Sie sind auf Seite 1von 2

4-152-753-21(1)

*1 Note for the antenna (aerial) connecting *1 Hinweis zum Anschließen der Antenne *1 Remarque sur le raccordement de l’antenne *1 Nota per il collegamento dell’antenna *1 Opmerking bij de antenne-aansluiting
If your car antenna (aerial) is an Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm Si votre antenne de voiture est de type Se l’antenna dell’auto è di tipo Indien uw auto is uitgerust met een antenne
ISO (International Organization for (Internationale Normungsgemeinschaft) ISO (Organisation internationale de ISO (International Organization for van het type ISO (International Organization
Standardization) type, use the supplied entspricht, schließen Sie sie mithilfe des normalisation), utilisez l’adaptateur fourni Standardization), utilizzare l’adattatore  for Standardization), moet u die aansluiten
adaptor  to connect it. First connect the car mitgelieferten Adapters  an. Verbinden  pour la raccorder. Raccordez d’abord in dotazione per collegarla. Collegare prima met behulp van de bijgeleverde adapter
antenna (aerial) to the supplied adaptor, then Sie zuerst die Autoantenne mit dem l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, l’antenna della macchina all’adattatore . Sluit eerst de auto-antenne aan op
connect it to the antenna (aerial) jack of the mitgelieferten Adapter und verbinden Sie ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil in dotazione, quindi collegarla alla presa de bijgeleverde adapter en vervolgens de
master unit. diesen dann mit der Antennenbuchse des principal. dell’antenna dell’apparecchio principale. antennestekker op het hoofdtoestel.
* RCA pin cord (not supplied)
2 Hauptgeräts. * Cordon à broche RCA (non fourni)
2 * Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
2 * Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
2

* AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. * Cinchkabel (nicht mitgeliefert)


3 2 * AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou
3 * AUDIO OUT può essere impostato su
3 * AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB
3

For details, see the supplied Operating * AUDIO OUT kann zwischen SUB und
3 REAR. Pour obtenir plus de détails, reportez- SUB o su REAR. Per ulteriori informazioni, of REAR. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Instructions. REAR umgeschaltet werden. Näheres vous au mode d’emploi. consultare il manuale di istruzioni per l’uso. voor meer informatie.
*4 Separate adaptor may be required. hierzu finden Sie in der mitgelieferten *4 Un adaptateur séparé peut être nécessaire. *4 Potrebbe essere necessario un adattatore *4 Er is mogelijk een afzonderlijke adapter
*2 Bedienungsanleitung. separato. vereist.
*4 Möglicherweise ist ein separater Adapter
erforderlich.

 L

FM/MW/LW
*1 from car antenna (aerial)
R
von Autoantenne
de l’antenne de la voiture REAR/SUB
AUDIO OUT
dall’antenna dell’auto

Compact Disc Player


van een auto-antenne
REAR / SUB Fuse (10 A) REMOTE
AUDIO OUT*3 Sicherung (10 A) IN*4
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A Blue/white striped
Courant d’alimentation maximum 0,3 A Blauweiß gestreift  1 3 5 7
Alimentazione massima fornita 0,3 A Rayé bleu/blanc
Max. voedingsstroom 0,3 A Rigato blu e bianco from the car’s speaker connector
AMP REM Blauw/wit gestreept vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting

