Sie sind auf Seite 1von 10

F NL E P

Notice d`emploi et de Gebruiks- en montagea- Instrucciones de servicio Instruções de operação e


FIN
montage
DK S
anwijzing
N y montaje de montagem
Klima-Set Klima-Set Klima-set Klima-Set
KS…C2, KS 600 A2 KS…C2, KS 600 A2 KS…C2, KS 600 A2 KS…C2, KS 600 A2
Conforme à la directive 2002/95/EG
Conform met 2002/95/EG

RoHS
Conforme a 2002/95/CE
Conforme 2002/95/CE

Pression de service maxi. Température ambiante


Maximale werkdruk ¡C Omgevingstemperatuur
Presión de servicio máx.
+85 Temperatura ambiente
Pressão máxima de serviço
KS…C2 pmax = 50 mbar (5 kPa) Temperatura ambiente
0 KS…C2 –15 °C … +85 °C
KS 600 A2 pmax. = 500 mbar (50 kPa)
[mbar] -15
KS 600 A2 –15 °C … +70 °C

Pressostat Température du fluide


Drukschakelaar ¡C Mediumtemperatuur
Pressostat +85 Temperatura del medio
Pressostato
Temperatura do fluido
selon / volgens / 0
EN 1854 según la norma / segundo a norme -15 KS…C2 –15 °C … +85 °C
DIN EN 1854 KS 600 A2 –15 °C … +70 °C

Plages de réglage Température de stockage


3 - 30 mbar ¡C
Instelbereiken Opslagtemperatuur
1 - 10 mbar +85
Gamas de ajuste Temperatura de almacenamiento
0,7 - 6 mbar
0,3 - 5 mbar
Gamas de ajuste Temperatura para a armazenagem
0,4 - 3 mbar
0 KS…C2 –30 °C … +85 °C
0,2 - 1,5 mbar
-30 KS 600 A2 –30 °C … +80 °C

Contact Au/Au-contact Air et gaz brûlés


Contacto de Au/Contacto Au Lucht- en rookgassen
=(DC) min./mini. 5 V, Gases del aire y de humo
=(DC) max. /maxi. 24 V Gases de ar e fumo
[V]

courant nominal/Nominale stroom/Intensi- Protection/ Afdichtingsnorm /Tipo de


Au dad nominal/Corrente nominal
=(AC) 20 A
protección / Grau de protecção
courant de commutation/schakelstroom / IP 54 selon/volgens/según la nor-
Intensidad de conmutación /Corrente de ma/segundo
comutação
[A] IEC 529 (EN 60529)
=(DC) min./mini. 5 mA IEC 529
EN 1854 =(DC) max./maxi. 20 mA Options / Optioneel
Opcional / Opcionalmente IP 65

Position de montage / Inbouwpositie / Posición de montaje / Posição de montagem


Position de montage standard
Standaard inbouwpositie
Posición de instalación estándar
Posição de montagem padrão

En cas de montage horizontal, le pressostat réagit à une pression supérieure d’env. 0,2 mbar (KS 600 A2 0,5 mbar).
Bij horizontale inbouw schakelt de drukschakelaar bij een circa 0,2 mbar (KS 600 A2 0,5 mbar) hogere druk.
En caso de instalación horizontal, el interruptor automático por aumento de la presión cambia a una presión
aprox. 0,2 mbar (KS 600 A2 0,5 mbar) mayor.
Se for instalado numa posição horizontal, o pressostato reage quando a pressão subir aprox. 0,2 mbar
(KS 600 A2 0,5 mbar).

En cas de montage horizontal à l’envers, le pressostat réagit à une pression inférieure d’env. 0,2 mbar
α (KS 600 A2 0,5 mbar).
Bij horizontale inbouw op de kop schakelt de drukschakelaar bij een circa 0,2 mbar (KS 600 A2 0,5 mbar) lagere druk.
α En caso de instalación horizontal por encima de la cabeza, el interruptor automático por aumento de la presión cambia a una
presión aprox. 0,2 mbar (KS 600 A2 0,5 mbar) menor.
Se for instalado numa posição horizontal e com a parte superior para baixo, o pressostato reage quando a pressão se reduzir
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 943

α
α aprox. 0,2 mbar (KS 600 A2 0,5 mbar).

