32PS 34.0 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 14.0 7.0
32PS US 34.0 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 14.0 7.0
33PE 36.5 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 3.8 2.6
33PE US 36.5 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 3.8 2.6
39P 37.0 754 19.5 40 H28 x 160 - - 15.0 7.5
39P US 37.0 754 19.5 40 H32 x 160 - - 15.0 7.5
39PS 39.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 15.0 7.5
39PS US 39.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 15.0 7.5
40PE 42.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 5.5 3.6
40PE US 42.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 5.5 3.6
P60 31.0 692 25.0 36 H28 x 160 - - 19.0 9.0
31.0 692 25.0 36 H32 x 160 - - 19.0 9.0
P60S 33.0 692 25.0 36 H28 x 160 97 109 19.0 9.0
33.0 692 25.0 36 H32 x 160 97 109 19.0 9.0
40.0 712 21.0 40 H28 x 160 - - 17.0 8.5
P90 40.0 712 21.0 40 H32 x 160 - - 17.0 8.5
42.0 712 21.0 40 H28 x 160 99 111 17.0 8.5
P90S 42.0 712 21.0 40 H32 x 160 99 111 17.0 8.5

Tärinätaso EN28662:n mukaan.


Ääniteho EN ISO 3744:n mukaan direktiivin 2000/14/EU mukaisesti. Yksityiskohtaisia tietoja hajonta työmenetelmän ja
tuotannon mukaan:stä on julkaisussa 9800 0292 90 (tilataan erikseen).
Iilmoitetut arvot perustuvat laboratorio-oloissa suoritettuihin, standardien mukaisiin mittauksiin ja ne eivät sovel- lu riskita-
son määrittämisen perustaksi. Todelliset altistumisarvot ja käyttäjän henkilökohtainen terveysriski ovat yksilöllisäi ja riip-
puvat käyttäjän työtavasta, työkappaleesta ja työpaikan suunnittelusta sekä altistusajasta ja käyttäjän fyysisestä kunnos-
ta.
Atlas Copco pidättää itsellään oikeuden muuntaa tuotteita ja niiden yksityiskohtia ilmoittamatta tästä etukäteen.

29
Dansk

Sikkerhedsforskrifter Dansk
Denne betjeningsvejledning indeholder vigtige afsnit vedrørende sikkerhed.
Særlig opmærksomhed skal henledes på indrammet sikkerhedstekst, som begynder med et advaselssymbol
(trekant), efterfulgt af et signalord, som vist nedenfo

! ADVARSEL angiver risiko eller risikabelt foretagende, som KAN føre til
alvorlige eller livstruende skader, hvis advarslen ikke
overholdes.

! FORSIGTIG angiver risiko eller risikabelt foretagende, som KAN føre til
person- eller ejendomsskader, hvis forsigtighed ikke
overholdes.

Overhold også følgende almindelirge sikkerhedsregler:


• Læs disse instruktioner omhyggeligt igennem, før du starter produktet.
• Læs også de røde sikkerhedsforskrifter igennem, før du begynder at anvende produktet.
• Af produktsikkerhedsmæssige grunde må produktet ikke modificeres.
• Anvend godkendt beskyttelsesudstyr.
• Anvend kun Atlas Copco originaldele.
• Erstat beskadigede eller afslidte skilte.
• Kun uddannet personale må udføre arbejde med produktet.

Maskinens hoveddele • Anvend syntetisk trykluftsolie af type AIR-OIL el-


ler mineralolie
(Fig. 1)
• Gør det en fast regel at fylde beholderen hver
1. Luftindtag dag med den anbefald
2. Oliepåfyldningsprop
Tempera-
3. Håndtag Smøring Viskositetsgrad
tur-område °C
4. Lyddæmper, type PS, PE Syntetisk olie -30 til +50 ISO VG 46 - 100
5. Luftventil/Aftrækker AIR-OIL
6. Bolt (350 Nm) +15 til +35 ISO VG 46 - 100
Mineralolie
7. Underdel -20 til +15 ISO VG 32 - 46