2 4 6 8
Light blue
Hellblau 5 7 Speaker, Rear, Right Speaker, Front, Left
Bleu ciel Lautsprecher hinten rechts Lautsprecher vorne links
from the car’s power connector 1 + Haut-parleur, arrière, droit 5 + Haut-parleur, avant, gauche
Azzurro Purple White
vom Stromanschluss des Fahrzeugs Diffusore, posteriore, destro Diffusore, anteriore, sinistro
ATT Lichtblauw Violett Weiß
du connecteur d’alimentation de la voiture Luidspreker, achter, rechts Luidspreker, voor, links
dal connettore di alimentazione dell’auto Violet Blanc
Viola Speaker, Rear, Right Bianco Speaker, Front, Left
van de autovoedingsaansluiting
Paars Lautsprecher hinten rechts Wit Lautsprecher vorne links
Installation/Connections 4 8
2 – Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
6 – Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Installation/Anschluss See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Yellow continuous power supply Red switched power supply
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Installation/Connexions Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern
Sie dazu bitte um. 4
Gelb
Jaune
permanente Stromversorgung
alimentation continue 7
Rot
Rouge
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée 3 +
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit 7 +
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Installazione/Collegamenti Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
plus de détails.
Giallo
Geel
alimentazione continua
continu voeding
Rosso
Rood
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Gray
Grau
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Green
Grün
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Gris Vert
Montage/Aansluitingen Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
Blue
Blau
power antenna (aerial) control
Motorantennensteuerung
Black
Schwarz
ground (earth)
Masse
Grigio
Grijs
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Verde
Groen
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details. 5 Bleu antenne électrique 8 Noir masse 4 – Haut-parleur, avant, droit 8 – Haut-parleur, arrière, gauche
CDX-GT444U Blu
Blauw
comando dell’antenna elettrica
elektrische antenne
Nero
Zwart
terra
aarding
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
CDX-GT440U Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.

Cautions Warnhinweise Précautions Attenzione Let op


• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V • Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur • Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
DC operation only. Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. un courant continu de 12 V avec masse négative. 12 V CC con massa negativa. accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer • Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des • Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o • Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
   parts (e.g. seat railing). Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie pièces mobiles (par exemple, armature de siège). incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
• Before making connections, turn the car ignition off to z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. • Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le scorrevoli dei sedili). terechtkomen.
avoid short circuits. • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse moteur pour éviter les courts-circuits. • Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore • Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
• Connect the power supply lead  to the unit and vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um • Branchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti. uitzetten om kortsluiting te vermijden.
speakers before connecting it to the auxiliary power Kurzschlüsse zu vermeiden. haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur • Collegare il cavo di alimentazione  all’apparecchio • Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en
connector. • Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem d’alimentation auxiliaire. e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di de luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de
• Run all ground (earth) leads to a common Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem • Rassemblez tous les câbles de mise à la alimentazione ausiliaria. hulpvoedingsaansluiting.
ground (earth) point. Hilfsstromanschluss verbinden. masse en un point de masse commun. • Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto • Sluit alle aardingskabels op een
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen • Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du di massa comune. gemeenschappelijk aardpunt aan.
electrical tape for safety. gemeinsamen Massepunkt an. ruban isolant. • Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non • Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen
   • Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht collegato utilizzando del nastro adesivo. altijd van isolatietape.
Notes on the power supply lead (yellow) angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• When connecting this unit in combination with other werden. • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres Note sul cavo di alimentazione (giallo) Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
stereo components, the connected car circuit’s rating équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du • Se questo apparecchio viene collegato in combinazione • Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
must be higher than the sum of each component’s fuse. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des con altri componenti stereo, la potenza nominale componenten, moet het vermogen van de aangesloten
• When no car circuits are rated high enough, connect • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen fusibles de chaque élément. dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a autostroomkring groter zijn dan de som van de
×2 the unit directly to the battery. Stereokomponenten anschließen, muss der • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun zekeringen van elke component afzonderlijk.
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, raccordez directement l’appareil à la batterie. componente. • Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der • Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
 Parts list Sicherungen der einzelnen Komponenten. è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung Liste des composants batteria.
• The numbers in the list are keyed to those in the aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
an.
Onderdelenlijst
instructions. • Les numéros de la liste correspondent à ceux des
• The bracket  and the protection collar  are instructions. Elenco dei componenti • De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
attached to the unit before shipping. Before mounting • Le support  et le tour de protection  sont fixés à montage-aanwijzingen.
the unit, use the release keys  to remove the bracket Teileliste l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, • I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati • De beugel  en de beschermende rand  worden
 from the unit. For details, see “Removing the utilisez les clés de déblocage  pour détacher nelle istruzioni. bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
protection collar and the bracket ()” on the reverse • Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im le support  de l’appareil. Pour de plus amples • La staffa  e la cornice protettiva  vengono verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
side of the sheet. Erläuterungstext. informations, reportez-vous à la section « Retrait du applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
• Keep the release keys  for future use as they • Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden tour de protection et du support () » au verso de la l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende
are also necessary if you remove the unit from vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie feuille. rimuovere la staffa  dall’apparecchio. Per ulteriori rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde
Equipment used in illustrations (not supplied) your car. das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  • Conservez les clés de déblocage  pour informazioni, vedere “Rimozione della staffa e della van dit vel voor meer informatie.
mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. une utilisation ultérieure car vous en aurez cornice protettiva ()” sul lato opposto del foglio. • Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Caution Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der également besoin pour retirer l’appareil de • Conservare le chiavette di rilascio  per un toekomstig gebruik omdat u deze ook
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) fingers.
Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der votre véhicule. uso futuro in quanto sono necessarie per nodig hebt om het apparaat uit de auto te
Rückseite dieses Blattes. rimuovere l’unità dall’auto. verwijderen.
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) • Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den Avertissement
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd) späteren Gebrauch auf. Sie werden Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous Attenzione Let op
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem blesser aux doigts. Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
Fahrzeug ausbauen wollen. le mani. niet verwondt.

