Sie sind auf Seite 1von 60

20 1123 20 Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150

20 1123 20 Cold light fountain HALOGEN 150

20 1123 20 Fuente de luz fría HALOGEN 150


Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Manual de instrucciones

20 1123 20 Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150

20 1123 20 Cold light fountain HALOGEN 150

20 1123 20 Fuente de luz fría HALOGEN 150


Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para usuarios de equipos e
Geräten und Instrumenten instruments instrumentos de KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado en
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our la marca KARL STORZ. Este producto, como el
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years resto de los que fabricamos, es el resultado de
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes of experience and great care in manufacture. nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas.
und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ You and your organization have decided in favor Con esta adquisición, tanto usted como su em-
entschieden. of a modern, high-quality item of equipment presa se han decidido por un producto
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- from KARL STORZ. KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y
fen, die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 richtig tecnología vanguardista.
This instruction manual is intended to serve as
aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. an aid in the proper setup, installation, and Este manual de instrucciones contiene todas las
Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe operation of the HALOGEN 150 cold light foun- indicaciones necesarias para la instalación,
werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie des- tain. All essential details of the equipment and puesta en funcionamiento y manipulación de la
halb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren all actions required on your part are clearly pre- fuente de luz fría HALOGEN 150. Recomendamos
Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelie- sented and explained. We thus ask that you su lectura detenida y colocación en un lugar visi-
ferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim read this manual carefully before proceeding to ble cercano al aparato para facilitar la consulta.
Gerät auf. work with the equipment. Insert this manual in Procure mantener el manual de instrucciones
its protective wallet and keep it available for ready dentro de la funda de plástico que se adjunta
reference in a convenient and conspicuous para evitar su deterioro.
location near the equipment.
Version 1.6.5 – 10/2008

© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei- © All product pictures, photos and descriptions © Todas las ilustraciones, descripciones y textos
bungen und Texte sind geistiges Eigentum and texts are the intellectual property of sobre este producto son propiedad intelectual
der KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG de KARL STORZ GmbH & Co. KG
Weiterverwendungen und Vervielfältigung Utilization and duplication by third parties Queda prohibida la utilización y reproducción
durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen Ge- have to be expressly authorized by por parte de terceros sin la autorización expre-
nehmigung der KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG sa de KARL STORZ GmbH & Co. KG
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Reservados todos los derechos.

Caution: Federal (USA) law restricts this device


to sale by or on the order of a physician.

U2
    
 

A1
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors and indicadores, conexiones y
und ihre Funktion their uses sus funciones

 Netzschalter, im Betriebszustand beleuchtet  Power switch, lights during operation  Interruptor de la red con testigo
 Lichtintensitätsschalter (dreistufig)  Luminous intensity switch (3 levels)  Interruptor de intensidad lumínica
 Betriebskontroll-Leuchte (grün)  Pilot lamp (green) (de 3 niveles)
Parkstutzen für unbenutzte Lichtkabel Retainer for unused light cable  Lámpara de control de funcionamiento
(verde)
 Lichtentnahmestelle, abschraubbar  Light exit, unscrewable
Soporte para cable de luz no utilizado
 Potentialausgleichsanschluss  Grounding terminal
 Punto de toma de luz, desatornillable

Sichtfenster für eingestellte Netzspannung
Window for system voltage set
 Conexión equipotencial
 Netzsicherungshalter  Power fuse holder

Mirilla para la tensión de alimentación
 Netzanschlussbuchse  Power supply cord receptacle ajustada
Sicherungsautomat für Lampenstrom Automatic cutout for lamp current  Soporte para fusibles
spricht an bei: operates in the event of:
 Enchufe de alimentación
– „Kurzschluss“ ausgelöst durch Lampendraht – “Short circuit” caused by the bulb filament
– bei „Kurzschluss“ des Lampensockels – “Short circuit” of the bulb base Fusible automático de seguridad para la
– bei Überspannung – Overvoltage corriente de lámpara, actúa en caso de:
– “Cortocircuito” provocado por el alambre
de la lámpara
– “Cortocircuito” del zócalo de la lámpara
– Sobretensión

A2
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before ¡Antes de la puesta en marcha, leer las
Gebrauchsanweisung beachten! operating the equipment! instrucciones!

Lichtintensitätsschalter Luminous intensity switch Interruptor de intensidad lumínica

Lichtentnahmestelle Light exit Punto de toma de luz

Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF Pieza de aplicación del tipo CF

Potentialausgleichsanschluss Potential equalization connector Conexión equipotencial

Lampensicherung Lamp fuse Fusible de la lámpara

Warnung: Verbrennungsgefahr! Warning! Burn hazard! ¡Cuidado! ¡Superficie caliente!

Vermeidung von Umweltverschmut- Electronic information product Control de la contaminación causada


zung durch elektronische Geräte pollution control (China RoHS) por productos de información
(China RoHS) electrónica (directiva RoHS china)

GEFAHR: Bei Verwendung zündfä- DANGER: Risk of explosion if used PELIGRO: Exista peligro de
higer Narkosegase in der unmittel- in the presence of flammable explosión si se emplean gases
baren Umgebung des Gerätes anesthetics. narcóticos inflamables en las
besteht Explosionsgefahr. inmediaciones del equipo.

ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr CAUTION: To reduce the risk of ATENCION: No abrir. Peligro de des-
eines elektrischen Schlages. electrical shock, do not remove carga eléctrica. Las tareas de man-
Lassen Sie Servicearbeiten nur von cover. Refer servicing to qualified tenimiento sólo deben ser realizadas
qualifiziertem Personal durchführen. service personnel. por personal técnico cualificado.

Gerät außerhalb der Reichweite von Keep out of reach of patients. Instalar el equipo fuera del alcance
Patienten aufstellen. Do not store liquids on or above the de los pacientes.
Keine Flüssigkeiten auf oder über unit. No depositar líquidos de ningún tipo
dem Gerät abstellen. sobre el equipo.

A3
A4
Inhalt Contents Contenido del manual

Geräteabbildungen ........................................ A 1 Photographs of the unit .................................. A 1 Imágenes del equipo ....................................... A 1
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors, Elementos de mando, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktionen ................... A 2 and their uses ................................................. A 2 conexiones y sus funciones ............................ A 2
Symbolerläuterungen ..................................... A 3 Symbols employed ........................................ A 3 Explicación de los símbolos ............................ A 3

Allgemeines General information Generalidades


Gerätebeschreibung ......................................... 2 Device description ............................................. 2 Descripción del equipo ....................................... 2

Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad


Warn- und Vorsichtshinweise ........................... 3 Warnings and cautions ...................................... 3 Indicaciones de alarma y advertencia ............... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 6 Intended use ...................................................... 6 Empleo previsto ................................................... 6
Qualifikation des Anwenders ............................ 7 User qualification ............................................... 7 Cualificación del usuario ..................................... 7
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ............. 7 Safety precautions at the site of installation ..... 7 Medidas de seguridad en el lugar de
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Safety precautions when operating the emplazamiento ..................................................... 7
Gerätes .............................................................. 7 unit ...................................................................... 7 Medidas de seguridad durante el empleo del
equipo ................................................................... 7

Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions Montaje e instrucciones operativas
Auspacken ........................................................ 8 Unpacking the equipment ................................. 8 Desembalaje ........................................................ 8
Grundausstattung ............................................. 8 Basic equipment ................................................ 8 Componentes básicos ......................................... 8
Aufstellen des Gerätes ..................................... 8 Installation .......................................................... 8 Montaje y conexión del equipo ........................... 8
Inbetriebnahme der Kaltlicht-Fontäne ............. 9 Operating the cold light fountain ....................... 9 Puesta en marcha de la fuente de luz fría .......... 9
Adapter für Lichtkabel anderer Hersteller ..... 12 Adaptor for light cables of other manufacturers 12 Adaptador para conductores de luz de otros
fabricantes .......................................................... 12

Instandhaltung Maintenance Mantenimiento


Lampenwechsel .............................................. 13 Lamp replacement ........................................... 13 Cambio de la lámpara ....................................... 13
Sicherungswechsel ......................................... 15 Fuse replacement ............................................ 15 Cambio de fusibles ............................................ 15
Reinigung und Pflege ..................................... 16 Cleaning and care of the unit .......................... 16 Limpieza y conservación ................................... 16
Wartung ........................................................... 16 Maintenance ..................................................... 16 Mantenimiento .................................................... 16
Instandsetzung ................................................ 16 Servicing and repair ......................................... 16 Reparaciones ..................................................... 16
Reparaturprogramm ....................................... 17 Repair program ................................................ 17 Programa de reparación .................................... 17
Verantwortlichkeit ............................................ 18 Limitation of liability .......................................... 18 Responsabilidades ............................................ 18
Garantie ........................................................... 18 Manufacturer’s warranty .................................. 18 Garantía .............................................................. 18

Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas


Fehlersuchliste ................................................ 19 Troubleshooting ................................................ 19 Localización de errores ..................................... 19
Technische Daten ........................................... 21 Technical data .................................................. 21 Ficha técnica ...................................................... 21
Technische Unterlagen ................................... 22 Technical documentation ................................. 22 Documentación técnica ..................................... 22
Übersichtsschaltplan ...................................... 23 General circuit diagram ................................... 23 Esquema de distribución general ..................... 23

Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,


empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Ersatzteilliste ................................................... 24 List of spare parts ............................................ 24 Piezas de repuesto ............................................ 24
Zubehör ........................................................... 24 Accessories ...................................................... 24 Accesorios .......................................................... 24

Anhang Appendix Anexo


Reinigungs- und Desinfektionsmittel .............. 30 Cleaning agents and disinfectants ................. 30 Productos de limpieza y desinfección .............. 30
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) ...................................... 32 (EMC) Information ............................................ 32 electromagnética (CEM) .................................... 32

1
Allgemeines General information Generalidades

Gerätebeschreibung Device description Descripción del aparato


Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 ist für en- The cold light fountain HALOGEN 150 is suit- La fuente de luz fría HALOGEN 150 es idónea
doskopische Untersuchungen aller Art geeig- able for all types of endoscopic examination. para toda clase de reconocimentos endoscópi-
net. Die Farbtemperatur beträgt ca. 3400 K. Color temperature is approx. 3.400 K. cos. La temperatura de color es de unos 3.400 K.
Ein hochwertiges Lampensystem sorgt für hohe A high-quality condenser system ensures high El sistema condensor de gran calidad permite un
Lichtausbeute, die moderne Konstruktion für luminous efficiency while modern design guaran- elevado aprovechamiento de la luz, mientras que
einfache Bedienung und unproblematischen tees easy operation and unproblematic servicing. el moderno diseño facilita el manejo y el servicio
Service. Adaptors for light cables of other manufacturers técnico sin problemas.
Adapter für Lichtkabel anderer Hersteller sind are available as accessories. Pueden suministrarse como accesorios opcio-
als Zubehör erhältlich. nales un adaptador para cables de luz de otros
fabricantes al mismo tiempo.

2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y


Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung Please read this manual and follow its instruc- advertencia
sorgfältig durch, und beachten Sie die Anwei- tions carefully. The words Warning, Caution, Lea este manual y siga las instrucciones cuida-
sungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, and Note convey special meanings. Wherever dosamente. Los términos Cuidado, Advertencia
Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeu- they are used in this manual, they should be y Nota tienen significados muy especiales. Cuan-
tungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanwei- carefully reviewed to ensure the safe and effec- do aparezcan en alguna parte de este manual,
sung verwendet werden, sollte der nachfolgen- tive operation of this product. To make the revise esa sección cuidadosamente para ase-
de Text genau gelesen werden, um einen words, Warning and Caution stand out more gurar la operación inocua y eficaz de este pro-
sicheren und effizienten Betrieb des Gerätes zu clearly, they are accompanied by a pictogram. ducto. Para destacar más claramente los térmi-
gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung nos Cuidado y Advertencia, los mismos están
steht den Bezeichnungen Warnung und Vor- precedidos por un pictograma adicional.
sicht zusätzlich ein Piktogramm voran.

Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Cuidado: El término Cuidado llama la aten-
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physi- ción sobre una situación de peligro para el
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer cian may be involved. Disregarding a paciente o para el médico. La inobservan-
Warnung kann Verletzungen des Patien- Warning could result in injury to the cia de este aviso podría conllevar lesiones
ten oder des Arztes zur Folge haben. patient or physician. para el paciente o para el médico.

Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that Advertencia: El término Advertencia
merksam, dass bestimmte Wartungs- particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o de seguri-
sind, um eine Beschädigung des Gerä- possible damage to the product. dad que han de llevarse a cabo a fin de
tes zu vermeiden. evitar el deterioro del aparato.

Hinweis: Hinweise enthalten spezielle Informa- Note: A Note indicates special information Nota: Los párrafos denominados con el término
tionen zur Bedienung des Gerätes, oder sie er- about operating the product, or clarifies im- Nota contienen informaciones especiales para el
klären wichtige Informationen. portant information. manejo del equipo o aclaran informaciones im-
portantes.

Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- Warning: Read this instruction manual thorough- Cuidado: Lea detenidamente este manual de ins-
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be- ly and be familiar with its contents prior to using trucciones antes de usar el equipo. Lea con es-
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel this equipment. Before using the unit, read the pecial atención el capítulo referente a las instruc-
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Ge- following safety instructions carefully to avoid put- ciones de seguridad, a fin de evitar el peligro pa-
fährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals, so- ting your patients, personnel or yourself at risk. ra sus pacientes, su personal y para Ud. mismo.
wie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. Note: Any damage to the unit resulting from in- Nota: Los deterioros del equipo derivados del
Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die correct operation is not covered by the manu- manejo incorrecto del mismo, no serán reconoci-
aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fal- facturer’s warranty. dos como derechos de garantía.
len nicht unter die Gewährleistungsansprüche.
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder Warning: Test this equipment prior to each Cuidado: Pruebe este equipo antes de cada
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. surgical procedure to ensure that it functions utilización.
Warnung: Bei Verwendung zündfähiger Narko- correctly. Cuidado: Existe peligro de explosión si se em-
segase in der unmittelbaren Umgebung des Warning: Risk of explosion if used in the pres- plean gases narcóticos inflamables en las inme-
Gerätes besteht Explosionsgefahr. ence of flammable anesthetics. diaciones del equipo.

