Sie sind auf Seite 1von 98

Emco Concept Turn 250

Torno con control PC para adiestramiento

Descripción de la máquina
Concept Turn 250
No de ref. SP 1250
Edición B2010-06

A solicitud estas instrucciones están disponibles electrónicamente


(.pdf) en cualquier momento.

GA-Rev. 00

EMCO Maier Ges.m.b.H. Instrucciones original


P.O. Box 131

A-5400 Hallein-Taxach/Austria

Phone ++43-(0)62 45-891-0

Fax ++43-(0)62 45-869 65

Internet: www.emco.at

E-Mail: service@emco.at
industrial training systems
página blanco


Prefacio

Desde hace más de cinco décadas EMCO desarrolla máquinas de pro­cesamiento de


metal, y está también representado con éxito en el mercado, con máquinas herra-
mientas dirigidas por ordenador (Máquinas-CNC), especialmente en el sector de la
educación.
De este alto nivel de experiencia rentabilizan los tornos y las máquinas fresadoras de
la línea EMCO Concept TURN y EMCO Concept MILL.
Las máquinas compactas de la nueva concepción se ajustan totalmente, tanto en su
planificación como en su construcción y seguridad a las exigencias actuales.
Las máquinas PC son dirigidas por un ordenador personal (PC) ordinario. Este tipo de
comando posibilita con una misma máquina un entrenamiento eficiente los diferentes
autómatas CNC (Siemens, Fanuc, etc.).
El monitor CNC del autómata CNC instalado es simulado en la pantalla del PC. El
ingreso de datos se realiza alternativamente por el teclado del PC o por un teclado
de maniobra comercializado como accesorio.
Por su amplia utilización mundial en la industria, nuestras máquinas poseen una red
de servicios ampliamente distribuida.
Consideramos como obvio un técnico de servicios inmediatamente localizable, servicio
telefónico, así como un 100% de abastecimiento de piezas de reposición más allá de
los 10 años de la obligación de suministro.
Sobre nuevos desarrollos especiales (por ejemplo posibilidades de sujeción de pie-
zas o herramientas, nuevo Software, etc.) y su posibilidad de aplicación posterior les
informarán con gusto alguno de nuestras 100 representaciones generales en todo el
mundo.
En estas instrucciones de servicio encontrará una completa descripción sobre in-
dicaciones de seguridad, transporte, instalación, operación y mantenimiento de la
máquina.
Lea por ello completamente estas instrucciones antes de poner la máquina en servi-
cio..

EMCO MAIER Gesellschaft m. b. H.


Departamiento documentación técnica
A-5400 HALLEIN, Austria

industrial training systems

Conformidad CE

La marca CE certifica, junto a la declaración de conformidad CE, que la máqui-


na y las instrucciones corresponden a las disposiciones de las directivas CE
relacionadas a los productos.

Reservados todos los derechos.


Reproducción únicamente con autorización de la empresa EMCO MAIER
© EMCO MAIER Gesellschaft m.b.H, Hallein/Taxach


página blanco


Sumario
Uso adecuado y conforme con las normas..................................7 Area de trabajo......................................................................... B4
Condiciones de garantía para máquinas nuevas EMCO............8 Máquina sin herramientas accionadas................................. B4
Máquina con herramientas accionadas................................ B5
Indicaciones de seguridad...........................................................9
Protección contra incendios y explosión...............................11 Base de la máquina.................................................................. B6
Prevención.........................................................................11 Bancada de máquina............................................................... B6
Medidas a tomar en la lucha contra incendios..................11 Carros....................................................................................... B6
Aviso......................................................................................13
Accionadores de carro............................................................. B6
Datos técnicos...........................................................................15
Datos de la máquina..............................................................15 Dispositivos de seguridad........................................................ B7
Datos de la maniobra PC......................................................17 Tecla de emergencia............................................................ B7
Dispositivo de bloqueo de puerta......................................... B7
Declaración CE de conformidad................................................19 Interruptor a llave.................................................................. B7
Alimentación de material en barras
A Instalación de la máquina mediante carga­dor de barras cortas........................................ B8
Torreta revólver........................................................................ B9
Recepción de la máquina......................................................... A1 Area de trabajo..................................................................... B9
Número de la máquina y número de la dotación eléctrica... A1 Equipamiento de la torreta de herramientas........................ B9
Volumen de suministro............................................................. A2 Compensación del peso..................................................... B10
Máquina básica.................................................................... A2 Duración de conexión admitida en el fresado y taladrado con
Módulos................................................................................ A2 herramientas propulsadas.................................................. B11
Portadores de datos ............................................................ A2 Potencias máximas admitidas........................................ B11
Juego.................................................................................... A2 Contrapunta neumática.......................................................... B12
Embalaje . ............................................................................ A2 Mover el contrapunto.......................................................... B12
Transporte de la máquina........................................................ A3 Ajuste de la posición de sujeción....................................... B12
Transporte con palé.............................................................. A3 Ajustar la presión de sujeción............................................. B13
Transporte sin palé............................................................... A3 Relación presión de aire - fuerza de sujeción.................... B13
Seguros de transporte.............................................................. A4 Husillo principal...................................................................... B14
A / Puerta de la máquina...................................................... A4 Cilindro tensor hueco.......................................................... B15
B / bomba de refrigerante..................................................... A4 Medidas de conexión para tubos de tracción..................... B15
C / carro Z............................................................................. A5 Elementos de sujeción - Advertancias generales.................. B17
Plano de instalación, dimensiones de la máquina................... A6 Posición del tubo de tracción durante el cambio
Máquina base....................................................................... A6 del elemento de sujeción.................................................... B17
Plano de perforación............................................................ A7 Montaje del tubo de tracción.............................................. B18
Carga.................................................................................... A7 Alimentador de barras y casquillos interiores para husillo B18
Máquina con alimentador de barra LM‑800 y transportador de Números de referencia para pedido............................... B18
virutas................................................................................... A7 Montaje del juego de adaptación.................................... B19
Criterios de instalación............................................................. A8 Casquillo interior del husillo............................................ B20
Requisitos del fundamento................................................... A8 Ajuste de la presión del dispositivo de sujeción................. B21
Condiciones de trabajo......................................................... A8 Dispositivo de sujeción........................................................... B22
Posibilidades de instalación................................................. A8 Plato de 3 garras................................................................ B22
Anclaje en el suelo............................................................ A8 Montaje del plato............................................................ B22
Sin anclaje en el suelo...................................................... A9 Diagrama de la fuerza de sujeción ................................ B22
Criterios adicionales al instalar la máquina.......................... A9 Mandril portapinzas............................................................ B23
Conexión eléctrica.................................................................. A10 Cambio de los mandriles portapinzas............................. B23
Revisión de conexiones correctas...................................... A10 Pinzas de sujeción.......................................................... B23
Datos de conexión a la red................................................. A11 Diagrama de la fuerza de sujeción ................................ B24
Principio funcional del mandril portapinzas.................... B24
Conexión neumática............................................................... A11
Plato de tres garras manuale............................................. B25
PC integrada.......................................................................... A12 Montaje del plato............................................................ B25
Configuración del PC.......................................................... A12 Campos de apriete......................................................... B25
Instalación del transportador de virutas (opción)................... A13 Sistema neumático................................................................. B26
Instalar el transportador de virutas..................................... A14 Suministro de aire comprimido........................................... B26
Conexión eléctrica.............................................................. A14 Equipo del grupo neumática............................................... B26
Desmontar el transportador de virutas............................... A14 Esquema neumático........................................................... B27
Puesta en marcha inicial........................................................ A15 Lubricación central................................................................. B28
Función y vigilancia............................................................ B28
Lubricar con paradas mayores........................................... B29
B Descripción y operación Dispositivo de refrigerante...................................................... B30
Elementos de la máquina - Resumen...................................... B1 Datos técnicos.................................................................... B30
Puntos en la máquina............................................................... B2 Dispositivo de recogida de piezas (opción)............................ B31
Punto cero de la máquina M................................................. B2 Datos téncicos.................................................................... B31
Punto de referencia R........................................................... B2 Puerta automática (opción).................................................... B32
Punto cero de la pieza W..................................................... B2 Manejo................................................................................ B32
Punto de referencia de herramienta N................................. B2 Accionamietno.................................................................... B32
Medición de las herramientas.................................................. B2 Sistema de seguridad......................................................... B32
Sistema de coordenadas.......................................................... B3


Sumario

Portaherramientas (accesorio)............................................... B33 C Mantenimiento de la máquina


Portaherramientas estándar............................................... B33
Perno tapón.................................................................... B33 Sinopsis - Exhibición gráfica.................................................... C2
Portaherramientas radial M4.......................................... B33 Sinopsis - Tabla........................................................................ C3
Portaherramientas radial M3.......................................... B33
Cantidad de relleno.................................................................. C4
Portabrocas.................................................................... B34
Portaherramientas de taladrar........................................ B34 Recomendaciones para lubricantes......................................... C4
Soporte de pinza............................................................. B34 Lubrificantes-refrigerantes........................................................ C5
Pinza ESX16................................................................... B34 Lubrificantes-refrigerantes libres de cloro............................ C6
Pinza de roscar ET1-16.................................................. B34 Indicaciones para la selección del lubricante refrigerador.... C7
Portaherramientas para herramientas accionadas............. B35 Presión y función del elemento de sujeción............................. C8
Pinza radial..................................................................... B35
Pinza axial...................................................................... B35 Plato a fuerza........................................................................... C8
Herramientas.......................................................................... B36 Plato de pinzas......................................................................... C9
Herramientas de tornear..................................................... B36 Partes bruñidas........................................................................ C9
Herramientas para taladrar y fresar.................................... B37 Control visual de todas las mangueras y conductos ............... C9
Línea característica................................................................ B38 Lubricación central................................................................. C10
Característica del motor husillo principal............................ B38 Control del nivel de aceite.................................................. C10
Característica del motor - revólver de herramientas.......... B38 Cambio de aceite................................................................ C10
Advertencias del medio ambiente.......................................... B39 Inclusiones de aire.............................................................. C10
Cargas al medio ambiente en la producción Lubricar con paradas mayores........................................... C10
por arranque de viruta........................................................ B39 Unidad de mantenimiento neumática..................................... C11
Los lubricantes................................................................ B39 Separador de agua............................................................. C11
Los lubricantes-refrigerantes.......................................... B39
Cilindro tensor hueco............................................................. C11
Disolventes y Detergentes.............................................. B40
Problemas especiales con virutas adheridas Dispositivo de refrigerante...................................................... C12
a aceites residuales........................................................ B40 Nivel del lubricante-refrigerante.......................................... C12
Problemas con neblinas y vapores óleos, polvos, etc.... B41 Limpiar la tina de refrigerante............................................. C12
Otras cargas y factores negativos.................................. B41 Carros X................................................................................. C13
Medidas que contribuyen a com­pa­tibilizar la fabricación Reemplazar el rascador X.................................................. C13
por arranque de virutas con el medio ambiente................. B41
Contrapunto............................................................................ C13
Indicaciones generales................................................... B41
Indicaciones para el correcto tratamiento de materiles de Tensión de la correa............................................................... C14
servicio............................................................................ B41 Controlar la tecla de PARADA DE EMERGENCIA........................ C15
Estera de filtro para refrigeración del armario eléctrico.......... C15
Cambio del cristal de la puerta............................................... C16
Construcción del cristal de la puerta.................................. C16
Mantenimiento del cristal de la puerta................................ C16
Montaje / Desmontaje del cristal de la puerta.................... C16
Recomendaciones de limpieza........................................... C16

D Programación y operación
específicas de EMCO

E Lista de piezas des repuesto


Uso Adecuado

Uso adecuado y conforme con las normas

El centro de torneado Concept Turn 250 viene concebido para el mecanizado


completo mediante torneado, taladrado y fresado con herramientas accionadas
de los metales y plásticos adecuados para el arranque de virutas y que dispon-
gan de la resistencia necesaria para ser sujetados.
El trabajo de piezas de cualquier otro material está prohibido o bien en casos
muy particulares deberá consultarse el fabricante de la máquina.
Materiales con peligro de incendio o explosión (ej. magnesio) unicamente pue-
den mecanizarse tras consultar al fabricante. Opcionalmente existe la puerta
de seguridad contra explosiones con la instalación de extinción de incendios.
El uso adecuado y conforme a las normas comprende también el fiel cumpli-
miento de las instrucciones de servicio, manutención y reparación dadas por
parte del fabricante.
El Concept Turn 250 debe ser maniobrado y atendido exclusivamente por aquel-
las personas que dominen su manejo, manutención y reparación y las cuales
hayan sido instruidas sobre los peligros inherentes a ella.
La Concept Turn 250 es una "Máquina para una persona", es decir que no debe
ser operada por más de una persona al mismo tiempo.
Se deberán respetar siempre y por completo las instrucciones y precauciones
para protegerse contra accidentes y las medidas de seguridad indicadas para
trabajar en máquinas herramientas y máquinas herramientas CNC.
En caso de uso no adecuado e indebido del Concept Turn 250 el fabricante
no adoptará responsabilidad o garantía alguna, quedando transferida la res­
ponsabilidad enteramente al usuario.
Durante el montaje en una planta de conjunto y/o en caso de otros cambios en la
máquina hay que establecer la conformidad de la planta y/o de la máquina con
los reglamentos CE así como las directivas y disposiciones conectadas antes
de su puesta en marcha. Está absolutamente prohibida una puesta en marcha
anterioramente a eso.


Condiciones de Garantia

Condiciones de garantía
para máquinas nuevas EMCO

1. El período de garantía para máquinas nuevas EMCO sin límite de horas de


servicio es de 12 meses a partir de la entrega de la máquina por parte de
EMCO o su representante autorizado. Si EMCO o su representante autori-
zado efectúan también la instalación, empieza a transcurrir el plazo con la
instalación efectuada de la máquina.
Si se retrasa la instalación sin culpa de EMCO o su distribuidor la garantía
caduca 12 meses después de la fecha proyectada de instalación.

2. La garantía abarca la eliminación de todos los defectos de material y ejecu-


ción que impiden la función debida de la máquina.

3. Las averías producidas deben ser comunicadas al representante de dis-


tribución EMCO o al próximo puesto de servicio EMCO inmediatamente y
con descripción detallada del defecto por escrito u oralmente con sucesiva
confirmación escrita.

4. A demanda defectos comunicados debidamente y comprendidos por la ga-


rantía son eliminados bien corrigiendo el defecto o a través del suministro de
reserva sin gastos para el cliente; piezas defectuosas deben ser devueltas a
solicitud EMCO o su representante de distribución. Los gastos y los riesgos
de este envío deben ser asumidos por el cliente.

5. El período de garantía para piezas de recambio es de seis meses desde la


entrega e/o instalación y aún con utilización repetida de esta garantía se debe
al máximo el volumen de servicios producidos en la primera utilización.

6. No hay derecho a garantía para defectos causados por:


Falta de cumplimiento con instrucciones de manejo, regulaciones de segu-
ridad y autorización u otras instrucciones respecto a la entrega, instalación,
puesta en marcha o el uso de la máquina, uso no adecuado o no idóneo,
montaje y/o puesta en marcha incorrecta e intervenciones o modificaciones
de la máquina arbitrarias no ordenadas o permitidas explícitamente por
parte del cliente o partes terceras, usura natural, tratamiento incorrecto o
negligente, influencias químicas, electroquímicas o eléctricas, insuficiente
alimentación de energía y fuerza mayor.

7. Los gastos para servicios efectuados fuera de la obligación de garantía


corren por la cuenta del cliente.


Indicaciones de Seguridad

Indicaciones de seguridad
Leer instrucciones No modifique la máquina
Antes de poner en marcha la máquina, lea por En la máquina no debe realizarse ningún tipo de
completo la presentes instrucciones. modificación de los dispositivos de seguridad,
Infórmese y familiarícese con todos los ele­mentos puenteado de los dispositivos de supervisión o
de operación y elementos de manejo antes de cualquier otra manipulación de las unidades eléc-
comenzar a trabajar. Una vez en marcha y traba- tricas y/o electrónicas de la máquina.
jando puede ser demasiado tarde. Estos dispositivos están instalados para su propia
seguridad. Si se anulan o eliminan, los usuarios
Instalar y conectar la máquina de la máquina quedarán expuestos a un mayor
Debe respetarse y ponerse a disposición la su- riesgo de accidentes.
perficie mínima de montaje (véase esquema de
montaje e instalación) así como suficiente lugar En caso de peligro PARO DE EMERGENCIA
para áreas de acceso y salidas de emergencia En situaciones de peligro hay que parar la
para la asistencia y ayuda en casos o percances máquina inmediatamente con el tasto PARO DE
no previsibles. EMERGENIA.
Deben quedar garantizados los requisitos con re-
specto a la cimentación, la alimentación neumática Cambio de herramienta - área de trabajo
y eléctrica según el manual de instrucciones. Las herramientas de mecanizado deben cam­
La conexión eléctrica de la máquina la puede efec- biarse siempre con la máquina parada.
tuar exclusivamente un profesional electricista. No olvide que esta máquina trabaja con herra­
mientas afiladas y existe riesgo de lesiones si no
Respetar la normativa vigente local se manipulan correctamente.
Rispete las leyes y normas vigentes en su país No utilice nunca herramientas desafiladas o da-
respectivas al trabajo con máquinas herramientas ñadas.
y máquinas herramientas de control numérico. Utilice sólo herramientas y pernos de cierre con
anillo en O en la empuñadura, tape siempre todas
Dispositivos de seguridad las unidades (para evitar la entrada de refrigeran-
Nunca quite cubiertas y dispositivos de control y te y virutas en el espacio interior del revólver de
de seguridad de la máquina. Estos dispositivos herramientas).
están instalados para su seguridad. El quitarlos, Antes de girar los soportes de herramientas accio-
pontearlos o rendirlos inútiles su pondría gran nados, compruebe siempre que se encuentren en
peligro y alto riesgo de accidentarse. posición de reposo.

Manejo autorizado No debe haber piezas sobresalientes


La máquina puede ser manejada solamente por A fin de minimizar el riesgo de accidentes, las
personas capacitadas debidamente. piezas a mecanizar/barras sujetadas no deben
Personas autorizadas son exclusivamente per­ sobresalir de la cubiertas de la máquina.
sonas familiarizadas con la operación, el manteni­ El cartel de prohibición sobre la máquina no debe
miento y la reparación y que están instruidas sobre quitarse !
los peligros.
Vigilancia de la máquina
Puesta en marcha No dejar nunca la máquina sin vigilancia.
Antes de cada puesta en marcha asegúrese de Antes de quitar el puesto de trabajo desconectar
que la máquina está en un estado de manteni­ máquina y proteger contra la puesta en marcha
miento perfecto y que no se han eliminado dis- no autorizada (cerrar interruptor principal y quitar
positivos de seguridad. llave).

Limpieza
Mantener siempre limpios el área de trabajo así
como la máquina. Limpiar los suelos si estuvieren
sucios con aceite o lubricante refrigerante, ya que
podrían ser muy resbalosos.
Recoger piezas tiradas, ya que Ud. podría trope-
zar.


