Sie sind auf Seite 1von 15

IROSO ATE

+
I I
I I
OO
I O
REZO: Iroso Unkuemi intori tuka aparo, ataré mesa, ewe anatori eye aparó, ataré meta,
awado tuyere me-rin ayé kashá guegue sherin shayo kansha guegue teruko omode
tobarini.
NACE:
-La candela. Orúnmila con un palo sacó candela y venció a sus enemigos.
-Aboni, donde por primera vez se practicó el aborto.
-El día de itá de Untefá.
MARCA
-Hambre derrumbe o desbarate de casa y esto también puede ser porque se muera uno
de los conjugues.
HABLA
-De que los demás desean saber como Ud. vive.
-Que si le llevan algo a empeñar acéptelo que será su suerte.
-De que aquí fue donde botaron a Orúnmila por falta de fe en él.
-Que la persona se pierde por falta de fe en Orúnmila. Cuando la adversidad lo toca
haciéndole vivir algo que él piensa que no merece sufrir, se le olvida que cada persona
tiene su destino en la tierra y blasfema de los santos, no dándose cuanta que la misión de
estos es solo ayudarlo a vivir esa prueba.
-Que si el Awó no atiende a este Odu de Ifá, correrá un gran peligro.
-Que hay que tener cuidado con el aleyo que se le vea este Odu.
-Que por este Odu el aleyo tiene que recibir rápidamente a Orúnmila, para que no se
pierda.
-Aquí es donde las madres llevan a los hijos de la mano. Depende de si viene Iré u Osobo.
-Que la persona busca tres cosas imposibles de lograr mientras no haga ebó y reciba a
Orúnmila.
-De que le echan daño en su puerta.
-De que la persona está o estará enferma del cerebro.
-Que Elegbara está chapeando la hierba baja.
-Que aquí fue donde el rey mandó a buscar a Orúnmila, este no fue y el rey tuvo que
venir y al entrar se le calló la corona.
1
-Aquí Orúnmila dijo que la única corona que prevalecía era la de él.
-De pleitos en su casa o envidia sorda que lo tiene a Ud. atrasado.
-De pérdida de prenda que tenía y es por eso que está atrasado.
-Que hay una persona que desea tener amistad con Ud., y no le dará importancia pero
después Ud. ob-tendrá su familiaridad, le conviene y le será provechosa esa amistad.
PROHIBICIONES
-No se puede prestar dinero porque con el mismo le trabajan malo.
-No se puede gastar el dinero que le den a cuenta de ningún trabajo, porque se lo van a
reclamar.
-No se puede sonar el dinero en el bolsillo.
RECOMENDACIONES
-Ponga detrás de la puerta un palo del tamaño de la persona y una ota de candela y come
con Elegba.
-Por nada que le suceda en la vida bote a Ifá.
-El que lo necesite para algo que vaya a buscarlo a su casa no acepte recados porque a
Ud. no lo quieren considerar.
-Cuidado con amarre por mujeres.
-Tenga Osanyin de fundamento.
-No preste su dinero sin distinción de persona.
-Usted nunca suene el dinero ni hable si lo tiene o no, porque en su casa hay una persona
que tiene con Ud. serios rencores y aunque no se lo diga piensa mal de Ud.
HIERBAS DEL ODU: Salvia, Castaño, Caoba.
OSOBO IKU.
-Aquí querían quemar a la babosa, metiéndole candela debajo de la batea para cuando
fuera a bañarse se quemara y se muriera.
-Marca desbarate por muerte de uno de los conjugues.
OSOBO ARUN.
-La persona está o estará enferma del cerebro.
OSOBO OFO.
-Habla de pérdidas, la persona se pierde por falta de fe en Orúnmila
OSOBO EYO.
-Aquí maltrataban y abochornaban a Iroso Unkuemi.
-Habla de traición, aquí Yemayá engañaba a Oduduwa con Boromu y Brosia los delató.
-Aquí fue donde Ogún llevó la guerra y la discusión al mar.
IRE AIKU.
2
-Por este Odu el aleyo tiene que recibir rápidamente a Orúnmila, porque sólo él lo salva.
IRE ASHEGUN OTA.
-La gente trata de saber como vive la persona.
-Dice que la persona busca tres cosas imposibles de lograr mientras no haga ebó.
-Habla que le echan daños en la puerta.
-Aquí Elegba está chapeando la hierba baja.
RELACION DE OBRAS DEL ODU IROSO ATE.
.- Se pone un palo de su tamaño detrás de la puerta con una ota de candela y come con
Elegba.
.- Se le pone un machete (Ada) a Elegba.
.- Se le pone delante a Orúnmila un ota de río dentro de una caja de madera preciosa con
una corona.
.- Cuando come Ifá y se hace ceremonia, hay que poner dos jícara de agua y se mete la
cabeza de las galli-nas dentro del agua y dice: Aalades Tuyu Fumi Eshu Oro. Entonces se
presentan las gallinas a Orúnmila, después de esto, Awó tiene la obligación de llevar
estas jícaras con agua al río y echarle todas clases de comidas.
