Sie sind auf Seite 1von 115

1

00:01:23,168 --> 00:01:29,567


<i>"SE AINDA N�O H� RAIVA EM SEU SANGUE,
ENT�O � �GUA QUE CORRE EM SUAS VEIAS."</i>

2
00:01:29,568 --> 00:01:35,092
<i>"DE QUE SERVE O RUBOR DA JUVENTUDE,
SE N�O EST� A SERVI�O DA P�TRIA M�E."</i>

3
00:01:35,782 --> 00:01:39,289
<b><i>�NDIA BRIT�NICA,
IN�CIO DO S�CULO XX.</b></i>

4
00:02:12,495 --> 00:02:17,558
Um momento Sr. McKinley, um
revolucion�rio conversa com outro.

5
00:02:23,500 --> 00:02:25,628
Obrigado. N�s iremos?

6
00:02:26,002 --> 00:02:29,300
Sinto muito que isto
tenha que acabar assim.

7
00:02:32,003 --> 00:02:35,696
Isto n�o � o fim, senhor.
Mckinley. Isto � s� o come�o.

8
00:02:36,837 --> 00:02:40,034
Haver� outros depois que
n�s formos. Muitos outros.

9
00:02:50,031 --> 00:02:53,728
Sempre acreditei que haviam dois
tipos de homens neste mundo...

10
00:02:55,228 --> 00:02:57,725
Os que v�o ao encontro
da morte gritando...

11
00:02:58,326 --> 00:03:01,026
E os que v�o a seu
encontro em sil�ncio.

12
00:03:03,627 --> 00:03:06,624
Mas encontrei
um terceiro tipo.
13
00:03:13,420 --> 00:03:15,582
�s vezes em meus
sonhos, ainda posso

14
00:03:15,583 --> 00:03:18,219
. v�-los naquela longa
e tardia caminhada...

15
00:03:19,221 --> 00:03:21,017
. da qual nunca voltariam.

16
00:03:21,218 --> 00:03:24,415
Caminhavam a longos
passos, de forma decidida...

17
00:03:26,014 --> 00:03:29,912
Mas sobretudo, recordo
dos olhos deles...

18
00:03:31,314 --> 00:03:33,214
Como me olhavam...

19
00:03:34,112 --> 00:03:35,112
brilhantes...

20
00:03:36,412 --> 00:03:37,613
definidos...

21
00:03:38,413 --> 00:03:40,211
sem vacilar nunca.

22
00:04:17,493 --> 00:04:18,891
� a hora.

23
00:04:32,186 --> 00:04:36,685
"PINTA-ME DA
COR DO A�AFR�O"

24
00:06:08,833 --> 00:06:09,934
Ol�.

25
00:06:10,435 --> 00:06:11,732
Bom dia.

26
00:06:17,529 --> 00:06:19,129
- Bom dia.
- Bom dia.

27
00:06:21,329 --> 00:06:23,928
Ent�o... Sonia, meu
contato em Deli,.

28
00:06:24,028 --> 00:06:26,627
encontrou as
loca��es do filme.

29
00:06:26,827 --> 00:06:29,626
Mas n�o temos
que nos preocupar,

30
00:06:29,828 --> 00:06:31,726
Tudo � barato l�.

31
00:06:36,025 --> 00:06:38,025
Errei de reuni�o?

32
00:06:39,125 --> 00:06:41,421
Recebemos uma
ordem superior...

33
00:06:42,521 --> 00:06:46,019
Ent�o temos que tomar
decis�es muito importantes.

34
00:06:46,721 --> 00:06:49,619
Sentimos muito, Sue...

35
00:06:50,619 --> 00:06:53,118
Se tratasse de...
Gandhi, daria certo...

36
00:06:53,319 --> 00:06:55,117
Gandhi vende...

37
00:06:55,318 --> 00:06:58,117
Como Che Guevara, ou
at� Robin Hood, mas...

38
00:06:58,819 --> 00:07:01,417
Estes revolucion�rios...
este Baghat Singh...
39
00:07:01,818 --> 00:07:03,717
Chandra... Ali...

40
00:07:03,817 --> 00:07:05,917
Azad... Certo? Chandra Azad.

41
00:07:06,018 --> 00:07:07,358
E Azad significa
"liberdade".

42
00:07:07,359 --> 00:07:09,216
Azad, perd�o. Sei o
que significa, Sue.

