Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
BY
RIMMON KASHER
Bar-Ilan University,Ramat-Gan
(1) Let us begin with the different treatments of the angel who
appears to Joshua at Jericho. In Josh. 5,14 this angel presents himself
as "captain of the Lord's host," and the next verse also refers to the
angel as such. Tj' renders the title as "an angel sent from before the
Lord" (v. 14) or "an angel who has been sent by the Lord" (v. 15).
This translation avoids any reference to God's heavenly host or to a
hierarchy in the angelic world; naturally, therefore, it does not con-
sider the angel himself as possessing any kind of elevated rank.
The various TTs to this verse' reflect the same policy of interpre-
tation or translation. However, not content to leave the angel anony-
mous, while on the other hand reluctant to associate him with the
Lord's host, they identify Joshua's angel with Uriel/Ariel,5 and set out
his tremendous size in detail:
(13) And it came to pass, when Joshua came to fight at Jericho, he looked
up and saw an angel standing before him, and his name was Uriel, and his
length was as from the earth to the heavens,and his width was as from Egypt to
jericho, and his sword was drawn fiom sheath to sheath in his hand. Joshua threw
himself face down on the ground and asked him, saying, Have you come
to help us or do you wish to slay our enemies?
(14) And he said, I have not come to help, neither am I an enemy; I
am an angel, sent by the Lord! Now I have come.... To punish you ...
have I come.... And Joshua threw himself face down on the ground
and said, I pray You, 0 Lord, forgive your servant's sins on account of his
deeds. And he said to him, Everythingthat was utteredbeforethe Lord must be
fi§illed and carried out.
(15) And the angel who was sent by the Lord said to Joshua ...
While in w. 14-15 the TT concurs with the interpretational-trans-
lational basis of TJ as to the title "captain of the Lord's host," its ver-
sion of v. 13 introduces elements found neither in the Bible nor in TJ:
the angel's name is Uriel/Ariel, and he is gigantic: his length is the
distance from earth to heaven, his width, the distance from Egypt to
Jericho.s
Nevertheless, the TT adopts some caution with respect to the angel.
In the Bible, Joshua prostrates himself only after the apparition has
identified itself as "captain of the Lord's host" (v. 14), and he addresses
the angel as adoni, "my lord." TJ translates literally, "What does my
lord (ribboni) command his servant?" Lacking any explicit message from
God, the word "my lord" is clearly referring to the angel. Not so in
the TT. Despite the grandiose description of the angel Uriel, Joshua
does not address the angel at all at this point. Instead, the Targum
understands Joshua's question "What does my lord etc." as a declara-
tion of submission to God: "Everything that was uttered before the
Lord must be fulfilled and carried out." In other words: "my lord" is
taken as referring to God. Moreover, Joshua appeals directly to God,
ignoring the angel: "... and said, I pray You, 0 lord."
Thus the TT under discussion differs from TJ in explicitly naming
the angel and defining his size. At the same time, it nevertheless takes
a restrictive view of the angel's function, assigning him no intermedi-
ary role and a fortiori not deifying him or putting him in God's place.
TJ's tendency to avoid any reference to a heavenly "army" or host
of any kind, exemplified by its translation of "captain of the Lord's
host" as "angel sent by the Lord," may be detected elsewhere as well.
6 Possiblyan allusion to the legend that the angel who appeared to Joshua was the
one who had appeared to Moses in the thornbush. This legend is also featured in the
TT to Josh. 5,14 in MS University of Salamanca 1, written in 1532 by Alfonso de
Zamora.
171
7 Cf. 2 Sam.
5,10; 1 Kgs. 19,10.14;Jer. 5,14; 15,16; 35,17; 38,17; 44,7; Hos. 12,6;
Am. 3,13; 4,13; 5,14-16.27; 6,8.14; 9,5. On the possibilityof interpreting the Hebrew
word zeua¸ot,generally translated as "hosts," in the sense of actual military forces see
J.A. Emerton, "New Light on Israelite Religion," ZAW 94 (1982), 3-9. On the descrip-
tion of angels as soldiers see B.A. Levine, "The Language of the Magical Bowls," in:
J. Neusner (ed.),A Historyof the Jewsin Babylonia,V, Leiden: Brill, 1970, 343-344, 361-
364, in connection with magical bowls and Seferha-Razim;in the context of Qumranic
texts see C. Newsom, Songsof the SabbathSacrifice. A CriticalEdition(HSS 27), Atlanta:
Scholars Press, 1985, 29; and for a good example in Hekhalot literature see 3 Enoch
19,6.
