Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
FuturENVIRO
PTAR Atotonilco
(Mexico D.F.)
Atotonilco WWTP
(Mexico D.F.)
The total or partial reproduction by any means is prohibited without the prior authorisation in writing of the editor.
© Prohibida la reproducción total o parcial por cualquier medio sin autorización previa y escrita del editor.
El contrato incluye la construcción y posterior explotación de la ma- The contract includes the construction and subsequent
yor planta de tratamiento de aguas residuales del mundo construi- operation of the World’s largest wastewater treatment plant
da en una sola fase, situada en Atotonilco -en el estado mexicano built in a single phase, which is located in Atotonilco, in the
de Hidalgo, que depurará las aguas residuales de 10,5 millones de Mexican State of Hidalgo. The facility will treat the wastewater
habitantes. Las aguas residuales ya tratadas se reutilizarán para el of 10.5 million people and the treated water will be reused for
regadío de 80.000 hectáreas y la inversión asciende a casi 660 M€. the irrigation of 80,000 hectares of land. Total investment in the
plant amounted to almost €660 million.
La localización de esta planta obedece a que las aguas negras del
Valle de México descargan en el municipio de Atotonilco de Tula, The location of the plant was chosen because the black waters of
donde también comienzan los distritos de riego de la región, por the Valley of Mexico are discharged in the municipality of Atotonilco
lo que será posible el aprovechamiento de las aguas tratadas que de Tula, where the irrigation districts of the region begin. Therefore,
actualmente son utilizadas en la agricultura sin ningún tipo de it will be possible to use the treated water for irrigation. For over
tratamiento. Hasta el momento las aguas residuales procedentes 100 years, the wastewater from the metropolitan area of the Valley
del ámbito metropolitano del Valle de México se utilizaban directa- of Mexico has been used directly for the irrigation of the cultivated
mente para el riego en los terrenos de cultivo del Valle del Mezqui- land of the Mezquital Valley of the State of Hidalgo, without
tal del Estado de Hidalgo, sin tratamiento alguno desde hace más undergoing any prior treatment. Flood irrigation is used for the
de 100 años. El riego, principalmente de los cultivos de maíz y forra- cultivation of crops, primarily corn and fodder.
je, se realiza mediante el uso de la técnica de riego por inundación.
The Atotonilco WWTP is the largest sewage and wastewater
El proyecto de la PTAR de Atotonilco es el de mayor envergadura treatment project undertaken in Mexico to date and it affords
en saneamiento y depuración de México con notables beneficios significant social, environmental and sustainability benefits. The
sociales, ambientales y de sostenibilidad. El proyecto se asignó en design contract was awarded in October 2009 and construction
Octubre de 2009, la construcción se inició en el año 2010, en la ac- began in 2010. The plant is currently at the commissioning stage
tualidad en fase de “puesta en marcha” y para principios de 2016 and will go into operation at the beginning of 2016.
entrará en operación.
Outstanding amongst the social benefits is the fact that the water
Entre los beneficios sociales cabe mencionar que el agua produ- produced will be mainly reused to improve cultivation practices
cida tiene por objeto fundamental su reutilización mejorando las and extend current agricultural areas. This represents a significant
prácticas y ampliando las zonas agrícolas actuales. Es una notable improvement in terms of health and the environment within the
mejora sanitaria y medio ambiental de su ámbito de influencia de area of influence of the WWTP and that of the Endhó dam.
riego y de la presa Endhó.