Vorsicht
Front speaker Active subwoofer Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
Frontlautsprecher Aktiver Tiefsttöner  damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Haut-parleur avant Caisson de graves actif Catch
Diffusore anteriore Subwoofer attivo
Voorluidspreker Actieve subwoofer
Note 
Before installing, make sure that the catches on both sides of Loquet  
the bracket  are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely Fermo Greep
and may spring out. Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés Nota Opmerking
 du support  sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les
loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
su entrambi i lati della staffa  verso l’interno di 2 mm. Se i fermi zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
Rear speaker Power amplifier
Endverstärker
Connection example Verriegelung être fixé solidement et peut se détacher. sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Hecklautsprecher
Amplificateur de puissance Hinweis
Haut-parleur arrière Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Notes
Diffusore posteriore Amplificatore di potenza • Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm Exemple de raccordement
Achterluidspreker Eindversterker the amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
Esempio di collegamento Voorbeeldaansluitingen
installieren und kann herausspringen. Remarques
• Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de Note Opmerkingen
connecter l’amplificateur. • Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare • Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
Connection diagram Anschlussbeispiel
• L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré
est utilisé.
l’apparecchio all’amplificatore.
• L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
incorporato.
 To AMP REMOTE IN of an optional power
Hinweise
amplifier • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie Schémas de raccordement Aansluitschema
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
den Verstärker anschließen.
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
Schema di collegamento
 To the interface cable of a car telephone Verstärker verwendet wird.  Au niveau du AMP REMOTE IN d’un  Naar AMP REMOTE IN van een optionele
amplificateur de puissance facultatif  A AMP REMOTE IN di un amplificatore di eindversterker
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. potenza opzionale Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
Warning
Anschlussdiagramm
Le raccordement à tout autre système peut endommager Questo collegamento è riservato esclusivamente agli een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
l’appareil. amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde beschadigd.