8. Mejselholder OBS! Maskinen skal stå lodret ved kontrol af oliestand


9. Maskinskilt (type- og serienummer skal opgives ved og påfyldning af olie.
bestilling af reservedele) • Rengør området rundt om oliepåfyldningsprop-
pen og skru proppen ud.
Forholdsregler før start
• Efterfyld med anbefalet olie til "laveste" gevind og
stram derefter proppen godt.
! ADVARSEL • Kontroller at trykluftslange og koblinger ikke er
beskadigede og at alle trykluftsforbindelser er
Udskift slidte eller beskadigede dele for at strammet ordentligt.
sikre, at værktøjet fungerer rigtigt. • Vælg den rette dimension og længde på slangen.
• Sørg for at du har det rigtige arbejdstryk maks. 7

! FORSIGTIG
bar (e).
• Blæs trykluftslangen igennem for at fjerne evt. fo-
rureninger, inden den tilsluttes maskinen.
Lufttilførslen skal afbrydes og maskinen
afluftes, inden olieproppen fjernes, da der el- • Vælg det rigtige arbejdsværktøj og halsdimen-
lers kan sprøjte olie op i ansigtet. sion. Visse værktøj kræver, at du vælger den rig-
tige "sekskant" for at holde den rigtige arbejdsvin-
kel på værktøjet.
• Maskinen er forsynet med et indbygget smøreap-
• Åbn mejselholderen og monter værktøjet. Luk de-
parat. Smøreolien er væsentlig for maskinens
refter mejselholderen.
funktion og holdbarhed.
• Smør værktøjets hals med fedt.

30
Dansk

Drift Transport og opbevaring


• Luk hanen til trykluften op. • Sørg for at mejselhammeren altid rengøres før
• Sørg for at du står godt og ikke har fødderne for opbevaring.
tæt på værktøjet. • Opbevar altid mejselhammeren på et tørt sted.
• Pres mejslen mod underlaget, inden aftrækkeren
trykkes ned.
Fejlfinding
Hvis maskinen ikke starter, har ringe effekt eller
• For maskiner med vibrationsdæmpet håndtag kører ujævnt, skal følgende komponenter kontrolle-
gælder det, at dæmpningen tilpasses, så håndta- res.
get kan trykkes ca. "halvvejs" ned. I denne stilling
opnås som regel den bedste vibrationsdæmp- • Kontroller, at det anvendte værktøjs skaft har den
ning. rigtige længde og sekskantede størrelse.
• Kontroller med regelmæssige mellemrum, at mej- • Kontroller, at maskinen får den rigtige mængde
selhammeren smøres ordentligt. smørring. Bemærk, at for meget smørremiddel
kan give startproblemer, forringet effekt eller
• Undgå om muligt tomgangskørsel, d.v.s. kørsel
ujævn drift.
uden værktøj eller kørsel med løftet maskine.
• Kontroller, at maskinen er tilsluttet et trykluftsys-
Værktøjsskift tem, der leverer tilstrækkeligt arbejdstryk og den
korrekte mængde luft, så maskinen kan yde den
fulde effekt.
! ADVARSEL • Kontroller slangens størrelse og længde. For
slanger med længder på op til 30 meter bør den
Stands maskinen, afbryd luftnettet og afluft mindste slangediameter være 3/4" (19 mm). Hvis
maskinen ved at trykke ned på aftrækkeren, slangelængden ligger mellem 30 og 100 meter,
før værktøjet skiftes skal der anvendes en slange med en mindste di-
ameter på 1" (25 mm).
• Hvis der er risiko for frost, skal du kontrollere, at
Standsning af maskinen udblæsningsventilerne ikke er tilstoppede.
• Ved korte arbejdspauser læg mejselhammeren
fra dig på en sådan måde, at en utilsigtet start Hvis maskinen fortsat ikke fungerer korrekt, skal du
forhindres. kontakte et autoriseret servicecenter.
• Ved lange driftsafbrydelser eller når du forlader Værktøj
arbejdspladsen, skal luftnettet afbrydes og maski- Det er vigtigt at anvende værktøjer af høj kvalitet for
nen afluftes ved at trykke ned på aftrækkeren. at undgå at beskadige maskinen.
Vedligeholdelse Det anbefales at anvende de dele, der er angivet i
reservedelslisten til maskinen.
Generelt
Jævnlig vedligeholdelse er en forudsætning for, at
mejselhammeren fungerer sikkert.
• Rengør og undersøg mejselhammeren hver gang
den har været i brug.
• Hold altid mejselhammeren godt smurt under
drift.
Hammeren skal adskilles og alle dens dele rengøres
og kontrolleres efter hver driftsperiode på ca. 150 ti-
mer eller 2 gange om året.