By purifying 60% of the
Esta planta beneficiará principal- wastewater in the Valley of
mente a 700.000 personas en el Mexico, this plant will mainly
FuturEnviro | Septiembre September 2015
www.futurenviro.es 53
Apro Inoxidables suministra tubos, accesorios y bridas a la PTAR de Atotonilco
Apro Inoxidables supplies pipes, fittings and fianges to Atotonilco WWTP
Apro Inoxidables has supplied pipes for all the new projects
and renovation work carried out at all paper and pulp mills
in Spain. The company’s clients also include the engineering
firms that work on the design of wastewater treatment
plants, desalination facilities, drinking water treatment plants,
hydroelectric power stations, solar power plants, etc. Apro
Inoxidables’ client portfolio also includes the fitters who carry
out the installations, as well as boilermakers who produce
heavy and medium-sized equipment
A continuación se describen, el sistema de drenaje del Valle de Mé- This report provides an outline of the sewage system in the
xico, del cual la PTAR Atotonilco forma parte y, se analizan con de- Valley of Mexico, of which the Atotonilco WWTP forms part,
talle los objetivos, caudales a tratar, calidad del influente y efluente as well as a detailed description of the objectives, raw water
así como las líneas de tratamiento de agua. inflows, effluent and water treatment lines of the plant.
La zona Metropolitana del Valle de México está asentada sobre un The metropolitan area of the Valley of Mexico is located on an
antiguo sistema lacustre, compuesto por cinco grandes lagos, los old lake system, made up of five large lakes, the levels of which,
cuales, durante las épocas de lluvia crecían al punto de unirse en un in times of heavy rainfall, rise to the point where they form a
único gran lago. Desde la fundación de los primeros asentamientos single large lake. Since the time of the first settlements around
alrededor de estos lagos, las poblaciones han sufrido severos pro- these lakes, the towns have suffered severe problems of flooding.
blemas para evitar las inundaciones producto de las lluvias.
The West Outlet Tunnel (TEP) went into operation in 1962 and
En 1962 entró en servicio el Túnel Emisor Poniente y en 1975 se inau- 1975 saw the inauguration of the Central Outlet Tunnel (TEC). The
guró el Túnel Emisor Central TEC, de 50 km de longitud y que es la latter tunnel has a length of 50 km and forms part of the Mexico
parte central del sistema de drenaje profundo de la Ciudad de Mé- City central deep sewer system. Since the inauguration of the
xico. Desde su inauguración el TEC, el sistema de drenaje del valle TEC, the sewer system of the Valley of Mexico has lost around
de México ha perdido aproximadamente el 30% de su capacidad, a 30% of its capacity, while the population has almost doubled
la vez que la población prácticamente se duplicó, pasando de ser 10 from 10 million to nearly 20 million.
millones de habitantes a ser casi 20 millones.
Nowadays, the Valley of Mexico, originally a closed river basin,
Actualmente, el Valle de México, una cuenca originalmente cerra- exports considerable flows of rainwater and wastewater to the
da, exporta caudales considerables de aguas de lluvia y aguas resi- neighbouring Mezquital Valley in the State of Hidalgo. Mexico City
duales al vecino Valle del Mezquital en el Estado de Hidalgo. La ciu- has a combined sewer system. The rains are seasonal, with 85% of
dad de México tiene un sistema de drenaje combinado. Las lluvias the annual precipitation falling in just five months (June-October),
son estacionales, el 85% de la precipitación anual cae en sólo cinco resulting in heavy seasonal fluctuations in the flow of wastewater.
meses del año (Junio-Octubre) con fuertes fluctuaciones estacio-
nales en el caudal de aguas residuales. Discharge of wastewater into the sewer network is estimated
at an average of between 41 m3/s and 44 m3/s in rainy and dry
Las descargas de aguas residuales a la red de drenaje se estiman seasons, respectively, including industrial discharges of around 3
entre 41 m3/s y 44 m3/s en promedio en las épocas de lluvias y es- m3/s. Not counting wastewater extractions for urban/industrial
tiaje, respectivamente, incluyendo una aportación por descargas reuse within the Valley of Mexico and adding rainwater flows,
industriales del orden de 3 m3/s. Descontando las extracciones de the total average flow managed by the sewer system in the
agua residual para reutilización urbana-industrial dentro de la Metropolitan Area of the Valley of Mexico is between 46 m3/s
cuenca de México y sumando las aportaciones de agua pluvial, and 74 m3/s, in dry and rainy seasons, respectively. From this total,
los gastos totales manejados por el sistema de drenaje de la Zona extractions for agricultural irrigation in the Valley of Mexico
Metropolitana del Valle de México promedian entre 46 m3/s y 74 ranges from 7.6 m3/s to 3.4 m3/s in dry and rainy seasons, meaning
m3/s, en estiaje y lluvias, respectivamente, de los cuales se extraen that total exports to the system from the Valley of Mexico range
para riego agrícola dentro del Valle de México de 7.6 m3/s a 3.4 from 38.5 m3/s in dry seasons to 70.1 m3/s in rainy seasons.