α En cas de position de montage intermédiaire, le pressostat réagit lorsque la pression diverge d’au maximum ± 0,2 mbar (KS
α 600 A2 ± 0,5 mbar) par rapport à la valeur de consigne réglée.
Bij inbouw in een tussen-inbouwpositie schakelt de drukschakelaar bij een druk die maximaal ± 0,2 mbar
(KS 600 A2 ± 0,5 mbar) afwijkt van de ingestelde gewenste druk.
α α En caso de instalación en una posición intermedia, el interruptor automático por aumento de la presión cambia a una presión
diferente del valor nominal máximo ajustado de ± 0,2 mbar
(KS 600 A2 ± 0,5 mbar).
Se for instalado numa posição intermédia, o pressostato reage no caso de um desvio máximo de ± 0,2 mbar
(KS 600 A2 ± 0,5 mbar) do valor nominal ajustado.
1 … 10
Etendue de la livraison kit cli- Leverpakket klimaat-set Volumen de suministro juego Extensão do fornecimento siste-
matisation climático ma de ar condicionado
1. Pressostat différentiel 1. Verschildrukschakelaar 1. Interruptor diferencial por aumento 1. Pressóstato diferencial
LGW … C2 ou LGW … C2 of de la presión LGW … C2 o LGW … C2 ou
Pressostat différentiel verschildrukschakelaar interruptor diferencial por aumento Pressóstato diferencial
LGW 600 A2 LGW 600 A2 de la presión LGW 600 A2 LGW 600 A2
2. Equerre de support 2. Bevestigingshoekstuk 2. Ángulo de sujeción 2. Ângulo de fixação
3. Flexible de raccordement 3. Aansluitslang 3. Tubo conector 3. Tubo flexível de ligação
ø 4 x 1,5 x 2000 ø 4 x 1,5 x 2000 ø 4 x 1,5 x 2000 ø 4 x 1,5 x 2000
4. 6 x vis de fixation 4. 6 x bevestigingsschroeven 4. 6 x tornillos de fijación 4. 6 x parafusos de fixação
5. Gabarit de perçage pour équerre 5. Boormal voor bevesti- 5. Patrón de taladrado para ángulo 5. Matriz para furação para ângulo
de support et raccords de flexi- gingshoekstuk en slan- de sujeción y conexiones tubu- de fixação e ligações de tubo
ble gaansluiting lares flexível
6. 2 x raccords de flexible 6. 2 x slangaansluitingen 6. 2 x conexiones tubulares 6. 2 x ligações de tubo flexível
7. 2 x prolongateurs 7. 2 x verlengpijpen 7. 2 x tubos de alargo 7. 2 x tubos de extensão
8. Instructions de montage et 8. Handleiding voor bedie- 8. Instrucciones de servicio y de 8. Instruções de operação e mon-
d’utilisation ning en montage montaje tagem
www.dungs.com www.dungs.com www.dungs.com www.dungs.com

1. 1. 3. 4.

LGW…C2 LGW 600 A2

5. 6. 7. De la sécurité pour l´avenir

Veilig en betrouwbaar
in de toekomst

Seguros hacia el futuro

Com segurança para o futuro

Caractéristique techniques Technische gegevens Características técnicas Características técnicas


1 mbar = 100 Pa = 0,1 kPa ≈ 10 mmWS 1 Pa = 0,01 mbar ≈ 0,1 mm WS
Type Code article No Plage de réglage à pression Différentiel Pression de service max.
Type bestelnr. meetgebied instelbaar schakelverschil max. bedrijfsoverdruk
Modelo Número de código Gama de presiones Diferencial Presión máxima de servicio
Tipo Cód. de artigo Gama de medida ajustável Diferencial de comutação Pressão de operação máx.
[Pa] ∆p [Pa] [kPa]

KS 150 C2 217 773 20 - 150 ≤ 18 5


KS 300/1 C2 224 390 20 - 300 ≤ 20 5
KS 300 C2 217 774 40 - 300 ≤ 20 5
KS 500 C2 221 917 30 - 500 ≤ 25 5
KS 600 C2 217 775 70 - 600 ≤ 30 5
KS 1000 C2 217 776 100 - 1000 ≤ 40 5
KS 3000 C2 217 777 300 - 3000 ≤ 80 5

KS 600 A2 211 355 70 - 600 25 - 50 50

Pièces détachées / Accessoires Numéro de commande Pièces détachées / Accessoires Numéro de commande
Onderdelen / accessoires Bestelnummer Onderdelen / accessoires Bestelnummer
Piezas de recambio / Accesorios Número de pedido Piezas de recambio / Accesorios Número de pedido
Peças de reposição / acessórios N.º de encomenda Peças de reposição / acessórios N.° de encomenda