3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warnung: Die elektrischen Installationen des Warning: The electrical installations in the oper- Cuidado: La instalación eléctrica del quirófano,
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlos- ating room in which the unit is connected and donde el aparato está conectado y en servicio,
sen und betrieben wird, müssen die Anforde- operated must comply with the applicable debe cumplir los requisitos exigidos por las nor-
rungen der geltenden IEC-Normen erfüllen. IEC standards. mas CEI vigentes.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von Warning: Keep out of reach of patients. Cuidado: Mantenga la unidad lejos del alcance
Patienten aufstellen. Warning: The instructions and interface specifi- de los pacientes.
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und die cations for medical devices and/or system com- Cuidado: Deben observarse con la máxima
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination ponents used in combination must be observed exactitud los Manuales de instrucciones y las es-
verwendeten Medizinprodukte und/oder System- precisely. pecificaciones de interface de los productos mé-
komponenten sind genauestens zu beachten. Warning: Grounding reliability can only be achieved dicos y/o componentes de sistema utilizados en
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig when the equipment is connected to a properly in- combinaciones entre sí.
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- stalled “Hospital Only” or “Hospital Grade” recep- Cuidado: La conexión a tierra de este equipo es
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen tacle (i.e., approved for use in an operating room únicamente fiable si se encuentra conectado a un
ist. Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und environment). Routinely inspect electrical plug enchufe con puesta a tierra debidamente instala-
bei Beschädigung nicht verwenden. and cord. Do not use if inspection reveals damage. do. Controle el cable y el enchufe con regulari-
Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am Warning: Always unplug the unit before doing dad y no los utilice si están deteriorados.
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. any maintenance work on it (e. g. cleaning). Cuidado: Antes de efectuar cualquier tarea de
Warnung: Verbrennungsgefahr! Lampe kann Warning: Danger of burns. Lamp may be hot. mantenimiento, desconecte el equipo de la red.
heiß sein. Warning: Light cable socket may be very hot; Cuidado: Peligro de quemaduras. La lámpara
Warnung: Lichtkabelbuchse kann sehr heiß sein; particularly if the temperature switch has been puede estar caliente.
insbesondere, wenn der Temperaturschalter triggered and the unit has switched off. Cuidado: El conector del cable de luz puede estar
ausgelöst hat und das Gerät abgeschaltet hat. Warning: Danger of electric shock. Do not open muy caliente, especialmente si el interruptor de tem-
Warnung: Gefahr eines elektrischen Schlages! the unit. Refer servicing only to qualified per- peratura ha saltado y el aparato se ha desconectado.
Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Service-Arbeiten sonnel. Any opening of the unit by unauthorized Cuidado: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctrica.
nur durch autorisiertes Personal durchführen. persons voids the guarantee. The only excep- Los trabajos de servicio técnico deben ser realiza-
Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte tion to this are activities described in this in- dos únicamente por personal autorizado. Si el equi-
Personen führt zum Erlöschen der Garantie. struction manual. po es abierto por personas no autorizadas, implica
Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan- la extinción de los derechos de garantía. Unica
weisung beschriebenen Tätigkeiten. excepción: las tareas descritas en este manual.

Vorsicht: Die Kaltlicht-Fontäne immer mit der Caution: Always adjust the cold light fountain to Advertencia: Utilizar la fuente de luz fría siempre
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betrei- the minimum illumination intensity necessary to con el mínimo ajuste de luminosidad necesario
ben, die für optimale Beleuchtung notwendig achieve optimum illumination of the endoscopic para obtener una iluminación óptima. Esto es
ist. Dies gilt sowohl bei Direkteinblick als auch scene, either by direct vision or when coupled válido tanto para la visión directa, como para la
bei Anschluss an eine Videokamera. to a video camera. conexión a una cámara de vídeo.
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Caution: Avoid allowing fluids to enter the unit. Advertencia: Evite a toda costa que penetren
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Do not store liquids on or above the unit. líquidos en el interior del equipo. No deposite
Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. Caution: Before connecting the unit to the elec- líquidos encima de o sobre la unidad.
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Typen- trical supply lines, verify that the line voltage Advertencia: Conectar a la red sólo con la ten-
schild angegebenen Spannung betreiben. stated on the unit's identification plate agrees sión indicada en la placa de especificaciones.
Vorsicht: Nur die angegebenen Sicherungs- with that of the electrical supply lines to be used. Advertencia: Utilizar sólo fusibles con las carac-
werte verwenden. Caution: Use only fuses of the correct rating. terísticas indicadas.
Vorsicht: Die Lampe nicht mit bloßen Fingern Caution: Do not touch glass bulb with your bare Advertencia: No tocar directamente con los de-
berühren. Berührungsschutz verwenden! Die fingers, use the protective cover. Touching the lamp dos la bombilla; utilizar protección contra el con-
Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann with bare fingers may result in starting difficulty. tacto. El contacto directo de la lámpara con los
zu Betriebsstörungen führen. Caution: Federal law restricts this device to sale dedos puede ocasionar averías en el funciona-
by or on the order of a physician (USA only). miento.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Lichtkabel Light cables Cable de luz


Warnung: Blendgefahr! Nie in das freie Ende Warning: Danger of glare. Never look into the Cuidado: Peligro de deslumbramiento. No se
eines Lichtkabels schauen. open end of a light cable. debe mirar nunca hacia el extremo libre de un
Warnung: Verbrennungsgefahr! Der Kontakt Warning: Danger of burns. Contact with the cable de luz.
mit dem freien Ende eines an der Kaltlicht-Fon- open end of a light cable connected to a cold Cuidado: Peligro de quemaduras; el contacto
täne angeschlossenen Lichtkabels kann u. U. light fountain can possibly lead to burns. con el extremo libre de un cable de luz conecta-
zu Verbrennungen führen. Warning: High energy radiated light through do a una fuente de luz fría puede producir que-
Warnung: Das durch das Endoskop ausge- endoscopes may give rise to high temperatures maduras.
strahlte Hochleistungslicht kann am Lichtaus- in front of the light outlet and at the tip of the Cuidado: La luz de alta potencia que se emite a
gang, an den Endflächen des Lichtkabels und endoscope. través del endoscopio puede producir tempera-
an der Spitze des Endoskops zu hohen Tempe- Warning: Never leave an illuminated light cable turas elevadas en la salida de luz, en las superfi-
raturen führen. with or without an endoscope connected, on or cies de los extremos del cable de luz y en la pun-
Warnung: Zur Vermeidung von Verbrennungen near a patient; the risk of patient burns can result. ta del endoscopio.
Lichtkabel (mit oder ohne angeschlossenes Caution: Do not place connected light cables Cuidado: No depositar cables de luz, tanto si lle-
Endoskop) nicht auf oder in der Nähe von on combustible materials such as textiles van un endoscopio conectado como si no, enci-
Patienten ablegen. (drapes) or in the direct vicinity of swabs, etc. ma de los pacientes o cerca de los mismos, a fin
Vorsicht: Angeschlossene Lichtkabel nicht auf soaked with combustible fluids, such as disin- de evitar quemaduras.
brennbaren Gegenständen wie Textilien (OP- fectant. These could catch fire from heat devel- Advertencia: No depositar los cables de luz co-
Tücher) oder in unmittelbarer Nähe von mit opment at the open end of the light cable. nectados sobre objetos inflamables, tales como
brennbaren Flüssigkeiten wie Desinfektionsmit- Therefore always attach the open end of a con- tejidos (ropa de quirófano) o en las inmediaciones
teln getränkten Tupfern ablegen. Durch die Hit- nected light cable to the provided retainer . de líquidos inflamables, tales como torundas empa-
zeentwicklung am freien Ende des Lichtkabels padas de desinfectante u objetos similares. A cau-
können diese sich entzünden. sa del calor que se produce en el extremo libre del
Das freie Ende eines angeschlossenen Lichtka- cable de luz podrían inflamarse tales objetos.
bels deshalb immer an der vorgesehenen Auf- Fijar por tanto siempre el extremo libre de un cable
nahme (Parkstutzen ) befestigen. de luz que este conectado a el soporte previsto .

Hinweis: Lampen sind Verschleißartikel. Wäh- Note: Lamps do not have an indefinite service Nota: Las lámparas son artículos de consumo, por
rend des Einsatzes kann es somit auch zu Lam- life, so it is possible that one may fail during lo que pueden producirse fallos durante su empleo.
penausfällen kommen. Bei therapeutischen en- use. For this reason a spare lamp system or Por este motivo, durante el transcurso de interven-
doskopischen Eingriffen sollte deshalb stets ein cold light source should always be kept avail- ciones endoscópicas terapéuticas debería estar
Ersatzlampensystem oder eine Ersatz-Kaltlicht- able during therapeutic endoscopic interven- siempre a disposición un sistema de lámparas de
quelle zur Verfügung stehen. tions. repuesto o una fuente de luz fría de reserva.
Hinweis: Dieses Gerät ist entsprechend der Note: This unit has been marked in accordance Nota: Este equipo está identificado conforme a la
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elek- with the European Directive 2002/96/EC on waste directiva europea 2002/96/CE referida a aparatos
tro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical electrical and electronic equipment (WEEE). eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekenn- At the end of its useful operating life, dispose of and electronic equipment - WEEE). Después de
zeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das the unit as electronic scrap. concluida su vida útil, deseche el equipo como
Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, chatarra electrónica.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige a KARL STORZ subsidiary or your specialist Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co.
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, dealer for information on your local collection KG, a una sociedad distribuidora de KARL STORZ
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem point. Within the scope of application of this o a su comercio especializado para averiguar el
Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie Directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG is centro de recogida que le corresponde. En el
ist KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ord- responsible for the proper disposal of this unit. área de validez de la directiva, KARL STORZ
nungsgemäße Entsorgung des Gerätes verant- GmbH & Co. KG es responsable de la correcta
wortlich. gestión residual del aparato.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is impera- Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funk- tive that you be acquainted with how the unit miento y el manejo del equipo antes de emplear-
tionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. operates and is controlled. lo por primera vez con un paciente.

Bestimmungsgemäße Intended use Empleo previsto


Verwendung The cold light fountain HALOGEN 150 Model La fuente de luz fría HALOGEN 150 modelo
Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 Modell 20 1123 20 is used as a light source in conjunc- 20 1123 20 sirve como fuente de luz para la utiliza-
20 1123 20 dient als Lichtquelle zur Verwen- tion with rigid and flexible endoscopes and oth- ción con endoscopios rígidos y flexibles, así como
dung mit starren und flexiblen Endoskopen, er instruments that are designed for use with a con otros instrumentos que hayan sido diseñados
sowie anderen Instrumenten, die zur Verwen- cold light fountain. para ser utilizados con una fuente de luz fría.
dung mit einer Kaltlicht-Fontäne konzipiert sind. Use of the unit in fields other than those indicated Por razones de seguridad, no es admisible la
Die Verwendung des Gerätes anders als oben above is not allowed for safety reasons. utilización del equipo en otros campos de aplica-
bestimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht zu- ción diferentes de los previstos.
lässig.

Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 darf nur mit The cold light fountain HALOGEN 150 may only La fuente de luz fría HALOGEN 150 sólo puede
Zubehör verwendet werden, das von KARL STORZ be used with accessories which have been emplearse con accesorios que la empresa
als für das Gerät geeignet bezeichnet wird oder designated by KARL STORZ as suitable for the KARL STORZ haya calificado como adecuados
dessen sicherheitstechnisch unbedenkliche unit or the safe use of which is proven. para los equipos, o si se ha comprobado su ido-
Verwendungsfähigkeit nachgewiesen ist. neidad de aplicación técnica y de seguridad sin
que exista objeción alguna.
Hinweis: Es wird empfohlen, nur Original- Note: KARL STORZ light cables are recom- Nota: Se recomienda utilizar únicamente cables
KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Licht- mended for use with this unit. Some manu- de la luz originales de KARL STORZ. Los cables
kabel anderer Hersteller könnten beschädigt facturer’s cables may be damaged when this de luz de otros fabricantes podrían deteriorarse si
werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher unit is operated at higher settings. se utiliza la fuente de luz fría de elevada potencia.
Leistung betrieben wird.

Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen Unauthorized conversions or modifications to Por razones de seguridad, no está permitido
des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter- the unit are not allowed for safety reasons. efectuar reformas o cambios arbitrarios en los
sagt. equipos.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Qualifikation des Anwenders User qualification Cualificación del usuario


Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 darf nur The cold light fountain HALOGEN 150 may only La fuente de luz fría HALOGEN 150 sólo puede
von Ärzten und medizinischem Assistenzperso- be used by physicians and medical assistants ser empleado por médicos y personal de asisten-
nal angewendet werden, die über eine entspre- who have a corresponding specialized qualifi- cia médica que dispongan de una cualificación
chende fachliche Qualifikation verfügen und am cation and who have been instructed in use of profesional adecuada y que hayan recibido ins-
Gerät eingewiesen sind. the unit. trucciones sobre la utilización de los aparatos.

Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site Medidas de seguridad en el


Aufstellort of installation lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The unit may only be used in medical rooms El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios
Räumen benutzt werden, deren elektrische An- whose electrical systems have been installed in médicos cuya instalación eléctrica haya sido
lagen nach den national gültigen Vorschriften accordance with applicable national regulations. efectuada de acuerdo con las normas nacionales
installiert sind. It is not intended for use in hazardous zones. de seguridad vigentes.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- This means, for example, that when using easily El equipo no está previsto para ser utilizado en
deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: combustible and explosive inhalation anesthet- zonas expuestas a posibles explosiones. Esto
60˚ Bei Verwendung von leicht brennbaren und ex- ics or mixtures thereof, the unit must not be op- significa, entre otras cosas:
plosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln erated inside the hazard zone shown in the dia- Si se emplean productos anestésicos para inha-
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in gram. This also applies for easily combustible lación fácilmente inflamables y explosivos o sus
der dargestellten Gefahrenzone betrieben wer- and explosive chemicals, e.g. skin disinfectants mezclas, no podrá utilizarse el equipo en las zo-
den. Dieses gilt auch für leicht brennbare und and fast-acting surface disinfectants. nas calificadas como peligrosas por este motivo.
explosionsfähige Chemikalien, z.B. Hautdesin- Esto es válido también para productos químicos
The unit is equipped with a connector for at-
fektions- und Flächenschnelldesinfektionsmittel. fácilmente inflamables y explosivos tales como,
taching a ground line. It should be connected
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für before power is applied to the unit in compli- p. ej., productos para desinfección de la piel y
den Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach ance with current national regulations. desinfectantes rápidos para superficies.
Maßgabe der national gültigen Vorschriften El equipo está provisto de una conexión
anschließen. equipotencial. La conexión debe efectuarse de
acuerdo con las normas nacionales de seguridad
que estén vigentes.

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Medidas de seguridad durante


Einsatz des Gerätes operating the unit el empleo del equipo
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the El usuario debe comprobar la seguridad de fun-
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem unit is safe and operates properly before using cionamiento y el buen estado del aparato antes
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu the unit. de cada aplicación.
überzeugen. During treatment using the cold light fountain Durante el tratamiento bajo el empleo de la fuen-
Während der Behandlung unter Verwendung HALOGEN 150 the patient must be treated and te de luz fría HALOGEN 150 el paciente debe ser
der Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 muss der kept under observation with the usual medical tratado y observado con los cuidados médicos
Patient mit der üblichen medizinischen Sorgfalt care. This includes keeping a check on the habituales.
behandelt und beobachtet werden. Dazu ge- progress of treatment, as well as monitoring Esto incluye en especial el mantenimiento de
hört insbesondere die Sorge um sterile Applika- sterile application conditions where required by condiciones de aplicación estériles, siempre que
tionsbedingungen, sofern die Art des Eingriffs the type of intervention. el tipo de intervención así lo requiera.
dies erfordert.