Indicaciones de Seguridad

Prendas personales de protección Caso de daño


No llevar prendas de vestir sueltas. Cuide de que En caso de colisión o en otros casos de daño
las prendas de vestir estén bien ajustadas en las póngase inmediatamente en contacto con su
muñecas y por la cintura. distribuidor representante.
Cuide de que su cabello no se enriede en elementos En caso de cualquier reclamación, daños e inse­
en la máquina (lleve algún tocado o gorra). guri­dades de todo tipo y pedidos de repuestos,
Protéjese sus ojos con gafas protectoras. rogamos indique siempre el número de máquina,
Usar, cuando se quitan las virutas, un gancho número del sistema eléctrico y la versión del
quitavirutas y, si fuera necesario, guantes. software.
Usar guantes de protección; las herramientas, así
como las piezas a mecanizar y algunas partes de Llave de seguridad para
la máquina pueden estar muy calientes. • Interruptor a llave para funcionamiento espe-
cial
Trabajos de preparación, mantenimiento y • Interruptor a llave para protección de datos
reajuste • Armario eléctrico y armario de bornes
Todos los trabajos de preparación, mantenimi- • Candado para interruptor pincipal
ento y reajuste deben realizarse siempre con la sólo deben ser guardadas por personas debida-
máquina parada y el interruptor de parada de mente formadas y preparadas y que tengan los
emergencia accionado. conocimientos suficientes sobre los peligros de
Tenga en cuenta también las instrucciones de tales máquinas y por lo tanto operen con la cau-
inspección y mantenimiento para la máquina y tela a necesaria.
los accesorios.
Al emplear aparatos medidores de láser, deben Peligro, Atencion, Nota
cumplirse sin falta las normativas e instrucciones Obsérvese siempre las notas para la prevención
del respectivo fabricante. de accidentes y la seguridad mencionadas en los
El cumplimiento de los intervalos de mantenimiento respectivos capítulos e instrucciones adicio­nales.
le ahorrará gastos, le evitará los largos periodos de Instrucciones importantes respecto a la seguridad
inactividad, permite disminuir el riesgo de accidentes técnica y la protección de empleados son acen­
y favorece el cuidado del medio ambiente. tuadas de manera particular:

Carga ambiental por ruido excesivo Peligro:


Al mecanizar ciertas piezas pueden presentarse
se refiere a un posible peligro de personas
oscilaciones o vibraciones de alta frecuencia, lo
durante procesos de trabajo y operación.
que puede ocasionar ruidos excesivos (p.ej. con
piezas de paredes delgadas) - Usar protección
para los oídos.
Se puede remediar esto utilizando dispositivos de Atencion:
sujeción más apropiados y/o la modificación de está escrito en procesos de trabajo y opera­
los parámetros de mecanizado. ción los cuales tienen ser complidos exacta­
mente para evitar un posible daño en la
Herramientas, materiales de producción y máquina y un ligero peligro de lesión para el
piezas de recambio operario.
Utilice únicamente herramientas y medios de
producción recomendados por EMCO y piezas
de recambio originales. Nota:
EMCO no se responsabiliza del correcto funciona­ si hay que observar algo especial en la reali-
miento de la máquina con piezas que no hayan zación de una actividad.
sido suministradas por EMCO.

Eliminación de sustancias problemáticas


Obsérvese las normativas de seguridad mane­ Nota para la proteccion
jando las sustancias auxiliares y los medios de del medio ambiente
producción (lubrorefrigerantes, soluciones de se refiere al evitar de residuos especiales, el
limpieza, aceites, lubrificantes etc.). tratamiento con responsabilidad con sustan­
Tome las medidas adecuadas para el depósito y cias nocivas al medio ambiente y las posibili­
la eliminación de sustancias problemáticas con- dades de ahorro con medios auxiliares y
forme a las reglas. medios de producción.

10
Indicaciones de Seguridad

Protección contra incendios y


explosión
Para el funcionamiento de la máquina se requie-
ren diferentes materias grasas, lubricantes y
lubricantes refrigeradores.
Pueden producirse incendios hasta llegar a ex-
plosiones, ocasionando lesiones y daños graves
a las personas y a la máquina.
Además la combustión origina óxidos tóxicos de
carbono, nitrógeno, azufre, fósforo así como ma-
terias tóxicas tanto orgánicas como inorgánicas.

Prevención
• En principio se recomienda utilizar los lubrican-
tes refrigeradores mezclables con agua en la
proporción de mezcla correcta ya que en éstos
el peligro de incendio es muy bajo, hasta insig-
nificante.
• Para el mecanizado de piezas facilmente infla-
mables y con lubricantes refrigeradores no mez-
clables con agua, la máquina deberá equiparse
(a petición) con puertas de seguridad contra
explosiones con la instalación de ex­tinción de
incendios.
• Todos los materiales deben ser empleados de
acuerdo a las normas estipuladas por sus res-
pectivos fabricantes (campo de empleo, propor-
ción de mezcla, materiales de mecanizado)
• No mezclar los materiales entre sí (las caracter­
ísticas físicas y químicas podrían alterarse
entonces)

• Someter la máquina regularmente a una limpie-


za a fondo.
(Resíduos de lubricantes y refrigerantes, etc.)
• Instruir al operario de forma regular advirtién-
dole sobre los peligros.

Medidas a tomar en la lucha contra


incendios
• Desconectar la máquina de la red eléctrica.
• Equipo de protección para las personas:
Traje protector y equipos respiratorios de aire
comprimido
• Medios de extinción adecuados
espuma extintora, CO2, polvo extintor, no utilizar
agua
Asegúrese de que en el entorno de la máquina se
encuentre de forma bien accesible un extintor de
incendios autorizado e inspeccionado.

11
página blanco

12
Indicaciones de Seguridad

Nota
El capítulo Normas de Seguridad debe ser presentado a toda persona que tenga que
ver con el manejo y la operación, el mantenimiento y la reparación de la máquina. Estas
deberán ser leídas, comprendidas y confirmadas por escrito.
Además debe haberse leído y comprendido previamente el manual con la descripción
de la máquina.

Confirmaciones
Confirmo mediante la presente que sobre los puntos:
• Las normas de seguridad de esta máquina
• Las normas de seguridad propias de cada capítulo de esta descripción de la máquina
que figuran bajo los títulos "Peligro, Atención,..."
• El uso adecuado
• Las fuentes de peligros (cargas suspendidas, campos magnéticos fuertes, ...)

he sido instruído y he tomado debido conocimiento.

Nombre Departamento Fecha Firma

_____________________ _ ___________________ _ _________ _ ________________________

_____________________ _ ___________________ _ _________ _ ________________________

_____________________ _ ___________________ _ _________ _ ________________________

_____________________ _ ___________________ _ _________ _ ________________________

_____________________ _ ___________________ _ _________ _ ________________________

_____________________ _ ___________________ _ _________ _ ________________________

13
página blanco

14
Datos Técnicos

Datos técnicos
Datos de la máquina
Area de trabajo
Diámetro de torneado sobre bancada [mm] ø250
Diámetro de torneado sobre carro transversal [mm] ø85
Diámetro de torneado máximo [mm] ø85
Longitud máxima de torneado [mm] 225
Paso de barra máximo [mm] ø25,5
Distancia entre puntos (talón d.husillo - punta d.grante del contrapunto) [mm] 405
Recorrido de los carros
Recorrido de los carro X [mm] 100
Recorrido de los carro Z [mm] 300
Husillo principal
Conexión de husillo (borde de centrado) ø70 h5
Diámetro externo del husillo en el alojamiento delantero [mm] ø50
Husillo principal - sistema de sujeción
Paso del husillo [mm] ø30
Dimensión máx. del plato [mm] ø100
opción: Cilindro tensor hueco (neum.) con tubo de tracción
[mm] ø25,5
con paso máx
Accionamiento-husillo principal
Motor de CA, Potencia (100%/40%duración de conexión)
[kW] 3,7 / 5,5
con freno de parada integrado, en modelos c. herramientas accionadas
Gama de revoluciones (regulación continuo) [min-1] 50-6300
Par de giro máx. [Nm] 35
Eje C (eje redondo)
Resolución del eje redondo [°] 0,01
-1
Marcha rápida [min ] 1000
Accionamientos de avance
Motores CA en los ejes X y Z
Potencia de avance X/Z [N] 3000
Velocidad de marcha rápida X/Z [m/min] 15
Tiempo de aceleración de 0 a marcha rápida X/Z [s] 0,1
Desviación de posición PS según VDI 3441 in X/Z [µm] 4
Sistema de herramientas
Revólver diso son lógicia direccional, opcionalmente con herramientas motorizadas
Tomas de herramientas según DIN 69880 VDI 16
Sección de herramienta [mm] 12×12
Diámetro del mango para barra de taladrar [mm] ø16
Numéro estaciones, estaciones accionadas (opcional) 12/6
Tiempo de ciclo [s] 1,0

¡Modificaciones técnicas reservadas!


¡Si hay datos que difieren de la especificación técnica, se aplicarán los valores indicados en ella!

15
Datos Técnicos

Estaciones accionadas de herramientas (opcional - embrague est. fabricac.)


Parde giro (constante 20% tempo. conex) [Nm] 4
-1
Gama de revoluciones [min ] 50-6000
Potencia (20% tempo. conex) [kW] 1,2
Contrapunto (opción)
Contrapunto con punto giratorio integrado
Diámetro de pinola [mm] ø35
Recorrido del contrapunto [mm] 200
Carrera de pinola (neumática) [mm] 120
Fuerza máx. de apriete de la pínola (neumatica 2-6 bares) [N] 800 - 2500
Sistema neumático
Unidad básica con filtro integrado y aceitera para abastecer el cilindro tensor hueco, la pinola de
contrapunto y la bandeja colectora de piezas.
Presión de abastecimiento [bar] 6
Caudal de abastecimiento [l/min] 85
Gama de regulación del cilindro tensor [bar] 2-6
Empalme de tubo flexible [mm] ø10
Sistema de lubricación
Lubric. central
Guías de deslizamiento, husillo de rosca a bolas
autom. de aceite
Husillo principal Lubricación de grasa
Dispositivo de refrigerante
Contenido de recipiente [l] 140
Potencia de la bomba [kW] 0,57
Capacidad de elevación con 3,5 barios / 1 bar [l/min] 15/65
Bandeja recogedora de piezas neumática (opción)
Presión de accionamiento [bar] 6
Longitud máx. de la pieza acabada [mm] 120
Diámetro máx. de la pieza acabada [mm] ø25
Peso máx. de la pieza acabada [kg] 0,5
Transportador de virutas
Conexiones para transportadores de virutas incluidas en la máquina base 3
Pintura
Gris claro RAL 7040
Rojo RAL 3020
Negro RAL 9004

¡Modificaciones técnicas reservadas!


¡Si hay datos que difieren de la especificación técnica, se aplicarán los valores indicados en ella!

16
Datos Técnicos

Conexión eléctrica
Suministro de corriente [V] 3/N/PE 400 ~
Fluctuaciones máx. de tensión [%] +10 / –10
Frecuencia [Hz] 50/60
Consumo nominal de corriente de la máquina [kVA] 6
Cortacircuito de fusible para la máquina [A/gG,gL] 20
Potencia necesaria de cortocircuito [kVA] 150
Resistencia a los cortocircuitos [kAeff] 10
2
Corte transversal del conducto [mm ] min. 5×4
Régimen de funcionamiento
Temperatura ambiente necesaria [°C] +10 hasta +35
Dimensiones/Peso
Altura del eje de rotación sobre el suelo [mm] 1130
Altura total [mm] 1820
Superficie de instalación An × Pr (sin opciónes) [mm] 1700 × 1270
Peso total de la máquina (con refrigerante, transportador de virtuas) [kg] 1400
Nivel de intensidad acústica
Nivel medio de intensidad acústica [db(A)] 78
En las siguientes condiciones:
Procedimiento de medición: método de la superficie envolvente según DIN 45 635
Punto de medición: a 1 m de distancia y 1,6 m sobre el suelo
Régimen de funcionamiento: velocidad máxima en vacío

Datos de la maniobra PC
Maniobra PC
Configuración separada del panel de operación de al máquina y teclado espesífico de la maniobra,
sustituible
Pantalla de la maniobra Pantalla plan a color de 12.1"
Configuración del PC (PC integrado en la máquina)
Multi Operation Controller (MOC)
Procesador (min.) Celeron 733 MHz
Memoria proncipal 256 MB RAM
Compact Flash card 1 GB
Teclado MF-2 (americano)
Ratón 3
1 × RS 232, 2 × USB 1.1,
Interfaces
3 × LAN 10/100Mbit
Sistema operativo Windows XP embedded

¡Modificaciones técnicas reservadas!


¡Si hay datos que difieren de la especificación técnica, se aplicarán los valores indicados en ella!

17
página blanco

18
REV.01-B1
Declaración de conformidad ES

Producto: Torno CNC

Datos de la máquina: Modelo Tipo


EMCO CONCEPT TURN 250

Dirección de la productora: EMCO Maier Ges.m.b.H


Salzburger Strasse 80
A-5400 Hallein

Bases de normas: EN ISO 12100-1:2003 EN ISO 12100-2:2003 EN 954-1:1996


EN 1050:1996 EN 60204-1:1997 EN 12415:2000/A1:2002

Reglamentos: MSV (BGBI.Nr. 306/1994 - 27.4.1994)

El encargado:
(expediente técnico)

Con la presente declaramos que el producto mencionado por arriba, al cual se refiere la presente declaración,
está conforme con las disposiciones vigentes de la directiva del Consejo en fecha 22 de junio 1998 para la
armonización de las disposiciones legales de los países-miembro para máquinas (98/37/CEE) y las
disposiciones vigentes de la directiva del Consejo en fecha 3 de mayo 1989 para la armonización de las
disposiciones legales para compatibilidad electromagnética (89/336/CEE) y sus modificaciones en fecha 28
de abril (92/31/CEE) y 22 de julio 1993 (93/68/CEE) y con la directiva de baja tension del 12 de diciembre de
2006 (2006/95/CE).

Lugar, fecha: Hallein, 10.06.2008

El encargado:

DIRECTIVA 2006/42/CE
ANEXO I
1.7.4.2. Contenido del manual de instrucciones --> c)
A Instalación de la máquina

Recepción de la máquina
Controlar la máquina sobre eventuales daños de
transporte y suministro completo.
Si se observan daños rogamos contacte inmedia­
tamente con su vendedor y/o la sociedad de
seguros.
En caso de reclamaciones y posteriores pedidos
de repuestos o accesorios se debe siempre indi-
car el número de máquina, el número de la dota-
ción eléctrica, el número del pupitre de manejo y
la versión de software.

Número de la máquina y núme-


ro de la dotación eléctrica
La tarjeta adhesiva con el número de la máquina
(1) y número de la dotación eléctrica (2) está si-
2 tuada en el lado lateral de la máquina por encima
del interruptor principal a cerrar.
Concept Turn
400V~3/PE 50/60 Hz
250
I =18A
Además el número de la máquina está grabado
max en la bancada de la máquina.
Im=33 A IK<6 kA S6=40%
Vorsicherung für die Maschine
Primary fuse for the machine 20A gL/NH
E-Doku.Ser.No.: A8C V01 BA0
Fabr.No.: A8C G01 15
Baujahr/Year of constr.: 2007 Advertencia:
Made in EU Los esquemas eléctricos válidos para su
máquina se pueden ver en la documenta­ción
1 eléctrica en el armario de distribución de la
máquina.
Número de la máquina y número eléctrico La documentación eléctrica se puede pedir
también bajo el nº ped. indi­cando el número
de versión (por ej. V1.30) de EMCO.
Nº ref........................................ ZVP 677 938

A1
Volumen de Suministro Instalación

Volumen de suministro
Máquina básica
Torno CNC, incl. torreta de herramientas de 12
puestos con lógica direccional, control numérico,
unidad neumática, sistema de lubricación central,
lámpara de máquina, interface para transportador
de virutas, contador de piezas, manual del usua-
rio y documentación eléctrica.

Módulos
 Control ...................................................
 Revólver de herramientas de 12 piezas TC
 Contrapunta

opciónes:
 Revólver de herramientas de 12 piezas TCM
(12 herramientas accionadas)
 Husillo ø25 mm con cilindro tensor hueco
 Equipo refrigerante
 Aparato de preajuste óptico
 Dispositivo de recogida de pieza de trabajo
 Puerta automática
 Transportador de virutas
 Manivela electrónica
 Lámpara de aviso
 Alimentador de barras Emco LM 800

Portadores de datos
Disquetes con datos específicos de máquina se
encuentran en el armario de distribución.
Contienen datos especificamente para esta
máquina y se necesitan para la instalación del
software de control.
¡Los disquetes no deben ser usados en otra
máquina!

Juego
 1 llave para tubo de tracción
 1 portador de husillo
 1 llave para armario de distribución

Embalaje
La máquina viene suminstrada atornillada sobre
un palét de madera (4 tornillos redondos planos
M12). El embalaje externo varía según el país de
suministro y los acuerdos.
Tras quitar las 4 tuercas hexagonales M12/SW 19
se puede elevar la máquina del palé.
Volumen de suministro

A2
Instalación Transporte

Transporte de la máquina

Posición de las horquillas de la apiladora (1) durante el transporte

Transporte con palé

Atención:
La máquina sólo puede ser transportada so-
bre el palé, si ésta esta fisada al mismo con
los tornillos de anclaje.
kg 1200 kg
Carga de elevación......................... mín. 1 200 kg
Anchura de horquilla..................... mín. 1 000 mm
Longitud de horquilla.................... mín. 1 500 mm

Transporte con palé


Transporte sin palé

Atención:
• Los puntos de elevación y las dimensiones
de la horquilla deben ser observados para
que no se causen deformaciones en la base
de de la máquina.
• El recipiente del refrigerante debe ser eli-
minado durante el transporte.
kg 1100 kg Además, la bomba del refrigerante se de-
ben elevar hacia arriba (véase "Seguros de
transporte" en este capítulo).

Carga de elevación......................... mín. 1 100 kg


Anchura de horquilla..................... mín. 1 000 mm
Transporte sin palé Longitud de horquilla.................... mín. 1 500 mm

A3
Seguros Bloqueadores de Transporte Instalación

Seguros de transporte

Atención:
• Antes de la puesta en marcha hay que eli-
minar todos los seguros de transporte.
• Mantener los seguros de transporte y mon-
tar de nuevo para un siguiente trans­porte
de máquina.

Seguro bloqueador de transpor-


te A / Puerta de la máquina
La puerta protectora contra virutas viene asegu-
rada con el seguro de puerta A, compuesto por
el perno distanciador (A1), las arandelas (A2) y
el tornillo de hexágono interior (A3).
• Para quitar el seguro A se desmontan las partes
A1, A2 y A3.

A1 A2 A3 Nota:
No cierre por completo la puerta de la máqui-
Seguro bloqueador de transporte A / Puerta de na después de haber quitado el bloqueador
la máquina de transporte, ya que de lo contrario la puerta
se enclava y ya no dejará abrirse !
Podrá luego desbloquearse sólo con la
máquina conectada (la máquina debe estar
conectada a la red eléctrica !)

B1 Seguro bloqueador de transpor-


B2 te B / bomba de refrigerante
1 La consola de bombas (1) viene fijada con el se-
guro bloqueador de transporte B, compuesto por
los dos tornillos (B1) y las arandelas (B2), sobre
el bastidor de la máquina.
Desenroscar los tornillos aseguradores (B1).
Ahora la bomba de refrigerante puede salir girán-
dose lateralmente.
El girar hacia afuera es necesario para extraer la
tina del refrigerante (transporte sin paleta).

Seguro bloqueador de transporte B / bomba de


refrigerante

A4
Instalación Seguros Bloqueadores de Transporte

Seguro bloqueador
de transporte C / carro Z
El seguro bloquea dor de transporte C sirve para
fijar la posición del carro durante el transporte de
la máquina.
El centro de gravedad de la máquina está fijado
de esta manera.
Por eso debe ponerse atención siempre a que
la máquina sea transportada unicamente con los
seguros bloqueadores montados.

Desmontaje
• Quitar la cubierta de la máquina (4).
• Quitar el tornillo asegurador C del portador de
husillo (2) en la polea (3) del husillo de avance
Z
C 2 3 4 • Volver a montar la cubierta (4).

Seguro bloqueador de transporte C - carro Z

A5
Plano de I nstalación Instalación

Plano de instalación, dimensiones de la máquina


Máquina base

A Tornillos reguladores y elementos de nivel Espacio necesario para manejo


(véase "Criterios de instalación" posterior­
mente en este capítulo)
Espacio necesario para mantenimi-
B Agujeros ø18×120 para tornillos de anclaje ento

A6
Instalación Plano de Perforación

Plano de perforación
208
163

(A)293
(B)330
2
168
(B)

(A)

(A)758
15

(B)715
33

(A)44 (A)1332
(B)51
(B)1522

Dimensiones
Carga A Elementos niveladores (véase los "Criterios
Carga máquina....................................... 1100 kg de Instalación" más atrás en este capítulo)
Recipiente del refrigerante.......................... 40 kg B Taladros ø18×120 para tornillos de anclaje
Refrigerante............................................. 180 kg cuando se utiliza el juego de fijación (véase
Alimentador de barra................................ 140 kg los "Criterios de Instalación")
Carga total...................................... ca. 1400 kg
Máquina con alimentador de barra
LM‑800 y transportador de virutas

A7
Criterios de I nstalación Instalación

Criterios de instalación
Requisitos del fundamento
La máquina debería instalarse en un suelo lo más
horizontal posible con una fuerza de sustentación
y estabilidad a vibraciones adecuadas.
Si se atornilla la máquina, hay que realizar per-
foraciones con un taladro para los tornillos de
anclaje.

