Ersatzteilliste
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de
Rechange
LKSR
para la reparación de motores Deutz de la serie indicada (uso conforme a la finalidad). d'atelier (travaux de réparation) apportent de plus amples informatlons sur le montage
Respecto al correcto montaje de los repuestos, véanse los manuales de instrucciones approprié des pièces. Le fabricant décline toute responsabilité découlant de
de manejo (trabajos de manteni- dommages ou de blessures aux personnes résultant du non-respect des présentes
The parts contained in this Cataiogue are type-specific and I componenti elencati in questa lista di pezzi di ricambio devono essere utiliuati
shall be used only for repairing engines belonging to the DEUTZ engine family given soltanto per la riparazione di motori Deutz della serie denomlnata (uso conforme alla
on the cover. destinazione).
Full particulars for the correct installation of parls are to be found in the relevant II libretto di istruzioni (lavori di manutenzione) ed il manuale
Operatlng (maintenance work) and Workshop Manuals (repair). The engine builder per officine (lavori di riparazione) forniranno delucidazioni
shall not be liable for any damage or injury resulting from noncompliance dettagliate sul montaggio corretto dei pezzi di ricambio.
with guidelines given in the manuals. II fabbricante non si assume nessuna responsabilitá per danni o lesioni a persone
Le présent Catalogue des pièces de rechange énumère les composants à utiliser dovuti all'inosservanza delle relative istruzioni.
uniquement à des fins de réparation pour moteurs Diesel de la série indiquée
(utilisation spécifi- que).
Lista de Piezas de Repuesto
Ersatzteilliste LKSR
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de Rechange 9987.1.006.0025
Nos reservamos el derecho de efectuar, frente a las This Spare Parts Catalogue is subject to enginee-ring
representaciones e indicaciones de esta Lista de changes necessary for engine advancement.
repuestos, las modificaciones técnicas necesarias para All rights reserved. No part of this publication may be
perfeccionar los motores. Para la reimpresión y reproduced or multiplied in any form, without our prior
reproducción en cualquier forma, también en la de permission in writing.
extractos, se requiere nuestra autorización por escrito.
Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser Nous nous réservons le droit dans le présent Manuel, de
Ersatzteilliste sind technische Änderungen, die zur proceder à toutes modifications techniques utiles visant á
Verbesserung der Motoren notwendig werden, améliorer la qualité des moteurs. Toute réimpresion ou
vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher reproduction du présent Manual, faite même à titre
Art, auch auszugsweise, bedarf unserer schriftlichen exceptionnel, exige notre autorisation spéciale.
Genehmigung.
Descripción del motor / Motorbeschreibun
1. Placa del fabricante 2. Situación de la placa 3. Número del motor
Firmenschild Lage des Firmenschild Motornummer
C
D
El tipo A, el Nº de motor B así como los La placa del fabricante C va fijada en el El Nº de motor va estampado en el cárter D
datos de potencia, van estampados en la cárter. y en la placa del fabricante.
placa del fabricante. El tipo y el Nº de
motor, se han de indicar en los pedidos de Das Firmenschil C ist am Kurbelgehäuse Die Motornummer ist auf Kurbelgehäuse D
repuestos befestigt. sowie auf dem Firmenschild eingestempelt.
C
D
Engine model designation A, Engine Ser. The nameplate C is attached to the The engine serial No. is stamped on the
No. B and the power rating are given on crankcase. crankcase D and also on nameplate.
the maker’s nameplate.
Be sure to state engine model and engine La plaque du constructeur C est fixée sur Le numéro du moteur se trouve gravé sur
serial number when writing out a parts le bloc moteur. le bloc moteur D et figure aussi sur la
order. plaque du constructeur.