7
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Auspacken Unpacking the equipment Desembalaje


Entnehmen Sie die Kaltlicht-Fontäne und das Carefully unpack the cold light fountain and Extraer cuidadosamente la fuente de luz fría y sus
Zubehör vorsichtig der Verpackung. remove the unit and its accessories from their accesorios de la caja.
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit packaging. Revisar si el envío está completo y comprobar
und auf eventuelle Beschädigungen. Check for missing items and evidence of ship- posibles averías de transporte.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation ge- ping damage. En caso de reclamaciones, dirigirse inmediata-
ben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den File any complaints with the manufacturer or mente al fabricante o a la empresa suministrado-
Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, be- supplier immediately. If possible, retain the ori- ra. Es recomendable guardar el embalaje original
wahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann ginal packing materials for later use; these can para volver a utilizarlo en un posible transporte
bei einem Transport des Gerätes nützlich sein. come in handy if the unit has to be transported. posterior del equipo.

Grundausstattung Basic equipment Equipo básico


1 Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 1 Cold light fountain HALOGEN 150 1 Fuente de luz fría HALOGEN 150
1 Netzanschlusskabel 400 A 1 Power cord 400 A 1 Cable de conexión a la red 400 A
1 Gebrauchsanweisung 1 Instruction manual 1 Manual de instrucciones
1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung 1 Wallet for instruction manual 1 Funda protectora para los manuales de
instrucciones

Aufstellen des Gerätes Installation Montaje del equipo


Hinweis: Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 Note: The cold light fountain HALOGEN 150 Nota: La fuente de luz fría HALOGEN 150 sólo
darf in medizinisch genutzten Räumen nur be- may be used only in medical facilities having podrá usarse en espacios médicos cuya instala-
nutzt werden, wenn deren elektrische Anlagen electrical installations conforming to the appli- ción eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con
nach den national gültigen Vorschriften instal- cable national, state, and local electrical codes. las normas nacionales de seguridad vigentes.
liert sind.
Warnung: Sie ist nicht für den Betrieb Warning: This unit is not intended for Cuidado: El equipo no está previsto para
in explosionsgefährdeten Bereichen use in hazardous zones. Do not operate ser utilizado en áreas expuestas a posi-
60˚ bestimmt. Bei Verwendung von explosi- the unit within the hazard zone shown in bles explosiones. Si se usan gases anes-
ven Narkosegasen darf das Gerät nicht the diagram while explosive anesthetic tésicos explosivos, el equipo no deberá
in der dargestellten Gefahrenzone be- gases are in use. emplearse en las zonas señaladas como
trieben werden. peligrosas.

Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Set the unit on a flat surface. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
Vorsicht: Lüftungsschlitze nicht ab- Caution: Do not cover the air vent. Advertencia: No cubrir las aberturas de
decken. Überhitzungsgefahr. Freie Luft- Danger of overheating. Make certain aireamiento. Peligro de sobrecalenta-
zirkulation nach oben und zur Seite there is free air circulation towards the miento. Ha de garantizarse la libre circu-
muss gewährleistet sein (Rückwand- top and to the side (distance of rear lación de aire hacia arriba y hacia los
abstand 10 cm). panel to wall: 10 cm). costados (distancia hasta la pared: 10 cm).
Bei Überhitzung schaltet das Gerät If the unit overheats it will shut down En caso de sobrecalentamiento el apara-
automatisch ab. Am Netzschalter  automatically. Turn off the main power to se desconecta automáticamente. Des-
ausschalten und Lichtquelle abkühlen switch  and let the light source cool conectar el interruptor de la red y dejar
lassen (siehe Fehlersuchliste). down (see error list). enfriar la fuente de luz (véase localización
de errores).

8
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung  für The unit is equipped with a connector  for EI equipo está provisto de una conexión equipo-
den Potentialausgleich ausgerüstet. attaching a ground line. tencial .
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundi- The unit’s ground line should be installed by a Es recomendable que la conexión a tierra sea
ges Personal durchführen. qualified electrician. efectuada por un técnico experto en la materia.

Inbetriebnahme der Operating the Puesta en marcha


Kaltlicht-Fontäne cold light fountain de la fuente de luz fría
Einstellen der Netzspannung Setting of the system voltage Ajuste de la tensión de la red
Netzsicherungshalter  entnehmen (siehe Ab- Remove the power fuse holder  (see section Retirar el portafusibles  (véase la sección
schnitt „Sicherungswechsel“, S. 15) und Span- “Fuse replacement”, page 15) and take out the “Cambio de fusibles”, pág. 15) y extraer el
nungswahlmodul herausnehmen. voltage selection module. módulo de selección de la tensión.

Das Spannungswahlmodul so in den Netzsiche- Insert the voltage selection module into the Introducir el módulo de selección de la tensión en
rungshalter einschieben, dass die im Sichtfen- power fuse holder in such a way that the system el portafusibles, de modo que la tensión de la red
ster an der Rückseite des Netzsicherungshal- voltage displayed in the viewing window on the indicada en la ventanilla situada en la parte pos-
ters angezeigte Netzspannung mit der lokalen back of the power fuse holder corresponds to terior del portafusibles coincida con el suministro
Spannungsversorgung übereinstimmt. the local power supply. local de corriente.

Überprüfen Sie die eingesetzten Netzsicherun- Check the inserted power fuses using the Verfique Ud. los fusibles de la red utilizados,
gen anhand folgender Tabelle: following table: comparando con la table siguiente:
100 VAC 2 x T 3,15 AL 250 V 100 VAC 2 x T 3.15 AL 250 V 100 V CA 2 x T 3,15 AL 250 V
120 VAC 2 x T 3,15 AL 250 V 120 VAC 2 x T 3.15 AL 250 V 120 V CA 2 x T 3,15 AL 250 V
230 VAC 2 x T 1,6 AL 250 V 230 VAC 2 x T 1.6 AL 250 V 230 V CA 2 x T 1,6 AL 250 V
240 VAC 2 x T 1,6 AL 250 V 240 VAC 2 x T 1.6 AL 250 V 240 V CA 2 x T 1,6 AL 250 V

9
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Connect power cord. Insert power cord into Conectar el cable de alimentación, introduciendo
Anschlag in Netzbuchse  einschieben. power cord receptacle  as far as it will go. el enchufe hasta el tope en el conector de ali-
mentación .
Warnung: Netzstecker nur außerhalb Warning: The unit should only be con- Cuidado: Conecte o desconecte el en-
explosionsgefährdeter Bereiche mit nected to or disconnected from the chufe de la red de la alimentación de co-
der Stromversorgung verbinden bzw. power supply outside potentially rriente únicamente en sectores que no
trennen. explosive locations. estén expuestos a peligro de explosión.

Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse  ein- Plug the light cable into socket  as far as it will Introducir el cable de luz en el conector  hasta
schieben. Lichtkabel nur am Griffstück anfas- go. To disconnect the light cable pull on the que encaje. Manipular sólo sujetando el enchufe.
sen. Niemals am Kabel ziehen. connector, never on the cable itself. Nunca tirar del cable.
Warnung: Blendgefahr! Nie in die Warning: Danger of glare. Never look Cuidado: Peligro de deslumbramiento.
Lichtentnahmestelle oder das freie into the open end of a light cable. No se debe mirar nunca hacia el extremo
Ende des Lichtkabels schauen. Warning: Danger of burns. Contact with libre de un cable de luz.
Warnung: Verbrennungsgefahr! Der the open end of a light cable connected Cuidado: Peligro de quemaduras; el con-
Kontakt mit dem freien Ende eines an to a cold light fountain can possibly lead tacto con el extremo libre de un cable de
der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen to burns. luz conectado a una fuente de la luz fría
Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennun- Warning: Light cable socket may be puede producir quemaduras.
gen führen. very hot; particularly if the temperature Cuidado: El conector del cable de luz
Warnung: Lichtkabelbuchse kann sehr switch has been triggered and the unit puede estar muy caliente, especialmente
heiß sein; insbesondere, wenn der Tem- has switched off. si el interruptor de temperatura ha saltado
peraturschalter ausgelöst hat und das y el aparato se ha desconectado.
Gerät abgeschaltet hat.

Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden Connect the light cable to the endoscope by a Conectar el cable de luz al endoscopio (efec-
(Vierteldrehung der Rändelschraube auf dem quarter turn of the knurled collar on the screw tuando un cuarto de giro del anillo moleteado
Schraubsockel). base. situado sobre el zócalo roscado).
Hinweis: Es wird empfohlen, nur Original- Note: KARL STORZ light cables are recommend- Nota: Se recomienda utilizar únicamente cables
KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Licht- ed for use with this unit. Some manufacturer’s de luz originales de KARL STORZ. Los cables de
kabel anderer Hersteller könnten beschädigt cables may be damaged when this unit is luz de otros fabricantes podrían deteriorarse si
werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher operated at higher settings. se utiliza la fuente de luz fría de elevada potencia.
Leistung betrieben wird.

10
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Wird das Lichtkabel nicht sofort mit dem Endo- If you do not plan to conduct the light cable to Si no se conecta immediatamente el cable de luz
skop verbunden, ist das freie Ende an der Auf- the endoscope right away, plug the loose end al endoscopio, conectar el extremo libre en el
nahme festzuschrauben. into the dummy socket . enchufe .

Hinweis: Um eine optimale Lichtausbeute zu Note: The entrance and exit faces of the pre- Nota: Para obtener un rendimiento máximo de la
erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflächen pared light cable and endoscope must be kept luz, mantenga limpias las superficies de entrada
an aufbereitetem Lichtkabel und Endoskop sau- clean if optimal light delivery is to be maintained. y salida de luz del cable de luz y del endoscopio.
ber zu halten. Grobe Verunreinigungen mit ei- Remove heavy soiling with a lint-free disposable Elimine la suciedad gruesa con un paño des-
nem flusenfreien Einmaltuch entfernen und die cloth, disinfect the entrance and exit faces with echable libre de pelusas, desinfecte y seque las
Lichtein- und austrittsflächen mit einem alkohol- a cotton tip applicator soaked in alcohol and superficies de entrada y salida de luz con un
getränkten Wattestäbchen desinfizieren und dry. bastoncillo de algodón embebido en alcohol.
trocknen.

Gerät einschalten. Netzschalter  und Switch on the unit. The power switch  and the Conectar el aparato. Se encienden el interruptor de
Betriebskontroll-Leuchte  leuchten. operating pilot lamp  are lit. la red  y la luz de control de funcionamiento .

Hinweis: Die Lichtentnahmstelle  ist mit einer Note: The light exit  is provided with an anti- Nota: El punto de toma de luz  está provisto de
Blendschutzklappe versehen, die keinen direk- glare flap which does not allow any direct outlet una tapa ciega de protección que no permite nin-
ten Lichtaustritt zulässt. Eine Lichtabgabe er- of light. Light only appears when the light cable guna salida de luz directa. Una emisión de luz es
folgt nur bei eingestecktem Lichtkabel. is attached. posible únicamente con el cable de luz conecta-
do.

Gewünschte Lichtintensität am Intensitätsschal- Adjust the required luminous intensity with the Ajustar la intensidad lumínica deseada en el inte-
ter  einstellen (3-stufig). intensity switch  (3 levels). rruptor de intensidad  (de 3 niveles).

Warnung: Blendgefahr! Niemals in das Warning: Danger of glare. Never look Cuidado: Peligro de deslumbramiento.
freie Ende eines Lichtkabels schauen. into the open end of a light cable. No se debe mirar nunca hacia el extremo
Warnung: Verbrennungsgefahr! Der Warning: Danger of burns. Contact with libre de un cable de luz.
Kontakt mit dem freien Ende eines an the open end of a light cable connected Cuidado: Peligro de quemaduras; el con-
der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen to a cold light fountain can possibly lead tacto con el extremo libre de un cable de
Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennun- to burns. luz conectado a una fuente de luz fría
gen führen. puede producir quemaduras.

11
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Hinweis: Häufiges Aus- und Einschalten der Note: Frequently switching the cold light foun- Nota: El apagar y encender muy frecuentemente
Kaltlicht-Fontäne führt zu erhöhtem Verschleiß tain on and off causes the halogen lamp to wear la fuente de luz fría provoca un mayor desgaste
der Halogenlampe. Bei kürzeren Unterbrechun- out more quickly. For relatively brief interrup- de la lámpara halógena. En caso de interrupcio-
gen den Lichtintensitätsschalter  auf Stufe 1 tions, set the luminous intensity switch  to nes breves, colocar el interruptor de intensidad
stellen. Level 1. lumínica  en el nivel 1.

Adapter für Lichtkabel Adaptor for light cables of Adaptador para cables de luz
anderer Hersteller other manufacturers de otros fabricantes
Die Lichtentnahmestelle  kann bei Bedarf If necessary light exit  can be unscrewed and La toma de luz  puede desenroscarse, si es
abgeschraubt und durch Adapterstücke für replaced by adaptors for light cables of other necesario, con el fin de colocar adaptadores
Lichtkabel anderer Hersteller ersetzt werden manufacturers (see section “Spare parts, para cables de luz de otros fabricantes (véase
(siehe Abschnitt „Ersatzteile, empfohlenes recommended accessories”, page 29). capítulo “Piezas de repuesto, accesorios reco-
Zubehör“, S. 29). To do so, unscrew light exit  by rotating mendados” pág. 29).
Dazu Lichtentnahmestelle  durch Drehung counterclockwise. Con este fin, hay que desenroscar la toma de
entgegen dem Uhrzeigersinn abschrauben. luz  girando en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.

Adapterstück auf das Schraubgewinde aufset- Place the adaptor on the screw thread and Colocar el adaptador sobre la rosca, girando
zen und durch Drehung im Uhrzeigersinn fest- tighten up by rotating clockwise. entonces en el sentido de las agujas del reloj.
schrauben.

12
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit. Disconnect the power plug. Desconectar el equipo y desenchufar la conexión
a la red.

Gehäusehaube öffnen. Dazu zuerst die 2 Rän- Open the housing cover. For this purpose, first Abrir la cubierta de la carcasa. Para ello, aflojar
delschrauben an der Unterseite des Gerätes undo the 2 thumbscrews at the bottom of the los 2 tornillos moleteados ubicados en la parte
lösen. unit. inferior del aparato.

Das Gerät wieder umdrehen und die Gehäuse- Turn the unit back up the right way and slide the Dé la vuelta nuevamente al aparato y deslice
haube nach hinten schieben. housing cover towards the back. la cubierta de la carcasa hacia atrás.
Hinweis: Gehäusehaube nur soweit aufschieben, Note: Slide back the housing cover just far Nota: Deslice la cubierta de la carcasa sólo lo
dass der Lampenschacht frei zugänglich ist. enough that the lamp compartment is easily suficiente como para poder acceder al comparti-
accessible. miento de la lámpara.

Lampenschachtdeckel entfernen. Remove the lid from the lamp compartment. Retirar el compartimiento para lámpara.
Dazu Rändelschraube lösen. To do this, loosen the thumbscrew. Para ello, aflojar el tornilo moleteado.

13
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Defekte Halogenlampe herausziehen. Pull out the defective halogen lamp. Extraer la lámpara halógena defectuosa.

Warnung: Verbrennungsgefahr. Lampe Warning: Danger of burns. Lamp may Cuidado: Peligro de quemaduras. La
kann heiß sein. be hot. lámpara puede estar caliente.
Vorsicht: Den Glaskolben der neuen Caution: Do not touch the glass of the Advertencia: No tocar directamente con los
Lampe nicht mit den Fingern berühren. new bulb with your fingers. dedos la bombilla de la nueva lámpara.