Nota: Se echa al salir a la puerta de la calle y se dice:
“Awo Shonile, Awo Shonile Odara, iku unlo, arun unlo”
Se echa en la esquina izquierda y se dice:
“Eshu Bayeku Niwe mowa nile Elegba Eshu odara”
Se echa en la próxima esquina y se dice:
“Eshu ota ni iku arun ota ni ofo”
Se echa en la tercera esquina y se dice:
“Baralayiki Awo tenuyen omí Elegba mokuo obi unyen timawe Elegba”
Se echa en la cuarta esquina a la derecha de la casa y se dice:
“Erita meta Nilaye Eshu Bayeyiku, Egun Balawa Elegba odara. “
El Awó al llegar de regreso a la casa, come un poquito de los cuatro puntos del tablero;
antes de esto, le da Mo-foribale a Orúnmila, toma agua y dice: “Kudo Iyo Kudo epo
siregun.”
Cuando la comida no es en el Ibodun, tiene que estar presente la Apetevi.
Para que no lo abochornen, ni lo maldigan: Se prepara un Inshe Osanyin con Adán, leri
ejá, de Jubo, un real de plata, tierra arada, tierra de una lagu-na, gbogbo igui, gungun de
Ekun, leri de gunugun, se forra en piel de tigre y come akukó con Elegba.
Todos los días por la mañana cuando saluda a Orúnmila, tiene que cantarle este suyere:
“Kelo kuemi inshe nife awi iré. (se repite)
3
Kelo Kuemi inshe Komishe.
Kuelo Kuemi inshe Awo Niré.”
RELACION DE ESES, HISTORIAS O PATAKINES DEL ODU IROSO ATE.
1- La adivinación que hizo antes de bajar a la Tierra.
Aperin nia mowodudu, Agbe tokoborishio shio. Estos fueron los Awoses que adivinaron,
para este Odu antes de bajar a la Tierra. Le fue aconsejado servir; Eshu con un chivo, a su
Ángel de la Guarda con una chiva, gallina, paloma, tortuga, babosa, rata, pescado y una
gallina de guinea; y a la divinidad del Obstácu-lo con maíz, plátano, ñame, gallo, una
jícara de agua y una poca de leña en el empalme del Cielo y la Tie-rra. El hizo los
sacrificios antes de bajar a la Tierra.
Al llegar al Mundo se dedicó a la práctica de Ifá a tiempo completo. Tenía mucho éxito
porque su genero-sidad y sensatez le aportaron mucho clientes. Cuando los Awoses
tradicionales que acostumbraban a me-nudo cobrar exorbitantes sumas por su trabajos
no tuvieron suficiente trabajo que hacer, sus enemigos en el Cielo fueron a denunciarlo
ante Dios que él estaba interrumpiendo la paz del Mundo. La divinidad del Obstáculo
(Elenini o Idoboo) fue nombrada por Dios para verificar el estado de las cosas en la Tierra.
Des-pués de eso, Elenini decidió visitar la Tierra para investigar lo que pasaba.
Antes de bajar a la Tierra, envió un mensaje a todas las divinidades; que él iba a batallar
con todos aque-llos responsables que el mal floreciera en la Tierra.
Cuando Ogún recibió el mensaje de Elinini, armó un gran ejército para hacer frente al
inminente ataque de Elenini. Al saber los planes de Ogún, se sentó en el camino y echó
hacia atrás el sombrero que usaba. La acción efectivamente bloqueó el camino, así
impedía que alguien pasara a través de el. Ogún y su ejército llegaron para descubrir que
el camino estaba bloqueado y que ellos no podían pasar, porque el bloqueo era una
prueba de hacha y machete (de resistencia).
Después de luchar en vano para conseguir pasar, se sintieron muy cansados. Fue
entonces cuando Eleni-ni cambió su rostro y se dirigió a ellos para preguntarles que
estaban tratando de hacer. Cuando Ogún le explicó que ellos iban a combatir las fuerzas
de Elenini desde el Cielo, el mandó a Ogún y sus tropas que se convirtieran en una hoja
que guardó en su bolso.
Shangó fue el próximo en ponerse a la altura de las circunstancias. Cuando él también
encontró a Elenini, esta lo convirtió en una piedra la cual guardó en su bolsa. Todas las
demás valientes divinidades sufrieron el mismo destino en las manos de Elenini. Mientras
tanto Orúnmila consultó con Ifá para saber como lidiar con la desgracia que se avecinaba
y le fue dicho de preparar un banquete con una chiva pensando en el acercamiento de
las fuerzas celestiales. También le fue aconsejado preparar una procesión de bailadores,
para recibir, en lugar de combatirlos.

4
Posteriormente, Orúnmila preparó comida y bebida en su casa y condujo a toda su
familia después de fro-tar la tiza de la paz en sus caras y ellos cantaron y bailaron para
recibir la divinidad más poderosa que Dios había creado. Ellos no solo cantaban en
alabanza a Elenini sino que la llamaban la más poderosa de las divinidades y mortales.
Cuando Elenini escuchó el alboroto de la danza y el canto de Orúnmila y su comitiva, él
una vez más se quitó el sombrero para bloquear el camino.
Orúnmila llegó hasta el camino bloqueado sin saber que hacer. No obstante continuó
cantando y bailando hasta que Elenini comprobó que ellos no venían a pelear sino hacer
la paz. Posteriormente cambió el ros-tro para preguntar quienes eran ellos y Orúnmila
contestó que era la divinidad de la sabiduría y que él hab-ía venido a darle la bienvenida
en la Tierra. Cuando Elenini le dijo a Orúnmila que entrara en su bolsa, él invitó a la
divinidad del Obstáculo a su casa para el banquete que le había preparado. El le prometió
entrar en la bolsa después que él hubiera cenado y bebido, porque él debía estar
hambriento de su largo viaje. Entretanto Elenini disfrutaba del baile y del canto y estaba
demasiado contenta como para no acompañar a Orúnmila a su casa.