m3/s en estiaje y lluvias, lo que da como resultado las exportacio-
nes fuera de la Cuenca de México: 38.5 m3/s y 70,1 m3/s en estiaje The exports take place at two points: the Salado River, which
y lluvias, respectivamente. Las exportaciones tienen lugar por dos receives water from the Gran Canal and the El Salto River, which
sitios: El río Salado que recibe las aguas del Gran Canal y El río El receives the waters from the Central Outlet Tunnel and the
Salto que recibe las aguas del Emisor Central y el Emisor Poniente. Western Outlet Tunnel.
Los gastos exportados por estos dos sitios se han modificado sus- The flows discharged into these two points have changed
tancialmente en los últimos años y han ocasionado un de- substantially in recent years and have led to a decrease in
cremento en la capacidad hidráulica. Para recuperarla, hydraulic capacity. In order to recover this capacity, local
las autoridades locales y la federal decidieron cons- and federal authorities decided to build the East
truir el Túnel Emisor Oriente (TEO). Esta obra de Outlet Tunnel (TEO). This infrastructure will have
infraestructura tendrá una longitud de 60 km a length of 60 km and a proposed diameter of
y un diámetro propuesto de 7 m, y permiti- 7 m. it will enable an increase in the hydraulic
FuturEnviro | Septiembre September 2015
La PTAR Atotonilco tiene una capacidad nominal The Atotonilco WWTP has a nominal
de tratamiento de 35 m3/s, con una capacidad hidráu- treatment capacity of 35 m3/s, with an additional
Túnel Emisor Oriente (TEO)
East Outlet Tunnel (TEO). CONAGUA.
www.futurenviro.es 55
PTAR Atotonilco: La mejor referencia de Dimasa Grupo
Atotonilco WWTP: The best reference for Grupo Dimasa
Biogas cleaning
Los objetivos de calidad planteados para la PTAR Atotonilco inclu- Quality targets set for the Atotonilco WWTP encompass the
yen los siguientes conceptos: Cumplimiento con la normatividad following concepts: Compliance with applicable legislation;
aplicable; Protección a la salud de los trabajadores del campo y Protection of the health of workers in the field and their families;
sus familias; Saneamiento de cauces; Prevención de formación de Ecological restoration of the Endhó dam; Facilitating use of modern
bancos de materiales sépticos en los canales de riego; Restauración irrigation systems and Facilitating the change from restricted
ecológica de la presa Endhó; Posibilitar riego tecnificado y Posibi- cultivation to unrestricted cultivation, including greenhouse crops.
litar el cambio de cultivos restringidos a cultivos no restringidos,
incluyendo cultivos de invernaderos. The treated water will have two destinations: a) The Salto-
Tlamaco Canal for agricultural irrigation, which directly feeds
El agua tratada tendrá dos destinos: a) El Canal Salto-Tlamaco para rie- the irrigation areas of the Mezquital Valley and b) The Tula
go agrícola y que alimenta directamente las zonas del riego del Valle River, which is the source of a number of irrigation channels
del Mezquital, y b) El río Tula de cuyo cauce se derivan algunos canales and whose excess flows are discharged into the Endhó dam
de riego, en particular el Canal Viejo Requena, y que descarga sus gas- Outstanding amongst the aforementioned general objectives
tos excedentes en la presa Endhó. Entre los objetivos generales antes are the reuse of treated water and the limited removal of
mencionados, merecen especial significancia la reutilización de aguas nutrients. Both factors were taken into account in the design of
tratadas y la limitada eliminación de nutrientes, ambos factores que the facility and contribute significant added value to the future
han sido considerados en el diseño de la instalación y que aportan un development of the area.
valor añadido importante al desarrollo futuro de la zona.