Hinweis: Glaskolben nicht mit bloßen Fingern Note: Do not touch glass bulb with your bare Nota: No tocar directamente con los dedos la
berühren. Glaskolben muss frei von Fett oder fingers. The glass bulb should be free of grease bombilla. La bombilla debe estar libre de grasas
sonstigen Rückständen sein (ggf. Lampe vor and other residue build-up. (If necessary, wipe u otros residuos. (En caso necesario, limpiar la
Inbetriebnahme mit in Alkohol getränktem Wat- the bulb with a cotton swab moistened with lámpara con algodón impregado de alcohol).
tetupfer reinigen). alcohol before operation). Para su introducción utilice los protectores que
Verwenden Sie bitte zum Einsetzen der Lampe Please use the protective cloth provided with se adjuntan a la lámpara nueva. Introducir la
den der neuen Lampe beiliegenden Berüh- the new lamp when inserting the lamp. Insert lámpara de halógeno nueva (15 V/150 W) hasta
rungsschutz. Neue Halogenlampe (15 V/150 W) new halogen lamp (15 V/150 W) into the contact el tope en el enchufe. En esa posición, la lámpara
bis zum Anschlag in die Kontaktbuchsen ein- socket until firmly in place. The lamp is auto- queda ajustada automáticamente.
schieben. Die Lampe ist damit automatisch matically adjusted.
justiert.

Lampenschachtdeckel wieder einbauen. Reinstall the lamp compartment lid. Montar nuevamente la tapa del compartimiento
Gehäuse schließen und Rändelschrauben Close the housing and tighten the thumbscrews. para lámpara.
wieder einschrauben. Reconnect the power cord. Cierre nuevamente la carcasa y ajuste los torni-
Netzverbindung wieder herstellen. Carry out function test. llos moleteados.
Funktionstest durchführen. Conectar nuevamente a la red.
Comprobar el funcionamiento.

14
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Sicherungswechsel Fuse replacement Cambio de fusibles


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power cord. Desconectar el equipo y desenchufar la
conexión a la red.

Netzsicherungshalter  mit einem geeigneten Remove the power fuse holder  with a suitable Desprender la abrazadera de seguridad del
Werkzeug lösen. tool. portafusibles  con la ayuda de una herramienta.

Vorsicht: Nur die angegebenen Caution: Only use fuses of the correct Advertencia: Colocar solamente los
Sicherungswerte verwenden. rating. fusibles con los valores recomendados.

Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Colocar los fusibles nuevos.

100/120 VAC 230/240 VAC 100/120 VAC 230/240 VAC 100/120 V CA 230/240 V CA

Netzsicherungen 2 x T 3,15 AL 2 x T 1,6 AL Power fuses 2 x T 3.15 AL 2 x T 1.6 AL Fusibles para la red 2 x T 3,15 AL 2 x T 1,6 AL

Netzsicherungshalter  wieder einsetzen. Refit the power fuse holder . Volver a colocar el portafusibles .
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Volver a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the instrument for proper operation. Controlar el funcionamiento.

15
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Reinigung und Pflege Cleaning and care of the unit Limpieza y conservación
Warnung: Vor sämtlichen Reinigungs- Warning: Always pull out power plug Cuidado: ¡Antes de cualquier trabajo de
arbeiten das Gerät vom Netz trennen! before cleaning! Make sure the lamp limpieza, desconecte el equipo de la red!
Das Lampensystem muss abgekühlt sein. has cooled down. Las lámparas deberán estar frías.
Vorsicht: Unbedingt vermeiden, dass Caution: Avoid allowing fluids to enter Advertencia: Evite a toda costa que
Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. the unit. penetren líquidos al interior del equipo.
Die Außenflächen des Gerätes können mit ei- The exterior of the unit can be surface disinfected Desinfecte frotando las superficies exteriores del
nem desinfektionsmittelbefeuchteten (vorzugs- with a disposable cloth soaked in disinfectant aparato, usando para ello un paño desechable-
weise alkoholfrei) Einmaltuch wischend desinfi- (preferably alcohol-free). humedecido (preferentemente sin alcohol).
ziert werden.

Wartung Maintenance Mantenimiento


Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regu- EI equipo no precisa forzosamente de manteni-
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können lar maintenance can, however, contribute to miento preventivo. Sin embargo, un mantenimien-
aber dazu beitragen, eventuelle Störungen früh- identifying potential problems before they be- to periódico puede contribuir a reconocer a tiem-
zeitig zu erkennen und so die Sicherheit und come serious, thus enhancing the instrument’s po eventuales averías y así aumentar la seguridad
Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungs- reliability and extending its useful operating life. y la duración del aparato. EI servicio de manteni-
dienste können bei Ihrer zuständigen Gebiets- Maintenance services can be obtained from your miento es ofrecido por su concesionario local o
vertretung oder beim Hersteller erfragt werden. local representative or from the manufacturer. por el fabricante.
Unabhängig von den in den verschiedenen Regardless of the accident prevention regula- Independientemente de las disposiciones legales
Ländern vorgeschriebenen Unfallverhütungs- tions or testing intervals for medical instruments locales acerca de prevención de accidentes o de
vorschriften oder Prüfungsintervallen für Medi- prescribed in different countries, we recom- intervalos de control técnico de aparatos médi-
zingeräte empfehlen wir eine Funktions- oder mend a functional or safety test of the unit at cos, recomendamos que se realice por lo menos
Sicherheitsüberprüfung des Gerätes minde- least once a year. For detailed instructions una vez al año un control de seguridad funcional
stens einmal im Jahr. Detaillierte Hinweise ent- please refer to the version of the Service Manual del aparato. En la versión válida respectivamente
nehmen Sie bitte der jeweils gültigen Version currently valid, catalog number SV 3515 del Manual de Servicio, nº de pedido SV 3515
des Service Manuals, Bestellnummer SV 3515 (English version). (versión inglés) encontrará instrucciones detalla-
(englische Version). das.

Instandsetzung Servicing and repair Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf Defective items of equipment must be serviced Los equipos averiados sólo deberán ser repara-
nur durch von uns autorisierte Personen und and repaired exclusively by persons authorized dos por personas autorizadas por nosotros y utili-
unter Verwendung von KARL STORZ Original- by KARL STORZ; all repair work must employ zando únicamente piezas de repuesto originales
teilen erfolgen. original KARL STORZ parts only. de KARL STORZ.

16
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Entsorgung Disposal Gestión de desechos


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with Este equipo está identificado conforme a la
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und the European Directive 2002/96/EC on waste directiva europea 2002/96/CE referida a aparatos
Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electrical and electronic equipment (WEEE). eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical
electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. At the end of its useful operating life, dispose of and electronic equipment - WEEE).
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als the unit as electronic scrap. Después de concluida su vida útil, deseche el
Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, equipo como chatarra electrónica.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige a KARL STORZ subsidiary or your specialist Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co. KG,
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, dealer for information on your local collection a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem point. Within the scope of application of this su comercio especializado para averiguar el
Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie Directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG is centro de recogida que le corresponde.
ist KARL STORZ GmbH & Co. KG für die responsible for the proper disposal of this unit. En el área de validez de la directiva, KARL STORZ
ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes GmbH & Co. KG es responsable de la correcta
verantwortlich. gestión residual del aparato.

Reparaturprogramm Repair program Programa de reparación


Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Sie Usually to bridge the repair period, you will Para que el cliente pueda trabajar durante el periodo
in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar nach receive a unit on loan which you then return to de la reparación se le presta un aparato similar, el
Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ as soon as you receive the cual ha de ser devuelto inmediatamente a
KARL STORZ zurückzugeben ist. repaired unit. KARL STORZ después de recibir el aparato reparado.
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer In Germany you can refer repairs direct to En Alemania pueden ustedes dirigirse para
Reparatur direkt an: reparaciones directamente a
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen. 78532 Tuttlingen.
In other countries please contact your local En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucursal
KARL STORZ branch or authorized dealer. competente de KARL STORZ o bien a los distribui-
dores autorizados.

Wichtige Hinweise Important information Observaciones importantes


Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Ver- In order to prevent infection, it is strictly forbid- Con el fin de prevenir infecciones rechazamos
sand von kontaminierten Medizinprodukten strikt den to ship contaminated medical devices. All estrictamente la recepción de envíos de productos
abzulehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort medical devices must be decontaminated on site sanitarios contaminados. Los productos sanitarios
zu dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene to avoid contact and aerogenous infections deben ser descontaminados antes de su envío
Infektionen (beim Personal) zu vermeiden. (among staff). We reserve the right to return con- directamente in situ, con el fin de evitar infeccio-
Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierte taminated instruments/equipment to the sender. nes aerógenas o por contacto (entre el personal).
Instrumente/Geräte an den Absender zurückzu- Repairs, changes or expansions which are Nos reservamos el derecho de devolver aquellos
schicken. not carried out by KARL STORZ or by experts instrumentos/aparatos que estuvieran contaminados
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, authorized by KARL STORZ will invalidate all a su propietario.
die nicht von KARL STORZ oder durch von guarantee rights. Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchge- KARL STORZ gives no guarantee on the correct que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
führt werden, führen zum Verlust aller Garantie- functioning of equipment or instruments which por personal experto autorizado de KARL STORZ
ansprüche. have been repaired by unauthorized third parties. implican la pérdida de los derechos de garantía.
KARL STORZ übernimmt keine Garantie für die KARL STORZ no asume garantía alguna en cuanto
Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumen- a la funcionalidad de aquellos aparatos o instru-
ten, deren Reparatur durch nicht autorisierte mentos, cuya reparación haya sido realizada por
Dritte durchgeführt wurde. terceros no autorizados.

17
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Verantwortlichkeit Limitation of liability Responsabilidades


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for failure or dete- Como fabricantes de este equipo somos respon-
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung rioration in the safe operation, operational reli- sables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento
des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: ability, and performance of this equipment only sólo si se cumplen los siguientes requisitos:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, subject to the following conditions: • Montaje, ampliaciones, reajustes, modifica-
Änderungen oder Reparaturen durch von • all assembly operations, system expansions, ciones o reparaciones exclusivamente a cargo
KARL STORZ autorisierte Personen durch- readjustments, modifications, or repairs have de las personas autorizadas por KARL STORZ.
geführt werden, been performed by a person or persons duly • Instalación eléctrica de la sala, donde el apara-
• die elektrische Installation des Raumes, in authorized by KARL STORZ; to está conectado y en servicio, en concordan-
dem das Gerät angeschlossen und betrieben • all electrical installations in the room where cia con la legislación y las normas vigentes.
wird, den gültigen Gesetzen und Normen the unit is connected and operated comply • Utilización del equipo de acuerdo con lo espe-
entspricht und with the applicable laws and standards; and cificado en el manual de instrucciones.
• das Gerät in Übereinstimmung mit der • the unit has been used in accordance with its
Gebrauchsanweisung verwendet wird. operating instructions at all times.

Garantie Manufacturer’s warranty Garantía


Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an For a period of two years after delivery to the Durante un período de dos años, a partir de la
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz end-user, we shall replace free of charge equip- fecha de entrega al cliente final, procedemos a la
für nachweisbar fehlerhaftes Material oder man- ment that can be proven to have defects in ma- reposición gratuita por fallas comprobables del
gelhafte Verarbeitung. Transportkosten und Ver- terial or workmanship. In so doing we cannot material o acabados defectuosos. No nos hace-
sandrisiko können dabei nicht übernommen accept to bear the cost of transportation or the mos cargo de los gastos de transporte ni nos
werden. Im übrigen gilt die in unseren Allge- risk of shipment. The warranty referred to in our responsabilizamos del riesgo de envío. Por lo
meinen Geschäftsbedingungen angegebene Standard Conditions of Business shall apply. demás, rige la garantía especificada en nuestras
Gewährleistung. Please fill out the attached warranty card on the condiciones generales de entrega.
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der last page and return it as soon as possible to: Rogamos rellenen la tarjeta de garantía que
letzten Seite ausfüllen und möglichst umgehend KARL STORZ GmbH & Co. KG aparece en la última página, enviándola lo antes
zurückschicken an: Postfach 230 posible a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG 78503 Tuttlingen KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Germany Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen
Alemania
Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgende Note: The unit must always be sent to the fol- Nota: El aparato se debe enviar siempre a la
Adresse zu schicken (auch während der lowing address (also during the warranty period; dirección siguiente (también durante el período de
Garantiezeit, ggf. mit Garantiekarte): where applicable, with warranty card): garantía, si es necesario con la tarjeta de garantía):
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen
Germany Alemania

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by apertura, reparación o modificación del equipo,
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung unauthorized persons shall relieve us of any nos exime de cualquier responsabilidad en rela-
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während liability for its performance. Any such opening, ción con la seguridad de su funcionamiento.
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche repair, or modification performed during the Cualquier manipulación no autorizada rescindirá
Gewährleistung. warranty period shall void all warranty. la garantía.

18
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores


Warnung: Vor sämtlichen Wartungs- Warning: Always unplug the unit before Cuidado: ¡Antes de realizar cualquier tra-
arbeiten am Gerät die Netzverbindung all maintenance work. bajo de mantenimiento, desconectar el
trennen! equipo de la red!

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Gerät ganz ausgefallen. Complete failure of the unit. Inactivación total del equipo.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
– Netzversorgung ausgefallen. – No power from the power line. – Alimentación de la red interrumpida.
– Netzsicherung defekt. – Defective power fuse. – Fusible de la red defectuoso.
Abhilfe: Remedy: Solución:
– Versorgungsnetz überprüfen lassen. – Check that there is electricity to the wall outlet. – Controlar la alimentación de la red.
– Sicherungen wechseln wie in Gebrauchsan- – Change fuses as described in the instruction – Cambiar los fusibles tal como se indica en el
weisung beschrieben, auf Sicherungs-Typ manual. Make sure you use the correct type manual de instrucciones. Prestar atención a
achten. of fuse. emplear el fusible del tipo correcto.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Keine Lichtabgabe, Betriebskontroll-Leuchte  No light output, operating pilot lamp  is off. No hay emisión de luz, la lámpara de control de
ist aus. Netzschalter leuchtet (ein). Power switch is lit (on). funcionamiento  está apagada. El interruptor de
Mögliche Ursachen: Possible causes: la red se enciende.
– Lampendefekt. – Lamp defect. Causas posibles:
– Temperatursicherung hat angesprochen. – Temperature safety device triggered. – Lámpara defectuosa.
Abhilfe: Remedy: – El fusible de temperatura ha reaccionado.
– Neue Lampe einsetzen. – Insert new lamp. Solución:
– Gerät vom Netz trennen und abkühlen las- – Disconnect unit from power and allow to cool – Instalar una lámpara nueva.
sen. Nach ca. 5 Minuten wieder einschalten. down. Switch on again after approx. 5 minutes. – Desconectar el aparato de la red y dejarlo en-
Auf ausreichende Lüftung achten. Make certain there is sufficient ventilation. friar. Después de 5 min. aprox. volver a encen-
derlo. Prestar atención a una aireación suficiente.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Zu wenig Licht. Too little light. Poca intensidad de luz.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
– Lichtintensitätsschalter ist zu niedrig einge- – Luminous intensity switch is set too low – El interruptor de intensidad lumínica está
stellt (Stufe 1 bzw. 2). (Stage 1 or 2). ajustado demasiado bajo (niveles 1 ó 2).
– Endflächen des Lichtkabels und/oder des – Ends of light cable and/or endoscope are – Suciedad en los extremos del cable de luz y/o
Endoskops verschmutzt. soiled. del endoscopio.
– Lichtkabel defekt. – Light cable is defective. – Cable de luz averiado.
– Abblendvorrichtung beschädigt. – Dimmer defective. – Dispositivo optmecánico averiada.
Abhilfe: Remedy: Solución:
– Lichtintensitätsschalter auf höhere Stufe – Set the luminous intensity switch to a higher – Ajustar el interruptor de intensidad lumínica a
einstellen (2 bzw. 3). stage (2 or 3) un nivel más elevado (2 ó 3).
– Endflächen des Lichtkabels und Lichtein- – Clean ends of light cables, and light – Limpie los extremos del cable de luz y las
und Austrittsflächen am Endoskop reinigen. entrances and exits on the endoscope. superficies de entrada y salida de luz del
– Lichtkabel ersetzen. – Replace light cable. endoscopio.
– Gerät zur Reparatur. – Call service. – Reemplazar el cable de luz.
– Informar el Servicio técnico.