El llegó a casa de Orúnmila para encontrar la mesa servida para un suntuoso banquete. El
comió y bebió hasta quedar satisfecho. Luego de comer y beber, Elenini pidió se repitiera
la actuación de baile y canto. Mientras todos bailaban, Elenini miró a Orúnmila y le dijo
que él había venido a la Tierra porque a Dios le habían dicho que Orúnmila estaba
destruyendo la Tierra.
El observó que Orúnmila lejos de destruir la Tierra era el único que se esforzaba en
hacerla habitable, co-sa que le agradó. Y concluyó que lo dejaba en la Tierra para que
continuara con sus buenas obras, pero que el volvía al Cielo con todas las otras
divinidades que se encontraban en su bolsa.
Después de expresarle su gratitud por apreciar sus humildes gestos, Orúnmila se dio
cuenta que él no podía disfrutar la vida solitario en la Tierra. Y pidió por la liberación de
las otras divinidades. Por respeto a la súplicas de Orúnmila, Elenini dejó libre a las otras
divinidades advirtiéndoles que a partir de ese momen-to se refrenaran de un mal
comportamiento.
Si este Odu aparece en el Igbodun, a la persona se le dirá hacer sacrificio de muchos
platos (detallados). Ya que él fue destinado a ser muy rico, siempre que mantenga un
buen corazón y disposición humana. Cuando aparece en la adivinación para una persona
que tiene un caso pendiente, él será aconsejado de servir a Eshu con un chivo para que
reciba un juicio favorable.
2-Su reyerta con los Ancianos de la Noche.
Debido al hecho de que él siempre se demoraba en hacer los sacrificios, ya que tenía la
costumbre de utilizar los materiales con los cuáles sus clientes habían hecho sacrificio
para hacer sus propios sacrificios, los cuales por supuesto nunca eran aceptados.
5
El tenía una gallina que utilizaba para que pusiera huevos e incubar regularmente.
En una ocasión, la gallina puso nueve huevos. Mientras tantos, Awon Iyami Oshooronga
(Los Ancianos de la Noche) también amontonaron sus huevos cerca de aquellos de su
gallina. Posteriormente la gallina mezcló los huevos de las brujas con las suyas. En la
discusión provocada, las brujas rechazaron sus hue-vos. Más tarde él los recogió todos,
pero muy pronto se enfermó y cuando se hizo adivinación, le fue dicho de enviar un
conejo y tres huevos a los Ancianos de la Noche. Después de hacer la ofrenda, él sanó
com-pletamente. Fue a partir de ese momento que aquellos que hacen sacrificio a la
noche a menudo necesi-tan añadir tres huevos, para pagar por los tres huevos
rechazados por Awon-Iyami Oshooronga.
Cuando este Odu aparece en la adivinación de Igbodun, la persona enviará una gallina y
tres huevos a los Ancianos de la Noche. En la adivinación ordinaria, la persona dará un
chivo a Eshu.
3- Hizo adivinación para Aiku.
ATORI ABUDI GBEJEGI. ODIFAFUN ARIKU NU OJO TIO FE LO DA IFA OUN DANU.
El palo de ardilla (uwenriotan en Benin y Atori Yoruba) con una densa base, era el
nombre del Sacerdote de Ifá que adivinó para Aiku cuando estaba a punto de botar su
Ifá. Ariku era muy pobre en el momento que se le dijo que recibiera su propio Ifá. Como
él no tenía dinero, pidió prestado para llevar a cabo la ce-remonia. Después de tener su
Ifá, se le dijo que comenzaría a prosperar dentro de tres años.
Entretanto, aquellos que le prestaron el dinero empezaron a pedirle que lo devolviera.
Faltaban tres meses para el tercer aniversario de haber recibido Ifá. En ese intervalo, se
sentía ya tan frustrado que perdió su confianza en la veracidad de la gestación a los tres
años. Eso fue porque no vio señales de aproximación de la prosperidad. Entonces fue a
ver a Atori Abudi gbejegi, el Awó que le había preparado el Ifá, a quejar-se que él no veía
ninguna muestra de una inminente manifestación de sus predicciones. El hombre le
aconsejó que aguardara un poco más y que tuviera un poco más de paciencia.
Cuando faltaban solo quince días para el tercer aniversario de su Ifá, su paciencia se
agotó del todo. Re-cogió su Ifá y lo empacó todo para ir a botarlo. En el Cielo, su Ángel de
la Guardia fue a presentarse ante Dios para que le concediera permiso para ir a prevenir
a Ariku, para que no se comportara de forma tan estúpida que fuera arruinar su vida.
Dios accedió a su petición, y el Ángel de la Guardia instantáneamente se convirtió en un
pájaro y voló para buscar Ariku en su camino hacia donde iba a botar su Ifá. Después de
volar a su alrededor, el pájaro comenzó a golpear su cuerpo con sus alas, mientras
cantaba:
ARIKU MAA DA'FU NU, JENJE
AJE T'OUN FEBO LE YIN JENJE
ARIKU MAA DIFANU, JENJE
6
AYA T'ONFE BO LE YIN, JENJE
ARIKU MA DA NU JENJE
OMO T'ONFE BO LEYIN JENJE
ARIKU MAA DIFA NU, JENJE
GBOGBO DA RE BO LE YIN, JENJE
El pájaro le aconsejó de no botar su Ifá porque todos los ingredientes de la prosperidad
ya venían en ca-mino para él.