Kit de montage lampes fluorescentes 230 V 24 V Kit de remplacement capot IP 65


Montageset glimlampen 248 239 248 240 KS…C2
Juego de montaje lámparas de Vervangings-set kap IP 65 KS…C2
incandecenia Juego de repuesto tapa IP 65
Kit de montagem lâmpadas KS…C2
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 943

flourescentes Cobertura de reposição IP 65


vert/groen/verde/verde KS…C2 230 271

Kit de montage lampes fluorescentes 230 V 120 V 24 V Kit de remplacement capot IP


Montageset glimlampen 231 773 231 772 231 774 54 Vervangings-set kap IP 54
Juego de montaje lámparas de Juego de repuesto tapa IP 54
incandecenia Cobertura de reposição IP 54
Kit de montagem lâmpadas KS…C2
flourescentes 230 270
jaune/geel/amarillo/amarelo 2 … 10
KS 600 A2 [mm] A A
Ø 2,5
Ø 2,5 x9x9 18,518,5

A ø 2,5 pour fiche de l'appareil

18,5
18,5
DIN EN 175 301-803

45,5
45,5

6,9 24,9
B Fente longitudinale 0,8 et en croix DIN

24,9

6,9
792-Z2 Ø 4,6
Ø 4,6

8,8
10 10

Ø 4,6
8,8
Ø 4,6
A ø 2,5 voor apparaatstekker volgens 3 3

37
37
DIN EN 175 301-803
B Zaagsnede 0,8 en kruiskop
DIN 7962-Z2 B B

A ø 2,5 para enchufle de aparato según


la norma DIN EN 175 301-803
B Ranura longitudinal 0,8 y ranura en
cruz según la norma DIN 7962-Z2 1 1

15 20
20

15

82
A ø 2,5 para ficha de aparelhos

82
2 2
DIN EN 175 301-803
B Fenda longitudinal 0,8 e fenda em Made in Germany
Made in Germany

cruz DIN 7962-Z2


10 10

82 82 M20M20 x 1,5
x 1,5

1 Raccord de pression p1 (+) 2 Raccord de pression p2 (-) 3 Option : raccord de pression p1 (+)
Drukaansluiting p1 (+) Drukaansluiting p2 (-) Optioneel drukaansluiting p1 (+)
Conexión de presión p1 (+) Conexión de presión p2 (-) Conexión de presión opcional p1 (+)
Ligação de pressão p1 (+) Ligação de pressão p2 (-) Ligação de pressão opcional p1 (+)

KS 600 A2
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 943

3 … 10
KS…C2 [mm] ø4
,5
60
50
76
ø 101

4,
5
40

25
7

51,1
20

Geade in
y
an
rm
M
49,5
44,6

71,4

Made in Germany
63
P1
P2

4 x ø 2,5 4xø3
12 tief 12 tief

44,6
49,5 18
56
25
2 a r d de re i n 2 1 a r d de re i n 1
r aan itin 2 r aan itin 1
nexi n de r e i n 2 nexi n de r e i n 1
i a de r e 2 i a de r e 1

KS…C2

KS…C2

Position de montage: de Eviter l'entrée de condensat


préférence verticale. dans le pressostat, une
prise en glace par température
Lets op: Inbouwstand bij négative nuirait à son fonction-
voorkeur verticaal. nement.

Condenswater mag niet in


Es preferible montar el pre- het apparaat terecht komen.
sostato en posición verti- Bij temperaturen onder nul, door
cal. ijsvorming functiestoringen/
uitvallen mogelijk.
Posição de montagem: de
preferência vertical. No debe penetrar conden-
sado dentro del aparato.
En el caso de temperaturas bajo
Veiller à ce que l'appareil ne cero es posible que el hielo pro-
subisse pas de vibrations! duzca fallos y averías.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 943

Op trillingsvrije inbouw let- Evitar a entrada de con-


ten! densados no pressostato.
Quando sujeito a temperaturas
Procurar efectuar el montaje negativas, a possivel formação
libre de vibraciones! de gelo pode provocar falhas de
funcionamento.
Montar em lugar isento de
vibrações!
4 … 10
Réglage du pressostat Instellen van de drukschakelaar Ajuste del interruptor automáti- Ajuste do pressostato
co por aumento de la presión
1. Démonter le capot à l’aide d’un 1. Demonteer de kap met een geschikt 1. Desmontar la tapa con una herra- 1. Desmonte a cobertura com uma
outil approprié, tournevis n˚ 3 gereedschap, schroevendraaier num- mienta adecuada, destornillador ferramenta adequada, chave de
ou PZ 2. mer 3 respectievelijk PZ 2. no. 3 o PZ 2. parafusos n.° 3 ou PZ 2.