8
According to MS Vat. Urb. Ebr. 1, written in 1294. A facsimileedition was pub-
lished by E. Levine, The Targumto the FiveMegillot-CodexVaticanUrbinatiI, Jerusalem:
Makor, 1977. See on this quotation M. Goshen-Gottstein, Fragmentsof Lost Targumim,
II, Ramat-Gan: Bar-Ilan University Press, 1989, 31.
9 But cf.
TJ to 1 Kgs. 22,19, translating "the host of heaven" as "the soldiers of
heaven."
10
E.g., to Josh. 5,14.15: "I am the military commander of the Lord"; to Hag. 2,6.8:
"Says the Lord of hosts...."
11
E.g., in 1 Sam. 4,4: "the Ark of the Lord of Hosts Enthroned on the Cherubim"
172
MT ... an angel of the Lord went out and struck down ...
TJ ... an angel of the Lord went out and slew ...
TT The mymr' of the Lord caused confusion in the camp of Sennache-
rib King of Assyria, and Michael, the angel of the Lord, went out
and slew ...
Thus, the TT to the verse identifies the angel who smote the Assyrians
as Michael, an angel already familiar from the book of Daniel (10,13.21;
12,1) and much of post-biblical literature.'3 On the other hand, TTs
to Ezek. 1,1'4 and Is. 10,32'? identify the same angel as Gabriel, who
also appears in Dan. (8,16; 9,21), and is quite prominent in post-
biblical literature. These TTs clearly share the tendency, foreign to
the Bible and TJ, not to leave any angel unnamed.
At the same time, the TT to Ezek. 1,1introduces a detail unmen-
tioned in the Bible or in TJ, also referring to the Assyrian defeat:
The angel Gabriel, who is one of His emissaries, went out and appeared
from the Temple Wall and burned all the camps with fire.
I cannot explain why the angel Gabriel is said to appear "from the
Temple wall." At any rate, unlike TJ, the TT is of course expanding
and adding to the biblical text.
and Zech. 9,15: "The Lord of Hosts will protect them" the phrase is rendered liter-
ally. Cited from M. Goshen-Gottstein, TheBiblein the Syropalestinian Version,
I, Jerusalem:
Magnes Press, 1973, ad loc.
12The TT is from MS Reuchlinianus 3; for a facsimile see A.
Sperber, Codex
Reuchlinianus in Karlsruhe,
No. 3 of theBadischLandesbibliothek Copenhagen:Ejnar Munksgaard,
1956. The addition appears as a marginal gloss, with the comment that it was taken
from the Jerusalem Targum (Heb. Targ<um>Yerush<almi>).
13See the
copious material provided by Margaliyot, Mal¸akhei�Elyon, 108-135; for
references in Second Temple period literature see OT Pseudepigrapha (Charlesworthed.),
Index, s.v. "Michael."
14 MS Gaster 1478, The John Rylands University Library of Manchester.
15 SeeMS Reuchlin. 3 (supra, n. 12), in a marginal gloss.
16 Margaliyot,op.cit.,21-44; OT Pseudepigrapha(Charlesworthed.), Index, s.v. "Gabriel."
173
17See
above, n. 14.
174
18
Similarly in the Babylonian Talmud, Hagigah 12b; Avotde-R.Natan, Version A,
37 (Schechter ed. p. 110); VayiqraRabba 29,11 (Margulies ed., p. 680); Pesiqtade-Rav
Kahana23,10 (Mandelbaum ed., p. 343); MidrashTehillim114 (Buber ed., p. 471); Seder
Ma�aseh Bereshit,in Wertheimer, BatteiMidrashot2I, pp. 29, 38-43, 367; Midrashha-Gadol
Gen. 1,1 (Marguliesed., pp. 15, 18); Midrash�Aseret ha-Dibberot
(Jellinek, Bet ha-Midrash
I, p. 64).