A
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
 Vers le cordon de liaison d’un téléphone de evitare di causare danni all’apparecchio.  Naar het interface-snoer van een
connecting this unit with the supplied power supply lead
 An AMP REMOTE IN des gesondert voiture  Al cavo di interfaccia di un telefono per auto autotelefoon
 may damage the antenna (aerial).
erhältlichen Endverstärkers
Notes on the control and power supply leads Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann Avertissement Avvertenza Waarschuwing
das Gerät beschädigt werden.
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function. Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier Quando si collega l’apparecchio con il cavo di Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the  An Schnittstellenkabel eines Autotelefons de relais, le branchement de cet appareil au moyen du alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
cordon d’alimentation fourni  risque d’endommager l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè. voedingskabel  de antenne beschadigen.
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For Warnung l’antenne. Note sui cavi di controllo e di alimentazione Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
details, consult your dealer. Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation • Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce • De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen • Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit du alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF
with this unit. verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie
AF (frequenza alternativa).
REAR / SUB Memory hold connection dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
activeert.
When the yellow power supply lead is connected, power will alternative) ou TA (informations de circulation). • Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
AUDIO OUT Antenne beschädigt werden. • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di in de achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel voor
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen (GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso de elektrische antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel
switch is turned off.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V le câble de commande d’antenne électrique (bleu) ou le dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande
Notes on speaker connection Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die câble d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Before connecting the speakers, turn the unit off. AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, informazioni, consultare il proprio fornitore. • Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. consultez votre revendeur. • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè zonder relaiskast te gebruiken.
adequate power handling capacities to avoid its damage. • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être con questo apparecchio.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or Instandhouden van het geheugen
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW- utilisée avec cet appareil. Collegamento per la conservazione della memoria
connect the terminals of the right speakers with those of the Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen- Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
left speaker. Raccordement pour la conservation de la mémoire stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit contact van de auto wordt uitgeschakeld.
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen quando l’interruttore di accensione è spento.
negative (–) terminal of the speaker. de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
• Do not attempt to connect the speakers in parallel. contact est en position d’arrêt. Note sul collegamento dei diffusori • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
Händler.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen Remarques sur le raccordement des haut-parleurs • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. luidsprekers aan te sluiten.
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage angeschlossen werden. • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
the unit. tension. capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads Stromversorgung des Speichers venire danneggiati.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
installed in your car if the unit shares a common negative (–) Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, • Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto
et une capacité adéquate sous peine de les endommager. beschadigd raken.
lead for the right and left speakers. wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
• Do not connect the unit’s speaker leads to each other. Strom versorgt. diffusore sinistro.
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut- met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
Hinweise zum Lautsprecheranschluss parleur droit à celles du haut-parleur gauche. • Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Note on connection
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher • Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil terminale negativo (–) del diffusore. • Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE”

B
anschließen. à la borne négative (–) du haut-parleur. • Non collegare i diffusori in parallelo. (–) aansluiting van de luidspreker.
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und • Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
amplifier are connected correctly.
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die • Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
Lautsprecher beschädigt werden. connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager l’apparecchio. leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse l’appareil. • Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
des rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio aan.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e • Om defecten te vermijden mag u de bestaande
negativen (–) Lautsprecheranschluss. si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les sinistro. luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. haut-parleurs droit et gauche. • Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio. gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de Nota sui collegamenti linkerluidsprekers.
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie l’appareil. Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, • Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten “FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
Remarque sur le raccordement Opmerking over aansluiten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
könnte.
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
correctement.
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
REAR / SUB Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich
AUDIO OUT in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di
1 2 Face the hook inwards.
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a
to make sure the connections match correctly. There are
Der Haken muss nach innen three basic types (illustrated below). You may need to seconda della macchina. Controllare il diagramma del
weisen. switch the positions of the red and yellow leads in the car connettore di alimentazione ausiliaria della macchina
Tournez le crochet vers stereo’s power supply lead. per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
l’intérieur. After matching the connections and switched power correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
 supply leads correctly, connect the unit to the car’s sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
Con il gancetto rivolto verso fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
power supply. If you have any questions and problems
 l’interno.
connecting your unit that are not covered in this manual, della macchina.
Het haakje moet naar binnen please consult the car dealer. Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
wijzen. aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si

  
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionario.

Stromanschlussdiagramm Voedingsaansluitschema
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman- van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie

1 2 3
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage car audiosysteem moet omwisselen.
vertauschen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
Dashboard Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
Armaturenbrett geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
Tableau de bord verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
Cruscotto Fire wall Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Dashboard Motorraumtrennwand Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Paroi ignifuge Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
 Parete tagliafiamma sich bitte an den Autohändler.
Brandschot
182
mm 

53 m
m Schéma de raccordement
d’alimentation
Claws 
Klammern Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
Griffes suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
 Morsetti connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
Klemhaken pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fils rouge
et jaune du câble d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les câbles d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez
des questions ou des difficultés à propos de cet appareil
qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi,
consultez votre concessionnaire automobile.