43
00:07:09,319 --> 00:07:11,050
N�o acredito.
Tudo est� pronto.

44
00:07:11,051 --> 00:07:12,216
Trabalhei nisto
por dois anos.

45
00:07:12,317 --> 00:07:15,116
Assisti umas malditas
aulas noturnas de hindu.

46
00:07:16,715 --> 00:07:20,614
Olhe... Por favor,
isto merece ser contado.

47
00:07:20,815 --> 00:07:24,813
Entende? Este � o di�rio de meu
av�, ele foi testemunha ocular.

48
00:07:24,915 --> 00:07:28,015
Est� cheio de
conversas reais.

49
00:07:28,116 --> 00:07:31,211
Por mais de 23 anos, lutaram
contra o Imp�rio, entende?

50
00:07:31,311 --> 00:07:34,409
Esta � uma hist�ria importante.
Uma maldita e importante...

51
00:08:06,792 --> 00:08:08,890
Este n�o � o final
Srta. McKinley.

52
00:08:12,093 --> 00:08:14,091
Sue... Sue?

53
00:08:15,489 --> 00:08:16,690
Posso falar com voc�?

54
00:08:17,690 --> 00:08:18,789
Aonde vai?

55
00:08:19,190 --> 00:08:21,089
� �ndia. Realizar
o document�rio.

56
00:08:22,087 --> 00:08:23,287
Te enviarei um postal.

57
00:08:23,388 --> 00:08:25,387
Como? Com o qu�?

58
00:08:27,629 --> 00:08:29,253
Que se dane.

59
00:09:04,451 --> 00:09:06,945
Saiam da frente! Corram!

60
00:09:07,151 --> 00:09:10,116
- Sua primeira vez na �ndia, madame?
- Sim... N�o, n�o, n�o...

61
00:09:10,117 --> 00:09:13,313
Voc� � casada? Minha esposa
e tamb�m estamos casados.

62
00:09:14,314 --> 00:09:16,813
Sue! N�o se
preocupe, est� comigo.

63
00:09:17,814 --> 00:09:20,413
Ol�! Alegro-me
tanto em v�-la.

64
00:09:20,514 --> 00:09:22,911
Ent�o est� aqui! Que
aconteceu finalmente?

65
00:09:22,987 --> 00:09:26,285
Desculpe pela
notifica��o curta.

66
00:09:26,490 --> 00:09:30,647
- Nossa! Seu hindu melhorou bastante.
- Obrigada.

67
00:09:33,225 --> 00:09:35,820
N�o se preocupe, todos os
preparativos est�o prontos.

68
00:09:47,165 --> 00:09:50,363
Hey Sue, n�o precisa
se preocupar...

69
00:09:50,835 --> 00:09:54,892
cuidamos de tudo. Colocamos
cartazes por todas as partes.

70
00:09:55,171 --> 00:09:56,637
Tamb�m se anunciou no r�dio.

71
00:09:57,172 --> 00:09:59,226
Vai ver, far�o fila
para as audi��es.

72
00:10:02,169 --> 00:10:03,363
Que houve?

73
00:10:05,339 --> 00:10:12,036
N�o te contei. A verdade
� que vim sozinha.

74
00:10:12,840 --> 00:10:16,640
Sem dinheiro, nenhum
produtor chegar�.

75
00:10:17,240 --> 00:10:18,341
Sei.

76
00:10:18,444 --> 00:10:19,841
Voc� sabia?
77
00:10:20,846 --> 00:10:25,713
Depois de Alice, houve uma liga��o
de uma certa Beth Williams...

78
00:10:26,182 --> 00:10:29,640
Ela me informou do cancelamento
do filme e de meus servi�os.

79
00:10:32,520 --> 00:10:37,818
Voc� a xingou em hindu?
"Que se dane", ou algo assim?

80
00:10:38,855 --> 00:10:41,605
Ela queria saber
o que significava.

81
00:10:41,606 --> 00:10:44,589
Expliquei-lhe com
todos os detalhes.

82
00:10:49,362 --> 00:10:51,919
Voc� � incr�vel, Sonia.

83
00:11:02,212 --> 00:11:04,314
Veja ali. Esse �
o Forte Vermelho.

84
00:11:13,872 --> 00:11:15,532
Esta � a Universidade
de Deli...

85
00:11:17,331 --> 00:11:19,330
Deixe-me ajud�-la
com sua bagagem.

