Sie sind auf Seite 1von 3

Estudio sociolingüista de varias variantes.

Es una reunión donde un lingüista trata de estudiar cuatro variantes lingüísticas representadas
por un hablante de cada una. El lingüista trataba de determinar cuál de esas variantes son
lenguas, cuales son dialectos, y cuales se relacionan. Termino descubriendo que todos hablan
dialectos, variantes de una misma lengua; pero los hablantes afirman que hablan lenguas
independientes.

Lingüista: (esta de espaldas, y se voltea acariciando un cuaderno) se preguntaran porque los he


reunido aquí.

Hablante 1: en realidad no – kape, usted nos dijo que quería realizar un estudio - kape sobre
las lenguas que hablamos – kape.

Lingüista: (los mira a todos, tiene los codos en la mesa y las manos cruzadas en la barbilla) de
hecho, tengo que confesarles algo. Ustedes no hablan lenguas…(hace una pausa, pone las
manos en la mesa, voltea la cabeza hacia un lado, y la vuelve a voltear mientras habla) hablan
dialectos.

Todos hacen un gemido de sorpresa.

(El hablante 4 no le entiende al 3, y se comunican a través del 2.)

Hablante 2: Usted Mientes

Lingüista: ¡No! mi afirmación está basada en un arduo trabajo y análisis de sus distintas
variantes, el cual he realizado desde hace más de dos horas (hace una pausa) y media.

Hablante 3: A pesar – e de que su investigación y trabajo – e haya durado tanto tiempo –e, no
puede realizar tal afirmación – e. yo hablo etone, el (hablante 1) habla kabene, el (hablante 2)
habla confundone, y el (hablante 4)… eeel (pausa), dislpe-e, ¿usted que habla- e?

Hablante 4: ¿ahh?

Hablante 3: ¿qué habla-e?

Hablante 4: ¿ahh?

Hablante 2: El pregunte, ¿que es lo que usted hablas?

Hablante 4: ahhh yo hablo el español estándar.

Lingüista: Discúlpeme señor, pero el español que habla no es el estándar.

Hablante 4: sha, ve! Si yo hablo el español bine normale.

Hablante 1: (mirando al lingüista) te creo – kape, si dices que el (señalando a l hablante 4)


habla un dialecto - kape
Hablante 4: sha ve! Pero si mi lengua ezz una lengua ancestrale, hablada desde hace muchito
tiempito, heredada por eshos colonos conquistadores.

Hablante 3: (poniendo la mano en la oreja) ¿que dijo –e?

Hablante 2: que su lengua vinimos de los colonos conquistador.

Lingüista: si señor ‘4’ su dialecto, viene de los colonos, pero con más razón debe reconocer que
el legado lingüístico de ellos ha evolucionado. El español que usted habla no es el mismo
español que ellos hablaban, e incluso el español que ellos hablaban no es el mismo que ahora
hablan los españoles descendientes.

Hablante 2: pero todas los idiomas actual comenzaron como dialecto, ¿Por qué lo que habláis
nosotros no es lengua?

Hablante 1: porque una lengua –kape debe ser –kape estandarizada y hablada por muchos –
kape; además debe estar viva –kape y ser independiente –kape.

Hablante 4: sha ose, que mi lengua no es independientisimo, y por eso es dialecto-isimo.

Hablante 2: si, además esta tengo muy pocos hablantes, y esta voy a morir dentro de poco.

Hablante 4: sha, pero no vivirás para verlo. (saca una pistola y lo amenaza)

Hablante 2: (levanta las manos) perdón, yo me retracte, viviré, viviré por muchos años. (baja el
arma, y baja las manos)

Hablante 3: ¿pero viras – e tu o qué?

Hablante 4: ¿sha, que pregunto?

Hablante 1: ¿el pregunto- kape que si el (el numero 2) vivirá o tu lengua lo hara – kape?

(El hablante 4 vuelve a sacar el arma)

Hablante 2: (levanta las manos) la lengua, la lengua, yo no importe, jajaja (muy nervioso)

Lingüista: de cualquier modo, les puedo demostrar que lo que hablan son dialectos, por
ejemplo, ¿quienes usan las palabras camarón y esternocleidomastoideo?

(todos levantan las manos)

Lingüista: ¿quienes consideran la palabra camarón como una palabra original de su habla?

(Nadie levanta la mano)

Lingüista: ¿y esternocleidomastoideo?

(Todos levantan la mano)

Hablante 4: sha ve, si es obiwo que esa palabra es de nosotros.


Lingüista: Ustedes tienen muchas palabras en común, con las cuales algunos de ustedes se
pueden comunicar entre sí, y entre nosotros. Además, cada dialecto tiene pequeñas
variaciones que lo caracteriza, pero si no estuvieran presentes, lo más probable es que
hablaran una sola lengua.

Hablante 3: entonces-e todos hablamos-e dialectos.

Hablante 4: (apuntando con el arma al lingüista) pero yo si hablo una lengua, ¿verdad?

Lingüista: (con las manos levantadas y nervioso) sí señor, usted habla una lengua, una lengua
muy estandarizada. (Baja el arma) en cualquier caso, siempre es complicada la clasificación de
lengua y dialecto. Por eso, prestigiosos lingüistas de la universidad de Harvard hallaron, (en la
hora de su almuerzo) una solución para evitar este conflicto.

Hablante 2: ¿y cual soy esa?

Lingüista: llamar a las lenguas y a los dialectos con el término de variante, y dejar que las
futuras generaciones se encarguen de catalogarlos.

(Todos está de acuerdo)

Hablante 1: a mí me parece bien- kape.

Hablante 4: sha, entonces mi habla es la variante más variatisisma y habladistima de todas


(saca el arma y apunta a todos) ¿verdad que oui?

(Todos levantan las manos, y casi todos dicen si, excepto el hablante 3, el cual, todavía con las
manos levantadas se inclina asía el hablante 2 y le pregunta)

Hablante 3: ¿Qué fue lo que dijo -e?

Das könnte Ihnen auch gefallen