donde hoy se levanta la gran ciudad de In 1830, only a few miles away from Cincinatti, se extendía un inmenso e what is now the great city of Cincinnati, impenetrable bosque. La región entera lay an immense and almost unbroken fue poblada por gente de la frontera, forest. The whole region was sparsely incansables almas que, tan pronto como settled by people of the frontier - restless construyeron hogares habitables fuera de souls who no sooner had hewn fairly la naturaleza salvaje y algún grado de habitable homes out of the wilderness prosperidad que hoy llamaríamos and attained to that degree of prosperity indigencia, impelidos por algún which today we should call indigence, misterioso impulso de su naturaleza, than, impelled by some mysterious abandonaron todo y se dirigieron hacía el impulse of their nature, they abandoned oeste lejano para encontrar nuevos all and pushed farther westward, to peligros y privaciones en un esfuerzo por encounter new perils and privations in lograr de nuevo las exiguas comodidades the effort to regain the meagre comforts a las que habían renunciado which they had voluntarily renounced. voluntariamente. Muchos de ellos habían Many of them had already forsaken that dejado ya esa región de los antiguos region for the remoter settlements, but asentamientos, pero entre aquellos que among those remaining was one who had permanecieron hubo uno que había sido been of those first arriving. He lived de los primeros en llegar. Él vivía solo alone in a house of logs surrounded on en una cabaña de troncos rodeada por all sides by the great forest, of whose todas partes por el bosque, de cuya gloom and silence he seemed a part, for lobreguez y silencio pareció ser parte, ya no one had ever known him to smile nor que nadie jamás le vio sonreír o decir speak a needless word. His simple wants una palabra innecesaria. Sus simples were supplied by the sale or barter of necesidades fueron suplidas por la venta skins of wild animals in the river town, o el trueque de pieles de animales for not a thing did he grow upon the land salvajes del río, pero no por cosas que él which, if needful, he might have claimed hizo sobre la tierra, que si hubiera sido by right of undisturbed possession. There necesario, podría haber reclamado como were evidences of "improvement" - a propias por derecho. Hubo evidencias de few acres of ground immediately about "mejoras", unos pocos acres de terreno a the house had once been cleared of its un lado de la casa en el que se habían trees, the decayed stumps of which were talado algunos de sus árboles; los half concealed by the new growth that deteriorados tocones cubiertos a medias had been suffered to repair the ravage por los nuevos brotes que nacían a pesar wrought by the axe. Apparently the de la destrucción producida por el hacha. man's zeal for agriculture had burned El entusiasmo del hombre por la with a failing flame, expiring in agricultura había aparentemente ardido penitential ashes. con una lánguida llama, expirando en penitenciales cenizas. La pequeña cabaña, con su chimenea de The little log house, with its chimney of troncos, su techo de tejas arqueadas, sticks, its roof of warping clapboards atravesadas por maderos y sellados con weighted with traversing poles and its barro, tenía una sola puerta y, opuesta a "chinking" of clay, had a single door and, la misma, una sola ventana, que estaba directly opposite, a window. The latter, tapiada. Nadie podía recordar un tiempo however, was boarded up - nobody could en que no lo estuviera, y nadie nunca remember a time when it was not. And supo el porqué; ciertamente no por el none knew why it was so closed; desagrado del ocupante hacia la luz y el certainly not because of the occupant's aire. En aquellas raras ocasiones en que dislike of light and air, for on those rare un cazador había pasado por aquel occasions when a hunter had passed that solitario lugar, el recluso comúnmente lonely spot the recluse had commonly era visto tomando sol en la puerta, si es been seen sunning himself on his que el cielo le proveía con sus rayos. Yo doorstep if heaven had provided creo que unas pocas personas quedan con sunshine for his need. I fancy there are vida que conocen el secreto de esta few persons living today who ever knew ventana, y soy uno de ellos, como the secret of that window, but I am one, ustedes podrán verlo. as you shall see. El nombre del hombre se decía que era Murlock. Aparentaba setenta años, pero The man's name was said to be Murlock. realmente tenía unos cincuenta. Algo que He was apparently seventy years old, no eran los años había influido en su actually about fifty. Something besides envejecimiento. Su pelo y su larga barba years had had a hand in his ageing. His eran blancas, y sus ojos, grises, como sin hair and long, full beard were white, his lustre, hundidos; su rostro grey, lustreless eyes sunken, his face excepcionalmente mostraba arrugas que singularly seamed with wrinkles which parecían formar parte de dos sistemas appeared to belong to two intersecting que se cruzaban. Su figura era alta y systems. In