TEX 20/21
Tilspændingsmomenter (fig. 2)
1. Møtrik, 140 Nm
2. Nippel, 250 Nm. Anvend Loctite 243
3. Møtrik, 70 Nm

Demontering - montering
Før demontering eller montering af TEX 20/21: Se
separat renoveringsinstruktion.
Enhver ikke-autoriseret brug eller kopiering af indholdet eller nogen
del deraf er forbudt. Dette gælder især varemærker, modelbetegnel-
ser, reservedelsnumre og tegninger.

31
Dansk

Teknisk data
Lyd Vibration
Slagfre- LP målt LW Spredning i
kvens Luftfor- r = 1m garanteret Styrke metode og
TEX Vægt Lænde bar (e) brug Hals dB(A) rel dB(A) rel værde produktion
type kg mm Hz l/s mm 20 mPa 1pW m/s2 m/s2
15.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 14.0 7.0
14PS
14PS US 15.0
565 24.5 25 H25 x 108 95 107 14.0 7.0
15.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 14.0 7.0
18.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 3.8 2.6
15PE
15PE US 18.0
565 25.5 25 H25 x 108 95 107 3.8 2.6
18.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 3.8 2.6
20.0 614 26.5 28 H22 x 82.5 96 108 14.0 7.0
18PS
18PS US 20.0
614 26.5 28 H25 x 108 96 108 14.0 7.0
21.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 14.0 7.0
19PE 23.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 3.8 2.6
19PE US 24.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 3.8 2.6
20PS 20.0 635 20.0 23 H25x108 93 105 17.5 8.5
20PS-1 20.0 600 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 17.5 8.5
21PE 21.0 650 20.0 23 H25x108 93 105 5.5 3.6
21PE-1 21.0 615 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 5.5 3.6
23.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 13.0 6.5
22PS
22PS US 24.5
691 23.0 32 H28 x 160 97 109 13.0 6.5
24.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 13.0 6.5
26.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 3.5 2.5
23PE
23PE US 27.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 3.5 2.5
27.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 3.5 2.5
27PS 29.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 14.0 7.0
27PS US 29.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 14.0 7.0
28PE 32.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 3.8 2.6
28PE US 32.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 3.8 2.6
32P 32.0 746 20.0 34 H28 x 160 - - 14.0 7.0
32P US 32.0 746 20.0 34 H32 x 160 - - 14.0 7.0
32PS 34.0 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 14.0 7.0
32PS US 34.0 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 14.0 7.0
33PE 36.5 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 3.8 2.6
33PE US 36.5 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 3.8 2.6
39P 37.0 754 19.5 40 H28 x 160 - - 15.0 7.5
39P US 37.0 754 19.5 40 H32 x 160 - - 15.0 7.5
39PS 39.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 15.0 7.5
39PS US 39.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 15.0 7.5
40PE 42.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 5.5 3.6
40PE US 42.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 5.5 3.6
P60 31.0 692 25.0 36 H28 x 160 - - 19.0 9.0
31.0 692 25.0 36 H32 x 160 - - 19.0 9.0
P60S 33.0 692 25.0 36 H28 x 160 97 109 19.0 9.0
33.0 692 25.0 36 H32 x 160 97 109 19.0 9.0
40.0 712 21.0 40 H28 x 160 - - 17.0 8.5
P90 40.0 712 21.0 40 H32 x 160 - - 17.0 8.5
42.0 712 21.0 40 H28 x 160 99 111 17.0 8.5
P90S 42.0 712 21.0 40 H32 x 160 99 111 17.0 8.5

Vibration ifølge EN28662


Lydeffekt iht. EN ISO 3744 i overensstemmelse med direktiv 2000/14/EG. Angående detaljerede oplysninger om spred-
ning i måling og produktion, se tryksag 9800 0292 90, der bestilles separat.
Disse deklarationsværdier er opnået ved målinger på laboratorie i overensstemmelse med de opstillede standarder og er
ikke direkte anvendelige til risikovurderinger.De målte værdier på den individuelle arbejdspiads kan således godt være
højere end de deklarerede værdier. De aktuelle lyd - og virationsbelastninger som påvirker brugeren er afængige af den
måde brugeren arbejder pb., emnet der arbejdes med og arbejdspladsens indretning såvel som exponeringstid og brug-
erens fysik.
Ret til ændringer i udførelse og specifikation forbeholdes.