86
00:11:19,540 --> 00:11:23,138
- Quanto �?
- Ma'am j� te disse.

87
00:11:25,035 --> 00:11:26,333
Posso ajudar?

88
00:11:26,443 --> 00:11:29,740
Obrigada, Ravi. Leve a bagagem
para nosso quarto, por favor.

89
00:11:35,837 --> 00:11:38,833
- Ol�, que pa�s, senhorita?
- Eh, �ndia, espero.

90
00:11:54,889 --> 00:11:57,185
Descanse um pouco
agora. A verei amanh�...

91
00:11:57,723 --> 00:11:59,952
Se precisar de
algo, tem meu n�mero.

92
00:12:00,254 --> 00:12:01,152
Obrigada.

93
00:12:02,892 --> 00:12:03,860
Vamos, Ravi.

94
00:12:07,957 --> 00:12:09,272
Meu av� tinha raz�o.

95
00:12:09,273 --> 00:12:12,755
Dizia que quando se vem � �ndia
se apaixona � primeira vista.

96
00:12:43,439 --> 00:12:45,938
Ol�. � Tabu o que fala...

97
00:13:08,054 --> 00:13:09,352
N�o posso fazer isso.

98
00:13:10,453 --> 00:13:12,651
- Escuta...
- S� tente outra vez.

99
00:13:13,894 --> 00:13:15,086
N�o posso fazer isso.

100
00:13:17,727 --> 00:13:24,422
Mere�o um papel porque tenho
covinhas como as de Priety Zinta.

101
00:14:05,416 --> 00:14:08,357
N�o cante. S� recite
"Vande Mantram".

102
00:14:08,358 --> 00:14:09,714
Vande Mantram?

103
00:14:26,258 --> 00:14:28,164
Levante seu punho e
diga "Vande Mantram!".

104
00:14:28,165 --> 00:14:28,885
Vande Mantram.

105
00:14:29,093 --> 00:14:31,721
- Diga alto, "Vande Mantram!".
- Vande Mantram.

106
00:14:31,928 --> 00:14:35,383
- Alto e orgulhoso, "Vande Mantram!"
- Vande Mantram.

107
00:14:35,595 --> 00:14:37,892
- Vande Mantram!
- Vande Mantram.

108
00:14:39,597 --> 00:14:42,224
Tenho dedicado minha vida
para a liberdade desta na��o.

109
00:14:42,599 --> 00:14:44,562
Tenho dedicado minha vida
para a liberdade desta na��o.

110
00:14:45,098 --> 00:14:47,065
Sei que quer que me case.

111
00:14:47,600 --> 00:14:50,726
Mas a LIBERDADE
� minha prometida.

112
00:14:51,268 --> 00:14:54,568
Sei... sei... que...

113
00:14:58,673 --> 00:15:01,398
Sei... que quer que me case.

114
00:15:02,271 --> 00:15:04,068
Mas a LIBERDADE
� minha prometida.
115
00:15:04,439 --> 00:15:07,333
Mas a LIBERDADE
� minha prometida.

116
00:15:07,334 --> 00:15:10,396
Seu obediente
filho, Bhagat Singh.

117
00:15:11,208 --> 00:15:11,901
Baghat Singh.

118
00:15:12,441 --> 00:15:13,068
Baghat Singh.

119
00:15:14,111 --> 00:15:14,907
Baghat Singh.

120
00:15:17,447 --> 00:15:19,915
Meu nome � Baghat Singh.

121
00:15:27,552 --> 00:15:30,519
- Ch�!
- Obrigada.

122
00:15:34,621 --> 00:15:36,246
- Deprimida, hein?

123
00:15:37,221 --> 00:15:40,352
Um ou dois deles podem
servir para pap�is menores...

124
00:15:40,959 --> 00:15:44,757
mas nenhum nem sequer se
aproxima de Azad ou Bhagat Singh.

125
00:15:45,129 --> 00:15:48,185
Acho que � tudo culpa minha.

126
00:15:48,462 --> 00:15:52,191
N�o, Sonia. Voc�
� meu alicerce.

127
00:15:54,966 --> 00:15:57,690
Sue, n�o fique t�o abatida.

128
00:15:58,391 --> 00:15:59,990
Acho que precisamos
descansar.

129
00:16:00,098 --> 00:16:02,694
- Vamos nos divertir um pouco.
- N�o estou com �nimo, Sonia.