2. Retirer le capot. 2. Neem de kap eraf. 2. Extraer la tapa. 2. Remova a cobertura.

3. Sur la molette graduée, régler 3. Stel de drukschakelaar met 3. Ajustar el interruptor automático 3. Ajuste o pressostato na roda
le pressostat à la pression de behulp van het instelwiel met por aumento de la presión por la de ajuste com escala para o
consigne prescrite▲. de schaalverdeling in op de ge- rueda con escala al valor nominal valor nominal prescrito ▲.
wenste drukwaarde ▲. prescrito de la presión ▲.

4. Replacer le capot. 4. Monteer de kap weer! 4. Volver a colocar la tapa. 4. Remonte a cobertura!

40 20 Pa
2 NO 60
1 NC

Pa

90
P2
P2

120

300
N 3 COM

270
0
15
Made in Germany 24
0 0
18 210

La pression supérieure dans un sys- Exemple - système pressurisé : Exemple - système dépressurisé :
tème pressurisé est toujours reliée au pression supérieure : pression inférieure :
raccord 1(+).La pression supérieure par exp. 240 Pa: raccord 1(+) par exp. -130 Pa: raccord 1(+)
dans un système dépressurisé est pression inférieure : pression supérieure :
toujours reliée au raccord 2(-). par exp. 180 Pa: raccord 2(-) par exp. -210 Pa: raccord 2(-)

De aansluiting van de hoogste over- Voorbeeld - systeemoverdruk Voorbeeld systeemonderdruk


druk geschiedt altijd op aansluiting hogere overdruk: lagere onderdruk:
1 (+). De aansluiting van de hoogste bijv. 240 Pa: aansluiting 1 (+) bijv. -130 Pa: aansluiting 1 (+)
onderdruk wordt lagere overdruk: hogere onderdruk:
altijd op aansluiting 2 (-) tot stand bijv. 180 Pa: aansluiting 2(-) bijv. -210 Pa: aansluiting 2(-)
gebracht.

En un sistema presurizado la presión Ejemplo en un sistema presu- Ejemplo en un sistema en de-


más alta está siempre conctada a la rizado presión
toma 1 (+). En un sistema con de- Mayor sobrepresión: p.ej., 240 Pa, Menor depresión: p.ej., - 130 Pa,
presión, la depresión más alta está toma 1(+) toma (+)
siempre conectada a la toma 2 (-). Menor sobrepresión: p.ej., 180 Pa, Menor baja presión: p.ej., - 210 Pa,
toma 2(-) toma 2(-)

Num sistema pressurizado a pressão Exemplo - sistema pressurizado Exemplo - sistema despressurizodo
superior é sempre ligada à ligação 1 Sobrepressão maior: Vácuo menor:
(+). Num sistema despressurizado a p. ex., 240 Pa: ligação 1(+) p. ex., -130 Pa: ligação 1(+)
pressão superior é sempre ligada à Sobrepressão menor: Vácuo maior:
ligação 2 (-). p. ex., 180 Pa: ligação 2(-) p. ex., -210 Pa: ligação 2(-)
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 943

5 … 10


KS … KS … KS ø… ø KS …
Contrôle de pression Contrôle de filtrage Contrôle de ventilation Raccordement pneumatique
Overdrukbewaking Filterbewaking Ventilatorbewaking Drukaansluitingen
Control de sobrepresión Control del filtro Control del ventilador Conexiones de presión
Controlo da sobrepressão Controlo do filtro Controlo do ventilador Ligações da pressão

+ + + + + + + + +
p1 p1 p2
p1p2 p2 p1 p1 p2
p1 p2 p2 p2 p2 p1
p2 p1 p1

++ + ++ +


 