32
Norsk

Sikkerhetsanvisninger Norsk
Disse anvisningene inneholder viktige sikkerhetsopplysninger.
Vær spesielt oppmerksom på innrammet sikkerhetstekst som begynner med et varselsymbol (trekant) fulgt
av et varselord som vist under.

! ADVARSEL angir en fare eller farlig fremgangsmåte som KAN føre til
alvorlig eller livstruende personskade hvis advarselen ikke ble
fulgt.

! FORSIKTIG angir en risiko eller risikofylt fremgangsmåte som KAN føre til
personskade eller skade på utstyr hvis forsiktig ikke ble fulgt

Legg også merke til disse generelle sikkerhetsreglene:


• Les disse anvisningene nøye før du starter produktet.
• Les også gjennom de røde sikkerhetsforskriftene før dere begynner å bruke produktet.
• Av produktsikkerhetsgrunner må ikke produktet modifiseres.
• Bruk godkjent verneutstyr.
• Bruk kun deler fra Atlas Copco.
• Erstatt skadde eller bortslitte skilt.
• Kun opplært personale får utføre arbeid med produktet.

• Bruk syntetisk olje til luftverktøy, type AIR-OIL, el-


Maskinens hoveddeler ler mineralbasert olje.
1. Luftinntak • Gjør det til en regel å fylle oljebeholderen med
2. Påfyllingsplugg for olje anbefalt olje hver dag.
3. Håndtak Temperatur-
Smøremiddel Viskositetsgrad
4. Lyddemper, type PS og PE område °C

5. Lufteventil/avtrekker Syntetisk olje -30 till +50 ISO VG 46 - 100


AIR-OIL
6. Bolt (350 Nm)
Mineralbasert +15 till +35 ISO VG 46 - 100
7. Onderdel olje -20 till +15 ISO VG 32 - 46
8. Verktøyholder
9. Maskinens identifikasjonsskilt (oppgi alltid NB: maskinen må stå loddrett når oljenivået undersø-
maskintype og serienr. ved bestilling av kes og ved fylling av olje.
reservedeler) • Rengjør først rundt påfyllingspluggen og skru ut
pluggen.
Forholdsregler før start • Fyll med anbefalt olje til "nedre" gjenge. Sett
pluggen i og trekk den til.
! ADVARSEL • Undersøk at trykkluftslangen og festene ikke er
skadet, og at alle trykkluftforbindelser er festet på
For å sikre at maskinen virker som den skal, riktig måte.
må slitte eller skadede deler alltid skiftes. • Velg slange av riktig størrelse og lengde.
• Forviss deg om at arbeidstrykket er riktig, maks.
7 bar (e).
! FORSIKTIG • Før trykkluftslangen kobles til maskinen, må du
blåse trykkluft gjennom den for å fjerne alle frem-
Før oljepluggen fjernes må lufttilførselen medpartikler.
slås av og maskinen luftes ut for å hindre at
olje sprøytes på ansiktet. • Velg riktig verktøy og skaftstørrelse. Når verktøy-
et settes på holderen, må det rettes opp med det
sekskantede skaftet slik at det står i riktig ar-
• Maskinen har et innebygget smørapparat. beidsvinkel.
Smøreolje er viktig for at maskinen skal virke som • Åpne verktøyholderen. Stikk verktøyet inn og lukk
den skal og få lang levetid.* holderen.

33
Norsk

• Smør inn verktøyets nakke med fett


Transport og oppbevaring
Bruk • Maskinen må alltid rengjøres før oppbevaring.
• Åpne trykklufttilførselens avstengningsventil. • Maskinen må alltid oppbevares på et tørt sted.
• Forviss deg om at du står støtt og at føttene ikke
er for nær verktøyet. Feilsøking
• Press spettet mot underlaget og trykk så inn gas- Hvis maskinen ikke vil starte, har dårlig kraft eller
spådraget. fungerer på en ujevn måte, kontrollerer du følgende
punkt.
• Med maskiner som har vibrasjonsdempet hånd-
tak må du tilpasse kraften slik at håndtaket er • Kontroller for å sikre at verktøyet som brukes, har
trykket ca. halvveis ned. Denne stillingen gir nor- en festetapp med riktig lengde og en sekskant
malt beste dempningsvirkning. med riktig størrelse.
• Undersøk med jevne mellomrom at knuseren er • Kontroller for å sikre at maskinen får riktig meng-
skikkelig smurt. de smøremiddel. For mye smøremiddel kan ska-
pe startproblemer, føre til dårlig kraft eller ujevn
• Hvis mulig må du unngå slag på tomgang, dvs.
drift.
bruk av maskinen uten verktøy eller at den løftes
opp fra arbeidsflaten. • Kontroller for å sikre at maskinen er koblet til et
trykkluftsystem som gir riktig trykk og avgir riktig
Skifte av verktøy mengde luft slik at maskinen gir full kraft.
• Kontroller størrelsen og lengden på slangen. For