figure he was tall and spare, parca, y tenía los hombros un poco with a stoop of the shoulders - a burden encorvados, como si estuviera cargando bearer. I never saw him; these particulars algo. Yo nunca lo vi, sino que supe todo I learned from my grandfather, from esto a través del relato del abuelo, quien whom also I got the man's story when I me contó la historia cuando era niño; él was a lad. He had known him when lo había conocido cuando vivía cerca de living near by in that early day. allí, en aquellos años. Un día Murlock fue encontrado en su One day Murlock was found in his cabin, cabaña, muerto. No era el momento ni el dead. It was not a time and place for lugar para jueces de instrucción y coroners and newspapers, and I suppose periódicos, y supongo que todos it was agreed that he had died from asumieron que había muerto por causas natural causes or I should have been told, naturales ya que, de no ser así, me lo and should remember. I know only that habrían dicho y debería recordarlo. Sólo with what was probably a sense of the se que con lo que probablemente fuera fitness of things the body was buried un sentido de idoneidad, el cuerpo fue near the cabin, alongside the grave of his enterrado cerca de la cabaña, junto a la wife, who had preceded him by so many tumba de su esposa, quien le había years that local tradition had retained precedido por tantos años que la hardly a hint of her existence. That tradición local casi no recordaba su closes the final chapter of this true story - existencia. Esto finaliza el último excepting, indeed, the circumstance that capítulo de esta historia real, many years afterward, in company with exceptuando el hecho de que muchos an equally intrepid spirit, I penetrated to años después, con un parecido espíritu the place and ventured near enough to intrépido, yo entré en ese lugar y me the ruined cabin to throw a stone against acerqué lo suficiente a la cabaña en it, and ran away to avoid the ghost which ruinas como para lanzar una piedra sobre every well-informed boy thereabout ella, y entonces corrí huyendo del knew haunted the spot. But there is an fantasma que todo chico bien informado earlier chapter - that supplied by my sabía que habitaba el lugar. Pero existe grandfather. un capítulo anterior contado por mi abuelo. Cuando Murlock construía su cabaña When Murlock built his cabin and began empezó decididamente a conformar la laying sturdily about with his axe to hew granja trabajando con su hacha, out a farm - the rifle, meanwhile, his sirviéndose del rifle como un apoyo, él means of support - he was young, strong era joven, fuerte y lleno de esperanza. Se and full of hope. In that eastern country había casado en aquel país del Este de whence he came he had married, as was donde procedía, como era costumbre, the fashion, a young woman in all ways con una joven devota y honesta que worthy of his honest devotion, who compartía con él los peligros y las shared the dangers and privations of his privaciones de rigor siempre con un lot with a willing spirit and light heart. espíritu alegre. No se recuerda su There is no known record of her name; nombre; la tradición guarda silencio en of her charms of mind and person cuanto a sus encantos personales aunque tradition is silent and the doubter is at la duda se mantiene; ¡pero Dios prohibe liberty to entertain his doubt; but God que yo la comparta! De su afecto y forbid that I should share it! Of their felicidad hay evidentes muestras en affection and happiness there is abundant todos y cada uno de los días de viudedad assurance in every added day of the vividos por el hombre; ¿qué sino el man's widowed life; for what but the magnetismo de unos benditos recuerdos magnetism of a blessed memory could podría haber encadenado un espíritu have chained that venturesome spirit to a aventurero a un lugar como ese? lot like that? One day Murlock returned from gunning Un día Murlock regresó de una cacería in a distant part of the forest to find his en un lugar distante del bosque y wife prostrate with fever, and delirious. encontró a su mujer postrada con fiebre y There was no physician within miles, no delirando. No había médico en millas, no neighbour; nor was she in a condition to había vecinos, tampoco ella estaba en be left, to summon help. So he set about condición de carecer de atención. Así the task of nursing her back to health, but que él ejerció también la tarea de at the end of the third day she fell into atenderla y curarla, pero al tercer día unconsciousness arid so passed away, entró en coma y falleció, aparentemente apparently, with never a gleam of sin jamás regresar a su sano juicio. returning reason. Por lo que yo sé de una naturaleza como From what we know of a nature like his la de él, podemos aventurar algunos we may venture to sketch in some of the detalles del perfil dibujado por mi details of the outline picture drawn by abuelo. Cuando se convenció que ella my grandfather. When convinced that estaba muerta, Murlock tuvo aún sentido she was dead, Murlock had sense enough como para recordar que la muerte debe