DLe Klima-Set est relié via le raccord Le raccord 1(+) est relié à la conduite Le raccord 1(+) est relié à la conduite p1 (+) ø 4mm / ø 6mm
1(+) à la conduite d`air. Le raccord d`air en amont du filtre. Le raccord d`air en aval de la soufflerie. Le p2 (–) ø 4mm / ø 6mm
2(-) n`est pas relié à la conduite, 2(-) est relié à la conduite an aval raccord 2(-) est relié à la conduite
il communique avec la pression du filtre. en amont de la soufflerie.
atmosphérique.
Attention : prendre toutes les précau- In stromingsrichting van de volume- Bij de ventilatorbewaking wordt de
tions afin d`éviter un encrassement stroom wordt de aansluiting 1 (+) aansluiting 1 (+) aan de drukzijde KS 600 A2
de l`appareil via le raccord 2(-) voor en de aansluiting 2 (-) na de filter na de ventilator en de aansluiting 2 Raccordement pneumatique
met het luchtkanaal verbonden. (-) voor de ventilator met het lucht- Drukaansluitingen
De Klima-Set wordt via aansluiting 1 kanaal verbonden. Conexiones de presión
(+) met het luchtkanaal verbonden. La toma 1 (+) está conectada al Ligações da pressão
De aansluiting 2 (-) wordt niet met conducto de aire a la entrada del La toma 1(+) se conecta en la zona
het luchtkanaal verbonden, moet filtero y la toma 2 (-) está conectada de impulsión del ventilador y la toma
echter geopend blijven.Pas op: al conducto a la salida del filtero. 2 (-) en la zona de aspiración del
Door de geopende aansluiting 2 ventilador.

Made in Germany
(-) mag geen vuil in het apparaat A ligação 1 (+) é ligada à conduta
binnendringen! a montante do filtro. No controlo do ventilador, unem-se
A ligação 2 (-) é ligada à conduta a a ligação 1 (+) à conduta a jusante do
El Klima-set se conecta al conducto jusante do filtro. ventilador e a ligação 2(-) a conduta
de aire a través de la toma 1 (+). La a montante do ventilador.
toma 2 (-) queda abierta.
Precaución, a través de la toma 2
1

2
(-) no debe penetrar suciedad en
+


el aparato.

O „Klima-Set“ é ligado ao canal de ar


via ligação 1 (+). A ligação 2 (-) não
é ligada ao canal de ar; no entanto, p1 (+) ø 4mm
deve permanecer aberta. p2 (–) ø 4mm
Cuidado: evitar que penetre su-
jidade no aparelho pela ligação
aberta 2 (-).

Accessoires
Toebehoren
Accesorios
Acessórios – +
seulement/seulement/sola-
mente/sòmente
KS…C2

Kit Adapteur double


Set dubbele adapter
Juego de adaptadores dobles – +
Conjunto adaptador duplo
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 943

r/

Code article No
Bestelnummer
N° de pedido
Código do artigo
r/ +
221 167 –
[Pa] / [mbar]

6 … 10
Application en DDC DDC-toepassing Sistemas DDC Aplicação DDC
KS…C2 et KS 600 A2 KS...C2 en KS 600 A2 KS...C2 y KS 600 A2 KS...C2 e KS 600 A2
Les contacts de commutation De schakelcontacten van de lucht- Los contactos del circuito del set Os contactos de conexão do kit
du kit climatisation sont en behandelingskit zijn van galvanisch de aire acondicionado son de Klima-Set são fabricados em prata e
argent galvanisé or, pour =(DC) verguld zilver gemaakt, voor = (DC) plata dorada galvánicamente para revestidos de uma camada de ouro
24V; 0,02 A. 24V; 0,02 A. = (DC) 24V y 0,02 A. galvanizado, para =(DC) 24V; 0,02
Une utilisation conventionelle Bij het gebruik van de Klima-Set in de Al utilizar el Klima-set con la tec- A. De intensidade de corrente são
du Klima-Set sous ~(AC) 250, conventionele techniek ~(AC) 250 V, nología convencional de ~(AC)250 perfeitampente adequados para
(charge résistive 5 A) charge (ohmsche belasting 5 A) inductieve V (carga ohmica 5 A) y una carga funcionar em processos industriais
inductive 3 A, cos ϕ 0,6, déteriore belasting 3 A bei cos ϕ 0,6 brandt de inductiva de 3 A a cos ϕ0,6 se quema automatizados. No emprego do
la dorure. vergulde coating aan de schakelcon- el revestimiento dorado existente en „Klima-Set“ na tecnologia conven-
tacten door. los contactos conmutadores. cional ~(AC) 250 V (carga óhmica 5
A) carga indutiva de 3 A, com cos ϕ
0,6, a camada de ouro queima nos
contactos de comutação.