19
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Trotz Lampenwechsel erfolgt keine Lichtabgabe. No light output in spite of changing the bulb. A pesar de haber cambiado la lámpara, no se
Mögliche Ursachen: Possible causes: produce emisión de luz.
– Eingesetzte Lampe defekt. – Bulb inserted is defective. Causas posibles:
– Sicherungsautomat hat ausgelöst. – Automatic cutout has operated. – La lámpara instalada está defectuosa.
– Lampensockel defekt. – Bulb base is defective. – El fusible automático de seguridad se ha
Abhilfe: Remedy: disparado.
– Neue Lampe einsetzen. – Fit a new bulb. – El zócalo de la lámpara está defectuoso.
– Sicherungsautomat durch Drücken – Activate the automatic cutout by pressing. Solución:
aktivieren. – Have the unit repaired. – Colocar una lámpara nueva.
– Gerät zur Reparatur. – Activar el fusible automático de seguridad
pulsando el mismo.
– Enviar el aparato a reparación.

20
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Technische Daten Technical data Ficha técnica

HALOGEN 150 HALOGEN 150 HALOGEN 150 20 1123 20


Netzversorgungsspannung Power supply voltage Tensión de alimentación de la red 100/120/230/240 VAC
Netzfrequenz Power frequency Frecuencia de la red 50…60 Hz
Lampenspannung Lamp voltage Tensión de la lámpara 15 VAC
Lampenleistung Lamp rated capacity Potencia nominal de la lámpara 150 W
Leistungsaufnahme Power consumption Potencia consumida 160 VA
Netzsicherung Power fuses Fusible de la red 2 x T 3,15 AL250V [100/120 VAC]
2 x T 1,6 AL250V [230/240 VAC]
Betriebstemperatur Operating temperature Temperatura de servicio 10 °C … 40 °C
Abmessungen Dimensions Dimensiones 310 mm x 110 mm x 275 mm
(B x H x T) (w x h x d) (ancho x alto x profundidad)
Gewicht Weight Peso 5,5 kg
Lager-/Transportbedingungen: Storage/transport conditions: Cond. de almacenamiento/transporte:
Luftfeuchtigkeit Air humidity Humedad 5 %…95 %
(rel. Feuchte, nicht kondensierend) (RH, non-condensing) (humedad relativa, sin condensación)
Temperatur Temperature Temperatura 0 °C…60 °C
Atmosphärischer Druck Atmospheric pressure Presión atmosférica +500 hPa…+1080 hPa

Normenkonformität (für 20 1123 20) Standard compliance (for 20 1123 20) Conformidad con la norma (p/20 1123 20)
Nach IEC 60601-1: According to IEC 60601-1: Según CEI 60601-1:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra choque eléctrico:
Schutzklasse I Protection Class I categoría de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra choque eléctrico:
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF pieza de aplicación del tipo CF

Nach IEC 60601-1-2: According to IEC 60601-1-2: Según CEI 60601-1-2:


Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 32-43). Information in the appendix (p. 32-43). electromagnética en el Anexo (págs. 32-43).

Richtlinienkonformität (für 20 1123 20) Directive compliance (for 20 1123 20) Conformidad con la directiva (p/201123 20)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical product belongs to Class I Producto médico del grupo I
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EEC This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo
mit CE-Kennzeichen versehen. accordance with MDD 93/42/EEC. CE según MDD 93/42/CEE.

21
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Technische Unterlagen Technical documentation Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare On request, the manufacturer will provide those EI personal cualificado del usuario que haya sido
Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Be- circuit diagrams, itemized parts listings, de- debidamente autorizado por el fabricante para
schreibungen, Einstellanweisungen und andere scriptions, sets of adjustment instructions, and reparar los componentes del equipo, que por el
Unterlagen bereit, die dem entsprechend quali- other items of available documentation to suit- fabricante sean calificados de reparables, podrá
fizierten und vom Hersteller autorisierten Perso- ably qualified user personnel duly authorized by pedir al fabricante los esquemas de distribución,
nal des Anwenders beim Reparieren von Gerä- the manufacturer for their use in repairing those listas completas de piezas de repuesto, descrip-
teteilen, die vom Hersteller als reparierbar components of the instrument that have been ciones, instrucciones de ajuste y demás docu-
bezeichnet werden, von Nutzen sind. designated by their respective manufacturers mentación útil para ese propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum as repairable. La posesión de documentaciones técnicas sobre
Gerät stellt auch für technisch geschultes Per- Supply of such technical documentation relating el equipo no implica, ni siquiera para el personal
sonal keine Autorisierung durch den Hersteller to the instrument shall not be construed as con- con formación técnica, la autorización por parte
zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. stituting manufacturer’s authorization of user’s del fabricante para abrir o reparar el aparato.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden personnel, regardless of their level of technical Se excluyen las intervenciones descritas en el
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. training, to open or repair the instrument. texto de este manual de instrucciones.
Explicitly exempted herefrom are those mainte-
nance and repair operations described in this
manual.

Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modi- Nos reservamos el derecho de efectuar modifi-
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und fications in the interest of promoting technologi- caciones de construcción, especialmente en rela-
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns cal progress and generating performance im- ción con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
vor. provements without obligation on our part to
submit prior notice thereof.

22
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Übersichtsschaltplan General circuit diagram Esquema de distribución general

Ass1499491

T01 S02
Ass1499991 temperature
-

X01 S01 X02 Transformer switch


mains input power switch fuse holder assembled
240V 15V
S03
gr
br br 230V
intensity switch
240V 4 gr 13V
br
L 1a 1 A 230V 3 nat 120V rd
120V 2 bl 3 br
F001
Ass1499391
PE 100V 1 bk 100V 11V gr 6
bl rd 4
bl F002
N 2a 2 bl B N 5 ye bl 2

Ass1499991-W01 Ass1499991-W02 Ass1499891 1


front panel ye 7 5 br 2
br
fuses F001 / F002
F2 X03 E02
100V lamp fuse lamp halogen
120V T 3.15 A (SB)
base lamp
230V
240V T 1.60 A (SB)
Ass1499591
X03
E01
potential
equalization fan
PE yegr bk bk

PE
Ass1499691

Ass1499391

Ass1500291

Ass1499591
chassis front panel device cover chassis

23
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteilliste List of spare parts Piezas de repuesto

Artikel Bestell-Nr. Item Cat. no. Artículo No de pedido

Halogenlampe 150 Watt, 15 Volt 103 Halogen lamp 150 Watt, 15 Volt 103 Lámpara halógena 150 W, 15 V 103

Netzsicherung (100/120 VAC) 1069600 Power fuse (100/120 VAC) 1069600 Fusible para la red (100/120 V CA) 1069600

Netzsicherung (230/240 VAC) 1069500 Power fuse (230/240 VAC) 1069500 Fusible para la red (230/240 V CA) 1069500

Cable de conexión a la red


Netzkabel (Schuko) 400 A Power cord (grounded) 400 A 400 A
(con contacto a tierra)

Cable de conexión a la red


Netzkabel “Hospital Grade” (USA) 400 B “Hospital Grade” Power cord (USA) 400 B 400 B
“Hospital Grade” (USA)

Gebrauchsanweisung 96206024D Instruction manual 96206024D Manual de instrucciones 96206024D

Zubehör Accessories Accesorios


Fiberglas-Lichtkabel Fiberoptic light cable Cable de luz de fibra de vidrio
Fiberglas-Lichtkabel enthalten ein Bündel mit Fiberoptic light cables contain a large number Los cables de luz de fibra de vidrio están consti-
einer Vielzahl von einzelnen Glasfasern. Die of single glass fibers. The spectral transmission tuidos por un haz de gran cantidad de fibras de
spektrale Transmission eines Fiberglas-Lichtka- of a fiberoptic light cable is approximately the vidrio. La transmisión espectral de un cable de
bels ist für alle Wellenlängen des sichtbaren same for all of the wavelengths of visible light. luz de fibras de vidrio es prácticamente homogé-
Lichts annähernd gleichmäßig, sie nimmt aller- It decreases, however, towards the blue end of nea en todas las longitudes de onda de la luz visi-
dings zum blauen Ende des Spektrums hin ab. the spectrum. This causes the light to take on a ble, aunque disminuye hacia el extremo azul del
Das Licht hat dadurch einen eher warmen Farb- warmer shade – an effect which becomes more espectro. En consecuencia, la luz tiene un tono
ton – ein Effekt, der bei zunehmender Länge intensive the longer the light cable. Fiberoptic más bien cálido; este efecto se pone de manifies-
der Lichtkabel immer stärker in Erscheinung light cables are opaque to ultraviolet light. to con mayor intensidad al aumentar la longitud
tritt. Für Ultraviolett sind Fiberglas-Lichtkabel de los cables de luz. Los cables de luz de fibra
undurchlässig. de vidrio no permiten el paso de luz ultravioleta.

24
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Reinigung, Desinfektion und Steri- Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y esterilización
lisation von Fiberglas-Lichtkabeln sterilization of fiberoptic light cables de cables de luz de fibra de vidrio
Hinweis: Ausführliche Informationen zur Reini- Note: Comprehensive information on cleaning Nota: En la Instrucción “Cable de luz” encontrará
gung von Lichtkabeln finden Sie in der Anlei- light cables can be found in the ‘Light cable’ información detallada para la limpieza de los ca-
tung „Lichtkabel“. instructions. bles de luz.
1. Manuelle (Vor-)Reinigung: Die Lichtkabel kön- 1. Manual (preliminary) cleaning: The light cables 1. Limpieza (previa) manual: Los cables de luz
1. nen mit einem für Endoskope freigegebenen may be cleaned using a cleaning agent/disinfec- pueden limpiarse con un producto de limpieza/
Reinigungs-/Desinfektionsmittel gereinigt wer- tant which is specially approved for endoscopes. desinfección autorizado para endoscopios.
den. Die Lichtkabel mit einem Schwamm oder Wipe the outside of the light cables with a Repase los cables de luz con una esponja o un
Tuch, getränkt mit Reinigungslösung, abwischen.* sponge or cloth soaked in cleaning solution.* paño embebidos con la solución de limpieza.*
2. Desinfektion: Durch Einlegen in Lösung 2. Disinfection: immerse in a disinfection 2. Desinfección: sumergiendo en soluciones
(siehe Anhang, S. 30, 31).* solution (see Appendix, page 30, 31).* (véase el Anexo, págs. 30, 31).*
* zu 1./2. Das Lichtkabel muss nach jedem ma- * re 1./2. The light cable must always be rinsed * respecto a 1./2. Después de cada limpieza o
nuellen Reinigungs- oder Desinfektionsvorgang until it is free of all residue after it has been desinfección manuales, el cable de luz debe en-
rückstandslos gespült werden. Bei der letzten cleaned or disinfected manually. Microbiologi- juagarse hasta que ya no queden residuos. Du-
Spülung ist unbedingt mikrobiologisch ein- cally pure/sterile water must be used for the rante el enjuague final utilice imprescindiblemen-
wandfreies / steriles Wasser zu verwenden. final rinsing. te agua microbiológicamente pura / esterilizada.
3. Maschinelle thermische Dekontamination 3. Thermal decontamination by machine 3. Descontaminación térmica mecánica
3. (bis 93 °C) (up to 93°C) (hasta 93°C)
Vorsicht: Bei der Aufbereitung von Caution: When preparing light cables in Advertencia: El tratamiento de cables de
Lichtkabeln in einer Reinigungs- und a cleaning and disinfection machine, luz en una máquina de limpieza y desin-
Desinfektionsmaschine ist besondere particular care is necessary in the fección requiere una selección particular-
Sorgfalt bei der Auswahl der chemi- choice of chemical agents and machine mente cuidadosa de los productos quími-
schen Mittel und der Maschinenpro- programs. cos y de los programas de la máquina.
gramme notwendig.
4. Manuelle Nachreinigung: Die Glasflächen 4. Manual final cleaning: Clean the fiber surfaces 4. Limpieza manual posterior: A continuación lim-
(Lichtein- und austritt) mit einem weichen Tuch, and optical end faces with a soft coth, sponge pie las superficies de vidrio (entrada y salida de
Schwamm oder Wattestäbchen, getränkt mit or cotton swab, soaked with 70% alcohol. luz) con un paño suave, una esponja o un baston-
70%igem Alkohol, reinigen. Hartnäckige Ver- Stubborn contaminants and deposits may be cillo de algodón, embebidos en alcohol al 70 %.
schmutzungen und Beläge auf den Glasflächen removed using cleaning paste (Art. no. 27661). Elimine con pasta de limpieza (art. no. 27661) las
5. werden mit Reinigungspaste (Art.-Nr. 27661) 5. Sterilization: Steam sterilization at 134°C (+3°C) suciedades persistentes o incrustaciones sobre
entfernt. STERIS SYSTEM1® processor or gas or plasma las superficies de vidrio.
5. Sterilisation: Dampfsterilisation bei 134 °C sterilization. 5. Esterilización: Esterilización por vapor a 134°C
(+3 °C), STERIS SYSTEM1®, Gas- oder (+3°C), con el sistema STERIS SYSTEM1® ó
Plasmasterilisation. esterilización por gas o plasma.

Hinweis: Die Anleitung „Reinigung, Sterilisation Note: The instructions for ‘Cleaning, Sterilization Nota: Hay que tener en cuenta la Instrucción
und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ and Care of KARL STORZ Instruments’ must be “Limpieza, esterilización y conservación de los
muss beachtet werden. Dort sind die Verfahren followed. There the procedures for cleaning, instrumentos KARL STORZ”. Allí se explican deta-
zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im disinfection and sterilization are explained in lladamente los procedimientos para limpieza,
Detail erklärt. detail. desinfección y esterilización.
Zur Reinigung/Desinfektion ein von KARL STORZ Use a cleaning agent/disinfectant approved Utilice para la limpieza/desinfección un producto
freigegebenes Reinigungs-/Desinfektionsmittel by KARL STORZ for cleaning/disinfection (see de limpieza/desinfección autorizado por
verwenden (siehe Anhang). Die aktuelle Appendix). You will also find the current list of KARL STORZ (véase el Anexo). La lista actualiza-
Freigabeliste finden Sie auch auf unserer approved products on our Web site da de productos autorizados la encontrará en
Homepage (www.karlstorz.com). (www.karlstorz.com). nuestra página web (www.karlstorz.com).