to remember that the dead must be ser seguida por el entierro. En prepared for burial. In performance of preparativos para su sacra labor, cometió this sacred duty he blundered now and un error tras otro, haciendo algunas cosas again, did certain things incorrectly, and de manera incorrecta y otras que había others which he did correctly were done hecho correctamente, las volvió a hacer over and over. His occasional failures to una y otra vez. Sus fallas ocasionales en accomplish some simple and ordinary act llevar a término cosas simples y filled him with astonishment, like that of ordinarias lo llenaron de estupor como el a drunken man who wonders at the de un borracho que se cuestiona por la suspension of familiar natural laws. He suspensión de las leyes familiares was surprised, too, that he did not weep - naturales. También se sorprendió por no surprised and a little ashamed; surely it is llorar - sorprendido y un poco unkind not to weep for the dead. avergonzado -; seguro que no es bueno "Tomorrow," he said aloud, "I shall have no llorar por los muertos. "Mañana", dijo to make the coffin arid dig the grave; and en voz alta, "tengo que hacer el ataúd y then I shall miss her, when she is no enterrarla, y entonces la echaré de longer in sight; but now - she is dead, of menos, cuando no la vea más; pero course, but it is all right - it must be all ahora, ella está muerta, por supuesto, right, somehow. Things cannot be so bad pero todo está bien; de alguna manera as they seem." debe ser así. Las cosas no pueden ser tan malas como parecen" Él permaneció sobre el cadáver por la He stood over the body in the fading noche, ajustando el cabello y dandole los light, adjusting the hair and putting the últimos, haciéndolo de manera muy finishing touches to the simple toilet, mecánica, con un cuidado casi doing all mechanically, with soulless desalmado, y con un sentido de care. And still through his consciousness convicción en su mente de que todo ran an undersense of conviction that all aquello estaba bien, como si la fuera a was right - that he should have her again tener de nuevo consigo, y todo fuera as before, and everything explained. He explicado. Nunca había experimentado el had had no experience in grief; his dolor; su capacidad de sentirlo no había capacity had not been enlarged by use. sido utilizada jamás, ni su corazón ni su His heart could not contain it all, nor his mente podían concebirlo. No sabía lo imagination rightly conceive it. He did que era un golpe bajo; este conocimiento not know he was so hard struck; that vendría después y jamás se marcharía. El knowledge would come later, and never Dolor es un artista de poderes tan go. Grief is an artist of powers as various variados como los instrumentos con los as the instruments upon which he plays que interpreta sus cantos fúnebres hacia his dirges for the dead, evoking from los muertos, evocando desde las más some the sharpest, shrillest notes, from agudas y finas notas hasta los acordes others the low, grave chords that throb más graves y bajos que pulsan el lento y recurrent like the slow beating of a recurrente latido de un tambor distante. distant drum. Some natures it startles; Algunos se asustan, otros se quedan some it stupefies. To one it comes like pasmados. Para este viene como un the stroke of an arrow, stinging all the flechazo certero, punzando toda la sensibilities to a keener life; to another as sensibilidad de una vida entusiasta; para the blow of a bludgeon, which in el otro como el golpe de una maza, que crushing benumbs. We may conceive aplasta todo e inmoviliza todo. Vamos a Murlock to have been that way affected, concebir que Murlock se vio afectado de for (and here we are upon surer ground esta manera, por (y aquí estamos en un than that of conjecture) no sooner had he campo de no mayor seguridad que la de finished his pious work than, sinking into la mera conjetura) que ni bien terminó su a chair by the side of the table upon pía labor, se sentó en una silla a un lado which the body lay, and noting how de la mesa en la que yacía el cuerpo, y white the profile showed in the depositó sus brazos en el borde de la deepening gloom, he laid his arms upon mesa, dejando caer su cara en ellos, sin the table's edge, and dropped his face lágrimas y en exceso cansado. En ese into them, tearless yet and unutterably momento provino desde la ventana weary. At that moment came in through abierta un sonido como de aullido de un the open window a long, wailing sound chico perdido en las lejanías del oscuro like the cry of a lost child in the far deeps bosque. Pero el hombre no se movió. De of the darkening woods! But the man did nuevo, y más cercano que antes, sonó el not move. Again, and nearer than before, aullido sobrenatural. Quizás era una sounded that unearthly cry upon his bestia salvaje; quizás era un sueño. Para failing sense. Perhaps it was a wild beast; Murlock estaba dormida. perhaps it was a dream. For Murlock was asleep. Algunas horas después, como luego se Some hours later, as it afterward supo, el desgraciado vigía se despertó y