Condiciones de trabajo
La temperatura ambiente para las máquinas
EMCO debe ser de entre un mín. de +10 °C y
un máx. de 35 °C. De lo contrario no pueden
garantizarse:
• los grados de precisión indicados para la fabri-
cación
0° • el correcto funcionamiento de la máquina
• la vida útil indicada de la máquina

Z
Posibilidades de instalación
Nivelar la máquina
Advertencia:
Usando el cargador de tipo pórtico o un alma-
cén alimentador de barra, la máquina debe
anclarse en el suelo.

Anclaje en el suelo
Accesorios requeridos (No. de pedido):
1 juego de piezas para la fijación . ........ S6Z 460
1 (comprende 4 elementos niveladores, 4 ángulos
para atornillar, 4 tornillos de anclaje)
2 • Taladrar 4 taladros de anclaje ø18 × 120 a una
distancia de 1522 × 715 mm (véase plano de
3 4 instalación).
80 Nm • Colocar la máquina encima de los taladros.
• Insertar los elementos de nivelación (4) y aju-
star la máquina horizontalmente.
• Aflojar el ángulo de tornillar (2) en los tornillos
(1).
• Introducir tornillos de anclaje (3) y empujar con
30 Nm el taladro de anclaje hasta que la distancia entre
la arandela del tornillo de anclaje y el ángulo de
tornillar (2) sea apróx. 5 mm (véase dibujo).
• Atornillar de nuevo el ángulo de tornillar (2).
• Pretensionar los tornillos de anclaje (3) con
80 Nm (anclaje en el suelo).
• Desbloquear de nuevo la tuerca hexagonal de
los tornillos de anclaje y el disco aislante (5).
3 5 • Atornillar los tornillos de anclaje con 30 Nm
(sujetar la máquina).
Detalle Z: anclaje en el suelo

A8
Instalación Criterios de I nstalación

Sin anclaje en el suelo


• Introducir los elementos de nivelación (4) y
ajustar la máquina en horizontal.

Advertencia:
Si la máquina no está anclada, se pueden uti-
lizar también tornillos de ajuste M20×80 DIN
933-8.8 (8) con el contratornillo (7) en lugar
de los elementos de nivelación.
Bajo los tornillos de ajuste hay que introducir
placas de acero 100×20 (6).
4 6 7 8 Atención: ¡No existe amortiguación de las
vibraciones!
Instalación sin anclaje

Criterios adicionales al instalar la máquina


A parte de la adecuada fuerza de sustentación y • Una buena y suficiente iluminación del sitio de
estabilidad a vibraciones el sitio y la superficie de trabajo facilita el manejo de la máquina y eleva
apoyo e instalación deben cumplir con algunos la calidad del trabajo.
requisitos adicionales:
• Rayos de luz o sol desfavorables pueden oca-
• El lugar de instalación deberá cumplir con las sionar reflexiones sobre la pantalla del control
normativas de las autoridades de construc- numérico y ocasionar estorbos en la visibilidad
ción de tal manera que en posibles derrames de las informaciones.
de lubrificantes refrigeradores, aceite de
lubrifi­cación hidráulico no se dañe el medio • Se ha de tener en cuenta que, según la situa-
ambiente. ción de la empresa, las personas que pasan a
operar un torno son técnicos altamente cua-
• Una condición ideal sería si el lugar de insta-
lificados, quienes deben desempeñar tareas
lación cumpla al mismo tiempo con la función
exigentes de programación y de control.
de una cubeta colectora.
En muchos casos puede lograrse un alivio y
• Además el lugar de instalación debe serm alto una mejora de la situación gracias a paredes
y estar bien ventilado. protectoras del ruido.
Para esto deberán tenerse cuenta las normati-
Según investigaciones se sabe que, al du­plicar
vas respecto a la seguridad del área de trabajo
la distancia hacia otra fuente de ruido vecina, la
(no podrán excederse los valores MAL y TRK
caída del nivel de sonido es de 3 y 5 dB(A).
admisibles; en caso necesario utilizar separa-
dor de neblina ólea). Una duplicación del número de fuentes de so-
nido lleva a una aumento del nivel de sonido
• Disponer de los mejores elementos posibles por 3 dB(A).
para amortiguar vibraciones (sobre todo en
trabajos a altas revoluciones, en trabajos con • Fuentes de calor no constantes cercanas a la
barra, en el mecanizado de piezas altamente máquina así como corrientes de aire influyen,
irregulares, en cortes interrumpidos, en el em- no sólo sobre la calidad del sitio de trabajo,
pleo de herramientas accionadas, y tra­bajos sino también sobre la precisión de trabajo de
similares) y así disminuir los distur­bios hacia la máquina. En el caso dado deben tomarse las
vecinos. precauciones necesarias para apantallar.

• Debe considerarse la molestia y carga por


ruido en los operarios de máquinas.

A9
Conexión Eléctrica Instalación

Conexión eléctrica
Peligro:
L1 L2 L3 N PE La conexión eléctrica de la máquina y sus
L1 L2 L3 N accesorios se puede efectuar solamente por
L1 —— un especialista eléctrico.
L2 400 V —— Los cables de alimentación deben estar sin
L3 400 V 400 V —— tensión durante la conexión.
N 230 V 230 V 230 V ——
Revisión de conexiones correctas
• Enhebrar el cable de alimentación (3) a través
de la junta a rosca PG (1) al lado del armario
de conexión (1).
• Conectar las tres fases L1, L2 y L3 a la regleta
de borne =1+L1-X0 (4) (bornes de conexión L1,
L2 y L3).
• Conectar el cable de tierra (hilo amarillo/verde)
al borne PE de la regleta de borne.
• Apretar la atornilladura PG (1) .

Revisión de conexiones
1 correctas
• Antes de conectar la máquina, medir sin falta la
tensión de la alimentación eléctrica:
Fase contra fase.................. 400 V (+10/–10%)
Fase contra PE....................................... 230 V
• Controle la conexión verificando el sentido de
rotación del ventialdor del motor principal.
2 El sentido de rotación del ventilador viene indi-
cado sobre la tapa del ventilador.
• Si la dirección de giro es incorrecta, apagar
3 inmediatamente la máquina e intercambiar las
dos fases de la conexión principal.

Atención:
La conexión de esta máquina a la red con un
Regleta de borne4 interruptor de protección FI solamente ad­misi­
=1+L1-X0 ble si se utiliza un FI sensible a la corriente
universal.
Razón:
Los accionamientos utilizados en esta má­
L1 L2 L3 N
quina pueden causar corrientes de defecto
continuas las cuales interrumpen un inter­
ruptor de protección FI convencional en su
función protectora (falta de desenganche).
L1 L2 L3 N PE Las designaciones de los tipos de los inter­
ruptores de protección FI sensibles a la cor-
riente universal provados por EMCO son:
SIEMENS 5 SZ6 468 ‑ OKG00
EMCO Bestell-Nr. ZME 280 720
Lado derecha de la máquina - conexión eléctrica ABB F804 - 63/0,3

A10
Instalación Conexión Eléctrica, Conexión Neumática

Datos de conexión a la red

Atención:
• ¡Está prescrito un fusible preliminar para
la máquina!
• Observar especialmente el valor indicado
del fusible.

Alimentación de la red.....................3/PE 400V ~
Frecuencia........................................... 50/60 Hz
Desviaciones máx. de tensión............. +10/-10%
Valor de conexión...................................... 6 kVA
Fusible preliminar............................. 20 A/gG, gL
Potencia necesaria de cortocircuito....... 150 kVA
Resistencia a los cortocircuitos................ 10 kAeff
Sección transversal de las líneas...........5×4 mm²

Indicación:
Para más informaciones sobre la conexión
eléctrica consulte la documentación eléctrica
de su máquina.
En el caso de datos dispares, son válidos los
datos de la documentación eléctrica.

abierto
1
Conexión neumática
3 Presión de abastecimiento.......................6 bares
Caudal de abastecimiento.............. mín. 85 l/min
2
cercano • Conectar el suministro de aire en la pieza de
unión (2) de la unidad neumática, (tubo flexible
para aire comprimido ø10 mm).
• Deslizando hacia arriba la corredera manual
(1), la unidad de mantenimiento neumática será
alimentada con aire.

Atención:
La lubricación del cilindro tensor se efectúa a
través del sistema neumático con la aceitera
(3). La máquina por lo tanto puede ser puesta
en marcha unicamente con el suminsitro de
abierto (tener en cuenta el caudal de abas-
tecimiento!).
Conexión neumática

A11
Integrierter PC Instalación

PC integrada
El PC ya está instalado en la la máquina y cablea-
do desde fábrica..

Configuración del PC
Controlador multioperación - MOC
1
• Procesador Celeron 850 MHz
• RAM - 128 MB
2 • Disco duro 40 GB, con amortiguador
Interfaces:
• 2 × RS 232
3 • 2 × USB
• 2 × LAN 10/100 Mbit
• Sistema operativo Windows® XP, embedded
Apertura del compartimento del PC

• Acceso al teclado (1) y de PC (5) abriendo la


tapa (3).
4
• Para usar el ratón del PC (2) abatir lateralmente
la bandeja de ratón.

• Interface del USB (4) se encuentran por arriba


del teclado del PC.

PC con interface del USB

A12
Instalación Transportador de Virutas

Instalación del transpor-


tador de virutas (opción)
El transportador de virutas viene suministrado por
separado en una paleta y debe ser incorporado
a la máquina.

Peligro:
La instalación del transportador de virutas
unicamente puede efectuarse con la máqui-
na desconectada y la tecla de PARADA DE
EMERGENCIA activada.

Instalar las chapas directrices


Junto al transportador de virutas (4) se suminis-
tran también las chapas directrices (1), (2) y (3).
Hay que incorporar estas chapas al área de traba-
jo de la máquina antes de montar el transportador
de virutas.

• Desatornillar las 5 tornillos con hexágono inte-


rior en el área delantera de la máquina "A" así
1 2 3 4 5 como los 3 tornillos con hexágono interior en el
Chapas directrices para transportador de virutas área posterior de la máquina "B".
(opción)
• Montar la chapa directriz (1) con las 3 tornillos
con hexágono interior en el área delantera "A"
de la máquina.

• Atornillar la chapa directriz (2) con los 3 agu-


1 jeros oblongos sobre el montante de la chapa
directriz (1)
Empujar las chapas directrices (2) hasta el ex-
2 tremo superior y apretarlas en esta posición.

A • Atornillar la chapa directriz (3) con los 4 aguje-


B ros oblongos sobre el montante de la máquina
en el área posterior "B".
3 Empujar las chapas directrices (3) hasta el ex-
tremo superior y apretarlas en esta posición.

Montaje de las chapas directrices en el área de


trabajo

A13
Transportador de virutas Instalación

Instalar el transportador de virutas


Una vez que las chapas directrices estén monta-
das y fijadas en la posición extrema superior, el
transportador de virutas (4) puede ser instalado.
Peso del transp.de virutas......... aprox. 120 kg
• Aflojar sujetador (6), aflojar los tornillos (7).
• Insertar el transportador de virutas (4) lateral-
6
mente a través de la apertura de la máquina
hasta el tope.
• Fijar el transportador de virutas mediante los
dos tornillos (8) en el montante de la máquina.
• Fijar sujetador (6).
7
• Aflojar las chapas directrices (2) y (3), empu-
jarlas hasta el extremo inferior, apretándolas
nuevametne en esta posición. (Croquis, véase
parte delantera)
6
Conexión eléctrica
Tras la instalación del transportador de virutas se
efectúa su acoplamiento con la máquina.
• Conectar el enchufe del transportador de virutas
en la hembrilla (5) de la máquina.
• Conectar/ON el interruptor principal del trans-
portador de virutas.
• Al conectar la máquina por medio del interrup-
Sujetador
tor principal, el transportador de virutas es
alimentado con corriente eléctrica a través de
la máquina.
De esta manera el transportador de virutas
queda también integrado al circuito de PARADA
DE EMERGENCIA de la máquina. .

ca. 120 kg
Desmontar el transportador de
virutas
Para volver a desmontar el transportador de vi-
rutas para fines de reparación o mantenimiento
proceda de la siguiente forma:
• Desconectar la máquina y desacoplar el trans-
portador de virutas de la máquina.
• Apretar las chapas directrices (2) y (3) en la
posición extrema superior.
Aflojar sujetador (6).
• Aflojar los tornillos (8) y extraer lateralmente el
transportador de virutas de la máquina (tener
8 4
en cuenta el peso!).
Dirección de instalación y conexión

A14
Instalación Puesta en Marcha Inicial

Puesta en marcha inicial


• Todas las partes bruñidas están cubiertas por
una sustancia conservadora disoluble en aceite,
por lo que estas partes no deben ser tratadas
antes de la primera puesta en marcha.
• Comprobar el nivel de relleno de aceite de la
lubricación central situado en el lado izquierdo
de la máquina en el recipiente (2); en caso ne-
cesario, rellenar con aceite.­
• Conectar la alimentación de aire comprimido.
• Controlar el nivel de aceite de la aceitera de aire
comprimido (1) en la unidad neumática, en caso
necesario rellenar con aceite para aire compri-
mido (ver también las "Recomendaciones de
lubricantes" en el capítulo "Mantenimiento").
• Rellenar refrigerante en los recipientes(3).
Cantidades de relleno...............................140 l
(véase también recomendaciones para refri­
gerantes en el capítulo "Mantenimiento")
Antes de extraer la cubeta de refrigerante, girar
1 2 la bomba de refrigerante hacia fuera abriendo
la tapa (4).
Lado izquierdo de la máquina
• Conectar máquina con el interruptor principal
(5).
• Pulsar la tecla "AUX-ON" en el pupitre de ma-
nejo de control, de este modo se conectan los
grupos auxiliares.
Tras haber estado parada la máquina durante
bastante tiempo, la tecla debe ser pulsada va-
rias veces en seguida y en la puesta en marcha
inicial aprox. 10×.
Con cada pulsación se da un impulso de lubrica-
ción a las guías de deslizamiento de los carros
y a los husillos a bolas recirculantes.
• El ulterior manejo está descrito en el capítu-
lo "Operación y programación específicas
EMCO".

Indicacione:
Para volúmenes, calidades y recomenda­
ciones para lubricantes, aceite hidráulico y
lubricantes-refrigerantes véase el capítulo
3 4 5 "Mantenimiento".
Lado trasero de la máquina

A15
página blanco

A16
B Descripción y operación
1 2 3 18 19 4 5 6 7 8 20 9 10

21 11 12 15 16 13 22 17 14 23

Elementos de la máquina - Resumen


1 Husillo principal 14 Armario eléctrico
2 Grupo de lubricación central
3 Neumática, unidad de mantenimiento y válvulas Accesorios
4 Luces de la máquina 15 Recipiente de refrigerante
5 Torreta de herramientas (12 tomas) 16 Criba de refrigerante
6 Contrapunto 17 Bomba de refrigerante
7 Interruptor PARADA DE EMERGENCIA 18 Listón de seguridad del sistema de puerta
8 Control cambiale automática
9 Placa indicadora de tipo 19 Aparato de preajuste óptico
10 Interruptor principal e la máquina (bloqueable) 20 Lámpara de alarma
11 Puerta de la máquina 21 Dispositivo de recogida de piezas
12 Pupitre del teclado del PC - plegable 22 Material para nivelación y fijación
13 PC integrado 23 Transportador de virutas

B1
Puntos en la Máquina Descripción

Puntos en la máquina
Punto cero de la máquina M
El punto cero de la máquina M está en el eje de
giro en el lado frontal de la nariz del husillo.
El punto cero de la máquina es el origen del
sistema de coordenadas.

Punto de referencia R
El punto de referencia R es un punto claramente
especificado de la máquina. Sirve para calibrar el
ø176 sistema de medición.
El punto de referencia debe aproximarse cada vez
que se conecta la máquina o después de desblo-
quear la tecla de emergencia, para informar a la
N(T) unidad de control de la distancia exacta entre los
puntos M y N (T).
R

+X
Punto cero de la pieza W
El punto cero de la pieza W puede programarlo
libremente el usuario.
+C * Con la programación de un punto cero de pieza
+Z se desplaza el origen del sistema de coorden­adas
M W
del punto cero de la máquina M al punto cero de
la pieza W.

*) herramientas con accionamiento


Punto de referencia de herra-
Puntos en la máquina con la torreta porta­ mienta N
herramienta de 12 posiciones
El punto de referencia de la herramienta N o
T es un punto claramente especificado. Sirve
como punto de referencia para medir las her-
ramientas.
El punto de referencia de la herramienta está en
el plato de la torreta.
Dirección X (“dirección del diámetro”):
El punto T cae en el círculo de agujeros del so-
porte de la herramienta de las herramientas sin
accionamiento (ø176).
Dirección Z (“dirección de giro longitudinal”):
En el frontal del disco de la torreta portaherra-
mientas.

Medición de las herramientas


El punto dereferencia de la toma de herramientas
T viene descrito por un sistema incremental de
coordenadas, el origen del cual está en la punta
de la herramienta.

B2
Descripción Sistema de Coordenadas

Sistema de coordenadas

M3=4*

+X
S3

M3=3*
–Z N (T)

+Z

–C
–X
S1
M W

+C

*) sólo para herramientas con accionamiento


X, Z................... ejes lineales
C....................... ejes de revolución (opción)

Nota:
Las indicaciones precisas de los ejes, así
como su programación en los distintos cana-
les se describen en el descripción ”WinNC”.

B3
Area de Trabajo Descripción

Area de trabajo
Máquina sin
herramientas accionadas

43 300 79
270
max.105
max. ø16

max. M8
max.61 44 LA7 29,5 41

36 343
43 270 30 34

176
100
ø25,5

24
ø25,5
ø66

ø85

12

ø95

12 29
30

87,5 225,5
93,5 200 120

Círculos de voladizo
260

6
17
100

212
8
12
100

B4
Descripción Area de Trabajo

Máquina con
herramientas accionadas

37 300
256 8
max.105
max. ø16

max. M8
max.61 44 LA7 29,5 41 85

36 329
43 256 30 40
max.36,5 68,5 20 51
LA7 42
7 22,5 61,5
max.29,5
max. M6

176
M6

100
ø25,5

24
ø85
ø66

ø25,5

12

ø95
12 29
30
87,5 211,5
93,5 200 120
70
58

260

Círculos de voladizo
156

18 24
100 176
90
212
46

28
85

26
100

24
75

58

B5
Elementos Principales Descripción

Base de la máquina
La base de la máquina tiene un diseño sólido,
soldado, para soportar la bancada, la maniobra
con el PC, así como todo el equipo eléctrico.
Se puede insertar una bandeja de refrigerante
(accesorio) en la parte inferior de la base.

Bancada de máquina
1 2 3 4 5 6 La bancada de máquina es de fundición gris, con
gran rigidez a prueba de torsión y con amorti­
guación de oscilaciones. En la bancada de la
máquina están montados el cabezal, la unidad
de carro y el contrapunto.
Con el apoyo de tres punto de la bancada de
máquina se evita la deformación por tensión, que
perjudicaría la precisión de trabajo.