19Cf.
Hagigah 12b;Jerusalem Talmud, Berakhot 9,1 (13a).
20 I have found no
parallel to this long list.
21All the
(!) manuscripts I have been able to locate which include TTs to Ezek. 1,1
in the short version are of Yemenite origin.
175
difference is that the short versions are very brief in their descriptions
of the beasts' limbs: beginning with the size of the lowest limb-the
ankle-they then state that all the other limbs are of the same size.
Moreover, the number of limbs is smaller: eight or even less. To my
mind, these differences betray a definite tendency to restrict attention
to the beasts of the Chariot as far as possible. A similar tendency may
be discerned in Midrash Tanhuma, Terumah 9: "And the hooves of
the beasts were five hundred years and fifteen years march. There is
no need to measure anything higher than the beasts' hooves." While
the Buber ed. on Terumah 8 (p. 93) does not even refer to the size
of the hooves: "There is no need to measure the beasts' hooves."
Perhaps the TTs' evasion of a detailed specification of the beasts' limbs
should be attributed not to a desire for abbreviation but to a certain
reticence concerning the Heavenly Chariot.
At the same time, however, these very same short versions refer to
vast hosts of angels ("a thousand thousands and a myriad myriads"-
cf. Dan. 7,10) surrounding the Throne: "angels of fire" and "angels of
wrath." Here, too, we are told of the vast dimensions of the angels:
"... as from the height of the earth to the height of the heavens."
Clearly, then, mystical curiosity is not abated even in these short ver-
sions ; reticence is exercised, however, with respect to discussion of the
Chariot.
A comparison of TJ with the TTs to Ezek. 1,1reveal a consider-
able difference. As we have seen, TJ does not depart from the bibli-
cal account, neither does it add details. The TTs, on the other hand-
all versions-add a great variety of details found neither in the Bible
nor in TJ. While the biblical text does make some reference to the
number of limbs, it says nothing whatsoever of their vast sizes, and
neither is there any hint to that effect in TJ. No other heavenly crea-
tures are mentioned: neither Metatron nor Gabriel appears; the different
angelic hosts mentioned in the TTs-the "angels of wrath" and "angels
of fire" are unparalleled in the Bible or in TJ; and the tremendous
number of angels is an innovation of the TTs.
Yet another difference between TJ and the (long version of the) TT
is their attitude to the angelic songs of praise. One of the classical roles
assigned to angels in the literature of angelology is to sing God's praises.22
Accordingly, TJ refers to the beasts(?) in such terms in Ezek. 1,24:
22For
angels' praise of God see Newsom, Songs,29-30.
176
"The sound of their speech as they give thanks and bless their living
Sovereign, the King of the In the TT to Ezek. 1,1, how-
ever, the angelic bands grouped around the Throne are incapable of
uttering praise: "His servants and the heavenly angels cannot know or
utter His praise, for their eyes cannot see, nor their ears hear." God's
greatness is such that even angels cannot apprehend it. Such limita-
tions on the angels' powers of perception may be found in the tan-
naitic literature. For example, the Sifra to Lev. 2,1 (Finkelstein ed.,
p. 18) reports a dispute between R. Akiva and R. Simeon bar Azzai
concerning the subject of the verse "You cannot see My face, for man
may not see Me and live" (Ex. 33,20):
Rabbi Akiva said: ... Even the beasts who bear [the Throne] do not see
the Glory. Said Simeon bar Azzai: I do not come to dispute my Master's
words, only to add to them :... Even the ministering angels, who are
immortal, do not see the Glory.
23 Cf.
TJ to Ezek. 3,12, where, however, the text does not disclose the identity of
those uttering praise.
177
24The TT is a
marginal gloss in MS Reuchlinianus 3, with the indication that it
was extracted from Targ<um>Yerush<almi>.
25Aram.
ttgly;v.1.: ¸tgly= I shall reveal Myself.
26 Some medieval Hebrew
manuscripts read ¸r¸lym(in the plural); 1QIsa reads ¸r¸ lm
(= I shall show them?).