A B
(SOURCE/OFF)
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting

Red Red
Rot Rot
Rouge Rouge
Rosso Rosso
Precautions Sicherheitshinweise Précautions Precauzioni Voorzorgsmaatregelen Rood Rood

• Choose the installation location carefully so that the • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation • Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat
unit will not interfere with normal driving operations. Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du in modo che l’apparecchio non interferisca con le de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, • Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen véhicule. operazioni di guida del conducente. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
excessive vibration, or high temperature, such as in Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner • Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de • Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct sunlight or near heater ducts. Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
• Use only the supplied mounting hardware for a safe Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. des températures élevées, comme en plein soleil ou à di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
and secure installation. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die proximité d’un conduit de chauffage. possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni contact komt met veel stof of vuil.
mitgelieferten Montageteile. • Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel eccessive. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
fourni. • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
Mounting angle adjustment un’installazione stabile e sicura. onderdelen. Yellow Yellow
Adjust the mounting angle to less than 45°. Hinweis zum Montagewinkel Gelb Gelb
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° Réglage de l’angle de montage Jaune Jaune
montiert werden. Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. Regolazione dell’angolo di montaggio Maximale montagehoek Giallo Giallo
Removing the protection collar Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 45°.
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak.
Geel Geel

and the bracket Abnehmen der Schutzumrandung Retrait du tour de protection et Yellow continuous power supply Red switched power supply
Gelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete Stromversorgung
Before installing the unit, remove the protection
und der Halterung du support Rimozione della staffa e della De beschermende rand en de 4 Jaune alimentation continue 7 Rouge alimentation commutée
Giallo alimentazione continua Rosso alimentazione commutata
collar  and the bracket  from the unit.
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
cornice protettiva beugel verwijderen Geel continu voeding Rood geschakelde voeding
1 Remove the protection collar .
Pinch both edges of the protection collar , then Schutzumrandung  und die Halterung  vom protection  et le support  de l’appareil.
Gerät ab. 1 Enclenchez le tour de protection . Prima di installare l’apparecchio, rimuovere Voordat u het apparaat gaat installeren, moet
pull it out.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung . Saisissez les deux bords du tour de protection , la cornice protettiva  e la staffa  u de beschermende rand  en de beugel 
2 Remove the bracket . dall’apparecchio. verwijderen van het apparaat.
 Insert both release keys  together between Fassen Sie die Schutzumrandung  mit den puis tirez pour extraire l’appareil. Red Red
the unit and the bracket  until they click. Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie 2 Retirez le support . 1 Rimuovere la cornice protettiva . 1 Verwijder de beschermende rand . Rot Rot
 Pull down the bracket , then pull up the unit heraus.  Insérez les deux clés de déblocage  Afferrare la cornice di protezione  dai bordi Druk beide zijden van de beschermende rand  Rouge Rouge
Rosso Rosso
to separate. 2 Entfernen Sie die Halterung . simultanément entre l’appareil et le support laterali, quindi estrarla. in en trek de rand naar u toe.
Rood Rood
 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen  jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en 2 Rimuovere la staffa . 2 Verwijder de beugel .
dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie place.  Inserire contemporaneamente entrambe le  Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het
chiavette di rilascio  tra l’apparecchio e la apparaat en de beugel  tot deze vastklikken.
Mounting example mit einem Klicken einrasten.
 Ziehen Sie die Halterung  nach unten
 Tirez le support  vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer. staffa  fino a che non scattano in posizione.  Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat
und das Gerät nach oben, um die beiden zu  Estrarre la staffa , quindi sollevare omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Installation in the dashboard trennen. l’apparecchio per rimuoverlo.
Notes Exemple de montage
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
Montagevoorbeeld
• Make sure that the 4 catches on the protection collar  are
properly engaged in the slots of the unit (-3). Montagebeispiel Installation dans le tableau de bord
Esempio di montaggio
Remarques Montage in het dashboard Yellow Yellow
Installation im Armaturenbrett • Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte Installazione nel cruscotto Opmerkingen
How to detach and attach the Hinweise
si nécessaire (-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont
Note • Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een
Gelb
Jaune
Gelb
Jaune
steviger bevestiging (-2).
front panel • Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen
sicheren Halt nach außen (-2).
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3).
• Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più
sicura, se necessario (-2). • De 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de Giallo
Geel
Giallo
Geel
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva  siano sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung  korrekt in die Aussparungen am Gerät correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio
Before installing the unit, detach the front panel. einzusetzen (-3).
Retrait et fixation de la façade (-3).