Carros
Los carros longitudinal y transversal se deslizan
sobre rodillos de guía.
El contrapunto se desliza en guías de cola de
milano de fabricación muy precisa (la holgura de
los carros es reajustable por medio de las regle-
tas de cuña).
7 8 9 10 Los carros serán provistos de aceite a través del
sistema de lubricación central por aceite, de ma-
Nº. Componente Nº. Componente nera que todas las guías serán constantemente
1 Bancada de máquina 6 Motor carro Z humedecidas por aceite.
2 Cabezal principal 7 Cilindro tenso hueco
3 Torreta portaherram. 8 Motor principal
4 Motor carro X 9 Carro Z Accionadores de carro
5 Carro X 10 Contrapunto
Los carros son desplazados mediante motores de
Sistema de carro y de tracción CA sobre husillos de bolas recirculantes.
Husillos sobredimensionados, tuercas de husillo
rígidas y apoyos axiales sin holgura facilitan la
exactitud de posicionamiento y de trabajo.
Velocidad de avance X/Z..............máx. 15 m/min
Desplazamiento de carro X..................... 100 mm
Desplazamiento de carro Z..................... 300 mm
Fuerza máx. de avance carro X/Z............ 3000 N

B6
Descripción Dispositivos de Seguridad

Dispositivos de seguridad
Peligro: Los dispositivos de seguridad están incluidos
Los dispositivos de seguridad no pueden en la máquina básica y permiten su manejo muy
quitarse nunca de la máquina. seguro.
También están prohibidos los puentes me-
cánicos o eléctricos de los dispositivos de Tecla de emergencia
seguridad. Se debe pulsar la tecla de emergencia (2) en
cuanto se presente una situación de peligro.
Al pulsar la tecla (2) se corta inmediatamente la
alimentación de corriente al motor principal, a los
1 motores de avance y a la torreta revólver.
Para desbloquear la tecla de emergencia se gira
el pulsador en el sentido de las agujas del reloj.

Aviso:
Tras pulsar la tecla de emergencia se debe
poner en marcha de nuevo el punto de refe-
rencia.

Dispositivo de bloqueo de puerta


En la máquina está instalado un dispositivo de
bloqueo de la puerta (1) con el cual se puede abrir
la puerta de protección contra virutas sólo durante
la parada del accionamiento principal.
No se puede arrancar con la puerta abierta.
Abrir la puerta pulsando la tecla “T” (4).

Interruptor a llave
Puede colocarse el interruptor a llave en las posi-
ciones "automático" y "servicio de ajuste".
Ud. encontrará una descripción detallada de las
teclas bajo el párrafo cone este mismo nombre
en el capítulo "Operación y programación espe-
cíficas de EMCO" para cada uno de los controles
que corresponda.

Peligro:
• En la posición “Funcionamiento de ajuste”
hay un elevado peligro de accidentes.
• En la medida en que lo permita el propio
trabajo, mantenga la puerta cerrada mien­
tras trabaja en “Funcionam. de ajuste”.
• En cuanto termine los trabajos de ajuste
vuelva a poner el interruptor de llave ne
“Automático”, y saque la llave.
• La llave sólo se puede entregar a quienes
tengan los conocimientos necesarios acer-
ca de los peligros existentes y estén familia-
2 3 4 rizados con la máquina.

B7
Material en barras y cargador de barras cortas Descripción

Alimentación de material en barras


mediante carga­dor de barras cortas
Si la máquina está conectada a un cargador de barras cortas (p. ej., Emco LM-800)
es obligatorio respetar la longitud máxima de la materia prima alimentada.
Esto se debe a que el cargador no tiene ningún soporte para el material en barras
introducido.
La barra se deposita exclusivamente en el husillo durante el mecanizado en la má-
quina.
El material en barras demasiado largo no se puede colocar correctamente, lo que
origina problemas durante el mecanizado (desequilibrio, mala calidad de las piezas
de trabajo).
Longitud de barras admitida ............................................................. máx. 600 mm
Diámetro de barras admitida .............................................................máx. ø25 mm

Peligro:
Utilizar casquillo interior para husillo
Utilice sin falta casquillos interiores para el husillo cuando la máquina vaya a
operarse con un alimentador de barras (véase “Dispositivo de sujeción” en este
mismo capítulo)
No utilizar piezas sobresalientes
Colocar el alimentador de barras lo más próximo posible a la máquina, de manera
que no pueda tocarse la barra rotante entre el alimentador y la máquina.
Acercar al máximo el alimentador de barras hacia la máquina
En máquinas sin alimentador de barras, la barra rotante de material bruto jamás y
bajo ningun concepto debe sobresalir del cilindro tensor por la izquierda (peligro
de accidentes y lesiones, aumento de pulsaciones y pandeo).

Longitud máx. de barra para cargadores de barras cortas

B8
Descripción Torreta Revólver

Torreta revólver
La Emco Concept Turn 250 está dotada con una
torreta de herramientas de 12 posiciones.
Según el modelo de la máquina las 6 herra­
mientas pueden también ser motorizadas.

Número de alojamientos de herramientas....... 12


Alojamientos según DIN69880................. VDI 16

Estaciones de herramientas motorizadas (op-


cional):
Número de las estaciones motorizadas............. 6
Par de giro constante........................ máx. 4 Nm
Gama de revoluciones............ 50-6000 giros/min
Revoluciones roscado...........100-1200 giros/min
Potencia de accionamiento máx.............. 1,2 kW

Torreta revólver 12-tuplo Area de trabajo

Aviso:
Las áreas de trabajo pueden desprenderse
de los diseños de frente y/o más adelante en
éste capítulo bajo „Area de trabajo“.

Equipamiento de la torreta de
herramientas

Peligro:
El equipamiento de la torreta de herramientas
se puede efectuar solamente con la máquina
1
parada.
2
• Insertar portaherramientas VDI (5) en el aloja­
miento (4) del disco de la torreta de herramienta
3 s (1).
F2 • Girar tornillo de cabeza con hexágono interior
F1 (3) en dirección a la flecha y atornillarlo.
4
La dentadura del excéntrico (2) engrana en la
5 dentadura de la torreta de herramientas (5) y
comprime éste contra el disco de la torreta de
herramientas (fuerza F 1) y al mismo tiempo
hacia arriba (fuerza F2).
• Cuando el portaherramientas está sujeto queda
apoyado sobre la superficie de sujeción del
Montaje de los portaherramientas VDI
disco de torreta de herramientas y está fijado en
el eje central del agujero del alojamiento VDI.

B9
Torreta Revólver Descripción

Atención:
• En torretas de herramientas con herra­
mientas motorizadas no se deben cambiar
las herramientas en el área inferior (véase
dibujo – área marcada), ya que de no ser
así sale aceite de los portaherramientas.
• Los alojamientos de herramientas que no
se utilizan, deben cerrarse con un portador
de recubrimiento VDI (6) (No. de referencia
A8Z 690)
Con esto se evita que penetren el lubrican­
te-refrigerante o las virutas.
• Usar geometrías de placas de corte que ga­
ranticen el mecanizado de material a virutas
cortas. Virutas largas pueden encajo­narse
6
en herramientas, torreta de herra­mientas
y elementos de sujeción y también entor­
pecer los resultados de corte. Además, la
NO cambiar
máquina se puede limpiar más fácilmente
las herramientas!
de virutas cortas.
• Antes de reempuja el material de barra
trasladar la torreta de herramientas (aprox.
2-3 mm) a los elementos de sujeción del
cabezal principal. Sólo entonces reempu­
jar la barra. Después trasladar torreta de
herramientas junto con el material de barra
a la longitud de deseada. De no ser así, es
max. 6 Nm posible un daño y/o desplazamiento de la
torreta de herramientas.
Usar como topes portaherramientas amorti­
guados (accesorio EMCO).

Compensación del peso


Momento de peso ...........................máx. 6 Nm
Equipar la torreta de herramientas siempre de
max. 6 Nm
manera talque los pesos de herramienta estén
distribuidos uniformemente sobre el disco de
torreta de herramientas.
El momento máximo de peso no debe ser su­
perado en ningún caso, ya que podrían resultar
disturbios en la torreta de herramientas.
La razón es una carga demasiado alta durante el
cambio del motor de la torreta de herramientas
entre el dispositivo de giro y las herramientas
motorizadas.
Equipo uniforme de la torreta de herramientas

B10
Descripción Torreta Revólver

Duración de conexión admitida


en el fresado y taladrado con
herramientas propulsadas.
El accionamiento de la herramienta está diseñado
para una duración de conexión predeterminada.
En caso de potencia de corte o número de revo-
luciones elevados debe disminuirse la duración
de conexión de acuerdo a la tabla, en caso con-
trario se verá reducida la vida útil de la torreta
portaherramientas.

Potencias máximas admitidas


Según la torreta portaherramientas se admiten
las siguientes potencias máximas:

Torreta portaherramientas - Tamaño 10


máx. nº de rev. admitido ................. 6000 r.p.m.
máx. momento de giro adm........................4 Nm
máx. potencia adm.................................. 1,2 kW

Duración de conexión admitida (%) 100 80 60 40 25


Nº de revoluciones relativo adm. (%) 25 40 50 75 100
Potencia de corte (kW) 0,3 0,48 0,6 0,9 1,2
Nº de Revoluciones (r.p.m.) 1500 2400 3000 4500 6000
Tiempo de funcionamiento (min) 5 4 3 2 1,25
Tiempo de paro (min) 0 1 2 3 3,75

Ejemplo 1:
Una reducción del número de revoluciones au-
menta el tiempo de funcionamiento:
En caso de 3000 r.p.m., la herramienta puede
estar funcionando durante 3 minutos y debe apa-
garse por 2 minutos.
o

Ejemplo 2:
Una reducción de la potencia de corte aumenta
el tiempo de funcionamiento:
En caso de una potencia de corte de 0,6 kW, la
herramienta puede estar funcionando durante 3
minutos y debe apagarse por 2 minutos.

Limitación adicional:
Malo: Mejor:
corte interrumpido, ejecu- ejecución no colisionada En condiciones desfavorables de corte (herra-
ción colisionada mienta desafilada, corte discontinuo) es necesa-
rio reducir la potencia de corte en un 50%.

B11
Contrapunta Neumática Descripción

Contrapunta neumática
La contrapunta neumática viene montada como
opción a pedido en la planta productora.
Diámetro de la pínula ........................... ø35 mm
Recorrido de la pínula........................... 120 mm
Recorrido del contrapunto...................... 200 mm
Fuerza máx. / apriete de la pínola....800 – 2500 N
Presión de sujeción....................... max. 6 barios

Mover el contrapunto
• El contrapunto puede ser desplazado manual-
mente.
• El apriete del contrapunto se efectúa a medida
que se ajusta el tornillo de apriete (1) con una
llave de hexágono interior tamaño 10.

 mm
120
Peligro:
• Cuide de que el contrapunto esté siempre
apretado.
• La llave de hexágono interior para apretar
el contrapunto siempre debe quitarse.
• A fin de evitar colisiones, coloque el con-
 mm
200 trapunto siempre en la posición extrema
1 derecha cuando no lo utilice.
• La pinola de contrapunto puede accionar-
se también con la puerta de la máquina
abierta,
Contrapunta neumática Sin embargo debe tenerse mucho cuidado
con la función de ajuste: peligro de aplasta-
miento ya que el punto giratorio no siente
su mano.

Ajuste de la posición de sujeción


La posición de la pínula de la contrapunta vie-
ne controlada por un total de 3 contactores de
aproximación de posición final.
Dos contactores ajustables controlan la posición
de sujeción mientras que un interruptor límite fijo
reconoce la posición final máxima de la pínula.

Nota:
Para el proceso de ajuste véase el capítulo
"Programación y operación específicas de
EMCO" del respectivo control.

B12
Descripción Contrapunta Neumática

Ajustar la presión de sujeción


La presión de sujeción de la pinola de contrapunto
se ajusta en el dorso de la máquina por medio del
regulador de presión (3).
2 El ajuste de la presión se controla sobre el manó-
metro (2).
3 Al ajustar la fuerza de apriete de la pinola tenga
en cuenta el material de la pieza a mecanizar,
el dispositivo de sujeción utilizado y la fuerza de
sujeción definida.

Ajustar la presión de sujeción

Relación presión de aire -


[N]
fuerza de sujeción
3000
Fuerza de sujeción F

2000

Atención:
1000
Tener cuidado en el ajuste de la fuerza de
compresión de la pínula:

0 • material de la pieza
0 1 2 3 4 5 6 [bar] • elemento de sujeción usado y fuerza de
Presión neumática p sujeción ajustada
Diagrama de la fuerza de sujeción de la pínula

B13
Husillo Principal Descripción

Husillo principal
El husillo principal es accionado a través de una
correa en V por un motor de corriente trifásica.
Viene alojado en cojinetes de husillo lubicados de
por vida y por lo tanto libres de mantenimiento. El
cabezal de husillo viene conformado termosime-
tricamente , es decir que al calentarse el husillo
no se produce ninguna desalineación.
La sujeción de los elementos de amarre se hará
en cada caso según el tipo de elemento de ama-
rre en los taladros roscados previstos para ello.
Los elementos de amarre deben estar provistos
de una brida de centrado.

Conexión de husillo........ borde de centrado, ø70


Tamaño plato.............................. máx. ø100 mm
Número de rev. . ........................ 50 – 6 300 min-1
Par de giro...................................... máx. 35 Nm
Potencia (100%/40% d.c.)................3,7 / 5,5 kW

Sección A–C:

Dimensiones de conexión del husillo principal

B14
Descripción Husillo Principal

Cilindro tensor hueco


Cilindro tensor hueco accionado neumaticamente
1 2 3 Röhm LHS-L 26/191
Tipo .............. 423259 con válvula de seguridad
Carrera de pistón...................................... 15 mm
Superficies del pistón A/B.................... 191,4 cm²
Presión de servicio..................................6 bares
Fuerza de accionamiento............... máx.11,48 kN
Revoluciones............................ máx. 6 300 min-1
alineado din. . .................. Q 6,3 según VDI 2060

El cilindro tensor hueco (2) viene pegado con


brida sobre la polea (1) del husillo y alineado con
alta precisión.
El cilindro tensor hueco acciona a través del tubo
de tracción (5) el dispositivo de sujeción (4) en
la máquina. Se vigila el movimiento de sujeción
mediante dos sensores de proximidad sin con-
tacto (3).

Atención:
4 5 La máquina no puede ponerse en funciona-
miento sin aire comprimido.
El cilindro tensor hueco será lubricado por
medio del aire comprimido saturado de aceite,
en caso de escasez de aire comprimido, el
cilindro tensor hueco sufriría daños.
Si el cilindro tensor hueco es utilizado muy
rara vez, entonces la presión de sujeción de-
berá ajustarse en un mínimo de 4 bares, a fin
de garantizar una lubricación suficiente.

Medidas de conexión para tu-


bos de tracción

Máquina con el tubo de tracción estándar incluido en el volumen de suministro

B15
página blanco

B16
Descripción Elementos de Sujeción - Generales

Elementos de sujeción -
Advertancias generales
• Durante el montaje y el desmontaje de elemen-
tos de sujeción y durante el cambio de pinzas
hay que tener en cuenta la posición del tubo de
tracción.

Posición del tubo de tracción durante el cambio del elemento de sujeción


plato de mordaza Plato de sujeción de retraer
Plato de sujeción de presión
(accesorio EMCO) (accesorio EMCO)
Desmontaje Desmontaje
Montaje Desmontaje Montaje Montaje
Cambio de pinza Cambio de pinza
Husillo 1

Plato cerrado Pinza abierta Pinza abierta

• Si se usan elementos de sujeción propios, éstos


deben estar equilibrados exactamente.
• Durante el trabajo con avance de barra hay que
tener cuenta los diámetros del tubo de guía y los
manguitos de inserción de husillo correspondan
exactamente.
• El tubo de tracción para el plato portapinzas
ofrecido por EMCO viene suminstrado adjunto
a éste.
• Tener cuidado de que los elementos de sujeción
tengan una manutención y un servicio corres­
pondiente a las instrucciones del fabri­cante.
Solamente de esta manera se puede garantizar
una sujeción segura y una larga vida de los
elementos de sujeción.

Advertencias:
• El cambio del control del estado “plato” a
“pinza” está descrito en el capítulo “Pro-
gramación y Operación específicas de
EMCO” bajo “Configuración de máquinas”.
• Ajuste del control de los elementos de
sujeción véase capítulo „Programación y
Operación específicas de EMCO“.

B17
Elementos de Sujeción - Generales Descripción

Montaje del tubo de tracción

Peligro:
El montaje del tubo de tracción unicamente
puede realizarse con la máquina desconecta-
da y la tecla de PARADA DE EMERGENCIA
activada!

• El enroscado se efectúa con el dispositivo de


sujeción desmontado.

1 2 • Insertar el tubo de tracción (1) desde adelante


en el husillo principal (4) hasta su tope y enros-
carlo en el alojamiento del cilindro tensor (3).
• Meter el perno de quita y pon (5) por la perfo-
ración que se encuentra en la parte inferior de
la tapa del cojinete (6).
Girar el husillo principal manualmente hasta que
el perno de quita y pon pueda ser metido más
adentro del husillo principal.
Con esto queda fijado el husillo principal (4).
• Apretar el tubo de tracción (1) con la llave para
tubo de tracción (2).

3 4 5 6 Atención:
Montaje del tubo de tracción en el cilindro tensor Cuide siempre la limpieza de la rosca al efec-
tuar un cambio del tubo de tracción, a fin de
evitar daños tanto en el tubo de tracción como
en el cilindro tensor.

Alimentador de barras y casqui-


llos interiores para husillo
Peligro:
Para utilizar un alimentador de barras, la máquina
No utilizar piezas sobresalientes deberá ser reequipada en escaza medida, aña-
Colocar el alimentador de barras lo más diéndole un juego de adaptación.
próximo posible a la máquina, de manera Adicionalmente se recomienda sin falta el empleo
que no pueda tocarse la barra rotante entre de casquillos interiores para husillo.
el alimentador y la máquina.
Acercar al máximo el alimentador de ba-
rras hacia la máquina
Números de referencia para pedido
En máquinas sin alimentador de barras, la
barra rotante de material bruto jamás y bajo Juego de adaptación........................... A8Z 210
ningun concepto debe sobresalir del cilindro (compuesto por 2 unid. de chapas de cubierta,
tensor por la izquierda (peligro de acciden- casquillos, brida y material de fijación).
tes y lesiones, aumento de pulsaciones y
Casquillo interior para husillo ........... A8Z 220
pandeo).
(se requiere un mínimo de 6 unidades)

B18
Descripción Elementos de Sujeción - Generales

Montaje del juego de adaptación

Peligro:
El reequipamiento con el juego de adapta-
ción sólo puede realizarse con la máquina
parada!

1. Reequipar la tapa
• Montar la chapa (4) con los tornillos de cabeza
cilíndrica M5×10 (5), las arandelas y las tuercas
hexagonales en la parte superior de la tapa
(1).
• Aflojar los tornillos de cabeza cilíndrica (3) en
la parte inferior de la tapa (2).
• Enganchar la chapa (6) en los tornillos (3) y
1 2 3 4 5 6 ajustar los tornillos.
Tapa para cilindro tensor hueco con partes aña-
dibles

2. Instalación de la brida
• Abrir tapa (1).
• Desenroscar la tapa (10) del cilindro tensor
hueco (7) (3 tornillos avellanados SW2,5).
• Desenroscar la brida de centrado (9) (2 tornillos
de cabeza cilíndrica SW5).
• Colocar la brida (8) dentro de la brida de cen-
trado (9) y montar ambas partes juntas en el
cilindro tensor hueco (7).
• Volver a montar la tapa (10).
• Cerrar la tapa (1).

7 8 9 10

Instalación de la brida en el cilindro tensor hueco

B19
Elementos de Sujeción - Generales Descripción

Casquillo interior del husillo


Los casquillos interiores serán necesarios al tra-
bajar con avance de barras y en piezas de trabajo
que penetran mucho en el husillo principal.
Son necesarios 6 casquillos interiores.
Estos casquillos interiores deben tornearse sobre
el diámetro interior necesario.

Precaución:
Si no se utilizan los casquillos interiores ad-
ecuados pueden producirse problemas en el
mecanizado (desequilibrio, mala calidad de
las piezas de trabajo).

Diámetro de torneado de interiores necesario

Dnec = DT+1

Dnec [mm]...... diámetro de torneado necesario


DT [mm]...... diámetro de barra

Advertencias:
Al cada 2o manguito de inserción debe tener
Peligro: como mínimo el diámetro requerido de tor-
El (des)montaje de los manguitos de inser- neado; el 1er manguito de inserción respec-
ción del husillo se puede efectuar solamente tivamente puede tener un diámetro interno
con la máquina parada. más grande.