Design flow for the WWTP
Caudales de diseño la PTAR
Flows in the rainy season (June-October) can be three times
En la época de lluvias (Junio- Octubre) se alcanzan unos caudales as large as those in the dry season (November-May). For this
que triplican los de las épocas de estiaje (Noviembre-Mayo). Para reason, it was considered recommendable to contemplate
ello se estableció como recomendable contemplar tres escenarios three scenarios based on a conventional processes train
basados en un tratamiento convencional TPC para, el común deno- (TPC), the common denominator, and a modular chemical
minador y, un tratamiento químico TPQ, que fuera modular y per- processes train (TPQ) to lend more versatility to the
mitiera una mayor polivalencia del tratamiento. treatment process.
Los tres escenarios de base de diseño quedaron establecidos según: The three basic design scenarios established were:
Escenario A: para un caudal de diseño de 23 m3/s • Scenario A: for a design flow of 23 m3/s
Escenario B: para las transiciones estiaje-lluvia y viceversa. Caudal • Scenario B: for transition periods between dry seasons and
de 23 m3/s a 35 m3/s. rainy seasons and vice versa. Flow from 23 m3/s to 35 m3/s.
Escenario C: para caudales hasta 42 m3/s con una sobrecarga pun- • Scenario C: for flows of up to 42 m3/s with occasional excess
tual del 20% (50 m3/s) flows of 20% (50 m3/s)
El efluente tratado del TPC será descargado al Canal El Salto–Tla- The treated effluent from conventional treatment (TPC) will
maco, donde será aprovechada para riego agrícola en el Distrito de be discharged into the El Salto–Tlamaco Canal, where it will
Riego 03 y, eventualmente, al río Tula. El efluente tratado del TPQ be used for agricultural irrigation in Irrigation District 03, prior
será descargado principalmente hacia al río Tula, y ocasionalmente to final discharge into the Tula River. The treated effluent from
al Canal El Salto-Tlamaco. chemical treatment (TPQ) will mainly be discharged into the
Tula River and occasionally into El Salto-Tlamaco Canal.
Calidad del agua
Water quality
La calidad del agua influente considerada en las bases de diseño
para los principales parámetros se resume en la tabla 2, así como la The main parameters of the quality of influent to the plant and
calidad prevista para el agua tratada: treated effluent from the plant envisaged in the design plans
Tabla 2. Calidad del agua influente, efluente y % de remoción
Table 2. Quality of influent, effluent and removal %
Los límites establecidos para la calidad del agua tratada, se aseme- are summarised in Table 2. The limits established for treated
jan a los límites establecidos para la protección de vida acuática de water quality are similar to those set out for the protection of
ríos de la Norma Oficial Mexicana NOM-001-SEMARNAT (SEMAR- aquatic life in rivers in the Mexican Official Standard NOM-001-
NAT, 1996) que establece los límites máximos permisibles de con- SEMARNAT (SEMARNAT, 1996), which sets out the maximum
taminantes en las descargas de aguas residuales en aguas y bienes permitted limits of pollutants in wastewater discharges into
nacionales. national waters and assets.