130
00:16:02,795 --> 00:16:05,497
- Venha. Vamos � aula.
- � aula?

131
00:16:28,486 --> 00:16:29,485
Vamos...

132
00:16:33,844 --> 00:16:36,241
- Ol�, Aslam...
- Hey, Sonia...

133
00:16:44,719 --> 00:16:47,081
- Aslam... Sue McKinley.
- Ol�.

134
00:16:47,216 --> 00:16:48,512
Voc� tamb�m estuda
na Universidade?

135
00:16:48,717 --> 00:16:50,515
Uau! Seu hindu � �timo.

136
00:16:51,056 --> 00:16:56,183
Moramos l�, comemos l�, mas ningu�m
nunca nos acusou de estudar l�.

137
00:16:57,984 --> 00:16:59,084
Venha...

138
00:17:24,406 --> 00:17:25,700
Que est�o fazendo
esses loucos?

139
00:17:26,740 --> 00:17:27,706
Aquele � Dj...

140
00:17:28,007 --> 00:17:29,371
DJ eu te amo!
141
00:17:31,008 --> 00:17:31,974
E aquele � Sukhi.

142
00:17:41,577 --> 00:17:42,976
DJ eu te amo!

143
00:17:44,013 --> 00:17:45,809
Tamb�m te amo, querida!

144
00:18:00,020 --> 00:18:01,212
Malditos exibicionistas.

145
00:18:03,421 --> 00:18:04,717
Esses idiotas nunca mudar�o.

146
00:18:06,254 --> 00:18:09,553
Venha, colega, vamos agitar!

147
00:18:13,926 --> 00:18:16,051
Sukhi, eu te amo!

148
00:18:26,744 --> 00:18:28,543
� normal isso?

149
00:18:41,738 --> 00:18:42,603
Ele est� bem?

150
00:18:42,806 --> 00:18:44,740
Esse � o estado
natural dele.

151
00:18:44,941 --> 00:18:49,171
Sukhi, tudo est�
funcionando bem?

152
00:18:52,876 --> 00:18:56,106
Hey, hey, hey. Viram isto?

153
00:18:58,982 --> 00:19:01,606
Sue, este � DJ.
DJ, esta � Sue.

154
00:19:01,782 --> 00:19:02,409
Ol�!
155
00:19:03,450 --> 00:19:07,250
Sue? � t�o rosada que
seu nome deveria ser Rosa.

156
00:19:09,122 --> 00:19:10,585
Ela � bem quente...

157
00:19:10,785 --> 00:19:13,251
Perfeita para este frio.

158
00:19:16,453 --> 00:19:21,483
Karan, salvou minha
vida. Eu te amo!

159
00:19:21,584 --> 00:19:23,084
Tamb�m te amo, Sukhi.

160
00:19:24,291 --> 00:19:25,086
Aslam...

161
00:19:25,793 --> 00:19:27,588
Voc� tamb�m salvou
minha vida...

162
00:19:28,291 --> 00:19:29,691
Tamb�m te amo!

163
00:19:30,127 --> 00:19:32,096
Est� bem.

164
00:19:35,798 --> 00:19:37,593
Ela tamb�m deve ter
salvo minha vida...

165
00:19:37,797 --> 00:19:39,923
N�o! Sukhi! Ela
n�o salvou sua vida.

166
00:19:40,130 --> 00:19:42,757
N�o importa. Um dia
salvar� minha vida.

167
00:19:43,132 --> 00:19:49,037
Relaxe, colega!
Ela � sua cunhada.
168
00:19:52,075 --> 00:19:58,203
Uma vez mais... Perde,
perde... Perde o controle...

169
00:20:09,209 --> 00:20:14,610
Sou um rebelde.

170
00:20:23,485 --> 00:20:29,284
N�o h� estudantes aqui,
nem professores para sofrer.

171
00:20:36,157 --> 00:20:41,959
Esta � uma escola sem
regras. Hey G�nio, apare�a.

172
00:20:54,165 --> 00:20:57,289
Sukhi, voc� s� se senta
e olha como um idiota...

173
00:20:57,833 --> 00:20:59,194
DJ n�o perde um segundo.

174
00:20:59,397 --> 00:21:00,729
Ele � um garanh�o.

175
00:21:00,933 --> 00:21:03,401
- Ol�! Como est� todo mundo?
- Ol�, Rahul! E a�?

176
00:21:04,503 --> 00:21:05,798
Consegui algumas atua��es.