Montaje de los casquillos interiroes para hu-


sillo

• Requisito previo para el montaje de los cas-


quillos interiores para husillo es la brida (8) ya
montada.
• Desmontar el dispositivo de sujeción (14) del
husillo principal (11).
• Insertar 6 unidades de casquillos interiores
para husillo (12) desde adelante en el tubo de
tracción del husillo principal.
11 12 13 14 • Insertar el casquillo (13) como último en el tubo
Montaje/desmontaje de los casquillos interiores de tracción.
para husillo • Montar el dispositivo de sujeción (14).
Desmontaje de los casquillos interiroes para
husillo
Una vez quitado el plato de sujeción, los casquil-
Atención: los interiores pueden ser empujados hacia afuera
Junto a los casquillos interiores (12) debe con la ayuda de un tubo / una barra.
montarse también siempre sin falta el con- El diámetro del tubo / de la barra debe ser mayor
tracasquillo (13). al diámetro del casquillo interior más posterior.

B20
Descripción Elementos de Sujeción - Generales

Ajuste de la presión del dispo-


sitivo de sujeción
La fuerza de sujeción del plato se puede regular
1 ajustando la presión del aire.
Adicionalmente está montado un interruptor de
2 presión adicional el cual controla la presión ajus-
tada en el manómetro.
3
Si no se alcanza la presión de sujeción ajustada
aparece un mensaje de alarma en la pantalla.

• Sujetar pieza de prueba.


• Ajustar presión del dispositivo de sujeción
–0,5 barios.
Ajustar con el mando (3) en la unidad regu­
ladora de presión una presión aprox. 0,5 bar
bajo la presión deseada del dispositivo de su-
jeción.
Se puede leer la presión ajustada en el manó­
metro (1).
• Gire el tornillo regulador (2) sobre el interruptor
a presión hasta que aparezca el mensaje "Plato
no poreparado", o "Pinza no preparada" sobre
la pantalla.
Sentidos de giro
aumentar la presión.................. sentido horario
reducir la presión................ sentido antihorario
• Ajustar la presión deseada para el dispositivo
de sujeción sobre el botón giratorio (3) del regu-
Ajuste de la presión del dispositivo de sujeción lador de presión (aumentar la presión ajustada
por aprox. 0,5 bares).
• Cuando la pieza es sujetada nuevamente, no
deberá aparecer ningún mensaje de alarma
sobre la pantalla.

Atención:
Presión mínima del disp. de sujeción:
La presión del dispositivo de sujeción no debe
ser menor a 2 bares ya que de lo contrario no
se garantiza la seguridad de funcionamiento
del mismo.
Presión máxima del disp. de sujeción:
La presión máxima admisible debende del
dispositivo de sujeción utilizado (véase el
diagrama de la fuerza de sujeción del respec-
tivo disp. de sujeción).

B21
Dispositivo de sujeción Descripción

Dispositivo de sujeción
Plato de 3 garras
Tipo ..................................Röhm KFD-HS 95/3
No. de referencia.................................. 432 085
Revoluciones.............................. máx. 6300 min-1
Fuerza de sujeción............................ max. 27 kN
Carrera por cada garra............................ 2,4 mm

Nota:
Tenga en cuenta también las instrucciones
adjuntas al plato.
1 2 3 4 5 6

Montaje del plato Montaje del plato


• El talón del husillo(2) así como la brida de
centrado (3) deben estar libres de suciedad.
• Enroscar el tubo de tracción (1-tubo de tracción
estándar) y colocarlo en la posición más delan-
tera.
Backenhub

El plato de garras debe encontrarse en estado


no sujetado - para esto empujar hacia adelante
el manguito roscado.
• Quitar los 6 tornillos tapón (6).
Backenüberstand

• Enrosccar el plato sobre el tubo de tracción (1)


hasta su tope.
• Presionar el plato contra el husillo principal (2)
y girar hacia atrás nuevamente hasta que los
tornillos de sujeción (4) puedan ser atornillados
en las roscas de asiento sobre el husillo princi-
pal.
Dimensiones del plato
• Fijar el plato (5) atornillándolo en el talón del
husillo con los seis tornillos de cabeza cilíndrica
SW5 (4).
• Montar los tornillos tapón (6).

Peligro:
de • Trate de que las garras sobresalgan lo me-
n
ció nos posible ya que de lo contrario existe el
u je s
s ra peigro de rotura de las garras de sujeción.
de gar
a • Una vez sujetadas las piezas a mecanizar
rz las
F ue
en quitar sin falta la llave del plato.
j e ción n
s u c i ó
de trac
rza de
Fue tubo
el Diagrama de la fuerza de sujeción
La presión para el cilindro tensor hueco será
ajustado sobre la unidad de mantenimiento del
sistema neumático.

Diagrama de la fuerza de sujeción Gama admisible de presión.......... de 2 a 6 bares

B22
Descripción Dispositivo de sujeción

Mandril portapinzas
Tipo ................................................... 385E/5C
No.de referencia ................................. A8Z 150
Revoluciones.............................. máx. 6300 min-1
Fuerza de sujeción............................ máx. 33 kN

Cambio de los mandriles portapinzas


Notas: Al efectuar un cambio de las pinzas de sujeción
• Tenga en cuenta las instrucciones adjuntas debe desmontarse del talón de husillo cada vez
al mandril! la unidad completa del mandril portapinzas junto
• El tubo de tracción adecuado para el man- con la pinza de sujeción.
dril viene incluido en el volumen de suminsi- • Abrir la pinza de sujeción (tubo de tracción ha-
tro. Para la instalación del tubo de tracción cia adelante).
consultar más adelante en este capítulo.
• Quitar, desenroscando, los tornillos de cabeza
cilíndrica M6 x 16 (3).
• Desenroscar y sacar el mandril portapinzas (4)
1 2 3 4 5 junto con la pinza (5) del tubo de tracción (1).
En caso de que estuviera muy apretado:
Meter el pasador cilíndrico ø6x32 en la perfo-
ración (6) del husillo principal para sostenerlo.
Insertando el otro pasador cilíndrico ø6x100 en
el agujero (7) podrá desenroscarse el mandril
portapinzas (los pasadores cilíndricos vienen
incluidos en el volumen de suminsitro de la
máquina).
NUNCA dejar los pasadores puestos.
• Limpiar a fondo el alojamiento del mandril en el
husillo principal así como la conexión roscada
del tubo de tracción.
• Cambiar la pinza de sujeción
Atención: Al colocar la pinza de sujeción, el
seguro contra torsión (2) debe engranar en la
ranura de la misma.
6 7 • Enroscar el mandril portapinzas hasta su tope
sobre el tubo de tracción y girarlo hacia atrás
Cambio de las pinzas de sujeción nuevamente hasta que los tornillos tensores
(3) puedan ser enroscados en las roscas de
alojamiento del husillo principal.
• Atornillar el mandril portapinzas con los 3 tor-
nillos de cabeza cilíndrica M6 x 16 (3) sobre el
talón del husillo.
• Verificar el mandril respecto a su funciona-
miento, su marcha concéntrica y su planeidad
axial.

Atención:
No se permite afianzar los diámetros con Pinzas de sujeción
abrazadera que se desvían de los que está Se utilizan pinzas de sujeción 385 E/842/5C.
que son grabados en los pinzas.

B23
Dispositivo de sujeción Descripción

[daN]
Diagrama de la fuerza de sujeción
3300 para el mandril portapinzas
3000 La presión para el cilindro tensor hueco se ajusta
sobre la unidad de mantenimiento del sistema
Fuerza total de sujeción

2500 neumático.

Gama de presión admisible:.............. 2 - 6 bares


2000

1500
Principio funcional del mandril porta-
1000 pinzas
Con la tracción del tubo de tracción la pinza se
500 cerrará.

0 1 2 3 4 5 6
Presión neumática [bar]

Diagrama de la fuerza de sujeción del mandril


portapinzas

B24
Descripción Dispositivo de sujeción

Plato de tres garras manuale


Tipo ........................................ Röhm ZS 100/3
No. de referencia .............................. 444 050R
Revoluciones.............................. máx. 6300 min-1
Carrera por cada garra............................. 15 mm

Nota:
Tenga en cuenta también las instrucciones
adjuntas al plato.

1 2 3 4 5

Montaje del plato Montaje del plato

Peligro:
• Sólo se puede montar el plato con la má-
quina parada.
• Para el montaje del plato sólo se pueden
emplear tornillos M8×55 según DIN 912-
12.9 (5). Con tornillos más largos el plato
no podría asentar ajustadamente en el talón
del husillo (2); los tornillos cortos podrían
rasgarlo.

• El talón del husillo (1), brida de intermedio (2)


así como la brida de centrado (4) deben estar
libres de suciedad.
• Atornillar el bride de intermedio (2) con los 6
tornillos cilíndricos M6×12, SW5 (3) a la nariz
del husillo (1).
• Atornillar el plato (4) con los tres tornillos cilín-
dricos M8×55, SW5 (5) a la bride de intermedio,
y apretar los tornillos a fondo.

Campos de apriete

Peligro:
• No pueden sobrepasarse nunca los campos
máximos de apriete. Si se sobrepasan se
pueden romper las mordazas.
• El sobrante de mordaza no puede ser mayor
de 14 mm, pues en caso contrario hay peli-
gro de ruptura de las garras de sujeción.
• Después de sujetar las piezas de trabajo se
saca la llave del plato.
Dimensiones del plato

B25
Sistema Neumático Descripción

Sistema neumático
La unidad de mantenimiento neumática viene
instalada al dorso de la máquina detrás del panel
trasero de la máquina.
La unidad de mantenimiento dispone de todas las
conexiones, interruptores a presión, reguladores
de presión y válvulas disponibles para controlar
todos los componentes de la máquina controlados
neumaticame.

Suministro de aire comprimido


Presión de abastecimiento.......................6 bares
Caudal de abastecimiento.............. mín. 85 l/min
La unidad neumática es abastecida con aire com-
primido mediante apertura de la válvula manual
(10).

4.10
Equipo del grupo neumática
4.22 Nº. Denominación
3.10
4.13 Módulo básico
3.13 8 Aceitera d.aire comprim.p.cilindro tensor
13 9 Filtro con separador de agua automático
13.1
6.1 10 Válvula manual
5.1 13 Válvula reguladora de presión
8
4.1a 13.1 Manómetro - presión de abastecimiento
3.1 1 - Dispositivo colector de piezas
1.1
1.1 Válvula distribuidora 5/2 - pivotar
1.7 Válvula mariposa - pivotaje hacia adentro
1.8 Válvula mariposa - pivotaje hacia afuera
3 - Contrapunto
10
3.1 Válvula distribuidora de mando 5/3
3.10 Válvula reguladora de presión
9 3.13 Manómetro - contrapunto
4 - Cilindro de sujeción
4.1a Válvula distribuidora de mando 5/3
4.10 Válvula reguladora de presión
4.13 Manómetro - cilindro de sujeción
4.22 Interrupt.pres. - vigil.disp. de sujeción
5 - Dispositivo de evacuación
5.1 Válvula distribuidora de mando 3/2
1a - Control per puerta automática
1.1a Válvula distribuidora de mando 3/2
1.6a Interruptor e puerta
6 - Puerta automática (opción)
6.1 Válvula distribuidora de mando 5/3
6.7 Válvula de mariposa - cerrar puerta
6.8 Válvula de mariposa - abrir puerta
6.9 Válv.limitadora de presión (1,5-1,8 bares)
Sistema neumático

B26
Descripción Sistema Neumático

Esquema neumático

B27
Lubricación Central Descripción

Lubricación central
Impulso de lubricación (según recorrido
del carro).................................................. 150 m
Cantidad de lubricación/punto de lubr... 0,06 cm³
1 Capacidad de elev. de la bomba......100 cm³/mín
Viscosidad de servicio admisible..... 20-1500 cSt
Contenido de recipiente............................... 2,7 l

La lubricación central alimenta la guías de los


carros (4 guías de rodillos por carro) y ­los husillos
a bolas recirculantes con aceite deslizante.
La bomba de engrase (1) se activa auto­mática­
mente después de un recorrido de carro de
150 m.
Posición
Este valor está ajustado por el fabricante y no
debe ser cambiado.
Además se efectúa un impulso de lubricación
después de cada presión de la tecla „AUX ON“.

Función y vigilancia
Después de la activación de la bomba de engrase
6 (1) por el control se rellenan los elementos de
dosificación (7) con aceite deslizante.
Con una nueva activación de la bomba de en-
grase se vacían y rellenan de nuevo los elemen-
tos de dosificación a causa de la formación de
7 presión de la bomba a través de los puntos de
lubricación (6).
Este procedimiento dura apróx. 4 s.

Este procedimiento es vigilado por el interruptor


de presión (4) en la bomba de engrase:
• Si el interruptor de presión (4) no responde
después de 20 s, aparece la alarma “Falta lu-
bricante interruptor a presión”
• En caso de descenso del nivel de aceite bajo
la „marca min.“ responde el interruptor flotante
(3), se visualiza la alarma „Falta lubricante in-
terruptor flotante“.
En ambos casos se continúa a elaborar el pro-
grama NC en marcha todavía apróx. 150 s pero
un nuevo start no es posible.
Después de este tiempo se para el programa
1 2 3 4 5 con el mensaje de alarma „Vigilancia de lubri­
cación“.
1..... Bomba de engrase Controlar el nivel de aceite en la bomba de engra-
2..... Recipiente de aceite con marca „mín.“/“máx.“ se y/o bomba y líneas de lubricación por daños
3..... Interruptor flotante eventuales.
4..... Interruptor de presión
5..... Orificio de llenado
7..... Elemento de dosificación

B28
Descripción Lubricación Central

Lubricar con paradas mayores


Si la máquina no se usa durante unos períodos
mayores de paradas, pulsar ANTES y DESPUES
del período de parada la tecla “AUX ON” 2-3
veces en un intervalo de apróx. 5 s, y trasladar
todos los carros.
Así las guías y husillos se mojan con aceite y/o
se lubrifican nuevamente.

Advertencia:
Para informaciones sobre mantenimento y
calidad de aceite véase el capítulo “Manteni­
miento”.

Advertencias para proteger el


medio ambiente:
La lubricación central trabaja como planta de
lubricación de pérdida, es decir, que el aceite
deslizante para guías “se pierde” después
del uso.
Llega al lubricante-refrigerante (véase trata­
miento de lubricante-refrigerante) o sale de
la máquina.
Por eso es deseable una actuación lo más
económica posible del sistema de lubricación
central.
Se garantiza por los ajustes realizados por el
fabricante en la empresa.

B29
Dispositivo de Refrigerante Descripción

Dispositivo de refrigerante
El dispositivo de refrigerante consiste de los si-
guientes componentes.
• Bomba estándar (1) para torreta de herramien-
tas
Opción:
• Bomba de alta presión para la torreta de herra-
mientas
• Pistola de limpieza, funciona con bomba (1)

Datos técnicos
Volumen del contenedor.......................... 140 l
Capac. volumétricas - Bomba estándar
a 3,5 / 1 bar ....................................15 / 65 l/min

Precaución:
• El chorro de refrigerante debe dirigirse
siempre hacia el filo cortante, nunca hacia
el husillo principal.
De este modo pueden evitarse los daños en
las empaquetaduras del husillo principal.
Por otro lado, debe interrumpirse el sumi-
nistro de refrigerante al realizar un cambio
de herramienta.
1 • Debe procurarse siempre que los tejidos
metálicos de la cubeta de refrigerante se
vacíen, limpien y vuelvan a colocar de
forma periódica, de modo que no se depo-
siten impurezas (virutas) en las válvulas y
toberas del circuito de refrigerante (véase
opción el capítulo “C Mantenimiento”).

B30
Descripción Dispositivo de Recogida de Piezas

Dispositivo de recogida
de piezas (opción)

El dispositivo de recogida de piezas será montado


en fabrica.
El pivotaje hacia adentro y hacia afuera de la
1 bandeja colectora (1) será controlado por medio
del cilindro neumático (2) (flecha "a").
Una vez recogida la pieza en la bandeja colectora
2 (1), la pieza se descargará al depósito de recogi-
da (3) mediante el pivotaje hacia adentro.
3 a
El depósito de recogida puede ser extraído de
la máquina, simplemente tirándolo hacia afuera
(flecha "b").

b Datos téncicos
Accionamiento.................................... neumático
Dispositivo de recogida de piezas (opción) Presión de accionamiento........................6 bares
Longitud de pieza acabada............ máx. 120 mm
Diámetro de pieza acabada........... máx. ø25 mm
Peso de la pieza acabada.................. máx. 500 g

Atención:
A fin de evitar que alguna pieza acabada
caiga dentro del área lateral de la máquina,
asegúrese antes de cada descarga de piezas
de que el depósito de recogida no haya sido
sacado o esté salido hacia afuera.

B31
Puerta Automática Descripción

Puerta automática (opción)


El sistema para puerta automática viene montado
en fábrica y no puede ser reequipado posterior-
mente.

1 2 3
Manejo
La apertura y el cierre de la puerta protectora
contra virutas (2) se efectuará a través del control
en el programa de CN o mediante pulsación de
teclas.

Accionamietno
La puerta de la máquina (2) será abierta y cerrada
por medio de un cilindro neumático (3).
Presión neumática.......................... 1,5-1,8 bares

Sistema de seguridad
Puerta automática
Al tocar la regleta de seguridad (1) se interrum-
pirá imediatamente el movimienbto de cierre de
la puerta protectora contra virutas. La puerta se
volverá a abrir.

Peligro:
Controle regularmente el listón de seguridad
(1). Si el dispositivo de seguridad estuviere
defectuoso no debe ponerse en funciona­
miento la máquina !

B32
Descripción Portaherramientas

Portaherramientas
(accesorio)
Todos los portaherramientas están provistos de
un soporte VDI-16.

Portaherramientas estándar

Perno tapón
No. de referencia................................. A8Z 690
Para tapar las posiciones de herramientas no
ocupadas.

Perno tapón

Portaherramientas radial M4
Nº de pedido .......................................A8Z 260
Para el sentido de giro M4 del cabezal principal
A usar con todas las herramientas de mecani­
zación externa
Eje ................................................... 12 mm

Portaherramientas radial M4

Portaherramientas radial M3
Nº de pedido .......................................A8Z 250
Para el sentido de giro M3 del cabezal principal
A usar especialmente con portamachos de rosca
a derechas
Eje ................................................... 12 mm

Portaherramientas radial M3

B33
Portaherramientas Descripción

Portabrocas
Utilizable con todas las herramientas de mecani­
zación interna.
Con suministro de refrigerante interno por medio
de boquilla de bola ajustable.

Nº de ped.
Diámetro del soporte ø6 A8Z 410
Diámetro del soporte ø8 A8Z 420
Diámetro del soporte ø10 A8Z 360
Diámetro del soporte ø12 A8Z 430
Diámetro del soporte ø16 A8Z 370
Portabrocas

Portaherramientas de taladrar
Nº de pedido .......................................A8Z 380
Utilizable para la herramienta EcoCut (Torneado
interior sin taladrado previo)
Con suministro de refrigerante interno por medio
de la herramienta
Diámetro del soporte............................. ø16 mm

Portaherramientas de taladrar Soporte de pinza


Nº de pedido .......................................A8Z 390
Utilizable con las pinzas ESX16 y pinzas de ros-
car ET1-16.
Suministro de refrigerante a través de un trozo
de tubo de cobre.