! ADVARSEL
slanger med lengder på opptil 30 meter må en
slange med den minste diameteren 3/4" (19 mm)
brukes. Hvis slangelengden er på mellom 30 og
Før skifte av verktøy: stopp maskinen, steng 100 meter, må en slange med den minste diame-
av lufttilførselen og luft ut maskinen ved å teren 1" (25 mm) brukes.
trykke inn gasspådraget. • Hvis det er fare for frysing, må det kontrolleres at
maskinens eksosventiler ikke er tilstoppet eller
blokkert.
Maskinen stoppes
• For korte arbeidsopphold setter du spettet ned Hvis maskinen fremdeles ikke fungerer riktig, kontak-
slik at den ikke kan startes ved et uhell. ter du et autorisert serviceverksted.
• For lengre arbeidsopphold eller når du forlater ar- Verktøy
beidsplassen må du stenge av lufttilførselen og Det er viktig å bruke verktøy av høy kvalitet for å
lufte ut maskinen ved å trykke inn gasspådraget. unngå at maskinen skades.
Vedlikehold Det anbefales at du bruker verktøyene som er
oppført i listen over maskinens reservedeler.
Generelt
Regelmessig vedlikehold er en forutsetning for at
maskinen skal fungere på en sikker måte.
• Rengjør og undersøk spettet etter bruk.
• Forviss deg alltid om at spettet er godt smurt un-
der bruk.
Hammeren skal demonteres og alle delene skal
rengjøres og inspiseres etter hver driftsperiode på
ca. 150 driftstimer eller 2 ganger per år.

TEX 20/21
Tiltrekningsmoment (fig. 2)
1. Mutter, 140 Nm
2. Nippel, 250 Nm. Bruk Loctite 243
3. Mutter, 70 Nm

Demontering - montering
For demontering - montering av TEX 20/21, se sepa-
rat renoveringsinstruksjon.
Enhver ikke godkjent bruk eller kopiering av innholdet eller noen del
av det er forbudt. Dette gjelder i særlig grad varemerker, modellbe-
tegnelser, delnummer og tegninger.

34
Norsk

Tekniske data
Lyd nivå Vibrasjon
Slagfre- LP målt LW Spredning i
kvens Luftfor- r = 1m garantert måling og
TEX Vekt Lengde 6 bar (e) bruk Nakke dB(A) rel dB(A) rel Nivå verdi produksjon
type kg mm Hz l/s mm 20 mPa 1pW m/s2 m/s2
15.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 14.0 7.0
14PS
14PS US 15.0
565 24.5 25 H25 x 108 95 107 14.0 7.0
15.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 14.0 7.0
18.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 3.8 2.6
15PE
15PE US 18.0
565 25.5 25 H25 x 108 95 107 3.8 2.6
18.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 3.8 2.6
20.0 614 26.5 28 H22 x 82.5 96 108 14.0 7.0
18PS
18PS US 20.0
614 26.5 28 H25 x 108 96 108 14.0 7.0
21.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 14.0 7.0
19PE 23.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 3.8 2.6
19PE US 24.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 3.8 2.6
20PS 20.0 635 20.0 23 H25x108 93 105 17.5 8.5
20PS-1 20.0 600 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 17.5 8.5
21PE 21.0 650 20.0 23 H25x108 93 105 5.5 3.6
21PE-1 21.0 615 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 5.5 3.6
23.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 13.0 6.5
22PS
22PS US 24.5
691 23.0 32 H28 x 160 97 109 13.0 6.5
24.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 13.0 6.5
26.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 3.5 2.5
23PE
23PE US 27.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 3.5 2.5
27.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 3.5 2.5
27PS 29.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 14.0 7.0
27PS US 29.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 14.0 7.0
28PE 32.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 3.8 2.6
28PE US 32.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 3.8 2.6
32P 32.0 746 20.0 34 H28 x 160 - - 14.0 7.0
32P US 32.0 746 20.0 34 H32 x 160 - - 14.0 7.0
32PS 34.0 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 14.0 7.0
32PS US 34.0 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 14.0 7.0
33PE 36.5 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 3.8 2.6
33PE US 36.5 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 3.8 2.6
39P 37.0 754 19.5 40 H28 x 160 - - 15.0 7.5
39P US 37.0 754 19.5 40 H32 x 160 - - 15.0 7.5
39PS 39.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 15.0 7.5
39PS US 39.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 15.0 7.5
40PE 42.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 5.5 3.6
40PE US 42.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 5.5 3.6
P60 31.0 692 25.0 36 H28 x 160 - - 19.0 9.0
31.0 692 25.0 36 H32 x 160 - - 19.0 9.0
P60S 33.0 692 25.0 36 H28 x 160 97 109 19.0 9.0
33.0 692 25.0 36 H32 x 160 97 109 19.0 9.0
40.0 712 21.0 40 H28 x 160 - - 17.0 8.5
P90 40.0 712 21.0 40 H32 x 160 - - 17.0 8.5
42.0 712 21.0 40 H28 x 160 99 111 17.0 8.5
P90S 42.0 712 21.0 40 H32 x 160 99 111 17.0 8.5