Con la reafirmación, Ariku regresó a casa con su Ifá. En el día décimo-quinto, la gente
llegó a su casa por adivinación, y todas sus predicciones pasaron. La hija de Ajé condujo a
un grupo a su casa, para que le adivinara. Ella le dijeron que era la mujer de Orúnmila, y
ella lo confirmó diciendo que había venido con sus seguidores a vivir con él como su
esposa.
En un período de tres meses se hizo muy rico. Antes del próximo aniversario de su Ifá, ya
él había cons-truido una casa y tuvo un hijo de su esposa. Sus días de penuria había
acabado.
Cuando este Odu aparece en la adivinación, a la persona se le dirá hacer sacrificio con un
chivo, un gallo y una gallina y se le dirá de hacer acopio de paciencia porque su
prosperidad está en la espera.
4- Adivinó para una mujer estéril.
BI INU BATI NRI, BENI OBI NYAN, fueron los Awoses que adivinaron para Orúnmila y para
una mujer embarazada. A Orúnmila le fue dicho hacer sacrificio con una gallina a Ifá a
causa de una mujer que vendría a casarse con él. La estéril mujer llamada Oshún también
le fue dicho hacer sacrificio con Euré, akara, eko y una paloma. Se le dijo que se
encontraría con un Sacerdote de Ifá que sería su esposo y de quién ella tendría un hijo.
También le fue dicho que ella encontraría al hombre cabalgando un caballo o un carro en
el lenguaje moderno.
Mientras Oúnmila cabalgaba sobre su caballo un día, se encontró casualmente con una
mujer que se negó a quitarse de su camino. La mujer le explicó que la vida no tenía
ningún significado para ella y que prefería ser pisoteada por el caballo hasta quedar
muerta.
Cuando Orúnmila desmontó para averiguar su problema, ella le contó que se había
tropezado hace poco con una gallina y sus pollitos, y con una chiva y sus chivitos, lo que
la hizo preguntarse que le había hecho a la vida para que Dios le negara el placer de tener
hijo. Finalmente Orúnmila la llevó a su casa para hacerle una adivinación. Posteriormente
cuando le hizo la adivinación, apareció Iroso-Okpini. Orúnmila le dijo que un hijo venía en
camino para ella. Al fin y al cabo, ella pasó la noche con Orúnmila durante la cuál hicieron
el amor.

7
A la mañana siguiente, ella se fue a su casa y Orúnmila viajó a sus prácticas de Ifá. Ella no
vio la mens-truación al final del ciclo menstrual.
Había quedado embarazada a su debido tiempo, dio a luz a un hijo varón quien fue
nombrado Awoyemi. El nacimiento del niño coincidió con el regreso de Orúnmila de su
viaje. Se casaron felizmente después de eso.
Cuando aparece para una mujer estéril, se le dirá que a menos que no cambie de casa o
ambiente actual, para casarse con un médico o doctor, no podrá tener un hijo.
5- Adivinó para Okpini cuando iba ver a Olofin.
TIKPINI, TIKPINI AWO OKPINI. ODIFAFUN OKPINI NI OJO TO FE LO SHE AWOFUN OLOFIN.
Adivinó para Okpini cuando le iba adivinar para Olofin. Se le dijo de mantener siempre
muchos ñames pe-queños en la casa, y que tostara uno para Eshu antes de comenzar la
adivinación del día. Después de hacer el sacrificio por seis días, allí le quedó un ñame.
En la mañana del séptimo día, Olofin mandó un frenético mensaje para él, que se
personara en el Palacio inmediatamente. Sin haber tostado el último ñame para Eshu,
partió para el palacio de Olofin, prometiendo tostarlo después que regresara del Palacio.
Cuando llegó al Palacio, Olofin le dijo que le adivinara para averiguar el por qué sus
súbditos no le habían rendido homenaje por tan largo tiempo.
Después de la adivinación, le dijo a Olofin que hiciera sacrificio porque ese día, sus
cazadores le reportar-ían que habían matado una boa constrictor, un ciervo un búfalo y
elefante. Olofin rápidamente hizo el sa-crificio con: gallo, gallina, paloma y babosa.
Okpini hizo el sacrificio después del cual regresó a su casa.
Mientras tanto, Eshu se posicionó en la puerta principal del pueblo (Obode o uohe)
donde comenzó adver-tir a todos los cazadores que iban al Palacio de no ir allí ya que
algunos Awoses estaban haciendo sacrifi-cio a Olofin y había ordenado que cualquier
cazador que reportara haber dado muerte algún animal ese día, el mismo sería usado
para el sacrificio. Con tal advertencia, todos los cazadores que traían piezas para el
Palacio y aquellos que venían a reportar que animales habían matado en el bosque, se
detuvieron a la entrada por miedo de perder sus vidas.
La gente pasó la noche en Ugbode, mientras Eshu se retiró a pasar la noche en su propia
casa. Ala ma-ñana siguiente, Olofin envió por Okpini para hacerle saber que sus
predicciones no se habían cumplido. Fue esa la hora en que él le dio el último ñame
tostado a Eshu, después de una demora de 24 horas. Muy pronto después de haber
hecho el sacrificio, llegó el mensaje de Olofin y partió para el Palacio, donde el Obá lo
recriminó por el fallo de sus predicciones. El se sintió tan deshonrado ya que Olofin lo
había llama-do mentiroso y embustero.