Pinza ESX16
Diámetro
nominal del Rango de sujeción N° de
mandril de ped.
pinzas [mm] [pulgadas]
1,0 0,5-1,0 1/64-1/32 152 710
Soporte de pinza 1,5 1,0-1,5 3/64 152 715
2,0 1,5-2,0 1/16-5/64 152 720
2,5 2,0-2,5 3/32 152 725
Pinza de roscar ET1-16 3,0 2,5-3,0 7/64 152 730
Con compensación de longitud elástica para el 4,0 3,0-4,0 1/8-9/64-5/32 152 740
portamachos. 5,0 4,0-5,0 11/64-3/16 152 750
6,0 5,0-6,0 13/64-7/32-15/64 152 760
ET1-16 Nº de ped.
7,0 6,0-7,0 1/4-17/64 152 770
para pinza de roscar M2 153 810
8,0 7,0-8,0 9/32-19/64-5/16 152 780
para pinza de roscar M3 153 820 9,0 8,0-9,0 21/64-11/32 152 790
para pinza de roscar M4 153 830 10,0 9,0-10,0 23/64-3/8-25/64 152 800
para pinza de roscar M5-M8 153 840 Juego pinzas (ø1,0 - ø10,0) 152 700

B34
Descripción Portaherramientas

Portaherramientas para herra-


mientas accionadas (accesorio)

Pinza radial
Nº de pedido .......................................A8Z 480
Pieza auxiliar para fresar y taladrar en la direc-
ción X
Con suministro de refrigerante interno por medio
de boquilla de bola ajustable.
Transmisión............................................... i = 1:1
Utilizable con:
• Pinzas ESX16 hasta max. ø7
• Pinzas para machos ET1-16 hasta max. M6

Pinza radial

Pinza axial
Nº de pedido .......................................A8Z 470
para fresar y taladrar en la dirección Z
Con suministro de refrigerante interno.
Transmisión............................................... i = 1:1
Utilizable con:
• Pinzas ESX16 hasta max. ø10
• Pinzas para machos ET1-16 hasta max. M6

Pinza axial

B35
Herramientas Descripción

Herramientas
Todas las herramientas indicadas se pueden
obtener en EMCO como accesorio bajo el nº de
pedido indicado.

Herramientas de tornear
Placas reversibles
Herramienta
adecuadas HM
N° de pedido Descripción N° de ped. Descripción

271 045 para acero


Herramienta de desbaste izquierda
271 040 271 046 para aluminio
271 055 para acero
Herramienta lateral izquierda
271 050 71 056 para aluminio
271 055 para acero
Herramienta de tornear neutral
271 060 271 056 para aluminio
271 055 para acero
Herramienta lateral derecha
271 070 271 056 para aluminio

Herramienta de tronzar
271 080 271 085
para pasos
Herramienta de roscado exterior 271 105 0,5-1,5mm, 60°
izquierda para pasos
271 100 271 106 1,75-3mm, 60°
para pasos
Herramienta de roscado exterior 271 115 0,5-1,5mm, 60°
derecha para pasos
271 110 271 116 1,75-3mm, 60°
Barra de taladrar de desbaste 271 045 para acero
271 120 ø16×100mm 271 046 para aluminio

Barra de taladrar 271 055 para acero


271 130 ø16×100mm 271 056 para aluminio

Barra de taladrar 271 055 para acero


271 140 ø10×60mm 271 056 para aluminio

EcoCut
271 150 ø16×31,5mm 271 155
Herramienta de roscado interior para pasos
260 627 izqierda ø10×60mm 260 626 0,5-1,5mm, 60°
Herramienta de roscado interior para pasos
271 180 derecha ø16×100mm 271 185 1,75-3mm, 60°

B36
Descripción Herramientas

Herramientas para taladrar y


fresar

Descripción Nº de ped.

Juego de brocas helicoidales HSS  


25 brocas ø1-13 mm (en escalones de 0.5 mm) 781 280
9 brocas ø2-10 (en escalones de 1 mm) 260 628

Juego de brocas corona HSS


271 230
6 brocas corona ø2.5-8.5 mm

Brocas helicoidales HSS  


ø12 mm, extracortas según DIN 1897 271 200
ø16 mm, extracortas según DIN 1897 271 210

Broca de centrar HSS  


ø6.8 mm 573 770
A8, DIN333 271 220

Juego de machos HSS, DIN 352


781 310
6 machos M3-M10
Machos HSS, DIN 352  
M3 (cuerpo ø3.5 mm) 781 301
M4 (cuerpo ø4.5 mm) 781 302
M5 (cuerpo ø6 mm) 781 303
M6 (cuerpo ø6 mm) 781 304
M8 (cuerpo ø6 mm) 781 305
M10 (cuerpo ø7 mm) 781 306
Fresa radial HSS, DIN 327-Forma B  
fresa ø3 mm (cuerpo ø6 mm) 764 301
fresa ø4 mm (cuerpo ø6 mm) 764 302
fresa ø5 mm (cuerpo ø6 mm) 764 303
fresa ø6 mm (cuerpo ø6 mm) 764 304
Broca de inicio CN HSS
771 005
cuerpo ø6 mm, ángulo 120°

B37
Línea Característica Descripción

Línea característica

Característica del motor husillo principal

M [Nm] P [kW]
40 8
M (S6-40%ED)
35 7

30 P (S6-40%ED) 6

25 5

20 4

15 3

10 2

5 1

0 0
500 1000 2000 3000 4000 5000 6000
1500

6300
n [min-1]

Característica del motor -


revólver de herramientas

M [Nm] P [kW]
M (S6-25%ED)
4 2

3 1,5
)
2 ED 1
25%
6-
1 (S 0,5
P

0 0

0 2000 4000 6000


n [min-1]

B38
Descripción Advertencias del medio ambiente

Advertencias del medio ambiente 


A parte de las crecientes exigencias por una pro- Dichas instrucciones están concebidas de manera
ductividad y flexibilidad mejor en los procesos de tal que, el cumplimiento de las mismas no oca-
trabajo, la exigencia por la buena compa­tibilidad sionan costos adicionales, sino que es más, en
con el medio ambiente cada vez tiene más im- la mayoría de los casos y a corto plazo tienen el
portancia. El evitar daños y cargas del medio efecto de la disminución de costos. Para la mejor
ambiente se ha convertido en los últimos años comprensión de las soluciones propuestas, dare-
en una tarea central de nuestra sociedad. Ya mos previamente una breve sinopsis de los prob-
no podemos deshacernos de la respon­sabilidad, lemas ambientales que se suelen presentar en la
transfiréndola al prójimo, sino que cada área debe producción por arranque de virutas, y pasaremos
aportar lo suyo. luego a proponer dichas soluciones.
Así también la fabricación por arranque de viruta
puede comprender varias áreas que influyan de Cargas al medio ambiente en la
manera negativa sobre el medio ambiente. producción por arranque de viruta
Los daños y las cargas escenciales son:
Los lubricantes
• Virutas sucias de refrigerante-lubricante
El empleo de lubricantes es ineludible en la pro-
• Materias auxiliares y de servicio: (refrigerante-
ducción por arranque de virutas. Muchas veces,
lubricante, aceites para corte, aceites desli-
no obstante, estos lubricantes no son utilizados
zantes)
de la manera más rentable y económica por
• Resíduos especiales (trapos de limpieza impre­
falta de conocimiento. En especial ocurren ca-
gnados de aceites, emulsiones gastadas, etc.)
sos de negligencia al almacenar los lubricantes,
• Formación de neblina ólea
derramándose éstos y penetrando en el suelo
• Molestias por ruido; vibraciones
contaminando el agua subterránea. Barriles no
• Calor despedido, etc.
herméticos o dañados que pierden, descuidado
en el tratamiento o manejo de aceites, separa-
Debido a la necesidad de proteger nuestro me-
dores de aceite que faltan o están en mal es-
dio ambiente surgieren normas y leyes, cuyo
tado de mantenimiento, barriles o recipientes de
cumpli­miento deberá contribuir a la mejora de la
aceite vacíos expuestos a las aguas de lluvias
situación actual. Por demás, el control de dicho
derramándose allí serán simplemente algunos
cumplimiento es cada vez más estricto. Es así
ejemplos para la situación que muchas veces
que cada vez son más las empresas pequeñas
se presenta en las empresas. Tampoco es una
que deben someterse a estas reglas, garanti­
solución el “hostil alojamiento” de los barriles o
zando una producción altamente compatible e
recipientes de aceites en el último rinconcito de
inocua para el medio ambiente. La reacción a
la fábrica. No por último cabe destacar, que los
tiempo a este „trend“ y a esta situación cambi-
suelos embadurnados con aceites y las máquinas
ante se convierte en una importante estrategia
sucias - como resultado del mal empleo o manejo
empresarial.
de aceites lubricantes - presentan un consider-
able menoscabo en la calidad del lugar de trabajo
EMCO se ha propuesto contribuir al mejora­miento
y con ello indirectamente también en la calidad
de la situacion ambiental actual así como de la
del resultado del trabajo.
situación de recolección sistemática de resíduos
en el área de la producción mediante arranque
de viruta. Los lubricantes-refrigerantes
Al igual que en el caso de los lubricantes, no
Como contribución tal también entendemos las podemos prescindir de los lubricantes-refri­
siguientes indicaciones importantes. gerantes en la producción por arranque de viruta.
Cumpliendo dichas indicaciones e instrucciones Los lubricantes-refrigerantes son productos
Ud. mismo podrá contribuir de forma inmediata químicos altamente desarrollados que requieren
con la protección de nuestro medio ambiente y un empleo cauteloso. El mal empleo o manejo
no por último, al mejoramiento de la calidad de puede causar graves daños a la salud.
su entorno de trabajo.

B39
Advertencias del medio ambiente Descripción

Emulsiones de fina pulverización (área de trabajo Disolventes y Detergentes


abierta) penetran en los pulmones, sin poder ser
expulsados de ellos nuevamente. Los detergentes tienen, en la producción por
El mal empleo de emulsiones también puede arranque de virutas, su amplio uso tanto en el
causar daños dermatológicos (acné y eczemas lavado de las piezas acabadas como también
por aceite, etc.) o provocar infecciones si penetra en las reparaciones o en la limpieza de los
en heridas de la piel. También gracias a una su- materiales de servicio. Sobre todo se emplean
ficiente higiene al operar y trabajar así como la los clorhí­dricos-carbónicos (p.ej. tricloroetileno,
limpieza en la empresa pueden evitar estos peli- tricloro­etano, percloroetileno, , etc.) Estas sus-
gros. Las emulsiones son sustancias que dañan tancias suponen para el usuario una fuente de
en alto grado al agua subterránea por lo que, bajo peligro no evidente.
ningun concepto deben derramarse despreocu- Sobre todo el aparente carácter inofensivo que
padamente. Tampoco brindan una solución los estas sustancias ofrecen en su cotidiano uso
lubricantes-refrigerantes biodegra­dables, ya que (no son inflamables, se disuelven facilmente
éstos no son nocivos para el medio ambiente en grasas, no producen fuerte olor, etc.) oculta
cuando son suministrados, sin embargo a me- justamente el hecho de que son materias tóxicas
dida que se emplean en su servicio (mezcla con que pueden afectar peligrosamente el hígado o
aceites penetrados procedentes de la lubricación el sistema nervioso.
por aceite perdido, por fricción, etc.) pierden su
benignidad biológica para con el ambiente y por Es por ello muy importante el tratamiento y mane-
eso jamás deben ser vertidos en la canalización jo adecuado de estas materias. Además estas
normal. Una fuente importante de peligro pre- sustancias tienen la característica, debido a su
sentan las emulsiones residuales adheridas a baja densidad, de poder penetrar por suelos de
las virutas. Al almacenar las virutas al aire libre cemento (por más grosor que estos tengan) y así
o bajo techos no herméticos, la emulsión restante contaminar las aguas subterráneas. Por lo bajo
puede ser lavada y derramada por las aguas de que es su punto de ebullición estas sustancias
lluvia llegando así a penetrar en la canalización evaden de sitios abiertos (p.ej. tinas o bandejas
o en el agua subterránea. de limpieza abiertas). La circunstancia de que es-
tas materias no sean biodegradables y supon­gan
La vida útil de los lubricantes-refrigerantes está así un duradero peligro para el medio ambiente
limitada. Los lubricantes-refrigerantes contienen es otro factor negativo a tener en cuenta.
sustancias orgánicas y son por consiguiente En el pasado esto ha contribuido a que hoy en día
propensos a la infestación con microorganismos. haya aguas subterráneas contaminadas causa-
Si éstos aumentan en demasía, la emulsión se das en aquél entonces por lo antes dicho.
“invierte” y debe ser renovada. Si se evita la
foramción de estos microorganismos, la vida útil 1 kg de clorhídrico-carbónico puede de­
y de almacenaje puede ser prolongada. teriorar 40 millones de litros de agua
Las adecuadas medidas de cuidado y el prolijo potable y convertirla en inservible para
tratamiento de las emulsiones puede prolongar siempre !
escencialmente su vida útil.
Problemas especiales con virutas
Basicamente los microorganismos llegan a la adheridas a aceites residuales
emulsión:
Junto a las virutas son “exportadas” de la má-
• por el aire quina considerables cantidades de lubricantes
• por aguas sucias y emulsiones. Si se escurren las virutas pueden
• por aceites de derrame recuperarse parcialmente estas sustancias (como
• por basuras y resíduos que tengan contacto valiosos recursos). Las cantidades restantes “se
directo o indirecto con la emulsión (ceniceros, pierden” durante su transporte o almacenaje
latas de bebidas, etc.) y contaminan también así las aguas subter-
• por la pieza mecanizada ráneas.
• por las personas operarias
Las virutas no son chatarra o desperdicios
• por falta de higiene de servicio
sino que valiosas materias primas !
Teniendo en cuenta las siguientes instrucciones
de cuidado Ud. puede contribuir de forma impor-
tante con el mejoramiento de la situación y la
disminución de los costos.

B40
Descripción Advertencias del medio ambiente

Por eso es importante: Medidas que contribuyen a com­


• que los recipientes recolectores de virutas no pa­tibilizar la fabricación por
sean al mismo tiempo cubos de basura (no
vacíe los ceniceros ni eche vasos de plástico,
arranque de virutas con el me-
etc. en el container de virutas) dio ambiente
• que las virutas sean recolectadas según su
especie y tipo Indicaciones generales
• que las virutas lleguen con la menor cantidad
de aceite adherido posible a su lugar de recu- • La mejor forma de desresiduar el ambiente es
peración o reciclaje, ja que de lo contrario éstas no dejar formarse resíduos !
se queman en su mayor parte al vertirlas en el • Trate de evitar por ello de la mejor manera po-
crisol. sible todo tipo de resíduos especiales! Utilice
de forma ahorrativa las sustancias nocivas para
el medio ambiente !
Problemas con neblinas y vapores • Tenga en cuenta el correcto tratamiento y em-
óleos, polvos, etc. pleo cuando utiliza materias peligrosas !
Las neblinas óleas se forman cuando los lubri­ • Achten Sie beim Umgang mit gefährlichen Stof-
cantes y las emulsiones se evaporan y se remo- fen auf die richtige Handhabung!
linean dentro del área de trabajo. La utilización • El tratamiento o manejo „despreocupado“ de
de aire comprimido para limpieza de las piezas de sustancias y materias problemáticas no es una
mecanizado, de las máquinas y de los dispositi- simple trasgresión perdonable, sino que pone
vos, contribuye también de forma escencial con la en serio peligro su propia salud, el medio am-
formación de neblinas óleas. Lo mismo vale para biente y origina costos adicionales !
la formación de polvo en los trabajos en seco. • Utilice las dosificaciones indicadas correspon­
Los vapores y las neblinas óleas, a parte de mo- dientemente !
lestar el ambiente de trabajo (ensuciamiento de • Respete las instruccciones del fabricante prov-
máquinas e instalaciones), puede dañar la salud eedor !
de los usuarios y operarios. • Trate de evitar desechos innecesarios !

Otras cargas y factores negativos Indicaciones para el correcto trata-


miento de materiles de servicio
A parte de las cargas y molestias mencionadas,
puede verse afectado el órgano autitivo por ex-
Los aceites lubricantes
cesivos ruidos, también el calor despedido y el
uso de otras materias que están indirectamente Almacenaje de aceites lubricantes:
relacionadas con la producción por arranque de
• Evite todo tipo de pérdidas de materiales lubri­
virutas (como p.ej. otros artículos para limpieza
cantes; durante el almacenaje, durante su empleo
en frío, recinas fundidas, materiales de embalaje,
(conductos perforados, juntas no herméticas)
etc.) molestan el entorno de las personas operar-
durante su trasiego y durante el transporte etc. Lo
ias así como el medio ambiente.
mismo vale para aceites residuales y viejos.
• Tenga en cuenta que el almacenaje debe efectu­
arse sobre suelos firmes para que no se vuelquen
los aceites.Bandejas escurridoras deben estar en
condiciones de recolectar el aceite residual.
• Cierre los barriles o recipientes de aceite que estén
almacenados al aire libre para protegerlos contra el
lavado y derrame causado por influencias atmos-
féricas.
• Aceites lubricantes gastados son resíduos espe­
ciales y deben ser tratados como tales.
• Marque y señale de forma claramente distintiva
aquellos toneles que serán utilizados para la re-
colección de materiales y residuos que requieran
especial trato al desresiduarlos luego (p.ej. aceites
gastados, tonel para filtros de aceite usados, tra-
pos impregnados de aceites y grasas, etc.)

B41
Advertencias del medio ambiente Descripción

Empleo de aceites lubricantes: • Evite el ensuciamiento de las emulsiones por


aceites perdidos (p.ej. neumática no hermética,
• Utilice sólo los lubricantes adecuados (lubri­
etc.)
cantes no adecuados se gastan más rápido,
conllevan a la formación de humos y producen • Controle periodicametne el grado de concen-
cantidades residuales innecesarios). tración de la emulsión (emulsiones demasiado
• Preste atención a la buena compatibilidad de grasas ponen en agudo peligro a su salud y
los lubricantes que Ud. utilice con otros mate- atacan las partes de la máquina).
riales auxiliares (p.ej. emulsiones); Ud. puede
• Controle a diario el nivel de relleno de la emul-
obtener instrucciones del fabricante proveedor
sión; cantidades demasiado pequeñas de emul-
de dichos productos.
sión se calientan en demasía y fomentan así el
• En caso de duda, Ud. debe siempre informars
crecimiento de bacterias.
de forma previa ya que el empleo incorrecto
de los productos puede originar gastos excesi- • Evite derrames innecesarios de la emulsión
vos. (p.ej. causados por geometrías en forma de
• Cuide sus lubricantes ! La limpieza o la susti- mano o perol).
tución periódica de los filtros prolonga el tiempo
• Rebombear la emulsión por lo menos una vez
de conservación.
por día si la máquina estuvo parada durante
• Tape cuidadosamente y de forma prolija las
bastante iempo (para revitalizarla con oxígeno
aberturas de relleno.
!).
Los aceites lubricantes-refrigerantes • Quite las virutas de la máquina cuando termine
de trabajar (generalmente es suficiente dejar
Utilice sólo aceites lubricantes-refrigerantes que
que siga corriendo un poco el transportador de
sean compatibles con los lubricantes empleados.
virutas).
(Una incompatibilidad entre sí disminuye la vida
útil de los lubricantes-refrigerantes empleados).
Al cambiar de emulsión tenga en cuenta los
Utilice en lo posible lubricantes-refrigerantes siguiente:
libres de halógeno (éstos son más baratos als
• Bombear las emulsiones gastadas en toneles
desresiduarlos).
claramente marcados y distinguidos como tales
Respete y cumpla las normas y condiciones de (de forma entendible para cualquiera, inde­
almacenaje de los toneles que contienen sustan­ pendientemente de determinadas personas,
cias concentradas (protegerlos de congelaciones, para prevenir casos de emergencia) excluyendo
temperaturas muy altas, etc.). cualquier posibilidad de confusión !
Toneles de uso múltiple ayudan a disminuir la • No mezcle nunca la emulsión a desresiduar con
cantidad de materias a desresiduar y deben otras sustancias, ya que los costos del desre-
preferirse por lo tanto. siduaje se pueden entonces elevar de manera
excesiva !
Cuidado sus lubricantes-refrigerantes ! Un man-
• Limpie bien y m u y cuidadosamente todo el
tenimiento cuidadoso, como mínimo duplica el
circuito del refrigerante (Ensuciamientos, sonre
tiempo de conservación:
todo en rincones difíciles de acceder presentan
Tenga en cuenta las siguientes instrucciones de
encubadoras para bacterias que volverían a
mantenimiento:
infestar inmediatamente la emulsión nueva
• Evite cualquier ensuciamiento de la emulsión. agregada).
Atención: La utilización de sustancias de
• El recipiente del lubricante-refrigerante no es un
limpieza sistemática puede elevar los costos
cubo de basura. Trate de evitar la mezcla de la
del desresiduaje de la emulsión !
emulsión con aceites residuales (los aceites re-
siduales son más livianos que la emulsión y flotan • Al rudimentar las emulsiones, tenga bien en
en la superficie, tapan por consiguiente la emulsión cuenta la proporción de mezcla !
y evitan que entre el oxígeno. Con ello se forma
• Las emulsiones no deben mezclarse de ante­
una base ideal para otros microorganismos).
mano para almacenar las mezclas luego.
• Aparta periodicamente los aceites residuales
flotantes en la superficie (diariamente antes de
comenzar el trabajo), de la manera más fácil
espumándolos.