Vibrasjon i h.h.t. EN28662


Lydeffekt iht. EN ISO 3744 i overensstemmelse med direktiv 2000/14/EG. For detaljert informasjon om spredning i
måling og produksjon, se trykksak 9800 0292 90 som bestilles separat.
De oppgitte verdiene er laboratorieverdier i henhold til nevnte standarder og er ikke adekvate for bruk i risikovurderinger.
Verdier målt på den enkeite arbeidsplass kan være høyere enn de oppgitte verdiene. De aktuelle eksponeringsverdier
og individuell skaderisiko er unike og avhenger av måten brukeren arbeider på, arbeidsstykket og arbeidsplassens utfor-
ming, såvel som eksponeringstid og brukerens tysiske kondisjon.
Atlas Copco forbeholder seg retten til å forandre produkter og spesifikasjoner uten forutgående varsel.

35
Svenska

Säkerhetsföreskrifter Svenska
Denna instruktion innehåller viktiga avsnitt beträffande säkerhet.
Särskild uppmärksamhet ska ägnas inramad säkerhetstext inledd med en varningssymbol (triangel), följd av
ett signalord enligt nedan:

! VARNING Anger risk eller riskabelt förfarande som KAN leda till allvarliga
eller livshotande skador om varningen inte beaktas.

! VARSAMHET Anger risk eller riskabelt förfarande som KAN leda till person-
eller egendomsskador om varsamheten inte beaktas.

Beakta också följande allmänna säkerhetsregler:


• Före start, läs dessa instruktioner noggrant.
• Läs också igenom den separata röda säkerhetsinstruktionen innan produkten tas i bruk.
• Produkten får ej modifieras av produktsäkerhetsskäl.
• Använd godkänd skyddsutrustning.
• Använd endast Atlas Copco originaldelar.
• Ersätt skadade eller bortslitna skyltar.
• Arbete på produkten får endast utföras av utbildad personal.

• Tag som regel att dagligen fylla behållaren med


Maskinens huvuddelar Fig.1 rekommenderad olja.
1. Luftintag
Temperatur-
2. Oljepåfyllningsplugg Smörjning Viskositetsgrad
område °C
3. Handtag Syntetisk olja -30 till +50 ISO VG 46 - 100
4. Ljuddämpare, Typ PS, PE AIR-OIL

5. Luftventil/Trycke +15 till +35 ISO VG 46 - 100


Mineralolja
-20 till +15 ISO VG 32 - 46
6. Bult (350 Nm)
7. Underdel OBS! Maskinen skall stå vertikalt vid nivåkontroll och
8. Mejselshållare påfyllning av olja.
9. Maskinskylt (Typ- och serienummer anges vid • Torka rent vid oljepåfyllningspluggen samt skruva
beställning av reservdelar) ur pluggen.
• Fyll på rekommenderad olja till "lägsta" gängan
Åtgärder före start samt dra därefter fast pluggen.
• Kontrollera att tryckluftslang och kopplingar är
! VARNING oskadade och att alla anslutningar för tryckluften
är ordentligt fastsatta.
Välj rätt dimension och längd på slangen.
Byt slitna eller skadade delar för att säker-
ställa en fullgod fasthållning av verktyget. • Se till att du har rätt arbetstryck max 7 bar (e).
• Blås ren tryckluftslangen från föroreningar innan
den ansluts till maskinen.
! VARSAMHET • Välj rätt arbetsverktyg och nackdimension. Vissa
verktyg kräver att du väljer rätt "sexkant" för att
Stäng av lufttillförseln och avlufta maskinen erhålla rätt arbetsvinkel på verktyget.
innan oljepluggen tas bort. Olja kan annars • Öppna mejselhållaren. Montera verktyget. Stäng
stänka upp i ansiktet. mejselhållaren.