www.futurenviro.es 57
LÍNEAS DE TRATAMIENTO DE AGUA WATER TREATMENT LINES
Es común para ambos tratamientos: TPC y TPQ, ésta etapa tiene This stage is common for the two treatment processes (TPC
como objetivo remover de la corriente la basura, los sólidos gruesos and TPQ) and has the aim of removing waste, coarse and
o pesados así como eliminar grasa y aceites. Está compuesto por heavy solids, grease and oils from the raw water. Pretreatment
la obra de toma y protección; con 10 rejillas ejillas de desbaste con comprises the intake and protection structure; with 10 filter
un paso de 76,2 mm con cuchara bivalva anfibia de 2 m3, además screens with a passage size of 76.2 mm, an amphibious
cuenta con 10 rejillas gruesas automáticas con un paso de 35 mm. clamshell grab, 10 automatic coarse filtering bar screens with
Además 20 rejillas finas automáticas con paso de 6 mm y 16 unida- a passage size of 35 mm. It also features 20 automatic screens
des de desarenado – desengrasado con lavado de arenas y sistema for fine filtering, with a passage size of 6 mm, 16 degritter-
de concentración de flotantes y grasas. La producción de residuos degreasers, and a floating solids and grease concentration
y arenas será de 100.000 ton/año con destino relleno a sanitario. system. 100,000 ton/annum of waste and grit will be generated
and this will be sent to landfill.
TPC (Tren de Procesos Convencionales) The chemical processes train (TPQ) is responsible for the
physicochemical removal of matter contained in the wastewater.
Se encarga de la degradación biológica de la materia orgánica que The process is made up of a 5-line physicochemical process for
contiene el agua residual. Está compuesto por una clarificación prima- lamella settling with coagulation and flocculation chambers,
ria lamelar (18 Ud.), un bombeo de agua cruda 28 Ud. de 1.435 m3/s, lamella settler-thickeners (5 units), physicochemical mesh filters
reactores biológicos (24 Ud.), clarificación secundaria (48 Ud.), desin- (6 in coagulation chambers and 24 in flocculation chambers),
fección mediante cloro gas. Se complementa con sistemas de agua de filtration by means of rotary mesh screens (30 units - mesh size:
servicios, contra incendio y torres de absorción de fugas de cloro. 50 µm), chlorine gas disinfection and 10 1.5 m3/s pumps to pump
water into the Salto de Tlamaco Canal.
TPQ (Tren de procesos Químicos)
WASTE
El tren de procesos químico (TPQ) se encarga de la eliminación físico-
química del material que contiene el agua residual. El proceso está The figures for water output at the plant are quite spectacular,
compuesto por un proceso físico-químico para la sedimentación la- as are those for waste and biosolids. The annual output of
melar con 5 líneas con cámara de coagulación y cámara de flocula- compacted waste and cleaned grit, produced in pretreatment
ción, sedimentación lamelar-espesador (5 Ud.), Físico-químico para and by the screening system is estimated at 100,178 t/annum, all
los filtros de malla (6 cámaras de coagulación y 24 cámaras de flocu- of which is sent to landfill.
lación), filtración mediante filtros de malla rotativos 30 Ud. (paso: 50
µm), desinfección mediante cloro gas y 10 bombas de 1.5 m3/s para el Final production of biosolids generated in the sludge line (25%
bombeo de agua al canal Salto de Tlamaco. dry matter content) is estimated at 837,408 t/annum (average
of 2,294.27 t/day). The stabilised sludge has type C sludge
characteristics, the quality of which, according to the NOM-
FuturEnviro | Septiembre September 2015
www.futurenviro.es 59
Soplantes de alta eficiencia en la PTAR de Atotonilco
High-efficiency blowers at the Atotonilco WWTP
Mapner como expertos en soluciones de bombas neumáticas ro- Mapner specialises in pneumatic rotary vane pump
tativas para aplicaciones de cogeneración, que pueden trabajar solutions for different CHP applications, including mixing
para agitación de digestores, transporte del biogás, sistemas de in digesters, biogas transportation, and biogas storage
almacenamiento ó dosificación del biogás principalmente, en la and dosing processes. The company supplied a number of
PTAR de Atotonilco han suministrado varios equipos. units for the Atotonilco WWTP.