27 The Aramaic word used here, ¸zgd,belongs to the earthly, human world, being
the term usually employed in the Targums to Prophets for flesh-and-bloodmessengers.
Cf., e.g., TJ to Is. 14,32; 18,2; 30,4; 37,9.
28 For this term and its occurrences see S.M.
Olyan, A ThousandThousandsServedHim
(TSAJ 36), Tübingen: J.C. Mohr, 1993, 52-53.
29This
phrase is also common in the Targums to the Hagiographa. See Ps. 50,4.6;
97,6; Job 15,15; 20,27; Second Targum to Esth. 6,1;1 Chr. 16,31.In all these cases,
with the exception of the Targum to Esther, the phrase is the translation of (ha-)shamayim,
"heaven. "
30This identification is
presumably based on the derivation of the word 'r'lm from
the root yr¸; cf. LXX ad loc.
178
Thereupon David raised his eyes to the heavens and saw angels taking
counsel against Goliath the Philistine. Thereupon Aaron's stone was viewed
with favor by the Lord.
34 For Metatron's
position see Margaliyot, Mal¸akhei�Elyon, 91-107; H. Odeberg,
3 Enochor the HebrewBookof Enoch,repr. with a prolegomenon by J. Greenfield, New
York: KTAV, 1973, xxx-xxxii,79-146.
35
Quoted from MS Munich 5. The same TT exists in other MSS: Jew's College,
Montefiore Collection 7 (H. 116);MS Madrid, National Library 7542; MS Salamanca,
University Library 1; also in the Leiria ed. of Former Prophets (1494).
180
Thereupon David once again raised his eyes to the heavens and saw, and
behold, the arcgel(Aram. of Israeland the angel of the Philistineswere fighting
one another.
The motif of the angel, or genius,39 of Israel battling the angel of the
Philistines may already be found in the book of Daniel (10,13.20), and
it was well developed in Qumranic literature, particularly in the War
Scroll. 40 It should be noted that this was no argument or verbal dis-
pute, but a battle in all earnest. This example, therefore, repeats the
motif already referred to in the previous example: whatever happens
in the lower worlds has its counterpart in the supernal worlds.
(3) A TT to Is. 57,154' renders a lengthy description of a verbal
argument between the angels Michael and Samael. The argument, said
(4) The prophet Zechariah has a vision in which Joshua, the High
Priest, appears before a heavenly tribunal with the participation of the
angel of the Lord, Satan and the Lord Himself (Zech. 3, ff.). Though
both the biblical text and the various Targums describe a heated dis-
pute between Satan (in some Aramaic translations: the Accuser) and
God, the Targums describe Satan in different ways:41
(3>')
MT Joshua,... standing before the angel of the Lord, and Satan stand-
ing at his right to accuse him.
TJ Joshua, ... standing before the angel of the Lord, and the Subverter
(Aram. h *I')standing at his right to accuse him
TT Joshua, ... standing before the angel of the Lord, and Satan (Aram.
stn') standing at his right to accuse him
(3,2)
MT And the Lord said to Satan, "The Lord rebuke you, 0 Satan!"
TJ And the Lord said to the Subverter, "The Lord rebuke you, 0
Subverter!"
TT And the Lord said to Satan, "The Lord rebuke (the) Satan!"
= stn', instead
Why did TJ avoid the simple translation satan using the
word htl, htlh oryn'? One explanation that has been suggested points
to the idea (Bab. Talmud Bava Batra 16a) that Satan "descends (from
Heaven to Earth) and leads astray, and ascends (from Earth to Heaven)
and prosecutes, obtains permission and takes the soul [= kills]." The
important point for TJ was not the demonic force ascribed to Satan,
but his task, i.e., to subvert and accuse; hence the use of §j'."
A similar understanding of Satan may be found in the TT to Is.
57,15 (above, example 3), where Samael (= Satan) is indeed described
as an accuser. However, the TT to Zech. 3,1-2 is bold enough to con-
sider Satan part of God's heavenly retinue, both because of the bibli-
cal account here and because of Satan's role in Job chaps. 1-2.45 It
therefore explicitly refers to the Accuser by his name, Satan.