• Maskinen är försedd med en inbyggd smörjappa- • Smörj in verktygets nacke med fett
rat. Smörjoljan utgör en viktig del av maskinens
funktion och livslängd.
• Använd syntetisk lufttrycksolja typ AIR-OIL eller
mineralolja.

36
Svenska

Drift Transport och förvaring


• Öppna kranen för tryckluften. • Se till att spettet är rengjort före förvaring.
• Se till att du står stadigt och ej har fötterna för • Fövara alltid maskinen fuktfritt.
nära verktyget.
• Pressa spettet mot underlaget innan pådraget
Felsökning
trycks ned. Om maskinen inte startar, har dålig effekt eller arbe-
tar ojämnt, kontrollera följande punkter.
• För maskiner med avvibrerat handtag gäller att
matningskraften anpassas så att handtagen pres- • Kontrollera att verktyget som används har nacke
sas ned ungefär "halvvägs". I detta läge uppnås med rätt längd och rätt mått på sexkanten.
som regel bästa avvibreringseffekten. • Kontrollera att maskinen får korrekt mängd
• Kontrollera regelbundet att spettet smörjs ordent- smörjmedel. Observera att för riklig smörjning
ligt. kan medföra startsvårigheter, dålig effekt eller
ojämn gång.
• Undvik om möjligt tomgångskörning. (Körning
utan verktyg eller körning med lyft maskin.) • Kontrollera att maskinen är ansluten till ett tryck-
luftsystem som ger rätt arbetstryck och som leve-
Verktygsbyte rerar den luftmängd som behövs för att maskinen
skall ge full effekt.

! VARNING
• Kontrollera slangens dimension och längd. Vid
slanglängd upp till 30 meter skall slang med min-
sta diameter 3/4" (19mm) användas. Om slang-
Stanna maskinen, stäng av luftnätet och av- längden är mellan 30 och 100 meter skall slang
lufta maskinen genom att trycka ner startpå- med minsta diameter 1" (25mm) användas.
draget, före byte av verktyg. • Om risk för frysning föreligger, kontrollera att
maskinens utblåsportar inte har satts igen.
Skulle maskinen efter detta fortfarande inte fungera
Stopp av maskinen tillfredsställande, tag kontakt med en auktoriserad
• Vid korta arbetsuppehåll lägg ifrån dig spettet på serviceverkstad.
ett sådant sätt att en okontrollerbar start förhin-
dras. Verktyg
• Vid ett längre driftsavbrott eller när du lämnar ar- För att undvika skador på maskinen är det viktigt att
betsplatsen stäng av luftnätet och avlufta ma-ski- verktyg av hög kvalitet används.
nen genom att trycka ner pådraget.
Det rekommenderas att använda de verktyg som
Underhåll återfinns i maskinens reservdelslista.
För val av korrekt verktyg, se respektive reservdels-
Allmänt lista.
Regelbundet utfört underhåll är en förutsättning för
att tryckluftspettet skall förbli ett säkert arbetsreds-
kap.
• Rengör och inspektera spettet efter varje använd-
ning.
• Håll alltid spettet välsmort under drift.
Efter varje driftsperiod om ca 150 slagverkstimmar
eller 2 gånger per år skall tryckluftspettet demonte-
ras och alla delar rengöras och kontrolleras.

TEX 20/21
Åtdragningsmoment (fig. 2 )
1. Mutter, 140 Nm
2. Nippel, 250 Nm. Använd Loctite 243
3. Mutter, 70 Nm

Demontering - montering
För demontering – montering av TEX 20/21,
se separat renoveringsinstruktion.
Ej i förväg godkänd användning eller kopiering av innehållet eller del
av detta är förbjuden. Detta gäller speciellt varumärken, modellbe-
teckningar, reservdelsnummer och ritningar.