Ce qui interdit une utilisation Daardoor is een later gebruik in DDC Posteriormente y, por este mo- Assim, uma aplicação DDC pos-
ultérieure du Klima-Set en tant toepassingen niet meer mogelijk. tivo ya no es posible utilizar el terior não é mais possível.
que capteur. Klima-set en sistemas DDC.

Fonctions de commutation Schakelfuncties Funciones conmutadoras Funções de comutação


KS…C2 et KS 600 A2 KS...C2 en KS 600 A2 KS...C2 y KS 600 A2 KS...C2 e KS 600 A2
pression différentielle crois- bij stijgend drukverschil con una presión diferencial en com a pressão diferencial ascen-
sante: aumento: dente:
1 NC ouvre 1 NC gaat open se abre 1 NC 1 NC abre
2 NO ferme 2 NO gaat dicht se cierra 2 NO 2 NO fecha.

pression différentielle décrois- bij dalend drukverschil: con presión diferencial en des- com a pressão diferencial des-
sante: censo: cendente:
1 NC ferme 1 NC gaat dicht se cierre 1 NC 1 NC fecha
2 NO ouvre 2 NO gaat open se abre 2 NO. 2 NO abre

2 NO
COM
3
1 NC
P

2 NO
COM
3 1 NC

P N

2 NO
COM
3 1 NC

P N
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 943

7 … 10
KS...C2 KS...C2 KS...C2 KS...C2
Branchement électrique Elektrische aansluiting Conexión eléctrica Ligação eléctrica
CEI 730-1 (DIN EN 60 730 T1) IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1) IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1) IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

Par entrée de câble PG 11, avec Via kabelinvoer PG11, met trekontlas- A través de inserción de cable PG 11, Através da bucha de cabo PG 11,
blocage du câble, sur bornes à vis- ting, aan schroefklem voor kabel ø 7 con descarga de tiro, en pinzas rosca- com descarga de tracção, nos pa-
ser pour câbles Ø 7 à Ø 12,5 mm. 2 en
tot NOmet ø 12,5 mm. das para cables Ø 7 a Ø 12,5 mm. rafusos de terminal para cabos com
COM
um diâmetro de 7 a 12,5 mm.
3
Aucune protec- 1 NC Contactbescher - No está siempre Um contacto aci-
tion d’accès n’est P ming is in principe garantizada la dental com com-
en principe assu- niet gegarandeerd, protección contra ponentes sob
rée. Possibilité 2 NO contact met
2 NOdelen contacto. Es po- tensão não pode
de contact COM
avec COM
onder spanning mo- sible el contacto ser excluído de
des parties 3sous 1 NC 3gelijk! con piezas bajo forma absoluta.
tension ! 1 NC tensión.
P
P N

2 NO 2 NO
COM COM
2 NO
1 NC

1 NC

P2
3 1 NC 3
N 3 COM

P N P N

N 2 NO
COM
option PG 11
pour 3indicateur1optique
NC de coupure
optioneel
voor optische
P schakelweergave
N
Opcional
para indicador visual de cambios
opcional
para indicação visual das manobras

Raccordement électrique Elektrische aansluiting Conexión eléctrica Ligação eléctrica


IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1) IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1) IEC 730-1 (DIN EN 60 730 parte 1) IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

Raccordement sur bornier à vis Via kabelinvoer M20x1,5 met tre- A través de un prensaestopas Via bucha de cabo M20x1,5, com alívio
via M20x1,5 pour câble de Ø 7 à kontlasting, aan schroefklemmen M20x1,5, en los bornes atornillables da tracção, em terminais com parafu-
Ø 12,5 mm. voor kabel Ø 7 tot Ø 12,5 mm. para cables de Ø 7 a Ø 12,5 mm. sos para cabos Ø 7 a Ø 12,5mm.

L a p ro t e c t i o n Contacten zijn niet No existe en un Nem sempre é garan-


n'est pas garan- beschermd met principio protección tida a protecção em
tie, contact avec afgenomen kap, contra descargas de caso de contacto; é
des pièces sous contact met span- corriente. Es posible possível o contacto
tension possi- ningvoerenden de- que exista contacto com componentes
ble! len is mogelijk. con las piezas bajo sob tensão!
tensión.