(5) The last example in this section is rather different, both formally
speaking and in substance. The different versions of the TT to Ezek.
1,1 incorporate a passage which refers to Nebuchadnezzar's hubris on
the basis of Is. 14,12-14, where helel ben shabar, "The Shining One, Son
of Dawn," is described as desiring to rule the upper regions. The pas-
sage in question, cited below in a few versions, refers to v. 13:
MT I will ascend to the sky
TJ I will ascend to the height
TT46 I will ascend to the very uppermost heavens and destroy the upper
residences and battle the supremeholy ones
TT4' I will ascend to the highest heavens and destroy ...
TT48 I will ascend to the uppermost heavens and destroy the residences
of the upper regions
MT Higher than the stars of God will I set my throne
TJ Higher than the people of God will I set my royal throne
TT" And I will set my royal throne higher than the throne on high
TT4' And I will set my royal throne (Aram. hvrj mlkwty dyly) higher
than the Cherubim
TT48 And I will set my royal throne (Aram. lcze?rsymllauty)higher than
the Cherubim
boasting of his ability to destroy the upper regions and attack "the holy
ones of the Most High"-presumably also to defeat them. The motif
of battle with the heavenly "holy ones" is borrowed from Dan. 7,18
+ 21-22.25, where the text is concerned with the war of the fourth
beast against the holy ones.
The TT to Ezek. 1,1, which does not hesitate to refer in detailed
terms to the supernal worlds (above, sec. II), also renders a bold account
of Nebuchadnezzar's ambition to achieve victory over the upper worlds.
TJ, on the other hand, never eager to give such descriptions, is seem-
ingly averse even to ascribe such thoughts to Nebuchadnezzar. Wherever
it can suggest a different interpretation, referring to earthly events, it
deviates from a literal translation in order to do so. Hence the text is
explained as referring to the Babylonian monarch's desire to rule not
over the upper regions but over the earth, i.e., over the people of
Israel. Even v. 14, which explicitly quotes the "Shining One" as say-
ing, "I will mount the back of a cloud, I will match the Most High,"
is interpreted in TJ metaphorically, placing the greatest possible dis-
tance between the text and the picture of the supernal world: "I will
ascend higher than any nation, I will be above all of them!"
It is not surprising, therefore, that TJ translates Is. 24,21, which
explicitly refers to war in the heavens: "In that day the Lord will pun-
ish the host of heaven in heaven," in such a way as to avoid all ref-
erence to mythological pictures painted in the Bible or to the super-
nal worlds: "And it shall come to pass, at that time the Lord will visit
[his wrath?] upon the mighty hosts who dwell in might." Similarly, it
was probably a reluctance to describe conflict in the heavenly retinue
that brought TJ to avoid ascribing any "fall" or "sin" to angels. Thus,
the mythic account of the sinning cherub in Ezek. 24,14-16 receives
an exclusively historical interpretation, aimed only at the king of Tyre
and omitting any mention of a "cherub."
50
E.g.: TJ to Judg. 5,4; Is. 26,21; Mic. 1,3. And cf. the Targums to Ex. 11,4.
51 MS London 187
(Sperber's sigla: a) reads "the Lord," more in keeping with a lit-
eral rendition. I shall discuss the literal translations of Prophets elsewhere.
52
Smolar-Aberbach, Studies,225.
53 MS Reuchlinianus the TT in
3; question is a marginal gloss, accompanied by the
comment that it was taken from <Targum>Yerush<almi>.
185
And Saul son of Kish, a Benjaminite, ran from the battlefield and came
to Shiloh that day, by means of an angel who helpedhim run from there
Rise up, 0 Michael and Gabriel, the two Great Ones, take revenge from the
kingdom of Babylon and give the kingship to Cyrus and Darius, the
kings of Persia and Media
We shall not be far wrong if we consider the TT as expanding and
interpreting the Targumic tradition found in TJ ad loc., according to
which sarim = rbrby'. But it is doing so in its own special way: influenced
by repeated references to the angelic world, it only naturally identifies
the "great ones" with Michael and Gabriel, who are frequently called
sarim in Jewish literature.fi' Moreover, it refers to this pair of angels62
as intervening in historical events: they are responsible for removing
Babylon from the stage and raising up Persia and Media. In addition,
the Targum actually appeals to the angels-a rare feature in the TTs
to Prophets, though the fact that the verse is ostensibly spoken by God
somewhat mitigates the boldness of the interpretation.