Okpini estaba tan deprimido que fue al río Oshún para allí tirar su Ifá antes de regresar a
su casa. Mientras tanto después de haberse comido los ñames tostados que diariamente
le ofrecía Okpini, Eshu volvió don-de los cazadores que aguardaban en Ubode y les dio el
8
fin de la alarma. El les dijo que los Awoses habían terminado los sacrificios y que todos
podían ir sin problema al Palacio. Todos ellos llegaron al Palacio simultáneamente a
reportar sus logros. Cuando Olofin les preguntó porque llegaban todos simultáneamen-
te, ellos explicaron que a causa del espantoso mensaje que habían recibido el día
anterior, estaban teme-rosos de entrar en el Palacio, por miedo de ser utilizados como
sacrificio, consecuencia de lo cual todos ellos tuvieron que pasar la noche en Ubode.
Finalmente Olofin se dio cuenta que las predicciones de Okpini se habían cumplido
después de todo, y una vez más envió por él. Justamente acababa de llegar a su casa,
proveniente del río Oshún cuando el mensajero de Olofin llegó. Al llegar a Palacio, Olofin
de forma conciliatoria, lo saludó con "Urukere jenti jenti". Se disculpaba con Okpini por la
forma en que le había hablado el día anterior, y también le preguntó si había algún
sacrificio que él no había hecho. Okpini le confirmó que él le debía un ñame tostado a
Eshu, pero que ya se lo había pagado.
Posteriormente Olofin le dijo como sus predicciones se habían cumplido aunque después
de una demora de 24 horas. Le fue dado una escobilla adornada de cuentas (Urukere) y
una chiva para reparar su turba-ción. Recogió todos los regalos y regresó a casa. Después
de eso, se dirigió hacía el río Oshún donde recobró sus unidades de Ifá de 5,5,3,2 y le
tomó mucho tiempo en la búsqueda del último, el cual no pudo recobrar ya que un pez
se lo había tragado. Tomó una piedra del río para representar la décimo-sexta se-milla y
sirvió su Ifá con una chiva que le había dado Olofin. Fue así como este Odu ganó el apodo
de Iro-sun-Okpini.
Cuando este Odu aparece para un hombre en la adivinación, se le dirá de recibir su
propio Ifá. Si ya tiene Ifá, se le dirá que no lo está sirviendo fielmente y que deberá
aprender Ifá porque se supone que él sea un practicante de Ifá. Si aparece para una
mujer, se le dirá que le diga a su esposo que Reverencie a Ifá, pero que si él se niega
tendrá una vida corta, o ella finalmente lo abandonará. Si la mujer no tiene hijos, se le
dirá que solo tendrá un hijo después que sacrifique tres chivas a Ifá, o si su esposa accede
a recibir Ifá. Ella tiene tres enemigos que son brujas y en la aldea de su padre hay tres
árboles; Iroko, roble y Agbo o Ukhu. Hay también un Osan agbalumo (árbol) en la aldea.
Un sacrificio especial debe ser hecho por ella al pie de estos árboles llamando a las 3
brujas- Aje Umobi, Aje Umosan y Aje Umaghun.
Cuando este Odu aparece para una mujer embarazada o en una adivinación ceremonial
de nombramiento el niño deberá ser llamado Awoyemi si es varón, y Ifayemi si es
hembra.
6- “AQUÍ MALTRATABAN A IROSO UNKUEMI”.
HISTORIA.
Cuando Obatalá gobernaba el mundo todos abochornaban a Iroso Unkuemi lo
maltrataban y hasta su pro-pio padrino y madrina lo maldecían.
9
El padre de Iroso Unkuemi tenía que ir al campo a chapear para sembrar y cuando
terminaba tenía que ir a buscar agua para regar la siembra. Un día en camino se encontró
un majá negro, lo cogió y lo metió en un bolso, poco después se encontró tres majases de
Santa María, los cogió y los metió en su bolso, conti-nuó caminando y se encontró tres
Ekun keké (leoncitos recién nacidos) y los cogió y los llevó todo para su casa para que
ellos le cuidaran a su hijo Iroso Unkuemi y les cantara el suyere: “ Kelo Kuemi”.
Y ellos defendieron de los enemigos la casa de Iroso.
Nota: Reciba Osanyin de fundamento. Lodafun Osanyin, Inle ati Orishaoko y Oba.
7- “NACE ELEGBA ABONI (el que no tiene dueño)”.
REZO: Iroso Boroloni Irete Bewanishe Yewá omoni Oduduwa, atedosi ijun emi sale eru
bawa Inle Bewe Boromu Layeo Brosia ibekun Yewá Ofikale Boromu Aboñu layewasi
konishe onilaye Osanyin ishenu obini omó Titun ilekun ese ofo oniboshe oboni Elegba
Layeni Oduduwa Lodafun Oduduwa kaferefun Orúnmila.
EBO: Akukó, Osadié, eyele, gbogbo igui, eku, ejá, awado, orí, efun, epo, oñí, otí, itaná,
atitan ilé ikú, atitan ese ope, Añari ibú losa, opolopo owo.
Nota: Nacimiento de Aboni, donde por primera vez se practicó el aborto.
HISTORIA.
Yewá, hija de Oduduwa, vivía en cautiverio debajo de la tierra en una cueva, que se
comunicaba con el mar, la custodiaban Boromu y Brosia.
Boromu era con ella más complaciente que Brosia y a pesar de las instrucciones que
tenían, le permitían ciertos paseos a la orilla del mar, cosa que le gustaba mucho a Yewá.