Pour augmenter la puissance de Ter verhoging van het schakelver- Para aumentar la capacidad de Para aumentar a potência de ma-
repture. I'utilisation d'un circuit RC mogen wordt bij DC-gebruik < 20 troquelaje, se recomienda utilizar nobra, recomendamos usar um
est préconisée pour les applica- mA en 24 V de toepassing van een un elemento RC en aplicaciones elemento RC para utilizações
tions à courant continu RC-netwerk aangeraden de DC de < 20 mA y 24 V. DC < 20 mA e 24 V.
< 20 mA et 24 V.

en option
optioneel
opcional
opcional
DIN 175 301-803 A

N
en option
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 943

Contrôle de position
optioneel
Visuele schakelindicatie
opcional
Indicador elétrico de
conmutación
opcional
para a sinalização óptica
da comutação

8 … 10
Seul du personnel spécia- Werkzaamheden aan de Los trabajos a realizar en Os serviços no pres-
lisé peut effectuer des tra- drukschakelaar mogen el presostato sólo deben sostato devem ser efec-
vaux sur le pressostat. uitsluitend door vakper- ser llevados a cabo por tuados sòmente por
soneel worden uitge- personal técnico. pessoas devidamente
voerd. qualificadas.

Eviter l'entrée de conden- Er mag geen condensaat El condensado no debe entrar Os condensados não deve
sat dans le pressostat, in het apparaat komen. dentro del aparato. En el caso penetrar no aparelho. Nas
de temperaturas bajo cero, es temperaturas abaixo de zero
une prise en glace par Bij temperaturen onder
posible que aparezcan fallos graus são possíveis falhas
température négative 0° zijn door ijsvorming en el funcionamiento debidos de funcionamento/avarias,
nuirait à son fonction- functie-afwijkingen/sto- a la formación de hielo. em função da formação de
nement. ringen mogelijk. gelo.

Une fois les travaux sur Na voltooiing van de Después de finalizar los Depois de concluídos
Safety le pressostat terminés, werkzaamheden aan de trabajos en el presos- os trabalhos no pres-
first procéder toujours à un
contrôle d´étanchéité et
drukschakelaar: dicht-
heidscontrole en functie-
tato, realizar un control
de estan-queidad y fun-
sostato: efectuar testes
de estanqeidade e de

O.K. de fonctionnement. controle uitvoeren. cional. funcionamento.

Ne jamais effectuer des Nooit werkzaamheden No realizar nunca traba- Nunca realizar trabalhos,
travaux sous pression et uitvoeren als de eenheid jos cuando exista presión quando aplicada tensão
ou sous tension. Eviter onder gasdruk of span- de gas o tensión eléctrica. eléctrica. Evitar qualquer
toute flamme ouverte. ning staat. Open vuur Evitar los fuegos abiertos. chama.Observar as direc-
Observer les réglemen- voorkomen. Plaatselijke Tener en cuenta las nor- tivas locais aplicáveis.
tations. voorschriften in acht ne- mas públicas.
men.
En cas de non-respect Het niet opvolgen van Si no se tienen en cuenta A não-observância des-
de ces instructions, des deze instructies kan per- los avisos, pueden suce- tas instruções pode pro-
dommages corporels ou soonlijk letsel of mate- der accidentes persona- vocar danos pessoais e/
matériels sont possible. riële schade tot gevolg les o materiales. ou materiais.
hebben.

Eviter les huiles de Siliconenolie Evitar aceites de Evite óleos de silicone


silicone et les éléments en vluchtige silicona y componentes e componentes voláteis
de silicone volatils siliconenbestanddelen volátiles de silicona (siloxanos) no ambiente.
(siloxanes) dans (siloxaan) in de (siloxanos) en el Perigo de mau
l’environnement. omgeving vermijden. entorno. funcionamento / falha.
Dysfonctionnement / Storing / Uitval mogelijk. Es posible un mal
panne possibles. funcionamiento o avería.