25
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ø Lichtkabel/ Ø Endoskop/ Fiberglas-Lichtkabel Fiberoptic light cable Cable de luz de fibra de vidrio
Ø light cable/ Ø endoscope/ Kombination Lichtkabel mit Endoskop Combination of light cable with endoscope Combinación del cable de luz con el endoscopio
Ø cable de luz Ø endoscopio Por motivos de seguridad deben coincidir entre
Aus Sicherheitsgründen sind die Durchmesser For safety reasons, the diameters of fiberoptic/
4,8 mm – 5,0 mm 6,6 mm – 12 mm von Fiberglas-/Fluid*-Lichtkabel und Endoskop fluid* light cables and endoscopes should be sí los diámetros de los cables de luz de fibra de
aufeinander abzustimmen (siehe nebenstehen- used in the combination shown in the table vidrio/por medio fluidizado* y de los endoscopios
3,0 mm – 3,5 mm 3,0 mm – 6,5 mm de Tabelle). * siehe Seite 27 opposite. * see page 27 (véase la tabla al lado). * véase pag. 27
2,0 mm – 2,5 mm 0,8 mm – 2,9 mm

Ø Faserbündel Länge Bestell-Nr.


Artikel Item Artículo Ø Fiber bundle Length Cat. No.
Ø Haz de fibras Longitud Nº de pedido
180 cm 495 NT
2,5 mm
230 cm 495 NTA
180 cm 495 NL
3,5 mm 230 cm 495 NA
Fiberglas-Lichtkabel Fiberoptic light cable Cables de luz de fibra de vidrio
300 cm 495 ND
180 cm 495 NB
4,8 mm 250 cm 495 NCS
300 cm 495 NE
180 cm 495 NTW
2,5 mm
Fiberglas-Lichtkabel mit 90° Fiberoptic light cable with 90° Cables de luz de fibra de vidrio 230 cm 495 NTX
Abwinkelung zur Kaltlicht- deflection towards the cold angulado en 90° en el extremo de 180 cm 495 NW
Fontäne light fountain la luz fria 3,5 mm 230 cm 495 NWM
300 cm 495 NWL
Fiberoptic light cable with 90° Cables de luz de fibra de vidrio 230 cm 495 NV
Fiberglas-Lichtkabel mit 90°
deflection towards the angulado en 90° en el extremo del 3,5 mm
Abwinkelung instrumentenseitig 300 cm 495 NVL
instrument instrumento

Fiberglas-Lichtkabel zum Fiberoptic light cable for Cables de luz de fibra de vidrio para 180 cm 495 UD
gleichzeitigen Anschluss von simultaneous connection of la conexión simultánea de dos 2 x 3,5 mm 230 cm 495 UDM
2 Instrumenten 2 instruments instrumentos 300 cm 495 UDL
180 cm 495 AD
Fiberglas-Lichtkabel für doppelte Fiberoptic light cable for double Cables de luz de fibra de vidrio para 3,5 mm 230 cm 495 ADM
Lichteinstrahlung bei Film und illumination of film and tele- iluminación doble para cine y 300 cm 495 ADL
Fernsehen und bei Verwendung vision recordings, and when televisión y para uso de aparatos de
von Demonstrationsgeräten using demonstration demonstración 180 cm 495 BD
instruments 4,8 mm 230 cm 495 BDM
300 cm 495 BDL
Wandhalter für 5 Lichtkabel Wall rack for 5 light cables Sujeción de pared para 5 cables de luz 495 H

26
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Fluid-Lichtkabel Fluid light cables Cables de luz por medio fluidizado


Das Licht wird in Fluid-Lichtkabeln nicht über In fluid light cables the light is not transmitted En los cables de luz por medio fluidizado, la luz
Glasfasern, sondern durch eine im Lichtkabel through glass fibers, but through a special liquid no es transportada a través de fibras de vidrio,
enthaltene, spezielle Flüssigkeit übertragen. contained in the light cable. Fluid light cables sino a través de un líquido especial contenido en
Fluid-Lichtkabel sind weniger biegsam als Fi- are stiffer than glass fiber light cables and el cable de luz. Los cables de luz por medio flui-
berglas-Lichtkabel und dürfen auch nicht so bending them too much will cause a severe loss dizado son menos flexibles que los cables de
stark gekrümmt werden. Bei einer zu starken of light. However, they do transmit a brighter fibra de vidrio y no deben curvarse demasiado. Si
Krümmung tritt ein hoher Lichtverlust auf. Das light than fiberoptic light cables with the same se les curva en exceso, la pérdida de luz es con-
von ihnen übertragene Licht ist jedoch intensi- diameter. For this reason, fluid light cables are siderable. No obstante, estos cables permiten la
ver als bei Verwendung von Fiberglas-Lichtka- ideally suited for endoscopic photography. obtención de una luz más intensa que los cables
beln mit vergleichbarem Durchmesser. Deshalb Fluid light cables are permeable to ultraviolet de fibra de vidrio de diámetros comparables. Por
eignen sich Fluid-Lichtkabel vorzugsweise für light. esta razón, los cables de luz por medio fluidizado
die endoskopische Dokumentation. Für Ultra- se prestan primordialmente para la documenta-
violett sind Fluid-Lichtkabel durchlässig. ción endoscópica. Los cables de luz por medio
fluidizado permiten el paso de la luz ultravioleta.
Vorsicht: Eine Beschädigung der Caution: Damage to the elastomer coat Advertencia: Un deterioro del revesti-
Ummantelung führt zum Defekt des will impair the light cable. miento de goma tiene como consecuen-
Lichtkabels! cia la avería del cable de luz.

aktiver Durchmesser Länge Bestell-Nr.


Artikel Item Artículo active diameter Length Cat. No.
diámetro activo Longitud Nº de pedido

2 mm 220 cm 495 FS
180 cm 495 FO
Fluid-Lichtkabel Fluid light cable Cables de luz por medio fluidizado 3 mm
250 cm 495 FP
180 cm 495 FQ
5 mm
250 cm 495 FR
Wandhalter für Wall rack for Sujeción de pared para
495 H
5 Lichtkabel 5 light cables 5 cables de luz

Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y esterilización


Sterilisation von Fluid-Lichtkabeln sterilization of fluid light cables de cables de luz por medio fluidizado
1. Manuelle (Vor-)Reinigung: Die Fluid-Lichtkabel 1. Manual (preliminary) cleaning: The fluid light 1. Limpieza (previa) manual: Los cables de luz
können mit einem für Endoskope freigegebe- cables may be cleaned using a cleaning agent/ por medio fluidizado pueden limpiarse con un
nen Reinigungs-/Desinfektionsmittel gereinigt disinfectant which is specially approved for producto de limpieza/desinfección para
werden. Grobe Verunreinigungen mit einem endoscopes. Remove heavy soiling with a moist endoscopios. Elimine la suciedad gruesa con una
befeuchteten Schwamm oder flusenfreiem sponge or lint-free disposable cloth.* esponja humedecida o un paño desechable libre
Einmaltuch entfernen.* 2. Disinfection: immerse in a disinfection solution de pelusas.*
2. Desinfektion: Durch Einlegen in Lösung (see Appendix, page 30, 31).* 2. Desinfección: sumergiendo en soluciones
(siehe Anhang, S. 30, 31).* * re 1./2. The light cable must always be rinsed (véase el Anexo, págs. 30, 31).*
* zu 1./2. Das Lichtkabel muss nach jedem ma- until it is free of all residue after it has been * respecto a 1./2. Después de cada limpieza o
nuellen Reinigungs- oder Desinfektionsvorgang cleaned or disinfected manually. Microbiologi- desinfección manuales, el cable de luz debe en-
rückstandslos gespült werden. Bei der letzten cally pure/sterile water must be used for the juagarse hasta que ya no queden residuos. Du-
Spülung ist unbedingt mikrobiologisch ein- final rinsing. rante el enjuague final utilice imprescindiblemen-
wandfreies / steriles Wasser zu verwenden. te agua microbiológicamente pura / esterilizada.

27
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Fluid-Lichtkabel Fluid light cables Cables de luz por medio fluidizado

3. Maschinelle Dekontamination 3. Machine decontamination 3. Descontaminación mecánica


Vorsicht: Die maschinelle chemische Caution: Carry out chemical disinfec- Advertencia: Lleve a cabo la desinfec-
Desinfektion bei max. 65 °C durchführen. tion by machine at max. 65°C. ción mecánica a 65°C como máximo.
Vorsicht: Bei der Aufbereitung von Caution: When preparing light cables in Advertencia: El tratamiento de cables de
Lichtkabeln in einer Reinigungs- und a cleaning and disinfection machine, luz en una máquina de limpieza y desin-
Desinfektionsmaschine ist besondere particular care is necessary in the fección requiere una selección particular-
Sorgfalt bei der Auswahl der chemi- choice of chemical agents and machine mente cuidadosa de los productos quími-
schen Mittel und der Maschinenpro- programs. cos y de los programas de la máquina.
gramme notwendig.
4. Manuelle Nachreinigung: Die Glasflächen 4. Manual final cleaning: Clean the fiber sur- 4. Limpieza manual posterior: A continuación lim-
(Lichtein- und austritt) mit einem weichen Tuch, faces and optical end faces with a soft coth, pie las superficies de vidrio (entrada y salida de
Schwamm oder Wattestäbchen, getränkt mit sponge or cotton swab, soaked with 70% alco- luz) con un paño suave, una esponja o un baston-
70%igem Alkohol, reinigen. hol. cillo de algodón, embebidos en alcohol al 70 %.
Hartnäckige Verschmutzungen und Beläge auf Stubborn contaminants and deposits may be Elimine con pasta de limpieza (art. no. 27661) las
den Glasflächen werden mit Reinigungspaste removed using cleaning paste (Art. no. 27661). suciedades persistentes o incrustaciones sobre
(Art.-Nr. 27661) entfernt. 5. Sterilization: Gas sterilization or STERIS las superficies de vidrio.
5. Sterilisation: Gassterilisation, SYSTEM1® processor. 5. Esterilización: Esterilización por gas, sistema
STERIS SYSTEM1®. STERIS SYSTEM1®.

Vorsicht: Fluid-Lichtkabel dürfen Caution: Fluid light cables must not be Advertencia: No utilice nunca vapor o
keinesfalls dampf- oder plasmasterilisiert steam or plasma sterilized under any plasma para esterilizar los cables de luz
werden. circumstances. por medio fluidizado.

28
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Adapter Adaptors Adaptadores

Adapter für Lichtkabel von Bestell-Nr. Adaptors for light cable from Cat. no. Adaptador para cable de luz de Nº de pedido

ACMI 487 A ACMI 487 A ACMI 487 A

KARL STORZ Videoendoskopen mit 487 KVE KARL STORZ video endoscopes with 487 KVE Videoendoscopios de KARL STORZ con 487 KVE
externem Insufflationsanschluss und external insufflation connector and conexión externa de insuflación y filtro
integriertem Hitzefilter integrated heat filter de reducción de calor integrado

Machida 487 M Machida 487 M Machida 487 M

Olympus 487 O Olympus 487 O Olympus 487 O

Pilling 487 P Pilling 487 P Pilling 487 P

KARL STORZ 487 S KARL STORZ 487 S KARL STORZ 487 S

KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 U KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 U KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 U
Circon-ACMI, Pilling, V. Müller, Circon-ACMI, Pilling, V. Müller, Circon-ACMI, Pilling, V. Müller,
Eder, Stryker, KLI, Sparta Eder, Stryker, KLI, Sparta Eder, Stryker, KLI, Sparta

KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 UO KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 UO KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 UO
Circon-ACMI, Olympus, V. Müller, Circon-ACMI, Olympus, V. Müller, Circon-ACMI, Olympus, V. Müller,
Eder, Stryker, KLI, Sparta Eder, Stryker, KLI, Sparta Eder, Stryker, KLI, Sparta

KARL STORZ Videoendoskopen mit 487 VE KARL STORZ video endoscopes with 487 VE Videoendoscopios de KARL STORZ con 487 VE
externem Insufflationsanschluss external insufflation connector conexión externa de insuflación

Wolf 487 W Wolf 487 W Wolf 487 W

Winter-IBE 487 WI Winter-IBE 487 WI Winter-IBE 487 WI

Zeiss 487 Z Zeiss 487 Z Zeiss 487 Z

Weiteres Zubehör finden Sie in unserem More accessories are listed in our Otros accesorios los encontrará Ud. en nuestro
Katalog TELEPRESENCE. TELEPRESENCE catalogue. catálogo TELEPRESENCE.

Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen
Germany Alemania

29
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Auszug aus der Liste der freigegebenen Extract from the list of approved chemicals Extracto de la lista de productos químicos
Typ Chemikalien für die Aufbereitung von Optiken for the preparation of telescopes and autorizados para la preparación de
1 = Reiniger und endoskopischem Instrumentarium endoscopic instrument sets telescopios e instrumental endoscópico
2 = Desinfektionsmittel Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual
3 = geeignet für Ultraschallbäder
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken The following instruments and telescopes produced by Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
A = nicht geeignet für flexible Endoskope sind nicht für ein komplettes Einlegen in Flüssigkeiten KARL STORZ must not be fully immersed in a liquid: HAMOU® KARL STORZ no son apropiados para su completa inmersión
(gemäß Herstellerangaben) geeignet: Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen telescopes with ocular focusing, magnifiers with focusing, IMPER- en líquidos: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®,
(A)= nur für flexible Endoskope der neuen mit Fokussierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Prismenschein- ATOR drill handles, prismatic light deflectors. For motors and their lupas con enfoque, taladradoras IMPERATOR, proyectores de luz
Generation (Baujahr >2005) werfer. Bei Motoren und deren Handstücken sind die Angaben in handles the appropriate manual provides detailed information. prismática. Para motores y sus mangos correspondientes observe
der jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten. The following instruments produced by KARL STORZ must not el Manual de instrucciones pertinente.
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nicht be placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes, Los siguientes instrumentos fabricados por KARL STORZ no son
auch im Internet unter www.karlstorz.com. apropiados para una limpieza por ultrasonidos: telescopios
für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre Optiken, Flexi- flexible telescopes, other instruments with optical components
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit- ble Optiken, sonstige Instrumente mit optischen Glasbauteilen. made of glass. rígidos, telescopios flexibles, otros instrumentos con piezas cons-
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und Anwendung der When preparing and using the solutions, follow the solution tructivas ópticas de vidrio.
im Falle von auftretenden Schäden. Lösungen die Herstellerangaben über Konzentration und Einwir- manufacturer's instructions, paying close attention to concentra- Preste atención y siga minuciosamente las indicaciones del fabri-
kungszeit genauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikro- tion and exposure times. Regarding the microbiological cante en cuanto a concentración y período de incidencia al preparar
Type biologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Herstel- effectiveness please ask the manufacturer. The following cleaning y utilizar las soluciones. Con respecto a la eficacia microbiológica,
ler. Folgende Mittel sind von KARL STORZ freigegeben bzgl. der and disinfectant solutions have been approved regarding material le rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes productos han
1 = Cleaner sido autorizados por KARL STORZ en lo referente a compatibilidad
Materialkompatibilität: compatibility:
2 = Disinfectant de materiales:
Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Sekusept Plus 1, 2, 3
3 = Suitable for ultrasound baths Manufacturer/ Commercial name/ Type/
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3
A = Not suitable for flexible endoscopes Fabricante Nombre comercial Tipo Ultradesmit AF 1, 2, 3
Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2 Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3
(according to manufacturers' instructions) Caustic soda Ultraseptin Classic 1, 2, 3 * Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE
Afid 1, 2
(A)= Only for the flexible endoscopes of the new Acto GmbH Actosed Endo Terra 2
Fresenius AG Afid plus 2
kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
Cidex OPA 2
generation (year of manufacture > 2005) Advanced Sterilization Cidezyme 1, 3 Sporcid FF 1, 2 Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu
Holifa Polska Sp. zo.o Polsept Holifa 1, 2
Products Enzol
NU Cidex
1, 3
2 Indeba Industria E
Oberflächenveränderungen führen und die Lebens-
Note: You will also find the current list of Akadia - Chemie Akadent 2 Commercio LTDA
Letahdeido 2
dauer des Instrumentariums beeinträchtigen.
approved products on our Web site Alkapharm Peralkan 2
Jose Collado S.A.
Darodor 4000 Liquido
Darodor 9000
1
2 Bei flexiblen Endoskopen darf nur der Untersu-
Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3
(www.karlstorz.com). Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000 2
chungsschaft, jedoch nicht das Gehäuse/Griffteil
Anioxyde 1000 2 Aldasan 2000 1, 2
Note: When agents other than those named Anios
Octanius basique 1, 2 Lysoform Almyrol 1, 2 eingelegt werden.
Steranios 2% 2 Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2, 3
are used, KARL STORZ assumes no liability Antiseptica Lysoformin 3000 1, 2 * Caution: The use of CAUSTIC SODA can cause
Triacid N 1, 2, 3
for any damage which may occur. chem.pharm.Prod. GmbH
Helipur H plus N 1, 2,3
Medichem International
MedDis
MediZyme
2
1 changes to the surface of aluminium parts (including
B. Braun Medical AG
Stabimed 1, 2,3 Edisonite Super
Mucadont-IS
1,
2,
3
3
coated parts), plastics and soldered connections,
Stammopur DR 1, 2,3
Tipo Stammopur DR 8 1, 2,3
Merz Hygiene GmbH
Mucadont-Zymaktiv 1, 3 and may reduce the service life of the instrument set.
Bandelin electronic GmbH Mucocit-T neu 1, 2, 3
Stammopur GR 1,3
1 = producto limpiador Stammopur R 1,3 METASYS Medizintechnik For flexible endoscopes, only immerse the examina-
ID 50 2
2 = producto desinfectante Chirosan 2 GmbH (formerly LONZA) tion sheath, not the housing/handle part.
Discleen enzyme 1, 3 Orochemie A 20 1, 3, A
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Bochemie s.r.o
Discleen Endo AF 2 Promagent AB Wavacide 2
* Advertencia: La utilización de SOSA CAUSTICA
Discleen Endo PAA 1, 2 Descoton Extra 1, 2
A = no adecuado para endoscopios flexibles Aseptisol 2, 3 Descoton forte 2 puede producir modificaciones superficiales en pie-
(según indicaciones del fabricante) Bodedex forte 1, 3 Schumacher, Dr. GmbH Perfektan Endo
Perfektan Neu
2, 3
1, 2 zas de aluminio (también con revestimiento), plásti-
Korsolex AF 2
(A)= sólo para endoscopios flexibles de última Bode Chemie GmbH
Korsolex basic 1, 2, 3 Perfektan TB 1, 2, 3, A cos, así como en conexiones soldadas y menosca-
Gigasept 2, 3
generación (año de fabricación >2005) Korsolex extra
Korsolex PAA
2
2 Gigasept AF forte 1, 2 bar la durabilidad del instrumental.
Gigasept FF 1, 2
Deconex 36 Intensiv 1, 3 En el caso de los endoscopios flexibles, únicamen-
Nota: La lista actualizada de productos auto- Deconex 50 FF 1, 2 Schülke & Mayr GmbH Gigasept Instru AF 1, 2, 3, A
Borer Chemie AG
Deconex 53 Plus 2 Gigasept Med forte 1, 2 te debe introducirse la vaina diagnóstica; nunca el
rizados la encontrará en nuestra página web Deconex HLD PA / PA 20 2 Gigazyme 1, 3
recubrimiento ni el mango.
(www.karlstorz.com). DuPont PeraSafe 2 Lysetol V 2
Ed: 07/2008

EndoStar 2 Steris EnzyCare 2 1, 3


neodisher LM 2 1, 3
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes Deppe, Laboratorium
InstruPlus
InstruPlus N
1, 2, 3
2, 3 neodisher mediclean 1
Dr. rer. nat.
a los indicados, KARL STORZ declina toda InstruStar 1, 2, 3, A Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte 1, 3
InstruZym 1, 3 neodisher medizym 1, 3
clase de responsabilidad por los deterioros Sekusept aktiv 1, 2, (A) neodisher SeptoClean 1, A
neodisher SeptoPreClean 1, 2
que pudieran producirse. Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept easy 2
Aidal Plus 2
Sekusept extra N 1, 2, 3 Whiteley Industries PTY.Ltd
Sekusept forte 2, 3 Matrix 1

30
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica


Typ Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente The following instruments and telescopes produced by Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
1= Reiniger und Optiken sind nicht für eine komplette maschinelle KARL STORZ must not be prepared in a cleaning and KARL STORZ no son apropiados para una completa pre-
2= Desinfektionsmittel Aufbereitung geeignet: Optiken mit Okularfokussierung n. disinfecting machine: HAMOU® telescopes with ocular paración mecánica: telescopios con enfoque del ocular seg.
3= geeignet für Ultraschallbäder HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, IMPERATOR Bohrhand- focusing, magnifiers with focusing, IMPERATOR drill handles, HAMOU®; lupas con enfoque; taladradoras IMPERATOR; fresas
4= Neutralisator stücke, Standard-, Hartmetall- und Diamantbohrer, Prismen- standard, tungsten carbide and diamond-tipped drills, estándar, de metal duro y de diamante; proyectores de luz pris-
5= Klarspüler scheinwerfer und Magnetrahmen. Bei Motoren und deren prismatic light deflectors, and magnetic instrument rack. mática, tiras magnéticas para instrumentos. Para motores y sus
A= nicht geeignet für flexible Endoskope Handstücken sind die Angaben in der jeweiligen Gebrauchsan- For motors and their handles the appropriate manual provides mangos correspondientes observe el Manual de instrucciones perti-
(gemäß Herstellerangaben) weisung zu beachten. detailed information. nente.
Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desinfektion Selection of a method for cleaning and disinfection must be La elección del procedimiento de limpieza y desinfección ha de
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie
muss in Absprache mit dem Hersteller der Maschine und discussed with the machine manufacturer and the manufac- coordinarse con el fabricante de la máquina y el de los reacti-
auch im Internet unter www.karlstorz.com.
dem der chemischen Reagenzien erfolgen. Es dürfen nur turer of the chemical reagents. Only special methods must be vos químicos utilizados. Sólo pueden aplicarse procedimientos
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit- spezielle Verfahren Verwendung finden, die für diesen Zweck used which have been verified for this purpose. Regarding the especiales que hayan sido verificados con ese fin. Con respecto
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie verifiziert worden sind. Bezüglich der mikrobiologischen microbiological effectiveness please ask the manufacturer. a la eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante.
im Falle von auftretenden Schäden. Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Die Thermal disinfection is preferable. The following agents for Utilice preferentemente la desinfección térmica. Los siguientes
thermische Desinfektion ist zu bevorzugen. Folgende Mittel machine cleaning and disinfection have been approved productos para limpieza y desinfección mecánicas están autori-
Type zur maschinellen Reinigung und Desinfektion sind freigege- regarding material compatibility: zados en lo referente a compatibilidad de materiales.
1 = Cleaner ben bzgl. der Materialkompatibilität:
2 = Disinfectant
Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Thermosept alka clean 1
3 = Suitable for ultrasound baths
Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Thermosept DK 2
4 = Neutralizer Fabricante Nombre comercial Tipo Schülke & Mayr GmbH Thermosept ED 2
5 = Rinse aid BHT Scope Cleaner 1 Thermosept ER 1
A = Not suitable for flexible endoscopes BHT Hygiene Technik GmbH
BHT Scope Desinfectant 2 Thermosept RKN-zym 1
(according to manufacturers' instructions) Dismoclean 24 Vario 1 Steris Instru-Klenz 1, 3
Dismoclean 28 alka one 1 neodisher DuoClean 1, A
Bode Chemie GmbH
Note: You will also find the current list of Korsolex-Endo-Cleaner 1 neodisher FA 1
approved products on our Web site Korsolex-Endo-Disinfectant 2 neodisher FA forte 1, 3
(www.karlstorz.com). Deconex 23 Neutrazym 1 neodisher Oxivario 1
Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1 neodisher mediclean 1
Note: When agents other than those named Deconex Endomatic 2 Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean forte 1, 3
are used, KARL STORZ assumes no liability Helimatic Cleaner alkaline 1, A neodisher mediklar 5
for any damage which may occur. B. Braun Medical AG Helimatic Cleaner enzymatic 1 neodisher medizym 1
Helimatic Cleaner Rinse neutral 4 neodisher SeptoClean 1, 2, A
Deppe, Laboratorium neodisher Septo DA 2
Tipo Endomat Plus 1, 2
Dr. rer. nat. neodisher Septo DN 2
1 = producto limpiador DiverseyLever Sumotox E 1
2 = producto desinfectante Sekumatic FD 2
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Sekumatic FNZ 4
Sekumatic FR 1
4 = neutralizador Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekumatic FRE 1
5 = abrillantador Sekumatic NeutraClean 4, A
A = no adecuado para endoscopios flexibles Sekumatic MultiClean 1, A
(según indicaciones del fabricante) IMS Adapspor Ready to Use 2
Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
Nota: La lista actualizada de productos auto- Mucapur AF 1
rizados la encontrará en nuestra página web Merz Hygiene GmbH Mucapur ED 2
(www.karlstorz.com). Mucapur ER 1
Ed: 07/2008

Ruhof Corporation Endozime AW 1


Nota: Si se utilizan otros productos diferentes Thermoton Desinfektant 2
a los indicados, KARL STORZ declina toda Schumacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
clase de responsabilidad por los deterioros Thermoton NR 1
que pudieran producirse.

31
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte WARNING: Medical electrical equipment needs CUIDADO: Los equipos electromédicos están
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen special precautions regarding Electromagnetic sujetos a determinadas medidas de precaución
hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträg- Compatibility (EMC). Observe the EMC instruc- con referencia a la Compatibilidad Electromagné-
lichkeit (EMV). Beachten Sie die in diesem tions in this appendix during installation and tica (CEM). Observe las indicaciones sobre CEM
Anhang angegebenen EMV-Hinweise bei commissioning. contenidas en este Anexo durante la instalación y
Installation und Betrieb. el servicio del equipo.
Die HALOGEN 150 Modell 20 1123 20 entspricht The HALOGEN 150 model 20 1123 20 corre- La HALOGEN 150 modelo 20 1123 20 responde a
der EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Klasse B] sponds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 la norma EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11
und erfüllt somit die EMV-Anforderungen der Class B] and therefore meets the EMC require- clase B] y cumple por tanto con los requerimien-
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. ments of the Medical Device Directive (MDD) tos CEM de la Medical Device Directive (MDD)
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grund- 93/42/EEC. 93/42/CEE.
legendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen These limits are designed to provide reasonable Los valores límite utilizados ofrecen una medida
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie protection against the typical electromagnetic básica de seguridad frente a las influencias elec-
in einer medizinischen Umgebung zu erwarten interference to be expected in a medical envi- tromagnéticas típicas, tales como las que cabe
sind. Die HALOGEN 150 Modell 20 1123 20 ist ronment. The HALOGEN 150 model 20 1123 20 esperar en un entorno medicinal. La HALOGEN
ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). In die is a Group 1 unit (as per CISPR 11). Group 1 150 modelo 20 1123 20 es un equipo del grupo 1
Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, die contains all the ‘equipment and systems which (según CISPR 11). Al Grupo 1 pertenecen “equi-
HF-Energie ausschließlich für ihre interne Funkti- generate or use RF energy only for their internal pos y sistemas, que generan o utilizan energía RF
on erzeugen oder nutzen“. functioning’. exclusivamente para su función interna”.

HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are in- NOTA: Las tablas y directivas incorporadas en
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden cluded in this appendix provide information to este Anexo le proporcionan al cliente o al usuario
oder Anwender grundlegende Hinweise um zu the customer or user that is essential in deter- indicaciones básicas para decidir si el equipo o
entscheiden, ob das Gerät oder System für die mining the suitability of the equipment or system sistema es adecuado para las condiciones del
gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen ge- for the electromagnetic environment of use, and entorno CEM imperantes, o adoptar las medidas
eignet ist, beziehungsweise welche Maßnah- in managing the electromagnetic environment of que puedan tomarse con el fin de utilizar el equi-
men ergriffen werden können, um das Gerät / use to permit the equipment or system to per- po / sistema conforme al uso previsto, sin que el
System im bestimmungsgemäßen Gebrauch zu form its intended use without disturbing other mismo llegue a interferir sobre otros equipos para
betreiben, ohne andere medizinische oder nicht equipment and systems or non-medical electri- uso medicinal o no medicinal. Si aparecen inter-
medizinische Geräte zu stören. Treten bei der cal equipment. If this equipment does cause ferencias electromagnéticas durante la utilización
Benutzung des Gerätes elektromagnetische harmful interference with other devices, the user del equipo, el usuario puede eliminarlas aplican-
Störungen auf, kann der Anwender durch fol- is encouraged to try to correct the interference do las siguientes medidas:
gende Maßnahmen die Störungen beseitigen: by one or more of the following measures: • modificación de la orientación o selección de
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • reorient or relocate the receiving device otro lugar de emplazamiento
Standort wählen • increase the separation between the equip- • aumento de la distancia entre cada uno de los
• den Abstand zwischen den einzelnen ment equipos
Geräten vergrößern • Connect the equipment into an outlet on a • conexión de los equipos a circuitos eléctricos
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen circuit different from that to which the other diferentes.
verbinden. device(s) is connected. Si tiene Ud. otras preguntas, le rogamos dirigirse
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an If you have any further questions, please con- a su representante local correspondiente o bien a
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an tact your local representative or our service nuestro departamento de servicio técnico.
unsere Serviceabteilung. department.