(4) The TT to Ezek. 37,763 refers inter alia to the angel who defeated
the king of Babylon:
Just at the time the prophet was prophesying about them, Belshazzar the
king was drinking from them, and the angel struck that evil man on his
mouth
57 Farther on the TT
proposes another explanation: Davd's chills were a punish-
ment for the disrespect he showed for clothing when he cut off the corner of Saul's
cloak (1 Sam. 24,4-5).
58There are
many different explanations of this phrase. According to vv. 6 and 9
the prophecy is concerned with the defeat of Babylon by Elam and Media.
59Aram.
rbrby¸is a common translation for Heb. sarim;cf. TJ to Is. 19,11.13; 23,8;
30,4; 31,9; 34,12; 43,28; 49,7.
60 MS Reuchlinianus 3; the TT in
question is a marginal gloss, accompanied by the
comment that it was taken from Targ<um>Yerush<almi>.
61The source of the term is Dan.
10,13.21;12,1.
62 Michael and Gabriel are
frequently mentioned together, as a pair, in post-biblical
sources.
63
Quoted from a Pentateuch, ed. Salonika 1513. First published by A. Díez Macho,
Biblica39 (1958), 198-205.
187
This event is not mentioned in the Bible, though a partial parallel may
be found in the Babylonian Talmud (Sanhedrin 92b).
(5) According to the TT to Hos. 12,4,64 the "man" who wrestled
with Jacob is identified with an angel, who is even named; the pas-
sage is part of Jacob's prayer to God to save him from Esau:
Deliver me, I pray, from the hand of my brother-as You delivered me
from (his)65arcgelPenuel.
The notion that the man who wrestled with Jacob was an angel is
no innovation of this TT; it is paralleled in the Palestinian Targu-
mim to Gen. 32,24-25.29;66 Neofiti ad loc. even identifies the angel as
Sariel. 67
If the TT is indeed alluding to Jacob's struggle with the "man,"
rather than explaining the name Peniel/Penuel given to the site of the
encounter (vv. 31, 32), it constitutes a hitherto unknown tradition con-
cerning the identity of the man/angel. Here, too, the TT reflects the
notion that any anonymous figure should be identified.
(6) The TT to 1 Kgs. 19,1068 lists the (twelve) miracles that hap-
pened to Phinehas when he stabbed Zimri and Cozbi. One of the mir-
acles occurred when the Angel of Death, seeing Phinehas, stopped
killing the Children of Israel:
The twelfth miracle: When the Angel of Death saw him, the plague
against the Israelites was halted.
The biblical story of the plague (Numbers 25) says nothing of any an-
gelic involvement. Targum Pseudo-Jonathan to v. 8, which lists twelve
(other) miracles, does indeed refer to an angel, but in a completely
different context (the tenth miracle: "An angel came and inverted the
64 MS
Jerusalem 4° 577.49,published by Y. Komlos, Sinai 50 (1958), 475-476.
65The MS reads "his
angel" (ml¸kyh);possiblythis should be emended to ml¸kie,"the
angel." For the role of the angel Penuel see Olyan, ThousandThousands,108-109.
66 For a discussionof these
Targumim see Goshen-Gottstein,Fragments of LostTargumim,
I, 49.
67A midrash on the
phrase "for you have striven (Heb. sarita)with God and men"
in v. 29. Other sources suggest different identificationsof the man/angel: Uriel, Gabriel,
Michael, Metatron, Israel, or the angel of Esau. For the different traditions see J.Z.
Smith, "The Prayer of Joseph," in J. Neusner (ed.),Religions in Antiquity
(E.R. Goodenough
Festschrift),Leiden: Brill, 1968, 277-281; idem,"Prayer of Joseph," in OT Pseudepigrapha
(Charlesworth ed.), II, 707-709.
68MS
Jerusalem 4° 577.49,published by Y. Komlos, Sinai50 (1958), 480. The TT
could equally well refer to v. 14.