Effectuer tous les régla- Alle instellingen en instel- Realizar todos los ajus- Todas as regulações
ges et réaliser les valeurs waarden alleen uitvoeren tes y valores de ajuste e valores de ajuste só
de réglage uniquement in overeenstemming met únicamente conforme al devem ser efectuados
selon le mode d‘emploi du de gebruiksaanwijzing van manual de instrucciones com a concordância do
fabricant de chaudières et de fabrikant van de ketel/ del fabricante de la ca fabricante da caldeira/
de brûleurs. brander. ldera/del quemador. queimador.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 943

9 … 10
F NL E P

FIN DK S
La directive concernant les N
De richtlijn betreffende La Directriz de aparatos bajo A directiva sobre equipa-
chauffe-bains à pression drukapparatuur (PED) en presión (PED) y la Directriz mentos sob pressão (PED)
(PED) et la directive sur la de richtlijn betreffende de acerca de la eficiencia de e a directiva relativa ao de-
performance énergétique energieprestatie van ge- la energía total de edificios sempenho energético dos
des bâtiments (EPBD) bouwen (EPBD) vereisen (EPBD) precisan de una com- edifícios (EPBD) requerem
exigent une vérification ré- een regelmatige controle probación periódica de los um controlo regular dos
gulière des installations de van de verwarmingsinstal- sistemas de calefacción para sistemas de aquecimentos
chauffage, afin de garantir à laties voor een langdurig asegurar a largo plazo un para assegurar, a longo pra-
long terme des taux d‘utilisa- hoog rendement en bijge- elevado índice de utilidad y, zo, uma alta eficiência e, por
tion élevés et par conséquent volg voor een kleinere be- subsiguientemente, una baja conseguinte, e um mínimo
une charge environnemen- lasting op het milieu. contaminación medioam- de degradação ambiental.
tale minimum. Veiligheidsonderdelen biental. Existe la necesidad É necessário trocar os
Il est nécessaire de rem- moeten na het bereiken de intercambiar compo- componentes relevantes
placer les composants van hun gebruiksduur nentes relevantes para la para a segurança depois
relatifs à la sécurité vervangen worden Deze seguridad, después de al- de ter acabado a sua vida
lorsqu‘ils ont atteint la fin aanbeveling geldt alleen canzarse el periodo de uti- útil. Esta recomendação
de leur vie utile. Cette voor verwarmingsinstal- lidad. Esta recomendación refere-se apenas a sis-
recommandation ne s‘ap- laties en niet voor warm- solamente es aplicable a temas de aquecimento e
plique qu‘aux installations teprocestoepassingen. sistemas de calefacción, não a aplicações de pro-
de chauffage et non aux DUNGS beveelt de ver- aunque no para aplicacio- cesso térmico. A DUNGS
applications de processus vanging aan volgens de nes de procesos térmicos. recomenda uma substi-
thermique. DUNGS recom- volgende tabel: DUNGS recomienda cam- tuição de acordo com a
mande le remplacement, biar componentes según la seguinte tabela:
conformément au tableau siguiente tabla:
qui suit :

Composant relatif à la sécurité VIE UTILE Cycles de EN


Veiligheidsonderdelen DUNGS recommande le remplacement au manoeuvres Norme
Componente relevante para la seguridad bout de : Schakelonderdeel Norm
Componente relevante para a segurança GEBRUIKSDUUR Ciclos de Norma
DUNGS beveelt de vervanging aan na: conmutación Norma
PERIODO DE UTILIDAD Manobras
DUNGS recomienda un cambio al cabo de:
DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO
A DUNGS recomenda uma substituição após:
Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem
250.000 EN 1643
Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula
Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato N/A EN 1854
10 ans/jaar/años/anos
Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / Ver-
warmingsbeheer met vlamcontrole / Gestionador de combustión con
250.000 EN 1854
control de llama
Gestor de combustão com controlador de chama
10.000 h
Capteur de flammes UV / UV-vlammensensor
Heures de service / Bedrijfsuren
Sensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta
Horas de servicio / Horas de serviço
Dispositifs de réglage de pression du gaz / Gasdrukregeleenheid EN 88
15 ans/jaar/años/anos N/A
Aparatos reguladores de la presión de gas / Regulador de pressão de gás EN 12078

50.000 - 500.000
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne*
Gasklep zonder kleppenproefsysteem* selon la taille EN 126
Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvulas* afhankelijk van de grootte EN 161
Válvula de gás sem sistema controlador de válvula* dependiendo del tamaño
em função do tamanho

10 ans/jaar/años/anos
Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por
N/A IEN 1643
caída de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima
Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep EN 88
N/A
Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança EN 14382
Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem
N/A EN 12067
Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar
* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 943

Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III N/A no puede aplicarse / não pode ser utilizado

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.


Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico.
Usine et Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Hoofdkantoor en fabriek Siemensstr. 6-10 Postadres Postfach 12 29
Administración y fabrica D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Administración y fábrica Telefon +49 (0)7181-804-0 Dirección postal e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
10 … 10