B42
Descripción Advertencias del medio ambiente

Indicaciones para un correcto tratamiento de Indicaciones para el correcto tratamiento de


las virutas sustancias peligrosas

Las virutas presentan una valiosa materia Trate de eludir las sustancias peligrosas utili­
prima: zando alternativas; utilice las peligrosas sólo en
casos inevitables y necesarios !
! No deben ser tratados como desperdicios o
basura. La argumentación del costo no tiene ya validez
real, tieniendo en cuenta los crecientes costos
El incorrecto tratamiento o manejo de las virutas
del desresiduaje posterior que, costos que se
puede ocasioanr la contaminación del suelo y de
pierden y tienen que ser absorbidos por los costos
las aguas subterráneas (si es que están adheri­das
generales o indirectos de la empresa.
con emulsiones y lubricantes).
• Las virutas deberían ser almacenadas en un Evite el uso de sustancias peligrosas siempre que
recipiente de aceite bién hermético en el mismo sea posible teniendo en cuenta lo siquiente:
estado en el que se encuentran cuando aban-
Evitándolo de forma cuantitativa:
donan la máquina herramienta, ello per­mitirá que
• Desistiendo y prescindiendo de materias prob-
se escurran los aceites y las emulsiones residu-
lemáticas, inclinándose hacia productos ya
ales. En el fondo del reci­piente debe quedar un
sean de uso múltiple o reciclables, ya sean
volumen recogedor, donde pueda recolectarse
degradables.
la emulsión escurrida sin que ésta se vuelva a
mezclar con las virutas. Para vaciar el lubricante Evitándolo de forma cualitativa:
escurrido debería existir una válvula de escape. • Tomando medidas de ahorro o bien optimi­zando
su empleo.
• Para que se escurran bien las virutas, es necesa-
rio que se respete el tiempo suficiente y necesa-
Si el uso de sustancias peligrosas es inevitable,
rio. Lo mismo vale para la temperatura que debe
entonces deberían utilizarse sólo aquellas que
ser más bien elevada, es decir que en invierno
puedan recuperarse o aprovecharse de alguna
no debe dejarse en ambientes no calefacciona-
manera por uno de los siguientes procesos:
dos, eso es importante ya que la viscosidad de
la sustancia debe permitir que se escurra por • Aprovechamiento material (reciclaje)
completo. • Aprovechamiento bioquímico (estercolamien-
• La recolección de las emulsiones debe efectu­arse to)
según su especie y tipo para que, cuando se in- • Aprovechamiento energético (combustión)
corporen nuevamente en el circuito del lubrivante-
refrigerante, no se produzcan ensu­cia­mientas Los desechos que no pueden ni evitarse ni apr-
innecesarios del circuito. ovecharse, deben ser apartados y desresi­duados
• Asi mismo deben recolectarse y almacenarse las de la manera más inofensiva posible (depósito
virutas según su especie y tipo, ya que la mezcla después de un tratamiento previo correspondi-
perturba la calidad de esta materia prima. ente).
• En la fábrica, el recipiente recolector de virutas
no debe ser confundido con un cubo de basura; Los resíduos especiales requieren un tratamiento
basuras no deben ser mezcladas con esta valiosa o manejo cuidadoso y prolijo. Una enumeración
materia prima. listada de este tipo de resíduos la encontrará ud.
• Una vez escurridas las virutas, éstas deben ser en las páginas siguientes. Esta sinopsis es un
almacenadas de forma transitora - y separadas extracto de la norma ÖNORM S 2101, en la que
según su especie o tipo - hasta que sean retira- se detallan residuos especiales que requieran de
das y transportadas por el comer­ciante o chatar- control y vigilancia.
rero encargado.
Para todas estas materia vale lo siguiente:
• Ud. debe asegurarse de recolectar el restante
• Obligación de registro
aceite residual que se sigue escurriendo, para
• Obligación de señalización gráfica
evitar en esta fase una contaminación del suelo y
• Obligación de eliminación inocua
de las aguas subterráneas. En cualquiera de los
• Obligación de declaración (guía de circu-
casos hay que evitar el almacenamiento al aire
lación)
libre o techos voladizos y penetrables ya que esto
permitiría una lavado y derrame de estos aceites
residuales.

B43
Advertencias del medio ambiente Descripción

Description Número Características Estado 1)  Nota


de Código 2)  Procedencia (Ejemplos)

Suelo embadurnado de aceites 31 423 peligroso para el agua sólido 1) Proteger de temperaturas altas al re-
(material derramado) (tembién colectar, trans­portar y almacenar.
pastoso) 2) Accidentes de aceites, explotación de
petróleos, resíduos viejos.

Filtros y masas de absorción 31 434 peligroso para el agua sólido 1) La adjudicación según sus característi­
gastadas, siempre y cuando véase 1) cas debe efectuarse después del sumini­
estén afectadas de otros ele­ stro del material.
mentos o resídos que requieren 2) Tratamiento de agua, fabri­­cación de pro-
control y vigilancia. ductos ali­­men­ticios, industria quí­mica,
tintorería quí­mi­ca, limpieza absor­bitiva
de líquidos y gases.

Desecho metálico 35
Polvos metálicos conteniendo 35 321 toxico sólido 1) Pueden contener cad­mio, ar­sénico, be-
NE peligroso para el agua rilio. Se re­quieren medidas pre­ven­tivas
explosivo especiales para impedir explo­si­ones de
polvo.
2) Producción y elabo­ra­ción de cinc,
pro­ducción de aluminio, fundi­cio­nes,
pro­ducciones de plomo, de magnesio,
piedra infla­mable y productos piro­
técnicos.

Pilas de mercurio 35 324 tóxico sólido 2) Fabricación de pilas, comercio, empleo


peligro para el agua
Pilas secas, son mercuriales y 35 325 tóxico sólido 2) Fabricación de pilas, comercio, empleo
argentíferas peligro para el agua

Desechos de productos 54
petro­líferos
Aceites, acidíferos 54 101 wpeligro para el agua, líquido 2) Industria textil
cáu­stico con pH<3,
pueden pro­ducir ga­
ses explo­sivos con el aire

Aceites residuales 54 102 peligroso para el agua, flüssig 1)También aceites hidráu­licos y líquidos
restos del al­macenaje hasta de freno
de acei­tes residuales sólido 2) Indsutria y Comercio, estaciones de
pue­den ser tóxi­cos y servicio, talleres automotrices
pue­den formar ga­ses
ex­plo­sivos con el aire.
Aceites de taladro, de corte y 54 109 peligro para el agua, líquido 2) Mecanizado de metales
de rectificado pueden formar gases
explosivos con el aire
Refrigerantes y lubricantes 54 401 peligro para el agua líquido 2) Mecanizado de metales
sintéticos
Emuls. aceitosas lubri­c. de talad. de 54 402 peligro para el agua líquido 2) Mecanizado de metales
rectific. así como mezclas de emuls.

Mezclas de aceite y agua 54 408 peligro para el agua líquido

B44
Descripción Advertencias del medio ambiente

Description Número Características Estado 1)  Nota


de Código 2)  Procedencia (Ejemplos)

Contenidos en separadores de 54 702 peligro para el agua líquido hasta


aceite y de gasolina sólido
Cieno de instalaciones sepa­ra­ 54 703 peligro para el agua líquido hasta
doras de aceite sólido
Cieno de la limpieza de tanques 54 704 peligro para el agua líquido hasta
y del lavado de barriles sólido
Cieno de aceites de parafino 54 706 peligro para el agua líquido hasta 2) Petroquímica, industria comercial
sólido
Cienos de rectificado, acei­ 54 710 peligro para el agua líquido hasta 2) Elaborados y mecani­zados de metales,
tosos sólido vidrios y piedras
Mat. aglutinantes de aceite 54 926 peligro para el agua
gast.
Filtros de aceite y de aire gast. 54 928 peligro para el agua
(contienen aceites minerales)

Percloroetileno (Per) 55 209 peligro para el agua líquido 2) Industria químicia y textil, tintorerías quími­
cias, procesos de desgrase, fabricación de
pinturas
Tricloroetano 55 212 peligro para el agua, líquido 2) Industria químicia y textil, tintorerías quími­
tóxico sólo 1.1.2 tricloro­ cias, procesos de desgrase, fabricación de
eta­no, perjudicial para pinturas
la salud
Tricloroetileno (Tri) 55 213 peligro para el agua, líquido 2) Industria químicia y textil, tintorerías quími­
perjudicial para la salud cias, procesos de desgrase, fabricación de
pinturas
Materiales de limpieza en frío, 55 214 peligro para el agua líquido 2) Industria y comercio
halogénicos
Mezclas de sustancias disol­ 55 220 peligro para el agua, líquido 2) Industria y comercio
ventes, halogénicos pueden ser tóxicos

Diluyente nitro 55 359 peligro para el agua, líquido 2) Limpieza y desengrase de superficies me­
puede for­mar gases tálicas, fabricación de pinturas, industria
explo­sivos con el aire textil, elaboración de plásticos, industria
química

Petróleo 55 360 peligro para el agua, líquido 2) Limpieza y desengrase de superficies


puede for­mar gases me­tálicas
explo­sivos con el aire
Mezclas de sustancias disol­ 55 370 peligro para el agua, líquido 2) Comercio e industria
ventes, libres de halógeno pueden ser tó­xicos,
pueden for­mar gases
ex­plo­­sivos con el aire

Cienos que contienen disol­ 55 401 pueden ser tóxicos, líquido hasta 2) Industria y comercio, instalaciones
ventes, halogénicos peligroso para el agua pastoso prepa­ratorias
Cienos que contienen disol­ 55 402 pueden ser tóxicos, líquido hasta 2) Industria y comercio, instalaciones
ventes, libres de halógeno peligroso para el agua pastoso prepa­ratorias

B45
página blanco

B46
C Mantenimiento de la máquina

• Sinopsis - Exhibición gráfica...................................................C2


• Sinopsis - Tabla.....................................................................C3
• Cantidad de relleno................................................................C4
• Recomendaciones para lubricantes........................................C4
• Lubrificantes-refrigerantes......................................................C5
• Presión y función del elemento de sujeción............................C8
• Plato a fuerza.........................................................................C8
• Plato de pinzas......................................................................C9
• Partes bruñidas......................................................................C9
• Control visual de todas las mangueras y conductos . .............C9
• Lubricación central...............................................................C10
• Unidad de mantenimiento neumática.................................... C11
• Cilindro tensor hueco...........................................................C11
• Dispositivo de refrigerante....................................................C12
• Carros X...............................................................................C13
• Contrapunto.........................................................................C13
• Tensión de la correa.............................................................C14
• Controlar la tecla de PARADA DE EMERGENCIA........................C15
• Estera de filtro para refrigeración del armario eléctrico......... C15
• Cambio del cristal de la puerta............................................. C16

Nota:
Tenga en cuenta también las instrucciones de mantenimiento en los manu-
ales adjuntos. Estos se encuentran en un compartimento de la puerta del
armario de distribuciones.

C1
Sinopsis Mantenimiento

Sinopsis
30 2000 / 4000 h

19 19 1000 h

14 15 200 h

9 8 40 h

1 2 8 h

3 5 6 4 7 8 h

10 11 12 40 h

16 13 18 17 200 h

19 20 22 21 1000 h

23 25 24 2000 / 4000 h

26 27 28 29 si necesario
8000 h / 5 años

control, lubricar,
cambiar
si necesario rellenar cambiar aceite
limpiar, engrasemanual
revisión general
cambiar si necesario (engrasador)

C2
Mantenimiento Sinposis

Nº Objeto de inspección y mantenimiento Actividad Intervalo [h]


1 Neumática - Aceitera de aire comprimido controlar
2 Disco de puerta - Daños controlar
3 Plato de sujeción de fuerza lubricación
4 Contrapunto neumático aceitar 8
5 Presión y funcionamiento del medio tensor controlar
6 Guías de carros X - daños controlar
7 Nivel de lubricante refrigerador controlar
8 Lubricación central - Nivel de aceite controlar
9 Neumática - Separador de condensación controlar
10 Plato de pinzas aceitado 40
11 Partes pulidas de la máquina aceitado
12 Torreta de htas. Sauter: acoplamiento propulsor de htas. limpiar
13 Todas las mangueras y tubos controlar
14 Tecla de PARADA DE EMERGENCIA controlar
15 Esteras de filtro para regrigeración del armario eléctrico limpiar/cambiar
200
16 Cubeta de refrigerante limpieza
17 Transportador de virutas: cojinete del árbol principal engrasar
18 Transportador de virutas: cadena de rodillos aceitar
19 Motores principales, de avance - tensión de la correa controlar
20 Lubricante refrigerador cambiar
1000
21 Transportador de virutas: Correa en V controlar
22 Transp.virut.: cinta transp., cadena d.tracc., ruedas de cadena controlar
23 Sacavirutas de todas las chapas de los carros contr. / cambiar
2000
24 Cubeta de refrigerante - Estanqueidad, corrosión, daños controlar
25 Torreta de htas. Sauter: Válv.lubricante-refrig. Nivel de aceite. controlar 4000
en caso
26 Torreta de herrameintas accionadas: nivel de aciete, juntas controlar necesario
27 Torreta de htas. Sauter: cambio de aceite cambiar
8000
28 Sauter: Revisión general del accionam. de herramienta por parte del fabric.
29 Sauter: Revisión general del revólver por parte del fabricante
5 años
30 Disco de puerta - Cambio

Observe las instrucciones de mantenimiento que figuran en los manuales adjuntados de los fabricantes
de los distintos componentes de la máquina, o las fichas de datos de seguridad de los productos utili-
zados

Peligro:
• Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación podrá ser realizado exclusivamente en la máquina
desconectada.
• Asegúrese de que durante este tiempo la máquina quede protegida contra una puesta en marcha,
p.ej. cerrando el interruptor pirncipal con un candado suyo, personal.
• Luego de los trabajos de reparación y/o mantenimiento, la máquina podrá ser conectada unica-
mente tras haber montado todas las cubiertas protectoras o, en su defecto si se ha montado un
cerco protector alrededor de la máquina.

C3
Cantidad de Relleno / Recomendaciones para Lubricantes Mantenimiento

Cantidad de relleno
Depósito Volumen
Neumática - Aceitera de aire comprimido 4,5 cl
Lubricación central 2,7 l
Lubricante refrigerador 140 l

Recomendaciones
para lubricantes
Uso Designación según DIN Recomendación
Neumática
Aceite neumático: CASTROL Magnaglide D10
Aceitera de aire
DIN 51524 ISO VG 10 MOBIL HLP 10
comprimido

BP Maccurat D 68
CASTROL Magnaglide D 68
JOKISCH BBÖ 68
Lubricación central
Aceite deslizante para guías: KLÜBER Lamora D 68
Plato de pinzas
CGLP DIN 51502 ISO VG 68 MOBIL Vactra 2
Partes bruñidas
OMV Glide 68
SHELL Tonna S68
TRIBOL 1060/68

EMCO Gleitpaste
KLÜBER Altemp Q NB 50
Plato de sujeción a
Grasa MOLUB ALLOY Topfit 3284
fuerza
DIN 51804/T1 NLGI 2 OMV Signum LM
bandeja colectora
DIN 51807-1 RÖHM F 80
de pieza
SHELL Retinax HDX2
TRIBOL 4020/460-2

Alim. de barras
Grasa
LM 800,
sobre base del jabón del litio CASTROL Spheerol EPL2
Transportador de
NLGI 2
virutas

Indicaciones para la selección,


el empleo y su eliminación
• Al seleccionar el aceite para las guías, ponga especial
atención en la compatibilidad del aceite con el lubricante
refrigerante (ver informacines del fabricante).
Así Ud. podrá aumentar el tiempo de exposición de las
emulsiones reduciendo sustancialmente la cantidad del
desecho.
• El empleo y la eliminación de los desechos de los lubri-
cantes así como de los lubricantes refrigerantes debe
llevarse a cabo de acuerdo a lo estipulado por parte del
fabricante, ver las Hojas con los datos de seguridad
de los respectivos productos.

C4
Mantenimiento Lubrificantes-Refrigerantes

Lubrificantes-refrigerantes
Según industria BP

Acero - Taladrado de profund.


Acero - Rectificado a emuls.
Acero - Rectificado en seco

Acero - Pulido de cillindros


Acero-Arranque general

Acero - Aserrar, fresar


Acero - Desobstruir
Acero - Endentar

Metal no ferroso
Acero - Roscar

Aluminio
Tipo BP Tipo CMT
Microtrend 21 FM
contienien óleos minerales

Microtrend 239 L
Tipos mezclables con agua

Aquasol SRK
Aquasol 5-58
Aquasol SR Cu
Aquasol 5-58 A1
OLEX SB-EP 5520
OLEX SB 5580
Bio 3-73 KU
Aquasol 6-58
Aquasol 7-58
Forte 4-14
Syntrend 347 G Aquasol SRK
sintét.

Fluid SNF-R
Fluid 8-71
Bezora 22 XA
Bezora 32 M
Cool 1-90
Sevora 5
Sevora 15
Sevora 22
Tipos ne mezclables con agua

Superkut 3-95.1
Uniplus 4-35.1
Cool 0-73
Sevora 46
Sevora 68
Sevora 169
Superkut 2-96
Superkut 8-27
Topkut 3-55
Uniplus 1-72
D960, D960-4E
Plus 2-80
OLEX CFS 5242
Topkut 3-10
Plus 4-85
Superkut 0-88
Cool 7-03
Plus 9-01
Aplicación principal
Productos de la "CMT International" que requieren poco servicio 
También aptos

C5
Lubrificantes-Refrigerantes Mantenimiento

Lubrificantes-refrigerantes libres de cloro


Tenga en cuenta también las indicaciones de la siguiente
página cuando proceda a seleccionar el lubricante refrige-
rador !

Compon. de aceite

Al, latón y metales


Nota protect. corr.

Acero, fundición,
Viscosidad a los

Viscosidad a los
mezclables con

acero aleado

no ferrosos
mineral[%]
Tipo

20°C [cSt]

40°C [cSt]

Valor pH

ø [%] *)

 Grasa

Azufre

Fósfor
agua
Castrol [3%]
Hysol R + 320 40 9,3 3,0
Alusol B + 210 40 8,8 3,0
Syntilo XPS (Syntilo 9954) + 50 0 9,3 4,0
295/3 + 320 40 9,1 3,0
Variocut C 334 – 11 + + – ×
Variocut C 335 – 37 + + + ×
Variocut C 462 – 22,5 + – –
Cimcool-types [5%]
Cimstar 506 + 350 30-40 9,4
Cimperial 900 + 240 56 9,0
OMV [3%]
Unimet AS 220 R + 70 39 9,3 3,0
Alumet AL 877 + 135 42 9,0 3,5
hebro chemie [3%]
KSM 921 + 90 41 9,0 4,0
KSM 950 + 120 28 8,9 3,0
Jokisch [5%]
Kompakt V + 360 40 9,3
Kompakt YV + 110 40 8,9
Kompakt Y500 + 120 45 9,1
S91 Sprayline – 16,2 0 + + +
Spezial S94 – 23 53 + + + ×
Shell + [3%]
Adrana D2215.04 + 32 9,2 3,0 – – – ×
Adrana D406 + 30 9,3 3,0 + – –
Adrana D2420 + 28 9,2 4,0 ++ – –
Adrana A2859 + 40 9,2 4,0 ++ ++ –
Metalina B3850 + 0 9,2 4,0 – – –
Metalina B3650 + 0 9,2 4,0 – – –
Garia 601 M 12 – 24,8 12 80 + ++ +++ ×
Garia 601 M 22 – 57,8 22 80 + ++ +++ ×
Garia 601 M 32 – 86,2 32 80 + ++ +++ ×
Macron 401 F 12 – 12 93 + + +
Macron 401 F 22 – 22 93 + + +
muy bien apto × no apto
apto
*) Cuando se va por debajo del valor indicado (=relación de mezcla de lubricante-refrigerante en el agua)
ya no está garantizada la protección anticorrosiva.