188
couple, so that the woman was beneath and the man on top ..."). The
TT under discussion seems to reflect an exegetical-translational con-
cept explaining the "plague" (v. 8) as the result of the Angel of Death's
intervention; it would thus be ideological related to the TT to 1 Kgs.
1,1 (above, example 2), to Pseudo-Jonathan to Ex. 12,13.24 (mashbit =
"Angel of Death"/"Angel of Destruction") and to Pseudo-Jonathan's
expansive paraphrase of Deut. 9,19, concerning the punishment of the
worshipers of the golden calf: "At that time, five angels of destruction
were sent by the Lord to destroy Israel...."
69 It is nevertheless
worthy of note that three of the TTs quoted above-to 2 Sam.
21,17, Is. 57,15 and Ezek. 1,1 (longversion)-are particularlyrich in angelologicalmate-
rial, and all three come from the same manuscript.
189
discussed here fit the criteria just listed;75 one further TT should pos-
sibly be added in view of its content.76 They seem to have been part
of the Targums to haftarot and may thus attest to the instruction heard
by the congregation in the synagogue-instruction, however, that was
never expurgated by the Sages (as was TJ). Hence the TTs are valu-
able evidence of popular Jewish concepts and beliefs as they evolved
in synagogues in Antiquity. While TJ reflects the "official" translation,
the TTs reflect the unofficial, i.e., popular translation.
Despite the aforesaid, even the TTs to Prophets are not completely
unbridled in their attitude. They, too, refrain from describing the angels
as independent creatures, capable of acting against God's will; angels
take no part in Jewish prayer; and they are not described as beings to
be worshipped or addressed. Such popular beliefs find no place even
in the TTs-a fact which may indicate that they, too, were "super-
vised" to some extent.
The relationship between TJ and the TTs resembles that between
Targum Onkelos and the Palestinian Targums to the Pentateuch, on
the one hand, and Pseudo-Jonathan, on the other. While the latter
makes numerous references to angels,77 the other Pentateuch Targums
show an attitude to the angelic world similar to that of TJ.78 To our
mind, the TTs to Prophets and Pseudo-Jonathan represent the same
philosophy and policy of translation-interpretation. Their philosophy is
rather close to that of some apocalyptic and esoteric literature, which
referred freely and frequently to angels and assigned them various tasks.
However, whereas Pseudo-Jonathan refers frequently by name to angels
that appear specifically in the late Jewish esoteric literature, the TTs
to prophets, interestingly enough, mention only angels figuring in the
early literature. Moreover, those angels actually named-Uriel, Gabriel,
Michael and Penuel-are all held to be "archangels,"79 and this may
be the reason for the special attention devoted to them. Nevertheless,
75 The exceptions are those to Josh. 10,41,1 Sam. 4,12 and Is. 21,5.
76 The TT to Josh. 10,41 refers to Gen. 20; it may therefore have served as a pre-
liminary to the weekly portion of the Torah (in the Triennial Cycle) that began with
Gen. 20,1.
77 Cf. Shinan, "The Angelologyetc.," 182-191; idem,Embroidered Targum,120-126.
78 Cf. Shinan, "The Angelologyetc.," 186-187; idem,Embroidered Targum,124-125.
79 Cf.,e.g., 1 Enoch 9,1, where four angels are named: Michael, Uriel, Raphael and
Gabriel; ib. 20,2 lists the seven archangels and their functions:Suru¸el, Raphael, Raguel,
Michael, Saraqa'el, Gabriel and Ramiel; ib. 40,9: Michael, Raphael, Gabriel, Phanuel;
and ib. 54,6: Michael, Raphael, Gabriel, Penuel (also ib. 71,8-13). For similar refer-
ences in the midrashic and esoteric literature see Yadin, Scrollof the War ..., 237-240.
191
80 It is not
surprising that the TT in MS New York, JTS L260A is ascribed to
R. Menahem Recanati-a commentator, rabbi and kabbalist of 14th century Italy.
Surely it is no accident that he was probably the first author to cite whole excerpts
(no less than 40 times) of Targum Pseudo-Jonathan to the Pentateuch!