LKSR
01-1017/2 Cárter del cigüeñal 01-1017/2
Kurbelgehäuse
D987 Crankcase Hoja 1 de 2
Carter de vilebrequin Seite 1 von 2
Carter di motore Page 1 of 2
01-1017/ 2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2
1 99871.111.008.5 Bloque (con fig. nº 13) Kurbelgehäuse ( Bild-Nr. 13) Crankcase ( with fig. No.13) 1
▲ 99871.111.009.5 Bloque (con fig. nº 13) Kurbelgehäuse ( Bild-Nr. 13) Crankcase ( with fig. No.13) 1
2 60215.21.5.0030 30 DIN 443 Tapón obturador Stopfen Plug 1
4 99861.352.002.4 Tapón roscado Verschlußschraube Screw PIug 1
6 69870.974.002.4 0'1 mm. Junta compensación Distanzblech Compensating plate *
7 69870.974.003.4 02 mm. Junta compensación Distanzblech Compensating plate *
8 000.954.15.00 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 1
9 69870.133.001.4 Cilindro Zylinder Cylinder 1
11 99871.354.001.4 Espárrago culata Zuqanker Tie rod 4
12 60220.22.0.5014 5x14 DIN 1474 Pasador semiestriado Kerbstifte Grooved pin 2
13 99871.331.005.3 Casquillo semiterminado Buchse vorbearbeitet Bush pre maschined 1
14 60200.05.0.1015 M10x15 DIN933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 2
15 131.401.00.01 Tapa Deckel Cap 1
16 60216.03.0.0100 B10 DIN 137 Arandela bonbeada Federscheibe Spring washer 2
17 91206.11.4.1215 Tapón de vaciado Verschlußchraube Screw plug 1
18 99871.853.006.4 Junta tapa nivel Formdichtung Shaped gasket 1
19 99871.787.007.5 Tapa nivel aceite Deckel Cover 1
21 60216.01.0.0080 B 8 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 4
22 60200.05.0.0820 M 8x20 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 4
25 99871.329.001.4 Varilla nivel aceite Ölmeßstab Dip rod 1
26 60201.10.2.0820 M 8x20 DIN 939-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 3
1 99871.641.003.6 Palanca completa Hebel, compl. (mit Lever, compl. (with fig. 1
(con fig. nI 8.10-20) Bild-Nr. 8. 10-20) No. 8,10-20)
2 60205.01.0.0010 1 Ox 1 DIN 471 Anilla de seguridad Sicherungsring Locking ring 1
3 60493.12.4.0092 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 1
4 99901.340.003.4 0,1 mm Arandela suplemento Scheibe Shim *
5 99901.340.004.4 0,2 mm Arandela suplemento Scheibe Shim *
6 99871.640.003.4 Palanca Hebel Lever 1
7 99871.991.003.4 Muelle Reglerfeder Spring (speed control) 1
6 63020.358.006.4 Tornillo de regulación Einstellschraube Setting screw 1
9 99871.991.002.4 Muelle supercantidad Startmengenfedor Spring 1
10 90690.48.0.0221 ANR 2 x 21,8 Aguja rodamiento Lagernabel Needle bearing 46
11 60200.05.0.0525 M5x25 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screvv 1
12 000.801.02.10 Arandela Scheibe Washer 1
13 93021.300.019.4 Eje regulador Regler welle Governor shaft 1
14 60305.08.0.1000 10 DIN 6799 Arandela de seguridad Sicherungsscheibe Locking washer 2
15 63020.340.024.4 Arandela Scheibe Washer 3
17 99871.641.003.4 Palanca Hebel Lever 1
19 99871.641.004.5 Palanca Hebel Lever 1
20 60210.05.4.0080 M8 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 1
21 60204.05.0.0830 M8x30 DIN 551 Varilla roscada Gewindestif Threaded pin 1
22 60492.01.0.0811 A8x11 DIN 7603-Cu Junta Dichtring Packing ring 1
23 60210.05.4.0080 M8 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 1
24 60216.01.0.0060 B6 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 7
25 60200.01.0.0680 M6x80 DIN 931-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screvv 4