37
Svenska

Tekniska data
Ljud Vibration
Spridning i
Slagfrek- LP uppmätt Lw mätning
vens Luftför- r = 1m garanterat och
TEX Vikt Längd 6 bar (e) brukning Nacke dB(A) rel dB(A) rel Nivåvärde produktion
TYP kg mm Hz l/s mm 20 mPa 1pW m/s2 m/s2
15.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 14.0 7.0
14PS
14PS US 15.0
565 24.5 25 H25 x 108 95 107 14.0 7.0
15.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 14.0 7.0
18.0 565 24.5 25 H22 x 82.5 95 107 3.8 2.6
15PE
15PE US 18.0
565 25.5 25 H25 x 108 95 107 3.8 2.6
18.0 565 24.5 25 R25 x 75 95 107 3.8 2.6
20.0 614 26.5 28 H22 x 82.5 96 108 14.0 7.0
18PS
18PS US 20.0
614 26.5 28 H25 x 108 96 108 14.0 7.0
21.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 14.0 7.0
19PE 23.0 614 26.5 28 H25 x 108 96 108 3.8 2.6
19PE US 24.0 659 26.5 28 H28 x 160 96 108 3.8 2.6
20PS 20.0 635 20.0 23 H25x108 93 105 17.5 8.5
20PS-1 20.0 600 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 17.5 8.5
21PE 21.0 650 20.0 23 H25x108 93 105 5.5 3.6
21PE-1 21.0 615 20.0 23 R25x75 SQ 93 105 5.5 3.6
23.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 13.0 6.5
22PS
22PS US 24.5
691 23.0 32 H28 x 160 97 109 13.0 6.5
24.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 13.0 6.5
26.5 646 23.0 32 H25 x 108 97 109 3.5 2.5
23PE
23PE US 27.5 691 23.0 32 H28 x 160 97 109 3.5 2.5
27.5 691 23.0 32 H32 x 160 97 109 3.5 2.5
27PS 29.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 14.0 7.0
27PS US 29.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 14.0 7.0
28PE 32.0 724 20.5 32 H28 x 160 97 109 3.8 2.6
28PE US 32.0 724 20.5 32 H32 x 160 97 109 3.8 2.6
32P 32.0 746 20.0 34 H28 x 160 - - 14.0 7.0
32P US 32.0 746 20.0 34 H32 x 160 - - 14.0 7.0
32PS 34.0 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 14.0 7.0
32PS US 34.0 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 14.0 7.0
33PE 36.5 746 20.0 34 H28 x 160 99 111 3.8 2.6
33PE US 36.5 746 20.0 34 H32 x 160 99 111 3.8 2.6
39P 37.0 754 19.5 40 H28 x 160 - - 15.0 7.5
39P US 37.0 754 19.5 40 H32 x 160 - - 15.0 7.5
39PS 39.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 15.0 7.5
39PS US 39.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 15.0 7.5
40PE 42.0 754 19.5 40 H28 x 160 100 112 5.5 3.6
40PE US 42.0 754 19.5 40 H32 x 160 100 112 5.5 3.6
P60 31.0 692 25.0 36 H28 x 160 - - 19.0 9.0
31.0 692 25.0 36 H32 x 160 - - 19.0 9.0
P60S 33.0 692 25.0 36 H28 x 160 97 109 19.0 9.0
33.0 692 25.0 36 H32 x 160 97 109 19.0 9.0
40.0 712 21.0 40 H28 x 160 - - 17.0 8.5
P90 40.0 712 21.0 40 H32 x 160 - - 17.0 8.5
42.0 712 21.0 40 H28 x 160 99 111 17.0 8.5
P90S 42.0 712 21.0 40 H32 x 160 99 111 17.0 8.5
Vibration enligt EN28662.
Ljudeffekt enligt EN ISO 3744 i överensstämmelse med direktiv 2000/14/EG. För detaljerad information om spridning i
mätning och produktion, se trycksak 9800 0292 90 som beställs separat.
Dessa deklarerade värden har erhålIits vid typtestning i laboratorium enligt angivna standarder. De är inte avsedda för
användning vid riskbedömningar. De värden som erhålles vid mätning på enskilda arbetsplatser kan vara högre än des-
sa deklarerade värden. De faktiska exponeringsvärdena och den risk för skada som en enskild användare kan utsättas
för är unika. De beror av användarens arbetssätt, arbetsstycket och utformningen av arbetsplatsen samt av expone-
ringstiden och användarens fysiska förutsättningar.
Rätt till ändringar i utförande och specifikation förbehålles.

38