De estos paseos que hacía en compañía de Boromu, comenzó a nacer una cierta simpatía
entre ambos, que se convirtió en atracción y nació un romance entre los dos, terminando
en relaciones sexuales y Yewá quedó embarazada.
Desesperada y temerosa de la ira de Oduduwa, decidieron eliminar la criatura que se
gestaba en el vientre de Yewá y decidieron ir a ver a Osanyin. Se escaparon
aprovechando que Brosia dormía y fueron a casa de Osanyin, éste preparó un brebaje
basado en raíces de: Sigüaraya, Palma real y Yagruma, donde Yewá bebió aquello durante
9 días y al cabo sintió fuertes dolores y expulsó el feto, pero ya este tenía vida y
decidieron enterrarlo para así tapar el pecado de los dos.
Boromu aprovechó un momento libre y fue en busca de una palma a la orilla del río para
enterrar al niño, pero Brosia que había notado algo raro en la conducta de Yewá y
Boromu, lo siguió viendo lo que este hacía, descubriendo el secreto de los amores de
ellos.
Brosia despechado y celoso fue en busca de Oduduwa y le dijo: Vengo a buscarlo para
que Ud. conozca un gran secreto y lo llevó hasta la palma a la orilla del río; desenterró al
feto y la dijo a Oduduwa: Ud. conoce esto, Oduduwa le dijo sorprendido; No, pero es un

10
Elegba y es muy bonito, desde hoy este será mi Elegba y sacó al niño del entierro y
mandó a que le dieran Osaidie y le puso el nombre de Aboni que significa: ” El que no
tiene dueño”.
Brosia temeroso al ver la alegría de Oduduwa, calló el secreto. Boromu y Yewá
continuaron amándose en secreto y vive muy feliz con su abuelo que lo consideraba su
Elegba.
Carga de Aboni: Raíz de palma, Sigüaraya, Ceiba, Yagruma, huevo de Paloma, huevo de
gallina, huevo de guinea. 2 Iki-nes de 4 ojos, 2 ota keké, 2 caracoles. Omó Titun y sangre
de eni, darle Osaidie, cerrarlo y adornarlo con 7 dilogunes en el exterior.
A la cazuela se le pinta un Irawo y se le marcan los siguientes signos: Oshe Tura, Odi Ka,
Iroso Ate y Otu-ra She. Se le echa también arena de mar y de río y Egun de Omó kekeré
en polvo.
Nota: Este santo se debe de enterrar 16 días en el entierro de Oduduwa.
8- “AQUÍ LA ÚNICA CORONA QUE PREVALECE ES LA MIA”.
REZO: Obi guobire guenegu afun fun leguelegue guobire umi ibe Lodafun ganshore
tinferefun alegui adié merin, obi meta, owo mefa.
EBO: Un gallo, 2 gallinas, 1 flecha, 1 soga,$16.80
HISTORIA.
Una vez el rey mandó a buscar a Orúnmila y éste le contestó, que no podía ir, que si él
quería que fuese a su casa. El rey indignado le mandó a decir, que como era posible que
el rey fuera a rebajarse de ir a casa de un Babalawo.
Pasaron unos días y el rey soñó que sostenía una gran guerra y que él tenía la peor parte
y se despertó asustado y estaba muy impresionado. Se vistió y se fue a casa de Orúnmila,
al entrar por la puerta y tro-pezar con ella, porque esta era muy bajita se le cayó la
corona y al agacharse para cogerla Orúnmila le dijo: “Obo Oto Ashureo Guni”. La corona
vino sola a la testa del rey, este maravillado del poder de Orúnmi-la con fe le contó el
sueño. Orúnmila le dijo: Traes enseguida un gallo, 2 gallinas, 1 flecha, una soga y $16.80.
El rey lo llevó todo y a los pocos días, se le presentó un problema que enseguida fue
ganado y resuelto por el rey.
9- “AQUÍ BOTARON IFÁ AL RÍO”.
REZO: Iroso Unkuemi empoken shoyade Ifá laye ologuo Ifá mari. Ebó okan shonsho
moyare Irá mari ebó akashe mari ebó mari ebó aguoera Ifá Awó abedeye beifá Awó ebó
eyirete baba eye Awó lade eyirete Awó lode eyirete mayo beifá Awó lode mari ebó okan
shonsho akanaya guekete Awó okan shonsho beyeriko guo leri aguaye beifá meri ebó.
EBO: Adié meji omí ilé ibú okan shonsho, aguataguara iafa lodo ibú okan meji meta,
marun, mefa, eji, Eyo mesan, megua, mokanlá, meyilá, metanlá, merinlá, akoshó Ifá mari

11
ebó wanire Ifá odara Orúnmila abeyi lorun Abe yenife Iroso Unkuemi aye yokan Adele
meni Orisha Orúnmila guasuko meji loguo Ifá ashe bas-hire.
HISTORIA.
Awo Mayerifa vivía en una tierra de Awó Aguatara Ifá, este le había entregado todo el
mando a Awó Ma-yerifa para que resolviera todos los problemas de su tierra. Cada día
eran mayores los trastornos, estos iban de peor en peor y nada resolvía Awo Mayerifa en
dicha tierra, a pesar del compromiso que había hecho con Awó Aguatara Ifá. Lo primero
que le advirtió Awó Aguatara a Awó Mayerifa, fue que cada vez que le diera de comer a
Ifá, le diera de comer a Eshu y a erita meri, pero Awó Mayerifa no sabía hacer nada y
nada hizo y se pasaba la vida muy triste.