177
00:21:06,003 --> 00:21:07,632
Como a coisa da
r�dio est� indo?

178
00:21:07,932 --> 00:21:09,732
Bem.

179
00:21:09,907 --> 00:21:10,634
Algo deu resultado?

180
00:21:11,106 --> 00:21:12,970
"All �ndia Radio" me
deu um espa�o noturno.
181
00:21:13,675 --> 00:21:14,868
Legal...

182
00:21:15,673 --> 00:21:20,197
Nem tanto. Quando o mundo inteiro
est� dormindo, estou no ar.

183
00:21:20,408 --> 00:21:22,205
Mas pessoas se
deitam tarde...

184
00:21:23,010 --> 00:21:26,706
Criminosos, insones,
vigilantes e idiotas!

185
00:21:27,514 --> 00:21:29,880
Se divertindo
�s minhas custas.

186
00:21:30,349 --> 00:21:35,270
Falando em custo... Posso...

187
00:21:39,669 --> 00:21:41,466
Obrigado.

188
00:21:42,118 --> 00:21:44,011
At� logo rapazes.
Tem um cigarro?

189
00:21:50,521 --> 00:21:52,316
Genial!

190
00:21:53,024 --> 00:21:55,321
� dinheiro de meu pai.
Ele tem um monte...

191
00:22:04,197 --> 00:22:05,662
Parem esta m�sica
ocidental, esta obscenidade!

192
00:22:06,532 --> 00:22:08,158
Quantas vezes tenho que
fazer voc�s entenderem isto?

193
00:22:10,032 --> 00:22:12,331
Poluindo a cultura
deste pa�s...

194
00:22:12,700 --> 00:22:15,826
Saiam deste lugar
agora mesmo. Saiam!

195
00:22:16,037 --> 00:22:19,332
N�o pode entender, idiota?

196
00:22:20,574 --> 00:22:23,165
Este � o �ltimo
aviso de voc�s...

197
00:22:24,473 --> 00:22:28,931
De agora em diante, ningu�m
tocar� m�sica ocidental aqui.

198
00:22:30,042 --> 00:22:31,164
E nada de dan�as lascivas!

199
00:22:31,874 --> 00:22:37,434
Ou quebrarei suas pernas.

200
00:22:37,709 --> 00:22:40,678
Quem � voc� para nos advertir?
Se n�o gosta, n�o venha aqui.

201
00:22:40,878 --> 00:22:42,846
Maldito Paquistan�s!

202
00:22:48,884 --> 00:22:51,181
Acabemos com isto.

203
00:23:09,727 --> 00:23:13,591
�ltimo aviso! Entendido?

204
00:23:17,894 --> 00:23:18,919
Longa vida � �ndia!

205
00:23:25,263 --> 00:23:29,095
Toque em Aslam e
ver� o que te fa�o...

206
00:23:29,298 --> 00:23:31,357
Nem sua m�e te reconhecer�.
207
00:23:32,503 --> 00:23:34,293
J� viu a bunda
de um babu�no?

208
00:23:34,294 --> 00:23:36,164
Sua ficar� igual ap�s
eu acabar com voc�.

209
00:23:36,972 --> 00:23:42,032
Senhor, tenho certeza de
que podemos consertar isto.

210
00:23:47,910 --> 00:23:50,766
Guarde isto...

211
00:23:52,066 --> 00:23:53,366
- Est� subornando ele?
- Entendeu bem.

212
00:23:56,746 --> 00:24:00,875
Algu�m tem fome?
Estou faminto.

213
00:24:04,875 --> 00:24:08,573
- Hey, Sue, est� bem?
- Ter� seguro, n�o �?

214
00:26:01,470 --> 00:26:02,095
Como est�?

215
00:26:03,639 --> 00:26:06,197
Hey, querida! Venha aqui.

216
00:26:09,640 --> 00:26:12,437
Se algo acontecesse a
voc�, eu teria te matado.

217
00:26:12,809 --> 00:26:14,433
Este � o modo para
cumprimentar seu namorado?

218
00:26:17,642 --> 00:26:18,109
Como est�?

219
00:26:34,150 --> 00:26:35,343
R�pido, estou faminto.
220
00:26:35,550 --> 00:26:37,107
N�o encontrar�
comida alguma aqui.

221
00:26:40,484 --> 00:26:43,781
Fiquem longe!