Het voorpaneel verwijderen en Yellow


Gelb
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
Red
Rot
continuous power supply
permanente Stromversorgung
-A To detach bevestigen
Before detaching the front panel, be sure to press and
Abnehmen und Anbringen der Come rimuovere e reinserire il 4 Jaune
Giallo
alimentation commutée
alimentazione commutata
7 Rouge
Rosso
alimentation continue
alimentazione continua
hold . Press , and pull it off towards Frontplatte Avant d’installer l’appareil, retirez la façade. pannello anteriore Verwijder, alvorens met het installeren te
Geel geschakelde voeding Rood continu voeding
you.
beginnen, het afneembare voorpaneel.
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des -A Pour la retirer Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
-B To attach Geräts ab. Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la touché pannello anteriore.
 et à la maintenir enfoncée. Appuyez sur
-A Verwijderen Red Red
Engage part  of the front panel with part  of the unit, Rot Rot
, puis sortez la façade en tirant vers vous. Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u
as illustrated, and push the left side into position until it -A Abnehmen -A Per rimuoverlo  ingedrukt houden. Druk op en trek Rouge Rouge
clicks. Rosso Rosso
Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di het voorpaneel naar u toe.
 gedrückt. Drücken Sie und ziehen -B Pour la fixer tenere premuto . Premere , quindi Rood Rood
Sie sie auf sich zu heraus. tirare verso di sé il pannello anteriore.
Warning if your car’s ignition Fixez la partie  de la façade sur la partie  de
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez
-B Bevestigen
has no ACC position -B Anbringen sur le côté gauche jusqu’au déclic. -B Per reinserirlo Breng deel  van het voorpaneel aan op deel  van het
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the Setzen Sie Teil  der Frontplatte wie in der Abbildung Applicare la parte  del pannello anteriore alla parte deze vastklikt.
dargestellt an Teil  des Geräts an und drücken Sie die  dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e
supplied Operating Instructions.
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
Avertissement au cas où le premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
The unit will shut off completely and automatically in
the set time after the unit is turned off, which prevents einrastet. contact de votre voiture ne Waarschuwing als het
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
dispose pas d’une position ACC Avvertenza relativa all’installazione contactslot van de auto geen Yellow Yellow
 until the display disappears each time Warnhinweis, wenn die Zündung Veillez à régler la fonction de mise hors tension su un’auto sprovvista della ACC-positie heeft Gelb Gelb
you turn the ignition off.
Ihres Fahrzeugs nicht über eine automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
posizione ACC (accessoria) sul Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
Jaune
Giallo
Jaune
Giallo
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
Zubehörposition (ACC oder I) L’appareil s’éteint complètement et automatiquement blocchetto di accensione uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde Geel Geel
RESET button verfügt après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge. Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
When the installation and connections are completed, Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento the car without ACC position
be sure to press the RESET button with a ball-point pen, automatique, appuyez sur la touche  alle istruzioni per l’uso in dotazione.
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu
etc., after detaching the front panel. Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten leegloopt. Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage L’apparecchio si spegne completamente e
Bedienungsanleitung. Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet Véhicule sans position ACC
disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact. automaticamente all’ora impostata dopo che è stato
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach instelt, moet u  ingedrukt houden tot Auto priva della posizione ACC
der voreingestellten Zeit automatisch vollständig disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi. Auto zonder ACC-positie
het display verdwijnt telkens wanneer u het contact
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
entzogen wird. Touche RESET impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
uitschakelt.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen premuto  finché il display non viene
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Une fois que l’installation et les raccordements sont disattivato.
Taste  gedrückt halten, bis die Anzeige terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton RESET-toets
ausgeblendet wird. RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu. Tasto RESET Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid,
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
Taste RESET Una volta completate le procedure di installazione e i
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt
verwijderd.
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte il pannello anteriore.
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.