▲ 1)= AUSA; 2)= AGRIA, PIQUERSA, MZ IMER, MULTITOR, MAQ. DEL EO; 3)= MULTITOR
15-1015/2 Pistón y biela 15-1015/2
Kolben und Pleuelstange
D987 Piston and connecting rod Hoja 1 de 2
Piston et bielle Seite 1 von 2
Stantuffo e biella Page 1 of 2
15-1015/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2
● Hasta motor número: / Gültig bis Motor-Nr.: / Valid up to engine - No. : 36.124
17-1017/2 Ärbol de levas y Accionamtº de válvulas 17-1017/2
Nockenwelle und Ventilbetätigung
D987 Camshaft and walves withactuating mechanism Hoja 1 de 2
Arbre à cames et Commande de soupape Seite 1 von 2
Albero a camme e Comando di valvola Page 1 of 2
17-1017/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2
1 99878.181.032.8 Culata completa (con fig. Zylinderkopf, kpl (mit BiId C)dinderhcadcompl. (withfig. 1
nº4-8,12,17-21,23-28,31) Nr. 4-8,12,17-21, 23-28,31) No.4-8,12,17-21, 23-28,31)
2 99878.181.032.7 Culata con guias-espárr. Zylinderkopf, kpl. Cylinder head, compl. 1
(con fig. 8,12,17,23-26,31) (mit Bild 8,12,17,23-26,31) (with fig. 8,12,17,23-26,31)
3 99871.796.005.4 Tapa cubierta culata Zylinderkopfhaube Cylinder head cover 1
4 63050.462.002.4 Semicono de cierre Kegelstückhälfte Halves of valve cone 4
5 69870.342.001.4 Platillo de válvula Federteller Spring plate 2
6 60240.27.0.1160 Muelle de válvulas Druckfeder Pressure spring 2
7 99871.340.001.4 Arandela Scheibe Washer 2
8 60201.20.2.0875 M8x75 DIN 835-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 2
9 60210.05.4.0120 M12 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 2
10 63131.340.002.4 Arandela Scheibe Washer 4
11 99871.853.003.4 Junta Formdichtung Shaped gasket 1
12 99871.181.016.4 Cubierta culata Zylinderkopfhaube Cylinder head cover 1
13 000.954.03.00 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 2
14 60493.10.6.0144 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 2
16 99871.322.002.4 Tubo taquet Stößelrohr Protective pipe 2
17 60201.20.2.0825 M8x25 DIN 835-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 2
18 69860.345.001.3 Anilla asiento válvula esc. Ventilsitzring, Auslaß Valve seat ring, exhaust 1
19 69870.460.002.4 Válvula de escape Ventilkegel, Auslaß Valve cone, exhaust 1
20 69870.460.001.4 Válvula de admisión Ventilkegel, Einlaß Valve cone, inlet 1
21 69870.345.001.3 Anilla asiento válvula adm. Ventilsitzring, Einlaß Valve seat ring, inlet 1
22 69870.855.001.4 Junta culata Zylinderkoptdichtung Cylinder head gasket 1
23 99871.181.021.5 Culata con guías Zylinderkopf Cylinder head 1
(con fig. nº 18,21,27,28) (mit Bild-Nr. 18,21,27,28) (with fig. No. 18,21,27,28)
24 60201.20.2.0895 M8x95 DIN 835-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 2
21-1012/2 Culata y Tapa culata 21-1012/2
Zylinderkopf mit Zylinderkopfhaube
D987 Cylinder head with cylinder head cover Hoja 3 de 4
Culasse avec couvercle de culasse Seite 3 von 4
Testata di cilindro con cuffia Page 3 of 4
21-1012/2 Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4
1 99878.181.031.8 Culata completa (con fig. Zylinderkopf, kpl (mit BiId C)dinderhcadcompl. (withfig. 1
nº4-8,12,17-21,23-28,31) Nr. 4-8,12,17-21, 23-28,31) No.4-8,12,17-21, 23-28,31)
2 99678.181.031.7 Culata con guias-espárr. Zylinderkopf, kpl. Cylinder head, compl. 1
(con fig. 8,12,17,23-26,31) (mit Bild 8,12,17,23-26,31) (with fig. 8,12,17,23-26,31)