32
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: Die HALOGEN 150 Modell WARNING: The HALOGEN 150 model CUIDADO: La HALOGEN 150 modelo 20 1123 20
20 1123 20 sollte nicht unmittelbar neben oder 20 1123 20 should not be used adjacent to or no se debe colocar adyacente a o apilada con
auf anderen Geräten gestapelt werden. Ist der stacked with other equipment. If adjacent or otros equipos. Si el servicio requiere su utilización
Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gesta- stacked use is necessary, the equipment or sys- adyacente a o apilada con otros equipos, enton-
pelt notwendig, dann sollten Sie das Gerät bzw. tem should be observed to verify normal opera- ces el equipo o el sistema deben permanecer
das System zur Prüfung beobachten, damit der tion in the configuration in which it will be used. bajo observación con el fin de verificar su funcio-
bestimmungsgemäße Betrieb in dieser Kom- namiento conforme al uso previsto en la configu-
bination gewährleistet ist. ración utilizada.
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und WARNING: The use of portable and mobile RF CUIDADO: La utilización de equipos de RF de
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann equipment may have an impact on this and comunicación portátiles y móviles puede influir
dieses oder andere medizinische elektrische other pieces of medical equipment. sobre los mismos o bien sobre otros equipos
Geräte beeinflussen. electromédicos.

Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
HALOGEN 150 Modell 20 1123 20 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass die HALOGEN 150 Modell 20 1123 20 in einer derartigen Umgebung betrieben wird.

Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien

HF-Aussendungen Stimmt überein mit HALOGEN 150 Modell 20 1123 20 verwendet HF-Energie ausschließlich zu seiner
nach CISPR 11 Gruppe 1 internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.

HF-Aussendungen Stimmt überein mit Die HALOGEN 150 Modell 20 1123 20 ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen
nach CISPR 11 Klasse B (z. B. Krankenhäuser und Arztpraxen) einschließlich denen im Wohnbereich und
solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen
Aussendung von Oberschwin- Stimmt überein mit sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
gungen nach IEC 61000-3-2 Klasse A
Aussendungen von Spannungs- Stimmt überein
schwankungen/ Flicker nach
IEC 61000-3-3

33
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
HALOGEN 150 model 20 1123 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the HALOGEN 150 model 20 1123 20 should ensure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance

RF emissions Group 1 HALOGEN 150 model 20 1123 20 uses RF energy only for its internal function.
CISPR 11 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
nearby electronic equipment.

RF emissions Class B The HALOGEN 150 model 20 1123 20 is suitable for use in all establishments (e.g.
CISPR 11 hospitals and doctors’ offices) including domestic establishments and those directly
connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings
Harmonic emissions Class A used for domestic purposes.
IEC 61000-3-2

Voltage fluctuations/flicker Complies


emissions
IEC 61000-3-3

Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
La HALOGEN 150 modelo 20 1123 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El usuario del equipo se debería asegurar que la HALOGEN 150 modelo 20 1123 20 se use en dicho entorno.

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - Guía

Emisiones de RF Está conforme con el La HALOGEN 150 modelo 20 1123 20 usa energía de RF sólo para su función interna.
Norma CISPR 11 grupo 1 Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen cualquier
interferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.

Emisiones de RF Está conforme con la La HALOGEN 150 modelo 20 1123 20 es adecuada para usarse en todos los
Norma CISPR 11 clase B establecimientos (p. ej., hospitales y consultorios médicos), incluyendo los
establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública
Emisiones de armónicos Está conforme con la de alimentación en baja tensión que alimenta a los edificios de viviendas.
Norma CEI 61000-3-2 clase A
Fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
Norma CEI 61000-3-3

34
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
HALOGEN 150 Modell 20 1123 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender der HALOGEN 150 Modell 20 1123 20 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien

Entladung statischer ± 6 kV Kontaktentladung Stimmt überein Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000-4-2 ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.

Schnelle transiente ± 2 kV für Netzleitungen Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
elektrische Störgrößen/Bursts ± 1 kV für Eingangs- und ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
nach IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen ± 1 kV für Eingangs- und entsprechen.
Ausgangsleitungen

Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT * <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000-4-11 Wenn der Anwender des Gerätes fortgesetzte
40 % UT 40 % UT Funktion auch beim Auftreten von
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) Spannungseinbrüchen, Kurzzeitunterbrechungen und
für 5 Perioden für 1/2 Periode Schwankungen der Energieversorgung fordert, wird
siehe Leitlinie empfohlen, das Gerät aus einer unterbrechungsfreien
Stromversorgung zu speisen.
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden für 1 Periode
siehe Leitlinie
Stimmt überein
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden

Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind,
nach IEC 61000-4-8 entsprechen.

* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

35
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
HALOGEN 150 model 20 1123 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the HALOGEN 150 model 20 1123 20 should ensure that it is used in such an environment.

Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance

Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 lines
± 1 kV for input/output lines
Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT * <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires
IEC 61000-4-11 continued operation during power cuts, short term
40% UT 40% UT power interruptions or if power supply is erratic, it is
(60% dip in UT) (60% dip in UT) recommended that the equipment or system be
for 5 cycles for 0.5 cycle powered from an uninterruptible power supply.
See guidelines
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
for 25 cycles for 1 cycle
See guidelines
Complies
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency Complies Power frequency magnetic fields should be at levels
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m characteristic of a typical location in a typical
magnetic field commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

36
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La HALOGEN 150 modelo 20 1123 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
EL usuario de la HALOGEN 150 modelo 20 1123 20 se debería asegurar que se use en dicho entorno.

Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30 %.

Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red ± 2 kV para líneas de un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada alimentación de red
y salida ± 1 kV para líneas de
entrada y salida
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común

Caídas de tensión, Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de


interrupciones y variaciones <5 % UT * <5 % UT* un entorno comercial típico o la de un hospital.
de tensión en las líneas de (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
entrada de alimentación para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo Si el usuario del equipo precisa de un funcionamiento
Norma CEI 61000-4-11 continuo, también en caso de interrupciones de
40 % UT 40 % UT tensión o leves interrupciones o fluctuaciones del
(caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT) suministro de energía, se recomienda que el aparato
para 5 ciclos para 1/2 ciclo esté conectado a un suministrador de corriente sin
Véase guía interrupciones.
70 % UT 70 % UT
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT)
para 25 ciclos para 1 ciclo
Véase guía
Cumple
<5 % UT <5 % UT
(caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
para 5 segundos para 5 segundos
Campo magnético a Cumple Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
frecuencia de red (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m estar a niveles característicos de una localización
Norma CEI 61000-4-8 típica de un entorno comercial típico o de un hospital.

* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

37
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
HALOGEN 150 Modell 20 1123 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel

Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand


zur HALOGEN 150 Modell 20 1123 20 einschließlich Leitungen
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach
der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:

d = [3,5 / 3] P
Geleitete HF-Störgrößen 3 Veff
3 Veff 150 kHz bis < 80 MHz
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis < 80 MHz

3 V/m
d = [3,5 / 3] P 80 MHz bis < 800 MHz
Gestrahlte HF-Störgrößen
3 V/m
nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
d = [7 / 3] P 800 MHz bis 2,5 GHz

Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den


Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem
Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen
gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel sein. b
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen
tragen, sind Störungen möglich:

Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.

a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das
Gerät benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Geräts.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

38
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
HALOGEN 150 model 20 1123 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the HALOGEN 150 model 20 1123 20 should ensure that it is used in such an environment.

EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level

Portable and mobile RF communications equipment should be used


no closer to any part of the HALOGEN 150 model 20 1123 20,
including cables, than the recommended separation distance calculat-
ed from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:

d = [3.5 / 3] P
Conducted RF 3 Vrms
3 Vrms 150 kHz to < 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz to < 80 MHz

3 V/m
d = [3.5 / 3] P 80 MHz to < 800 MHz
Radiated RF
3 V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
d = [7 / 3] P 800 MHz to 2.5 GHz

Where P is the maximum output power rating of the transmitter in


watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site surveya, should be less than the compliance
level in each frequency range b.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:

Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects
and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

39
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética -
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
La HALOGEN 150 modelo 20 1123 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El usuario del equipo se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se
deberían usar a menor distancia de cualquier parte de la HALOGEN
150 modelo 20 1123 20, incluyendo los cables, que la distancia de
separación recomendada a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:

d = [3,5 / 3] P
RF conducida 3 Ven valor eficaz
3 Ven valor eficaz 150 kHz a < 80 MHz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz

3 V/m
d = [3,5 / 3] P 80 MHz a < 800 MHz
RF radiada
3 V/m
Norma CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
d = [7 / 3] P 800 MHz a 2,5 GHz

donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor en


vatios [W] conforme al fabricante del transmisor y d es la distancia
de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según
se determina por un estudio electromagnético del lugara deberían
estar por debajo del nivel de conformidad en cada rango de
frecuenciab.
La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo marcado
con el siguiente símbolo:

Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización
en la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento
normal. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.

40
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
HALOGEN 150 Modell 20 1123 20
Die HALOGEN 150 Modell 20 1123 20 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und
mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten
angegeben – einhält.

Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz

150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
Senders
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3


10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

41
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
HALOGEN 150 model 20 1123 20
The HALOGEN 150 model 20 1123 20 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
Separation distance d [m]
according to frequency of transmitter

150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum
output power of
⎡ 3 .5 ⎤ ⎡ 3.5 ⎤ ⎡7⎤
transmitter d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
[W] ⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73


1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3


100 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using
the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.

42
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la
HALOGEN 150 modelo 20 1123 20
La HALOGEN 150 modelo 20 1123 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas de
RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil
de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.

Distancia de separación d [m]


conforme a la frecuencia del transmisor

150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Máxima potencia de
salida asignada al
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7⎤
transmisor d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
[W] ⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23
Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se
puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W]
conforme al fabricante del transmisor.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión
desde estructuras, objetos y personas.

43
GARANTIA
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
al cliente final, procedemos a
la reposición gratuita por fallos
comprobables del material o
acabados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige
la garantía especificada en
nuestras condiciones generales
de venta.

Rellenar la tarjeta de garantía en el


momento de la compra o suministro y
enviar inmediatamente a la siguiente
dirección:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Alemania
GARANTIE

WARRANTY
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have
Material oder mangelhafte defects in material or workman-
Verarbeitung. ship.
Transportkosten und Versand- In doing so we cannot accept
risiko können dabei nicht über- to bear the cost of transportation
nommen werden. Im übrigen or the risk of shipment. The
gilt die in unseren allgemeinen warranty referred to in our
Geschäftsbedingungen ange- Standard Conditions of
gebene Gewährleistung. Business shall apply.

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung Complete warranty card upon


ausfüllen lassen und möglichst
bald zurücksenden an:
 purchase/delivery and return
immediately to:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany
Rellenar por el propietario del equipo:
Remitente/Sello de la empresa:
Sello o
estampilla
Campo de aplicación:
Tipo del aparato: Número de serie:
Fecha de compra: TARJETA DE RESPUESTA
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Firma/Fecha: 78503 Tuttlingen/Alemania
To be filled out by instrument owner: Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Return address/company stamp: Absender/Firmenstempel:
Please attach Bitte
sufficient ausreichend
postage frankieren
Field of application: Anwendungsgebiet:
Type of instrument: Serial no.: Geräte-Typ: Serien-Nr.:
Purchase date: REPLY CARD Kauf-Dat.: ANTWORTKARTE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Signature/Date: 78503 Tuttlingen/Germany  Unterschrift/Datum: 78503 Tuttlingen
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Industrial** KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok Resident Representative Office 3791 Jalan Bukit Merah
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, 06-11 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)7461 708-0, Kurva, Sweden Maltepe Istanbul, Turkey F.10–Q. Phu Nhuan Singapore 159471, Singaporre
Fax: +49 (0)7461 708-105 Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Ho Chi Minh City, Vietnam Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
E-Mail: info@karlstorz.de E-Mail: kundservice@karl-storz.se **Sales for Industrial Endoscopy Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Email : infoasia@karlstorz.com.sg
Web: www.karlstorz.com Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Skovlytoften 33 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Ohlauer Straße 43 2840 Holte, Denmark 041393 Bukarest, Romania Singapore 0316, Singapore 3791 Jalan Bukit Merah
10999 Berlin, Germany Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 10-18 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: marketing@karlstorz.dk 4250801 E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Singapore 159471
Fax: +49 (0)30 30 19452 E-Mail: office@karlstorz.ro Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd. Email : infosgp@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 392 Edinburgh Avenue, Slough TOV KARL STORZ Ukraine 174 Parramatta Rd. Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 18b Geroev Stallingrada avenu Camperdown, N.S.W. 2050, Australia
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 04210 Kiev, Ukraine Phone: +61 02 8594 9150, Fax: +61 02 8594 9199 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 E-Mail: info@karlstorz.au Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
E-Mail: info@karlstorz.ca Fax: +380 44 42668-14 Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Hong Kong Representative Office E-Mail: info@karlstorz.co.jp
600 Corporate Pointe Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Unit 1601, Chinachem Exchange Square
Culver City, CA 90230-7600, USA KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. 115114 Moscow, Russia 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, www.karlstorz.com
Phone: +1 310 338-8100, +1 800 421-0837 Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China
Fax: +1 310 410-5527 E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
KARL STORZ Endoscopie France S. A.
E-Mail: info@ksea.com E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
12, rue Georges Guynemer KARL STORZ Endoskope
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. Quartier de l’Europe Regional Center for Endoscopy S.A.L. KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
175 Cremona Drive 78280 Guyancourt, France St. Charles City Center, 5th Floor Beijing Representative Office
Goleta, CA 93117, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Phoenicia Street, Mina Elhosn Room 610, China Life Tower
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: marketing@karlstorz.fr 2020 0908 Beirut, Lebanon No. 6, Chaowai Street
E-Mail: info@karlstorzvet.com Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 Beijing, 100020, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH
Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Landstraßer Hauptstr. 146/11/18 KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 1030 Wien, Austria 8th Floor Convention Tower
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: storz-austria@karlstorz.at Cape Town 8001, South Africa Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
E-Mail: info@ksela.com P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
8012, South Africa Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia Via dell’Artigianato, 3
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Miramar Trade Center 37135 Verona, Italy
E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 308 A, Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001
La Habana, Cuba E-Mail: info@karlstorz.it TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 Khodjanova 17 Chengdu Representative Office
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
050060 Almaty, Kazakhstan F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Parque Empresarial San Fernando
Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 No. 18 Renming Road South
Lago Constanza No 326 Edificio Francia – Planta Baja
e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China

11.08 – 0.60
Col. Chapultepec Morales 28830 Madrid, Spain
Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
D.F.C.P. 11520, México, Mexico Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 E-Mail: marketing@karlstorz.es C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1
New Delhi 110020, India KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.*
Phone: +91 11 26815445-51, Guangzhou Representative Office
Cerviño 4449 Piso 10° Ipsilantou Str. 32
Fax: +91 11 268129 86 Room 1119-20, Dongshan Plaza
54248 Thessaloniki, Greece

96206024 D
1425 Buenos Aires C. F., Argentina E-Mail: karlstorz@vsnl.com 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862
Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@karlstorz.com.ar *Repair & Service Subsidiary
People’s Rep. of China
Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.com