En concreto, los equipos suministrados por Mapner son 8 unida- Mapner supplied 8 SEM41G GCA ATEX units, a
des de SEM41G GCA ATEX, lo cual implica un equipo apto para tra- model suitable for work with gases and in explosive
bajar con gases y ambientes explosivos. environments.
Este modelo con DN200 es un equipo robusto que viene equipado This DN200 model is a robust unit that comes with all
con todos los complementos necesarios: presostato, termostato, the necessary accessories: pressure switch, thermostat,
set de juntas expansión, sistema de limpieza y cabina insonori- expansion joints, cleaning system and soundproofed cabin.
zante... todos estos accesorios junto con el motor cumplen con la All these accessories and the motor are ATEX compliant.
norma ATEX establecida.
The objective of these units is to carry out mixing in the
El objeto de estos equipos es realizar la agitación de los digestores sludge digesters. Because these digesters are closed, biogas
de lodos, que al ser unos digestores cerrados permiten una recircu- can be circulated until sufficient quality is achieved to
lación del biogás hasta obtener una calidad del mismo que bien se allow it to be used as fuel for burners, generators sets or
dosifica a los quemadores, motogeneradores o turbinas. turbines.
En resumen son unos sopladores de émbolos rotativos con for- In summary, the units supplied are rotary vane blowers
ma constructiva GCA, accionamiento por correas y poleas, y con with GCA type construction, using belts and pulleys. They
cabina de insonorización con ventilación independiente, que have soundproofed housing with independent ventilation,
garantizan el máximo rendimiento de estos equipos y su equi- which guarantees maximum performance of blowers and
pamiento. accessories.
RESIDUOS
Línea de tratamiento de lodos The process comprises: Primary sludge screening (4 units - mesh
size: 3 mm), Primary sludge thickening (16 units), Secondary sludge
Tiene por objetivo tamizar, espesar, estabilizar y deshidratar los lo- thickening (12 units), Screening of sludge from TPQ (2 units – mesh
dos provenientes de las tres fuentes de generación: Clarificación size: 3 mm), Mesophilic anaerobic digestion (30 units of 13,000 m3),
Primaria, Tratamiento Biológico y TPQ. Sludge heating system (30 exchangers of 26 m2) with four 7,400
kW boilers (only for system start-up) and Dewatering system (12
El proceso está formado por: Tamizado de lodos primarios 4 Ud. units of 100 m3/h).
(paso: 3 mm), Espesamiento de lodos primarios 16 Ud. Espesamien-
to de lodos secundarios 12 Ud. Tamizado de lodos del TPQ 2Ud. The thickening process starts with average concentrations of
(paso: 3 mm), Digestión anaeróbica mesofílica 30 Ud de 13.000 m3, 5% for sludge from chemical treatment (TPQ), concentrations
Sistema de calentamiento de lodos (30 intercambiadores de 26 m2) of 2.5% for primary sludge and concentrations of 0.85% for
con 4 calderas de 7.400 kW (únicamente en puesta en marcha) y secondary sludge. The sludge from TPQ is sent directly to
deshidratación con 12 Ud. de 100 m3/h. screens supplied by Huber and to the homogenisation tank,
prior to Anaerobic Digestion. The primary sludge is sent to
El proceso de espesamiento se inicia con unas concentraciones pro- gravity thickeners and the secondary sludge goes to a dissolved
medio del 5% para lodos del TPQ, del 2,5% para lodos primarios y del air floatation process. The sludge exiting the gravity thickeners
0,85% para los lodos secundarios. Los lodos del TPQ pasan directa- has an envisaged concentration of 5%, while the sludge from
mente a tamices suministrados por Huber y al depósito de homo- floatation has an envisaged concentration of 4%.