3 99871.796.005.4 Tapa cubierta culata Zylinderkopfhaube Cylinder head cover 1
4 63050.462.002.4 Semicono de cierre Kegelstückhälfte Halves of valve cone 4
5 69870.342.001.4 Platillo de válvula Federteller Spring plate 2
6 60240.27.0.1160 Muelle de válvulas Druckfeder Pressure spring 2
7 99871.340.001.4 Arandela Scheibe Washer 2
8 60201.20.2.0875 M8x75 DIN 835-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 2
9 60210.05.4.0120 M12 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 2
10 63131.340.002.4 Arandela Scheibe Washer 4
11 99871.853.003.4 Junta Formdichtung Shaped gasket 1
12 99871.181.028.4 Cubierta culata Zylinderkopfhaube Cylinder head cover 1
13 000.954.03.00 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 2
14 60493.10.6.0144 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 2
16 99871.322.002.4 Tubo taquet Stößelrohr Protective pipe 2
17 60201.20.2.0825 M8x25 DIN 835-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 2
18 69860.345.001.3 Anilla asiento válvula esc. Ventilsitzring, Auslaß Valve seat ring, exhaust 1
19 69870.460.002.4 Válvula de escape Ventilkegel, Auslaß Valve cone, exhaust 1
20 69870.460.001.4 Válvula de admisión Ventilkegel, Einlaß Valve cone, inlet 1
21 69870.345.001.3 Anilla asiento válvula adm. Ventilsitzring, Einlaß Valve seat ring, inlet 1
22 69870.855.001.4 Junta culata Zylinderkoptdichtung Cylinder head gasket 1
23 99871.181.021.5 Culata con guías Zylinderkopf Cylinder head 1
(con fig. nº 18,21,27,28) (mit Bild-Nr. 18,21,27,28) (with fig. No. 18,21,27,28)
24 60201.20.2.0895 M8x95 DIN 835-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 2
21-1016/2 Culata y Tapa culata 21-1016/2
Zylinderkopf mit Zylinderkopfhaube
D987 Cylinder head with cylinder head cover Hoja 3 de 4
Culasse avec couvercle de culasse Seite 3 von 4
Testata di cilindro con cuffia Page 3 of 4
21-1016/2 Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4
Tipo : B16-125
Type:
59-1010/2 Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4
Tipo : B16-125
Type:
59-1010/2 Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4
1 99871.923.004.4 DONALDS0N FPG04-2546 Filtro de aire seco, compl. Trockenluftfilter, kpl. Dry air filter, compl. 1
2 91541.29.7.0105 DONALDSON P82-2648 Elemento filtrante Einsatz Element assembly 1
3 99871.977.006.4 Abrazadera Halter Bracket 1
4 91541.29.7.0106 DONALDSON P52-2958 Picopato Staubausgang Dust varcuator 1
83-1020/2 Motor de arranque ISKRA 1,4 kW 83-1020/2
Anlasser ISKRA
D987 Starter ISKRA Hoja 1 de 2
Démarreur ISKRA Seite 1 von 2
Motorino d'avviamento ISKRA Page 1 of 2
83-1020/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2
Válido a partir del motor nº / Ab Motor Nr. / From engine-No. : 39.719; AUSA nº 56.670
83-1020/3 Motor de arranque ISKRA 2 kW 83-1020/3
Anlasser ISKRA
D987 Starter ISKRA Hoja 1 de 2
Démarreur ISKRA Seite 1 von 2
Motorino d'avviamento ISKRA Page 1 of 2
83-1020/3 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2
Válido a partir del motor nº / Ab Motor Nr. / From engine-No. : 46.254 (y / u. / and.46.204, 215, 220, 248); AUSA nº 56.670
AUSA Nº 61.402
85-1016/2 Dispositivo de arranque manual 85-1016/2
Handandrehvorrichtung
D987 Hand cranking device Hoja 1 de 2
Dispositif de démarrage à main Seite 1 von 2
Dispositivo d'avviamento a mano Page 1 of 2
85-1016/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2