222
00:26:43,985 --> 00:26:46,452
Te carreguei no est�mago
durante nove meses...

223
00:26:46,652 --> 00:26:49,283
E limpei seu
traseiro por anos.

224
00:26:50,091 --> 00:26:50,681
Suma daqui!

225
00:26:51,257 --> 00:26:54,454
Algu�m se incomodou em checar
se Mitro est� viva ou morta?

226
00:26:54,659 --> 00:26:55,453
O que foi?

227
00:26:56,493 --> 00:26:57,461
Est� b�bado outra vez.

228
00:26:57,828 --> 00:27:00,454
N�o. N�o. N�o.

229
00:27:00,729 --> 00:27:03,459
Primeiro nos d� de comer, M�e, e
ent�o grite com a gente a noite toda.

230
00:27:04,699 --> 00:27:07,288
Nenhum de voc�s comeu?

231
00:27:07,496 --> 00:27:10,797
Sonia, emagreceu ainda mais.

232
00:27:11,002 --> 00:27:11,626
Mesmo... Mitro.

233
00:27:11,835 --> 00:27:15,634
As mo�as de hoje t�m
muito osso e pouca carne...

234
00:27:15,838 --> 00:27:17,464
Como voc� aguentar�
as crian�as?

235
00:27:21,340 --> 00:27:25,035
Aslam, como est� meu filho?

236
00:27:25,242 --> 00:27:27,798
Ele � meu filho de verdade, que
se preocupa em saber como estou.

237
00:27:28,009 --> 00:27:31,804
E voc�...

238
00:27:33,342 --> 00:27:36,472
Veja, Ma, o que
trouxe para voc�.

239
00:27:36,844 --> 00:27:40,142
Esta � sua nora.
Se chama Sue.

240
00:27:40,347 --> 00:27:42,976
Que? Uma estrangeira?

241
00:27:43,517 --> 00:27:45,438
Trouxe-a especialmente
de Londres.

242
00:27:45,439 --> 00:27:47,415
Por isso estive
fora tanto tempo.

243
00:27:51,120 --> 00:27:52,313
D�-me sua ben��o Ma.

244
00:27:54,285 --> 00:27:56,307
Seu filho � t�o pirralho.

245
00:27:56,854 --> 00:28:02,812
Deus! Ela entende hindu!

246
00:28:05,524 --> 00:28:10,323
- Entende tudo mesmo?
- Sim.

247
00:28:13,028 --> 00:28:16,100
Vou dormir. Suas
camas est�o prontas.

248
00:28:16,101 --> 00:28:19,589
N�o precisam dirigir
t�o tarde da noite.

249
00:28:21,587 --> 00:28:25,983
Ent�o os vi, como se houvessem
sa�do das p�ginas do di�rio de vov�.

250
00:28:48,375 --> 00:28:52,056
Bhagat Singh e os demais...

251
00:28:52,057 --> 00:28:57,373
Estavam ali sentados
em frente a mim.

252
00:28:59,383 --> 00:29:00,348
Sue, onde est�?

253
00:29:02,385 --> 00:29:04,080
Rapazes, v�o
atuar em meu filme?

254
00:29:04,718 --> 00:29:05,343
Que?

255
00:29:06,547 --> 00:29:09,042
S�rio, acho que
s�o perfeitos.

256
00:29:09,719 --> 00:29:13,515
Hey, rapazes, por que est�o
rindo? Sou o her�i, n�o �?

257
00:29:14,722 --> 00:29:16,518
Sim n�s somos campe�es
quando se trata de atuar...

258
00:29:16,889 --> 00:29:18,685
Palha�adas � tudo que fazem.
259
00:29:19,686 --> 00:29:21,288
Falo s�rio, ok?

260
00:29:21,494 --> 00:29:27,319
Os quatro seriam
perfeitos para os pap�is...

261
00:29:27,728 --> 00:29:29,725
E Sonia ser� Durga Bhabhi.

262
00:29:29,897 --> 00:29:31,421
Ela sabe mesmo hindu!

263
00:29:32,464 --> 00:29:35,362
Toda esta conversa sobre
patriotismo � chata.

264
00:29:35,564 --> 00:29:39,623
Chata? Estes caras deram suas
vidas pela liberdade de seu pa�s.

265
00:29:40,067 --> 00:29:42,835
Que liberdade? Viu o estado
em que est� este pa�s?