geneización previo a la Digestión Anaerobia, los lodos primarios a
espesadores de gravedad y los lodos secundarios a espesamiento The sludge is mixed and homogenised in two 562.5 m3 tanks, from
por flotación con aire disuelto. De los espesadores de gravedad se which it is pumped to 30 digesters of 13,000 m3. The mesophilic
espera una concentración a la salida del 5% y a la salida de la flota- digesters are lagged and fitted with 55 kW mechanical mixing
ción se espera una concentración del 4%. turbines, which catch the sludge in
the lower part of the digester and send it to the upper part
Los lodos se mezclan y homogenizan en dos depósitos de 562,5 m3 of the unit.
de capacidad desde donde el lodo es impulsado a 30 digestores de
13.000 m3. Los digestores mesofílicos están calorifugados y dispo- Sludge heating is carried out by means of 30 894-kW heat
nen de agitación mecánica mediante turbina de 55 kW que capta el exchangers, which receive thermal energy from the gensets
lodo de la parte baja del digestor y lo impulsa a la superior. or the biogas/diesel fired boilers. In order to prevent an
excessive sulphide content in the biogas, ferric chloride
El calentamiento del lodo se produce mediante 30 intercambiadores is dosed in the digesters, which also helps to prevent the
de 894 kW que reciben energía térmica desde los motores de coge- formation of struvite.
neración o en su defecto de las calderas alimentadas por biogás o
diésel. Para prevenir la presencia excesiva de gas sulfhídrico en el bio- The digesters are also equipped with a lime preparation and
gás, se cuenta con adición de Cloruro Férrico en los digestores tam- dosing system for the control of the acetogenesis process.
bién de utilidad en la prevención de formación de estruvita. Final sludge dewatering takes place in centrifuges and
polymer is dosed to achieve the aforementioned dry matter
Para el control del proceso de acetogénesis, los digestores también content of 28%.
cuentan con sistema de preparación y dosificación de cal. El deshi-
The thickeners, supplied by JSF Hidraúlica, screening channels,
FuturEnviro | Septiembre September 2015
www.futurenviro.es 61
Válvulas de control Samson en la PTAR de Atotonilco
Samson control valves at the Atotonilco WWTP
Las válvulas de control Samson, de cons- Samson modular control valves adapt
trucción modular, se adaptan de forma flexibly to specific problems and meet the
flexible a los problemas individuales y most stringent demands in the toughest
también cumplen con las exigencias más environments. Samson supplied the
difíciles en las condiciones ambientales three-way control valve system to
más duras. Para la PTAR de Atotonilco, the Atotonilco WWTP for control
Samson suministró el sistema de válvula of the temperature of the heat
de control de tres vías para el control de exchangers in the sludge heating
la temperatura de los intercambiadores system. The specific supply for
de calor en el sistema de calentamiento the sludge heating system was as
de los fangos y lodos generados en esta planta. En concreto para el follows:
calentamiento de fangos el suministro fue el siguiente:
• 30 3244 valves (3-way/Mixing) with PS-
• 30 unidades de la válvula 3244 (3 Vías/Mezcladora) con acciona- Automation Type PSL 214 actuator.
miento PS-AutomationTipo PSL 214. • 30 Trovis Type 6495 process industrial
• 30 unidades del regulador del proceso industrial Trovis 6495 controllers
• 60 sensores Tipo 5204 -100 roscado y con termopozo • 60 Sensors Type 5204 (PT-100 ) threaded with thermowell
Además para las instalaciones generales de la PTAR de Atotonilco su- In addition, the company supplied the following elements for
ministró: the general Atotonilco WWTP facilities:
• Tres válvulas reductoras de presión de aire 2405 • Three 2405 air pressure reducing valves
• Válvula mantenedora de presión de aire 2406 • 2406 excess pressure valve
• Dos válvulas reductoras de presión de agua 41-23 • 41-23 water pressure reducing valve
dratado final del lodo se realiza por centrífugas y adición de polí-
mero, para alcanzar la sequedad, ya referenciada, del 28%.