C6
Mantenimiento Lubrificantes-Refrigerantes

Indicaciones para la selección


del lubricante refrigerador

Peligro:
La pulverización de niebla de lubricantes refrigeradores no
mezclables con agua presenta un alto grado de explosividad
cuando contacta con superficies calientes (punta de la her-
raamienta, virutas)!
Aminorar el riesgo:
• inyección y anegación bien direccionada hacia el lugar de
encendido (de la superficie caliente)
• Equipar la máquina con puertas de seguridad contra explosio-
nes y extintor de incendios (opción)
Evitar el riesgo:
• En lo posible utilizar lubricantes refrigerantes mezclables
con agua, habiendo respetado la proporción de la mezcla
correspondiente­mente.

Indicationes para la selección del lubrifi-


cante-refrigerante:
Una vez transcurrido su tiempo de conser­vación, A parte de estos criterioa proncipales en la selec-
los lubrificantes-refrigerantes son desechos es- ción dellubrificante-refrigerante:
peciales que requieren control y vigilancia y que • Desresiduaje (fisionabilidad, degradabilidad)
deben desresiduarse o eliminarse debidamente. • Materias contenidas (cloro, nitratos, fenoles)
Si se arrancan virutas con alta potencia, enton- • Protección corrosiva
ces la tarea proncipal del lubrificante-refrigerante • Viscosidad
consiste en una eficiente refrigeración de la her- • Perdurabilidad, tiempo de conservación
ramienta y de la pieza de mecanizado. • Resistencia contra microorganismos
En este caso habrá que dar preferencia a los lub- • Capacidad de emulgar, comport. de arranque
rificantes-refrigerantes mezclables con agua. • Comportamiento de espuma
En casos complicados de arranque de virutapor • Capacidad de separar suciedad
(roscar torneadndo, taladrando, tronzar) el dis- • Capacidad de salpicadura
tintivo principal del lubrifi­cante-refrigerante en su • Capacidad de filtración
empleo es una eficaz lubricación de la superficie • Transparencia
de contracto entre le herramienta y la pieza así • Capacidad de lavar y quitar la película res-
como de las virtuas. tante
En este caso serán los lubrificantes-refrigerantes • Compatibilidad con metals, plásicos, pinturas
no mezclables con agua. • Inflamabilidad difícil
Una alta eficiencia al ejuagar y quitar las virtuas • Olores
no depende tanto del tipo de lubrificante-refri­ • Compatibliidad con la salud (formación de ne-
gerante sino que depende en mayor medida del blinas, grado de toxicidad, concerogenidad)
orden de ubicación de las toberas para el lub-
Para más detalles acerca de la selección,
rificante-refrige­rante así como del caudal y de
el empleo y la eliminación consulte las
la presión del chorro de lubrificante-refrigerante.
hojas con los datos de seguridad que se
suministran junto a cada producto.

C7
Elemento de Sujeción Mantenimiento

Presión y función del


elemento de sujeción
La presión y la función del elemento de sujeción
deben ser controladas cada 8 horas (diariamente)
1 como mínimo para detectar a tiempo eventuales
errores o daños.

2
Presión del elemento de sujeción
3 • La presión ajustada del elemento de sujeción
para los elementos de sujeción puede leerse en
los manómetro (1).
• Controlar las líneas de control hasta las válvu-
las y los cilindros tensores por daños.

Función del elemento de sujeción


• Controlar el elemento de sujeción diariamente
sobre su estado general y limpiar de sucie-
dades.
• Reducir la presión del elemento de sujeción
a apróx. 3–4 bar y abrir y cerrar elemento de
sujeción a través del teclado de control.
El elemento de sujeción debe moverse perfecta­
Neumática mente.

Plato a fuerza
Peligro:
• Trabajos de mantenimiento en el plato se
deben efectuar solamente durante la parada
de la máquina.
• Observar también las instrucciones ad­
juntas al plato.

Cada 8 horas operacionales


• Lubricar el plato en las 3 aceiteras existentes
(4).
• Extraer las mordazas de sujeción de las guías,
limpiar y engrasar ligeramente las guías.

Cada 1000 horas operacionales


• Desmontar plato, limpiar todas las piezas y
4 engrasar de nuevo.

Entre los intervalos de limpieza controlar el plato


Aceiteras en el plato a fuerza
sobre marcha fácil.
El plato se debe abrir y cerrar perfectamente con
una presión del elemento de sujeción de apróx.
2 bar.

C8
Mantenimiento Elemento de Sujeción / Partes Bruñidas

Plato de pinzas
Peligro:
Trabajos de mantenimiento en el plato de
pinzas se deben efectuar solamente durante
la parada de la máquina.

El plato de pinzas debe ser controlado cada día


sobre su estado general y limpiarlo de eventuales
suciedades.
Intervalo de lubricación.... cada 40 horas operac.
• Aceitar piezas móviles del plato de pinzas lig-
eramente con aceite deslizante para guías.

Atención:
Las pinzas de sujeción deberían estar sin
aceite durante el uso, ya que de no ser así la
lubricar ligeramente fuerza de sujeción puede diminuirse a causa
de una menor fricción.
Mantenimiento del plato de pinza - Röhm

Partes bruñidas
Peligro:
Se puede limpiar y lubricar partes en el área
de trabajo de la máquina solamente durante
la parada de la máquina.

Las partes bruñidas como chapas de cobertura y


láminas se deben limpiar cada semana.
En seguida lubricar las partes ligeramente con
aceite deslizante para guías.

Control visual de todas las


mangueras y conductos
A fin de aumentar la seguridad de servicio y oper-
ación, deberá efectuarse preiodicamente (aprox.
cada medio año) un control óptico de la superficie
lubricar ligeramente partes bruñidas de las mangueras de los sistemas hidráulico,
neumático y de conductos de refrigerante para
verificar si presentan pérdidas y también un con-
trol de todos los cables eléctricos.
Para esto deberán quitarse todas las chapas de
revestimiento y verificar si alguna manguera o
algún conducto sufre alguna fricción o estuviera
húmedo o dañado en alguna parte.

Peligro:
Mangueras o conductos dañados deben ser
reemplazados inmediatamente por expertos
autorizados !

C9
Lubricación Central Mantenimiento

Lubricación central
Las guías de los carros vienen alimentados con
aceite deslizante para guías a través de la lubri-
cación central.
La lubricación se efectúa automáticamente según
el recorrido de los carros individuales.

Control del nivel de aceite


1
Intervalo de control.......... cada 40 horas operac.
• Controlar el nivel de aceite en el recipiente de
aceite.
• Controlar líneas de lubricación y puntos de
conexión sobre su impermeabilidad y pene­
tración.
El recipiente de aceite (1) con el aceite deslizante
para guías está en el lado trasero de la máquina
y se puede ver a tráves de un orificio a la vuelta
de la máquina.
Lubricación central en la máquina El nivel de aceite debe estár entre los dos niveles
límites sobre el recipiente.
En el caso de un nivel de aceite demasiado bajo
se emite una alarma por el control.
Si es necesario, rellenar con aceite deslizante
para guías en el orificio de llenado (2) (calidad
de aceite véase „Recomendaciones para lubri­
cantes“).

Cambio de aceite
El aceite puede presentar características de
impurezas visibles debido a su proceso de enve-
jecimiento (turbio, blancuzco, espumoso).
Los conductos de lubricante se tapan.
Remedio: Desmontar el depósito de aceite, va-
ciarlo y limpiarlo bien con un trapo de limpieza.

Inclusiones de aire
En caso de haber inclusiones de aire en los
conductos del lubrificante, afloje levemente las
conexiones roscadas de los tubos delante de los
dosificadores y accione la bomba de refrigerante
hasta que salga aceite puro y libre de burbujas
1 2 de las conexiones roscadas.
Luego apretar las conexiones roscadas.
Lubricación central / detalle
Lubricar con paradas mayores
Si la máquina no se usa durante unos períodos may-
ores de parada, se debe activar manualmente la lu-
bricación antes y después del período de parada.
Para hacer ésto, pulsar la tecla “AUX ON” apróx.
10×. Con cada presión se viene dado un impulso
de lubricación.

C10
Mantenimiento Neumática / Cilindro Tenso Hueco

Unidad de mantenimiento
neumática
Peligro :
Trabajos de mantenimiento sólo podrán in-
stalaciones sin presión

El nivel de aceite en la aceitera del aire comprimi-


do deberá controlarse a diario sobre el depósito
correspondiente (2) de la unidad de mantenimi-
ento.
En caso necesario deberá rellenarse con el aceite
para aire comprimido correspondiente.
El sensor vigila el nivel de relleno de la aceitera.
En cuanto el nivel sea inferior al debido, apare-
cerá una alarma sobre la pantalla del control.
• La unidad de mantenimiento debe estar bajo
presión.
• Manguera en un recipiente (1) con sumir aceite
neumático.
• Pulse el botón (3).
El aceite neumático es aspirado por el engrasa-
dor.
Botón (3) de tanto tiempo sin soltar hasta que
el petróleo ha alcanzado la marca (2).
Volumen de relleno.......................... máx. 40 cl

Calidad de aceite para aceitera del aire com-
primido
1 2 3 4 5 véase bajo lubricantes recomendados más ade-
lante en este capítulo.
Relleno de la aceitera del aire comprimido
Separador de agua
A fin de mantener el aire comprimido en lo po-
sible libre de agua, viene instalado un separador
de agua en la unidad de mantenimiento.
El depósito del separador (4) se vacía aflojando el
tornillo tapón (5) que está sobre el depósito.

Cilindro tensor hueco


La lubricación del cilindro tensor hueco (1) se
realiza por medio de la unidad de mantenimiento
neumática a través de la aceitera neumática.

Atención:
A fin de evitar daños en el cilindro tensor
hueco, cuide de que funcione siempre el
6 abastecimiento de aceite por medio de la
Cilindro tensor hueco libre de mantenimiento unidad neumática.

C11
Dispositivo de Refrigerante Mantenimiento

Dispositivo de refrigerante
Nivel del lubricante-refrigerante
Intervalo de control ....................................... 8 h
Cambiar refrigerante.................................1000 h
El nivel de lubrificante-refrigerante está contro­
lado en el lado anterior de la máquina en el
display (2) de la cubeta para el lubricante-refrig-
erante (1).
Durante el llenado del lubricante-refrigerante
poner atención a la composición y la compatibili­
dad con el agente existente (véase también reco-
mendaciones para el lubricante-refrigerante).

Atención:
• Para el funcionamiento correcto de la bom-
ba de refrigerante, el nivel del mismo debe
ser, al menos, 45 mm.
• En general, usar solamente refrigerantes
sin cloro.
El cloro del refrigerante es el responsable
de la oxidación de las piezas brillantes.

1 2 3 4
Limpiar la tina de refrigerante
Limpiar la tina de refrigerante
Intervalo de limpieza...................................200 h

• Girar hacia afuera la bomba de refrigerante (4)


• Extraer la tina de refrigerante, tirándola hacia
adelante
• Extraer el tejido de tamiz (3) de la tina de refri-
gerante y limpiarlo a fondo.
• Limpiar la tina quitando todas las impurezas.
• Controlar si los conductos de reflujo están lim-
pios y enjuagarlos en caso necesario.
• volver a colocar el tejido de tamiz (3) en la tina
de refrigerante (1).
• Colocar, empujando hacia adentro, la tina de re-
frigerante (1) y girar hacia adentro la bomba (4).

Advertencias:
• Eliminar lubrificantes-refrigerantes usados de manera inocua al ambiente. (¡Basuras especiales!)
• ¡Para limpiar el recipiente no usar CFCs (tricoloroetileno, tricoloroetano)!
• ¡Durante la limpieza poner atención a la eliminación sin residuos de depósitos!
Contaminaciones restantes son los puntos donde crecen bacterias las cuales atacan emulsiones
recien llenadas y disminuyen su vida de servicio.
• Usar pocos trapos y detergentes.
• Trapos contaminados (papel de limpieza) se debe eliminarse como basuras espe­ciales.

C12
Mantenimiento Carros X / Contrapunto

Carros X

Peligro:
Cualquier trabajo de mantenimiento o verifi­
cación en el área de trabajo podrá efectuarse
unicamente con la máquina parada y la tecla
de PARADA DE EMERGENCIA activada.

Las guías (2) para el carro X se encuentran al


descubierto en el área de trabajo.
La guías (2) y el rascador (4) deben por lo tanto
controlarse regularmente si no presentan algún
daño.
Intervalo de control .................................... 8 h

Nota:
Si se hubiera rayado una guía , estos rayones
deben eliminarse inmediatamente, rectifi­
cando con una piedra de bruñir.
Con una rebaba sobresalida se daña el res-
cador!

Reemplazar el rascador X
• Desplazar el carro X hasta el limitador de soft-
ware de fin de carrera en dirección ­"– X".
• Desmontar el rascador (4) desenroscando los
tornillos (1), y reemplazarlo por uno nuevo.
1 2 3 4 1 2
Rascador, No. de ref.......................A8E 000 120
Reemplazar el rascador X

Contrapunto
Aceitar el contrapunto cada 8 horas (diariamente)
sobre la pinola del contrapunto (5) así como sobre
la boquilla de lubricación (6) mediante la prensa
de aceite.

5 6
(aceite deslizante) (aceite deslizante)

Mantenimiento del contrapunto

C13
Tensión de la Correa Mantenimiento

Tensión de la correa
Controlar regularmente la tensión de la correa
de los accionamientos según la tabla indicada
por debajo.
Los controles de las correas dentadas pueden
realizarse de dos modos distintos:
• Medición de la profundidad de dentado “E” (vé-
ase el esquema)
o
• Medición de la frecuencia con un aparato de
tensión de correas especial
Adicionalmente hay que controlar las correas
sobre su estado general.
En caso de defectos como por ej. suciedad fuerte
con lubricantes y lubricantes-refrigerantes o en
el caso de fisuras etc. se deben cambiar las cor-
reas.
Intervalo de control .............................. 1000 h

Correas a controlar:
• husillo principal
• carro X
Control de la tensión de la correa • carro Z

Peligro:
Las tensiones de las carreras deben ser
controladas solamente con la máquina desco­
nectada.
¡Asegúrese de que la máquina esté protegida
contra la puesta en marcha!

Profundidad Fuerza de Frecuencia de


Nº pedido a
Mecanismo de compr. prueba prueba Tipo de correa
E [mm] [N] [Hz] EMCO

Husillo principal 10,0 50 75 - 82 Correa Poly-V, 6PK-1295 ZRM 81 1272


Carro X 1,6 5 181 - 190 Correa dentada GT3-5MGT-15-300 ZRM 59 0653
Carro Z 1,6 7 232 - 242 Correa dentada GT3-5MGT-15-350 ZRM 59 0753

C14
Mantenimiento Tecla de Parada de Emergencia / Estera de Filtro

Controlar la tecla de
PARADA DE EMERGENCIA
Por razones de seguridad es necesario efectuar
1x por mes una prueba de funcionamiento de la
tecla de PARADA DE EMERGENCIA.
Para esto Ud. deberá pulsar, una tras otra, cada
tecla de PARADA DE EMERGENCIA existente en
su máquina y confirmar el estado de PARADA DE
EMERGENCIA respectivamente.
Si al provocar un estado de PARADA DE EMER­
GENCIA no apareciera ninguna alarma, entonces
la seguridad de la máquina ya no estaría garan-
tizada.
Ya no podrá continuarse el trabajo con esta má-
quina hasta que no haya sido puesta a punto nue-
vamente por un especialista de mantenimiento.

Ejemplo:
- Pulsar la tecla de PARADA DE EMERGENCIA
- Desbloqueo de la tecla de PARADA DE EMER-
GENCIA
- RESET
- AUX ON
- Abrir y cerrar la puerta de la máquina
- Pulsar la tecla de PARADA DE EMERGENCIA
del alimentador de barras
.
Tecla de Parada De Emergencia .
.

Estera de filtro para


refrigeración del armario
eléctrico
El armario eléctrico está equipado con un ventila-
dor para la refrigeración de los elementos eléctri-
co y los procesadores.Como protección contra el
polvo está instalada una estera de filtro.
Controlar regularmente la estera de filtro, si fuera
necesario pulirla o cambiarla.
1
Estera de filtro
SK 3152-25×25, EMCO nº ref.:......... ZEF 102 450

Peligro:
• Cualquier trabajo de mantenimiento o repa-
ración podrá ser realizado exclusivamente
en la máquina desconectada!
Estera de filtro para refrigeración del armario • Para la protección de la máquina no debe
eléctrico nunca ser operada sin esteras de filtro
instaladas!

C15
Cristal de la Puerta Mantenimiento

Cambio del cristal de la puerta


Construcción del cristal de la puerta
La puerta de la máquina contiene una ventana de
1 seguridad que consta de varias capas:
Pos.1 .... Ventana de inspección de policarbonato
2 Pos.2 . .. Capa de aire
3 Pos.3 . .. Cristal
Pos.4 . .. Marco de acero
La ventana de policarbonato (ventana PC) sirve
como protección contra las piezas expulsadas,
4 como los revestimientos o puntas de herramien-
tas que se rompen. La ventana de cristal duro
5 protege la ventana de PC del contacto con el
refrigerante y las virutas expulsadas.

Mantenimiento del cristal de la puerta


La capacidad de retención de la ventana de PC,
que resulta vital para la seguridad, se pierde en po-
cos años por el efecto del lubricante refrigerante.
Este envejecimiento o fragilización de la ventana
de PC no puede apreciarse a simple vista y, por
tanto, es necesario cambiar la ventana como
Recomendaciones de limpieza norma cada 5 años como mínimo.
! Las placas con carga electroestática son atray- Asimismo, la ventana de PC debe inspeccionarse
entes del polvo y deberán por lo tanto soplarse a intervalos regulares y cambiarse de inmediato si
con aire ionizado. se detecta alguno de los siguientes daños:
Para la limpieza a fondo recomendamos el em- - deformación del plástico (abolladuras) por el
pleo de un detergente no abrasivo. No deberán efecto de los choques
utilizarse hojas de afeitar u otros utensilios filosos - grietas
asi como tampoco detergentes abrasivos o de - daños en la hermetización del borde
concentración alcalina, disolventes, gasolina con - penetración de refrigerante en el conjunto
plomo ni tetracloruro de carbono. - cristal roto o dañado en el lado interior de la
Se consigue una superficie practicamente exenta máquina
de estrías empleando simplemente und trapo de
microfibra humedecido con agua. En caso de suc-
iedad más abundante, especialmente de grasas,
el policarbonato puede ser limpiado con bencina Peligro
pura libre de benzol (gasolina de lavado, gasolina Envejecimiento del material
ligera). Salpicaduras de barnices, grasas, residu- El cristal de la puerta debe cambiarse como
os de la masilla para juntas, etc. pueden quitarse mínimo cada 5 años y cuando las circunstan-
antes de haberse endurecido y secado mediante cias lo hagan necesario.
una leve frotación con un paño humedecido en Motivo:
alcohol etílico, isopropílico o éter de petróleo. Debido al contacto con el refrigerante, la ven-
Manchas de herrumbre pueden quitarse con una tana de policarbonato está sometida a un pro-
solución del 10% de ácido oxálico. ceso de envejecimiento (fragilidad), por lo que
Cualquier sistema de tipo mecánico como p.ej. su transparencia puede disminuir en pocos
los de cepillos rotantes, rascadores, etc. no sirven años debido al choque de piezas expulsadas.
para ser empleados en el policarbonato ya que,
aún si se agregara suficiente agua a los cepillos, Montaje / Desmontaje del cristal de la
la superficie de la placa podría rayarse.
puerta
En caso de que se produjeran pequeñas rayadu-
ras de poca profundidad, éstas eventualmente Desmonte los cuatro ángulos de prensa (5) del
podrían quitarse o hacerse invisibles mediante lado interior de la máquina.
un pulido al aire caliente. Atención: Peso de la ventana .........aprox. 15 kg

C16

Das könnte Ihnen auch gefallen