Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Es una reunión donde un lingüista trata de estudiar cuatro variantes lingüísticas representadas
por un hablante de cada una. El lingüista trataba de determinar cuál de esas variantes son
lenguas, cuales son dialectos, y cuales se relacionan. Termino descubriendo que todos hablan
dialectos, variantes de una misma lengua; pero los hablantes afirman que hablan lenguas
independientes.
Hablante 1: en realidad no – kape, usted nos dijo que quería realizar un estudio - kape sobre
las lenguas que hablamos – kape.
Lingüista: (los mira a todos, tiene los codos en la mesa y las manos cruzadas en la barbilla) de
hecho, tengo que confesarles algo. Ustedes no hablan lenguas…(hace una pausa, pone las
manos en la mesa, voltea la cabeza hacia un lado, y la vuelve a voltear mientras habla) hablan
dialectos.
Lingüista: ¡No! mi afirmación está basada en un arduo trabajo y análisis de sus distintas
variantes, el cual he realizado desde hace más de dos horas (hace una pausa) y media.
Hablante 3: A pesar – e de que su investigación y trabajo – e haya durado tanto tiempo –e, no
puede realizar tal afirmación – e. yo hablo etone, el (hablante 1) habla kabene, el (hablante 2)
habla confundone, y el (hablante 4)… eeel (pausa), dislpe-e, ¿usted que habla- e?
Hablante 4: ¿ahh?
Hablante 4: ¿ahh?
Lingüista: si señor ‘4’ su dialecto, viene de los colonos, pero con más razón debe reconocer que
el legado lingüístico de ellos ha evolucionado. El español que usted habla no es el mismo
español que ellos hablaban, e incluso el español que ellos hablaban no es el mismo que ahora
hablan los españoles descendientes.
Hablante 2: pero todas los idiomas actual comenzaron como dialecto, ¿Por qué lo que habláis
nosotros no es lengua?
Hablante 1: porque una lengua –kape debe ser –kape estandarizada y hablada por muchos –
kape; además debe estar viva –kape y ser independiente –kape.
Hablante 2: si, además esta tengo muy pocos hablantes, y esta voy a morir dentro de poco.
Hablante 4: sha, pero no vivirás para verlo. (saca una pistola y lo amenaza)
Hablante 2: (levanta las manos) perdón, yo me retracte, viviré, viviré por muchos años. (baja el
arma, y baja las manos)
Hablante 1: ¿el pregunto- kape que si el (el numero 2) vivirá o tu lengua lo hara – kape?
Hablante 2: (levanta las manos) la lengua, la lengua, yo no importe, jajaja (muy nervioso)
Lingüista: de cualquier modo, les puedo demostrar que lo que hablan son dialectos, por
ejemplo, ¿quienes usan las palabras camarón y esternocleidomastoideo?
Lingüista: ¿quienes consideran la palabra camarón como una palabra original de su habla?
Lingüista: ¿y esternocleidomastoideo?
Hablante 4: (apuntando con el arma al lingüista) pero yo si hablo una lengua, ¿verdad?
Lingüista: (con las manos levantadas y nervioso) sí señor, usted habla una lengua, una lengua
muy estandarizada. (Baja el arma) en cualquier caso, siempre es complicada la clasificación de
lengua y dialecto. Por eso, prestigiosos lingüistas de la universidad de Harvard hallaron, (en la
hora de su almuerzo) una solución para evitar este conflicto.
Lingüista: llamar a las lenguas y a los dialectos con el término de variante, y dejar que las
futuras generaciones se encarguen de catalogarlos.
(Todos levantan las manos, y casi todos dicen si, excepto el hablante 3, el cual, todavía con las
manos levantadas se inclina asía el hablante 2 y le pregunta)