266
00:29:44,035 --> 00:29:45,901
Desculpe! Eu acredito
neste pa�s, Karan.

267
00:29:46,070 --> 00:29:50,697
Do contr�rio, por que
estaria lutando por ele?

268
00:29:51,070 --> 00:29:55,230
Talvez porque seja legal! Ser
piloto... voar em um avi�o caro...

269
00:29:55,408 --> 00:29:56,534
Tem que vestir
jaquetas sexy...

270
00:29:56,741 --> 00:30:00,866
E as mulheres... As mulheres
amam homens de uniforme.

271
00:30:01,107 --> 00:30:03,539
Claro que amo ser piloto.
Claro que � legal...

272
00:30:03,708 --> 00:30:05,734
Mas tamb�m sinto
orgulho de meu pa�s,

273
00:30:05,735 --> 00:30:07,542
e posso dar minha
vida por ele.

274
00:30:08,279 --> 00:30:11,370
Orgulho de qu�?

275
00:30:11,479 --> 00:30:12,638
Da explos�o do
crescimento populacional?

276
00:30:12,748 --> 00:30:15,375
Do desemprego?
Ou da corrup��o?

277
00:30:15,452 --> 00:30:16,547
Qual destes te
deixa mais orgulhoso?

278
00:30:16,751 --> 00:30:20,651
Nenhum pa�s � perfeito, Karan.
Temos que faz�-lo melhor.

279
00:30:20,853 --> 00:30:21,319
Certo.

280
00:30:22,755 --> 00:30:25,777
Ok. Ajay tem que fazer
perfeito este pa�s.

281
00:30:26,155 --> 00:30:29,884
No minuto em que obter meu grau,
vou cair fora deste entulho...

282
00:30:29,990 --> 00:30:32,299
N�o pode ser capaz
de nos deixar e ir.

283
00:30:32,300 --> 00:30:33,258
Espere e ver�.

284
00:30:33,527 --> 00:30:35,220
Ela fala hindu t�o bem!

285
00:30:38,061 --> 00:30:43,456
Por que n�o me disse, idiota?
Estava fazendo de mim um bobo.

286
00:30:49,697 --> 00:30:52,790
Pelo menos
pe�a-lhes uma vez.

287
00:30:52,999 --> 00:30:54,126
Ent�o n�o vai desistir.

288
00:30:55,935 --> 00:30:59,232
Ok. Mas ningu�m vir�.

289
00:31:00,102 --> 00:31:06,404
Eu os convencerei.
� uma promessa.

290
00:31:10,943 --> 00:31:12,911
Karan, apague seu cigarro.

291
00:31:16,042 --> 00:31:17,066
Vov�!

292
00:31:17,776 --> 00:31:20,746
Que Deus te aben�oe.
Quando chegou?

293
00:31:20,946 --> 00:31:25,005
Agora a noite.

294
00:32:08,167 --> 00:32:12,069
Bom dia, Karan.
De volta t�o cedo?

295
00:32:14,172 --> 00:32:15,794
N�o sabia que
estava na cidade.

296
00:32:17,338 --> 00:32:18,862
Cheguei uma hora atr�s.
297
00:32:19,741 --> 00:32:23,732
Foi um voo longo...
Tudo bem na Faculdade?

298
00:32:25,010 --> 00:32:25,634
Tudo est� bem, Papai.

299
00:32:25,844 --> 00:32:29,296
Decidiu a que universidade
americana quer ir ano que vem?

300
00:32:30,909 --> 00:32:36,173
Michigan, Carnegie,
Mellon, Wharton...

301
00:32:36,345 --> 00:32:37,312
Sei a lista.

302
00:32:42,349 --> 00:32:43,144
Al�...

303
00:32:43,617 --> 00:32:44,481
Karan, espera!

304
00:32:46,353 --> 00:32:50,810
N�o posso te ouvir bem,
ligue-me mais tarde.

305
00:32:52,555 --> 00:32:55,075
Sei que conhece a lista.

306
00:32:56,457 --> 00:32:58,424
Mas na vida as coisas
n�o acontecem do nada.

307
00:32:59,225 --> 00:33:00,713
Tem que planejar...

308
00:33:01,857 --> 00:33:04,552
Cada segundo nasce
algu�m neste pa�s.

309
00:33:07,025 --> 00:33:10,152
Ningu�m se preocupa com
eles. Nem o governo nem Deus.
310
00:33:10,363 --> 00:33:16,092
Fa�a algo. Ou
sen�o ser� um deles.