Un día viendo que las cosas iban mal de peor en peor y que los caminos estaban cerrados
ya que él no se ocupaba de cumplir los reglamentos, cogió Ifá y lo echó en dos jícaras, se
amarró en la cintura y se tiró al río, la gente de aquella población ante aquellas
circunstancias a llorar a cantar y a rezar:
Aguatara Ifa Aguatara Ifa Moyekun Yire Awo Mayerifa Lodo Ibú
Y empezaron a tocar la campana, en eso Awó Aguatara Ifá que vivía con su Apetebi y oyó
aquello, salió corriendo y preguntó que sucedía y el pueblo contestó lo que había hecho
Awó Mayerifa, entonces Awó Aguatara cogió dos gallinas y se las presentó al río y
empezó a cantar:
Alade Yuyu Gume Eshu Oro Iku Tuyu Gumi, Eshu Oro
Y mató enseguida las gallinas y le dio sangre de las mismas a ilé ibú, inmediatamente
mandó a la Apetebi cocinara las gallinas y se las trajera, llamaron a toda la gente de la
población y se pusieron de rodilla y empezaron a rezar y presentar la comida dentro del
río. Sacó 5 papelitos y los puso alado del ibú, enton-ces empezó a darle a todo el mundo
a probar de la comida y a rezar:
Mari ebó Akasha Mari Ebó Leri Adié Meji
Bagua Ifa Mota Aye.
Y salió el primer Ikin del río y le puso un pedacito de la cabeza de la gallina le dio de
comer a la gente y también puso un pedacito en cada uno de los 5 papelitos y después
dijo:
Mari Ebó, Ebó Akasha mari ebó Okokan Adíe meji
Kinshuru Ifa Mogue Ya Lomen Akasha Mari Bebo.
Y salió el segundo Ikin y se le dio de comer los corazones y después dijo:
Mari Ebo, Meri Ebó Akasha Mari Ar Maleye Meta
Adelenifa Akasha Mari Ebó.
Y salió el tercer Ikin y le dio de comer las mollejas, después dijo:
Mari Ebó Akasha Mari Ebó Adele Meri Kinshilu
12
Ifa Gbogbo Aye Lari Ilé Mari Ebó.
Y salió el cuarto Ikin y le dio pescuezo, después dijo:
Mari Ebó Mari Ebó Akasha Mari Ebó Adele Marun Kinsheru
Ifa Mogua yeni Aniye Adele Orúnmila Adele Marun.
Y salió el quinto Ikin y le dio de comer el hígado, después dijo:
Meri Ebó Meri Ebó Akasha Meri Ebó Mefa Kinsheru
Ifa Adele Mefa Guagua Yeni Aguadayeneifa Mefa Kinsheni
Orúnmila Awó Eleripin Mefa.
Y salió el sexto inkin y se le dio de comer de la pechuga, después dijo:
Mari Ebó Mari Ebó Akasha Mari Ebó Eye Adele Eye
Mogua Yenifa Aguenifarun Otini Osi Mayeilu.
Y salió el séptimo inkin y se le dio de comer de las puntas de las alas, y después dijo:
Mari Ebó Mari Ebó Akasha Mari Ebó Adele Meji Kinshirunifa
Bobaye Ifa Otaloguaye Aguelorun Oye Torun Oye Yu Meyo.
Y salió el octavo inkin y se le dio de comer del lomo de la adié, después dijo:
Mari Ebó Mari Ebó Akasha Mari Ebó Adele Mesan
Kinsheru Ifa Omó Mayeri Ifa Yeni Adié Mayari Ifa Bebo.
Y salió el noveno Inkin y le dio de comer la huevera de la adié, después dijo:
Mari Ebó Mari Ebó Akasha Mari Ebó Adele Megua
Kinsheru Ifa Aguanile Orun Oba Yenile Aguabeita
Adié Meri Ebó.
Y salió el décimo inkin y le dio de comer de la madre de la adié, después dijo:
Mari Ebó Mari Ebó Akasha Mari Ebó Adele Mokanlá
Akabeifa Mari Ebó Mokanlá Yeyeri Yeyeye Daele Abeshe.
Y salió el onceno inkin y le dio de comer de la pelota de ishu, después dijo:
Mari Ebó Mari Ebó Akasha Mari ebó Adele Meyilá
Baba la Ifa Odara Laiye Olorun.
Y salió el doce y le dio de comer Ekó, después dijo:
Mari Ebó Mari Ebó Akasha Mari Ebó Adele Metanlá
Balagua Yenifa Adele Nileo Mari Bebo.
Y salió el decimotercer inkin y le dio de comer oshinshin, después dijo:
Mari Ebó mari Ebó Akasha Mari Ebó Adele Menilá
Tutulo Yorun Ifa Totoloyorun Ifa Ashe gbogbo Ara
Onu Ibashe Olodumare Mari Ebó.
13
Y salió el decimocuarto y le dio de comer arroz, después dijo:
Mari Ebó Mari Ebó Akasha Mari Ebó Adele Merinlá Merin
Laye Moguayo Takun Yobe Ashegun Ota Guayebe Ifa Ainire Akasha Mari Ebó.
