Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
IN THIS UNIT YOU WILL LEARN HOW TO TELL AND ASK THE TIME. YOU WILL
ALSO LEARN HOW TO TALK ABOUT WHAT YOU DO EVERYDAY, AND WHAT
TO SAY WHEN LEAVING SOMEBODY’S HOUSE.
I. Dialogue A
Expressing Intention
belum makan? -
Rahman : Saya belum lapar. - I’m not hungry.
Dina : Jam berapa kamu - What time would you
mau makan? like to eat?
Time
Numbers
nol [nol] = 0
satu [sa-too] = 1
dua [doo-wa] = 2
tiga [tee-ga] = 3
empat [em-pat] = 4
lima [lee-ma] = 5
III. Exercises
(Anda, mereka, karyawan itu, manajer itu, teman saya, suami saya)
2. Contoh: Saya/makan
Saya sudah makan.
I have eaten.
a. saya/minum d. saya/capai
b. pembantu saya/pergi e. mereka/lapar
c. Anda/mandi f. suami saya/pergi ke kantor
3. Choose “Sudah” (Yes, already), or “Belum” (No, not yet) to answer the
questions.
4. Contoh: Anda/mandi
Mengapa Anda belum mandi?
Why haven’t you had a bath yet?
a. Anda/makan c. Anda/minum
b. dia/pergi d. dia/mandi
Contoh 1: Contoh 2:
7. Contoh: Anda/pergi
Jam berapa Anda mau pergi?
What time do you want to go? / will be going?
a. dia/mandi c. mereka/minum
b. Anda/makan d.teman Anda/pergi
a. dia/makan/1.00 c. saya/mandi/5.00
b. saya/minum/4.00 d. mereka/pergi/3.00
IV. Dialogue B
VI. Exercises
1. Contoh: kita/pulang
Kita harus pulang.
We have to go home.
2. Contoh: saya/makan/12.00
Saya harus makan jam dua belas.
I have to eat at twelve.
3. Contoh: lapar
Saya betul-betul lapar
I am really hungry.
a. capai c. harus pulang sekarang
b. mau pergi ke kantor itu d. harus pergi sekarang
VII. Dialogue C
Describing Habits
Activities
sampai [sam-pay] = to arrive
datang = to come; to arrive
bangun [ba-ngoon] = to wake up; to get up
tidur [tee-door] = to sleep; to go to bed
makan pagi = breakfast; to have breakfast
makan siang = lunch; to have lunch.
makan malam = dinner; to have dinner
biasanya [bee-ya-sa-nya] = usually
kadang-kadang = sometimes
tentu = certain; sure; definite
tidak tentu = not certain
atau [a-to] = or
juga [joo-ga] = also; too
setengah [se-te-ngah] = half
lewat [lé-wat] = past; to go past a place
kurang [koo-rang] = less
di = at; in; on
Places
IX. Exercises
5. Match the sentences on the left with the responses on the right.
a. Selamat sore, Bill. 1. Jam setengah tujuh.
b. Apa kabar? 2. Belum.
c. Anda dari mana? 3. Orang Perancis.
d. Jam berapa Anda biasanya 4. Selamat sore, Tati.
pergi ke kantor?
e. Istri Anda orang apa? 5. Baik saja. Terima kasih.
f. Teman Anda sudah datang 6. Dia karyawan saya.
g. Siapa orang itu? 7. Mengapa?
h. Saya harus pulang sekarang. 8. Dari Australia.
X. Listening Practice
Look at Narrative, then say whether these statements are True or False.
XII. Narrative
1). When talking to someone, or when referring to them, we should use the appropriate
title in front of their name, and not just the name, so Pak Hasyim or Bu Dewi. This
means that a title will be found even where Mr or Mrs is not usual in English. A
Western male is likely to be addressed with the title Om (from Dutch oom “uncle”), so
Om John (using his first name, not his family name). If he is addressed as Pak John, this
means that he is becoming integrated into the Indonesian social world.
Similarly, there are quasi-kinship titles for younger people as well, namely Mas “elder
brother” or alternatively Kang, Mbak “elder sister”, and Dik “younger brother or
sister”. These can be followed by the person’s name. In general, terms of address are
much more frequent in Indonesian than in English, and to use just someone’s name,
without a title, would suggest a high degree of intimacy, a big age-gap or superior-
inferior relationship.
Too say “Ladies and Gentlemen”, as when beginning a speech, we say Bapak-bapak
dan Ibu-ibu – note the doubling for the plural, and the order, men first! In a formal
letter, we could use as pronouns Bapak or Ibu, both with a capital letter, to mean “you”.
___________________
1. perusahaan=company
2. tetapi=but
3. lalu=then
2a).Generally an Indonesian does not have a family name corresponding to our
surname. He usually has a personal name, and if further identification is necessary, his
name indicates he is the son of so and so. However, there are exceptions to this pattern.
For example:
i). among the Bataks (a groups living on the island of Sumatra) families have clan
names, passed on from generation to generation, e.g. Amir Hamzah Nasution (Nasution
is the clan name).
ii). A Javanese may have several personal names – one or two given at birth.
b).Married women sometimes take their husband’s name (e.g. Nyonya Burhan), but not
in all cases.
1. In Indonesian, bukan and tidak are used to negate. The word bukan is used
to negate nouns while tidak is used to negate verbs, adjectives, and adverbs.
Note that nggak [eng-ga?] is very often used instead of tidak and bukan
in daily conversation.
2. The word belum is also used to form a negative sentence, but it is usually
used as a negative response to questions containing sudah. It also conveys
ideas of actions that are yet to be done, or that could possibly happen.
3. The word sudah, which in English means already, is commonly use with
adjectives for emphasis.
4. To indicate an activity that will take place in the future, the word akan can be
used. However, in colloquial style it is sometimes omitted.
Anda (akan) pergi ke kantor?
(Will you go to the office?)
It is not uncommon to use mau to indicate a future activity.
7. The word jam and berapa are used together in combination to ask about the
time.
Jam berapa sekarang?
(What’s the time now?)
Anda mau makan jam berapa?
(What time do you want to eat?)
8. The word kamu is used when addressing a relative, a close friend, or a child.