ENERGÍA The biosolids are deposited along the length and width of the
macro-cell in a way that facilitates the mixing of the biosolids
En el proceso de estabilización de lodos en los digestores, se genera with the soil in the cell.
biogás, el cual se emplea para la producción de energía eléctrica
para el auto consumo de la planta y para calentar los digestores. ENERGY
El proyecto original contempla una producción de biogás anual Biogas is generated in the sludge stabilisation process in the
de 90.760,238 Nm3/año con un poder calorífico esperado PCI de digesters. This biogas is used for the production of electricity
for self-consumption in the plant and to heat the digesters.
FuturEnviro | Septiembre September 2015
www.futurenviro.es 63
Sattler suministra siete gasómetros de doble membrana en la PTAR de Atotonilco
Sattler supplies 7 double membrane gas holders to Atotonilco WWTP
La planta de tratamiento de aguas residuales más grande del mun- The largest sewage treatment plant in the world is located about
do se encuentra a una hora en coche al norte de la Ciudad de Méxi- an hour’s drive north of Mexico City. The Atotonilco WWTP is
co. La PTAR Atotonilco se encuentra en una zona muy importante en located on a huge site in the Tula Valley of Hildago, Mexico. The
el Valle de Tula en el estado de Hidalgo, México. El proyecto que es plant is considered a prestige Mexican government project and
emblemático para el gobierno mexicano, tratará las aguas residua- will treat the sewage of more than 10 million inhabitants of
les de la metrópoli de la ciudad de México con más de 10 millones the metropolis, Mexico City. With a processing capacity of up
de habitantes. Con una capacidad de procesamiento de hasta 50 m3 to 50 m3 of wastewater per second, Atotonilco is among the
de las aguas residuales por segundo, Atotonilco es una de las insta- largest facilities in the world and total investment in the plant
laciones más grandes del mundo y los costes de inversión alcanzan amounted to almost €500 million.
casi los 500 M€.
The concept of sustainability played a crucial role in the planning
La sostenibilidad juega un papel crucial en este importante proyecto of this major project. The treated wastewater is used for the
y el agua residual tratada se utiliza para el riego de 80.000 hectáreas irrigation of 80,000 hectares of agricultural land. The biogas
de tierras agrícolas. El biogás generado en el proceso de tratamiento generated in the wastewater treatment process is used to
de aguas residuales se utiliza para producir electricidad y cubre el 70% produce electricity, which can meet 70% of the energy needs of
de las necesidades energéticas de la planta de tratamiento de aguas the WWTP. The plant is equipped with 12 gas engines with an
residuales. Hay 12 motores de gas con una capacidad de 2.717 kW y output of 2,717 kWth and 7 individual double membrane gas
siete gasómetros de doble membrana que han sido suministrados holders supplied by Sattler. Each has a storage volume of 8,500
por Sattler. Cada gasómetro tiene un volumen de almacenamiento m3, a height of 20.5 meters and a diameter of 27.2 meters.
de 8,500 m3, una altura de 20,5 metros y un diámetro de 27,2 metros.
Operation of the system by the operating consortium was
El funcionamiento del sistema por el consorcio operador se fijó en 22 fixed at 22 years. Therefore, at the planning and tendering
años de vida útil, por lo que la calidad ha sido el parámetro en alza en stage, the greatest emphasis was placed on design quality,
este proyecto, además del diseño, la funcionalidad, así como la renta- functionality and cost-effectiveness.
bilidad en la planificación y licitación.
The 7 gas holders were successfully installed within just 2
Los 7 gasómetros fueron instalados con éxito en tan sólo 2 semanas, weeks, well ahead of the schedule envisaged, with the 2-man
adelantándose al tiempo estimado. Gracias al equipo supervisor for- installation supervision team from Sattler ensuring that
mado por dos operarios de Sattler se realizó la completa instalación installation was carried out to the full satisfaction of the
para la plena satisfacción del cliente. customer.
4730 kcal/Nm3 del cual únicamente el 3.7% se destina a su que- Cogeneration process
mado en antorcha. Los aprovechamientos térmicos y eléctricos
www.futurenviro.es 65