appeared, this unfaithful watcher awoke deslizó su cabeza de los brazos, and lifting his head from his arms intentando escuchar sin saber porque. intently listened - he knew not why. Allí en la negra oscuridad al lado de la There in the black darkness by the side muerte, recordando todo sin asustarse, of the dead, recalling all without a shock, forzó la vista para ver mejor, no sabía el he strained his eyes to see - he knew not qué. Todos sus sentidos estaban alertas, what. His senses were all alert, his breath su respiración se suspendió, la sangre se was suspended, his blood had stilled its le detuvo en las venas como respaldando tides as if to assist the silence. Who - al silencio. ¿Quién o qué lo había what had waked him, and where was it? despertado, y dónde estaba? Súbitamente la mesa crujió bajo sus Suddenly the table shook beneath his brazos, y al mismo tiempo escuchó, o arms, and at the same moment he heard, creyó escuchar, un ligero, un paso suave, or fancied that he heard, a light, soft step otro; suena como si fuera de un pie - another - sounds as of bare feet upon desnudo sobre el suelo! the floor! Estaba aterrorizado, paralizado, sin poder He was terrified beyond the power to cry gritar o moverse. Necesariamente esperó, out or move. Perforce he waited - waited esperó allí en la oscuridad lo que there in the darkness through seeming parecieron siglos de un espanto tal que, centuries of such dread as one may hasta donde sabemos, nadie ha vivido know, yet live to tell. He tried vainly to nunca para contarlo. Trató en vano de speak the dead woman's name, vainly to pronunciar el nombre de la mujer stretch forth his hand across the table to muerta, también en vano su mano se learn if she were there. His throat was estiró y palpó la mesa, para ver si ella powerless, his arms and hands were like estaba allí. Su garganta estaba atenazada lead. Then occurred something most y sus brazos y manos eran como plomo. frightful. Some heavy body seemed Entonces ocurrió lo más espeluznante. hurled against the table with an impetus Un cuerpo pesado pareció ser arrojado that pushed it against his breast so violentamente contra la mesa, con un tal sharply as nearly to overthrow him, and ímpetu que lo empujó contra su pecho at the same instant he heard and felt the tan fuertemente como para tumbarlo. Al fall of something upon the floor with so mismo tiempo oyó y sintió el impacto de violent a thump that the whole house was algo sobre el piso, algo que chocó con shaken by the impact. A scuffling tanta violencia que la casa entera se ensued, and a confusion of sounds movió por el impacto. Siguió una impossible to describe. Murlock had reyerta, y una sucesión de sonidos risen to his feet. Fear had by excess imposibles de describir. Murlock se forfeited control of his faculties. He levantó. El miedo excesivo pasó a tomar flung his hands upon the table. Nothing control de sus facultades. Pasó su mano was there! sobre la mesa. ¡No había nada ahí! Hay un punto en que el terror puede There is a point at which terror may turn conducir a la locura, y la locura incita a to madness; and madness incites to la acción. Sin ninguna intención action. With no definite intent, from no definida, sin ningún motivo, pero con el motive but the wayward impulse of a obstinado impulso de un loco, Murlock madman, Murlock sprang to the wall, pegó un brinco hacia la pared, donde with a little groping seized his loaded estaba su arma cargada, y la descargó sin rifle, and without aim discharged it. By apuntar a ningún sitio concreto. Con el the flash which lit up the room with a relámpago que iluminó la estancia, vio vivid illumination, he saw an enormous una enorme pantera arrastrando el panther dragging the dead woman cadáver de su mujer a través de la toward the window, its teeth fixed in her ventana, los dientes clavados en su throat! Then there were darkness blacker garganta. Luego hubo una oscuridad más than before, and silence; and when he negra que la de antes y silencio; y returned to consciousness the sun was cuando regresó a la consciencia, el sol high and the wood vocal with songs of brillaba y los pájaros cantaban en los birds. árboles del bosque. El cuerpo quedó cerca de la ventana, donde la bestia lo dejó antes de partir The body lay near the window, where the asustada por el fogonazo y la detonación beast had left it when frightened away by del rifle. Las ropas estaban the flash and report of the rifle. The despedazadas, el largo cabello clothing was deranged, the long hair in desordenado, las piernas quedaron disorder, the limbs lay anyhow. From the desparramadas. Desde la garganta, throat, dreadfully lacerated, had issued a horriblemente lacerada, había un pool of blood not yet entirely coagulated. manchón sanguinolento que todavía no The ribbon with which he had bound the había coagulado. La cinta con la que wrists was broken; the hands were tightly había vendado las muñecas estaba rota; clenched. Between the teeth was a las manos fuertemente crispadas. Entre fragment of the animal's ear. los dientes tenía un fragmento de la oreja del animal.