Y salió el decimoquinto inkin y le dio de comer harina, después dijo:
Mari Ebó Mari Ebó Akasha Mari Ebó Adele Mayarifa Medilogun
Mari Ebó Toyeni Ifa Guarashe Oguo Medilogun Ifa Odara Mayile
Agogoraye Olofin Guagua Yorun Guaguayo.
Y sosteniendo entre sus dedos el inkin dieciséis.
Así vino la prosperidad total de la tierra del Awó Aguatara Ifá y de Iroso Unkuemi
10-OTRA VERSION
HISTORIA.
En este camino Olofin mando a buscar a un Babalawo para una cosa y éste le dijo que en
7 días iba a llo-ver, un omofa que él tenía le dijo: Mire antes de ir lo que Ud. Tiene que
hacer es ebó, pero no lo hizo.
Pasaron 7 días y no llovió, entonces dijo: Yo no soy adivino, al no resultar lo que yo
anuncie y acto seguido botó a Ifá al río. Al enterarse Olofin lo mandó a buscar y Oba Inle
dijo que el no era adivino y además que había botado Ifá, pero el hijo que lo estaba
oyendo le dijo: Tu tienes que ir a cumplir pero primero, tienes que hacer ebó.
Oba Ola así lo hizo y cogió el mismo lugar donde botó a Ifá y según iba echando el ebó al
agua, donde había botado a Ifá, este iba subiendo a flote y cuando llegó a 6 subieron los
demás y todos los recogió.
Nota: Aquí fue donde botaron a Orúnmila al río.
11- “AQUÍ OGÚN LLEVÓ LA GUERRA Y LA DISCUSION AL MAR”.
HISTORIA.
En este camino nació un sabio, que por su influencia era el mayor, se dice que fue el
primer Obatalá que nació, en un Awo que contenía un líquido y una piedra desconocido.
Este Awo lo cuidaba un akukó, donde el akukó no podía tomar del líquido que contenía el
Awo.
Un día lo hizo y sufrió una transformación. Aquí Oduduwa recobró el cuidado del Awó
pues el akukó no hacía más que dormir por el líquido que había tomado, era una droga,
donde la multiplicación de las espe-cies fue la resultante, además de las razas.
En la tierra Oduduwa se unió a Olokun teniendo varios hijos de esa unión, pero se
separaron, ya que ellos no podían vivir juntos por incompatibilidad de caracteres. Olokun
dividió su casa, donde hizo el mar, en una hizo la base de un varón, el más valioso de los
hijos de Oduduwa era Ogún, le gustaban las penden-cias y era revolucionario, pues era

14
completamente okuni, se vestía de eyo, ala vez que la tomaba, donde este le hizo falta
modificar su forma de vivir y se hizo Ifá.
Él se fabricó un Okpele de hierro de su tamaño y cuando llegaba a los lugares tirándolo
temblaba la tierra, todo el mundo se asustaba, Ogún asustó a Obatalá y este lo maldijo
que sacara eso de su casa, Ogún fue al mar y lo tiró allí y así llevó la guerra y la discusión
al mar.
12- “LOS ENEMIGOS ABOCHORNABAN Y MALTRATABAN A IROSO UNKUEMI”
REZO: Iroso Unkuemi omí Opokaunkuri oni kuere akuemi okuo kuebodo Ekun abeyode
omó ekuo mudo Ekun shado amabu akuemi moku omofa.
EBO: Eyele meji, inso Ekun, eyó, opolopo owo.
HISTORIA.
En este camino cuando Obatalá gobernaba el mundo, todos abochornaban a Unkuemi y
lo maltrataban y hasta el padrino y la madrina lo maldecían. El padre de Iroso Unkuemi
tenía que chapear en le campo para sembrar y después que terminó de sembrar salió a
buscar agua para regar la siembra y por el camino se encontró con un majá negro, lo
cogió y lo metió en la bolsa, poco después se encontró con un majá de Santa María y lo
recogió también, siguió caminando y se encontró con tres Ekun keké recién nacidos y los
recogió también y los llevó para la casa de su hijo Iroso Unkuemi para que ellos cuidaran
a su hijo y le can-taba:
Kolo Kueni Nishe Ifa Awonire lo Kuemi Nishe Onishe lo Kuemi Awonire
Y ellos defendieron del enemigo la casa de Unkuemi.
Nota: Hay que tener Osanyin de fundamento.
13- “EL CAZADOR Y LOS AMIMALES”.
HISTORIA.
En este camino Obatalá mandó a buscar a que le trajeran a la Serpiente, al Mono y a la
Culebra y le dijo al cazador que hiciera ebó. Este no lo hizo, se fue a buscar a los animales
y no encontró a ninguno. Des-pués fue donde Orúnmila y dijo, Iború Iboya hicieron ebó,
pues si no, no lo conseguirás. Este lo hizo y pu-do conseguir los animales.
14- “LOS ENEMIGOS DE LA BABOSA LE PUSIERON CANDELA”.
HISTORIA.
En este camino a la Babosa le iban a hacer santo y los enemigos le hicieron trampa, le
pusieron debajo de la batea candela, para que el agua estuviera caliente cuando fuera a
bañarse y muriera. Pero como la Babosa había hecho ebó de entrada con Orúnmila, a la
entrada de Orúnmila se descubrió la trampa, orubo con carbón y se apaga con agua en el
ebó. Maferefun Orúnmila ati Yemayá, porque el día que se hizo santo llovió y el agua
entró dentro del cuarto y apagó la candela que estaba dentro del cuarto y se apagó
porque estaba debajo de la batea.
15

Das könnte Ihnen auch gefallen