311
00:33:16,362 --> 00:33:18,158
Por favor, n�o comece
com seus discursos.

312
00:33:19,530 --> 00:33:23,488
A gera��o SMS. Qualquer
conversa al�m de...

313
00:33:23,699 --> 00:33:26,025
quatro linhas,
vira um discurso.

314
00:33:28,770 --> 00:33:33,172
O sinal � fraco aqui. D�-me
um segundo. Desculpe-me, Karan.

315
00:33:35,039 --> 00:33:39,338
Ent�o n�o h� cuido, n�o
estamos interessados.

316
00:33:43,144 --> 00:33:44,819
Sabe que a qualidade
russa � duvidosa,

317
00:33:44,820 --> 00:33:46,340
n�o podem se permitir
serem arrogantes.

318
00:33:49,113 --> 00:33:51,397
De qualquer forma, n�o
encontrar�o no mercado

319
00:33:51,398 --> 00:33:53,479
nenhum pre�o perto
do que n�s oferecemos.

320
00:33:53,615 --> 00:33:58,447
E voc� sabe quantos pais h�
para cada cuido na �ndia. Nada.

321
00:33:59,084 --> 00:34:08,849
Diga a eles que n�o barganhamos,
deveriam mandar o dinheiro para n�s.

322
00:34:33,931 --> 00:34:36,833
Tentei te
avisar... N�o vir�o.

323
00:34:37,034 --> 00:34:38,660
DJ me prometeu.

324
00:34:38,868 --> 00:34:40,731
Oh, DJ te prometeu!

325
00:34:41,067 --> 00:34:42,534
Ent�o � mesmo uma cineasta?

326
00:34:42,736 --> 00:34:45,759
Karan... Por que
chegou t�o tarde?

327
00:34:47,403 --> 00:34:48,370
E onde est�o os outros?

328
00:34:51,407 --> 00:34:55,536
As Armas Jovens Da
�ndia. Muito dram�tico.

329
00:34:58,706 --> 00:35:01,401
Aonde vai?

330
00:35:01,642 --> 00:35:04,165
Bom, esta � uma
parte do elenco.

331
00:35:04,611 --> 00:35:08,272
Estou certa de que Karam nos
dir� onde est�o seus amigos.

332
00:35:22,923 --> 00:35:24,354
Ela ganha um oito. Sim!

333
00:35:24,689 --> 00:35:25,553
Uhau! Nove

334
00:35:25,757 --> 00:35:27,154
Que garota! Chotu...
335
00:35:27,356 --> 00:35:29,085
traga-me uma
x�cara de ch�...

336
00:35:29,293 --> 00:35:31,018
Dois, parece que
pegou a gripe...

337
00:35:34,357 --> 00:35:34,983
Seis...

338
00:35:35,892 --> 00:35:39,293
- Dez!
- Qu�?

339
00:35:41,531 --> 00:35:44,828
Colega... Olhe
para essas pernas!

340
00:35:46,035 --> 00:35:48,999
Rebola baby, rebola...

341
00:35:49,599 --> 00:35:50,257
Que droga!

342
00:35:50,466 --> 00:35:52,091
N�o diga besteira, essa
merece pelo menos um oito.

343
00:35:52,301 --> 00:35:55,030
Pensei que os encontraria
enchendo a cara.

344
00:35:55,702 --> 00:35:57,896
S�o uns in�teis pregui�osos.

345
00:35:58,336 --> 00:36:00,362
Est�vamos quase
indo... mas...

346
00:36:00,607 --> 00:36:02,541
na verdade est�vamos
esperando por Karan.

347
00:36:02,974 --> 00:36:04,305
- Oh, ent�o estavam esperando por Karan!
- Sim!

348
00:36:04,942 --> 00:36:06,568
Karam chegou faz tempo.

349
00:36:08,410 --> 00:36:11,274
Estamos esperando por ele aqui,
e ele estava nos esperando ali!

350
00:36:11,476 --> 00:36:13,635
Que confus�o...

351
00:36:16,135 --> 00:36:17,933
Voc� � Ashfaqulla Khan.

352
00:36:18,136 --> 00:36:20,431
- Voc� � Rajguru.
- O mocinho, n�o �?

353
00:36:20,511 --> 00:36:21,911
E voc� sabe quem �?

354
00:36:22,246 --> 00:36:24,838
O Mestre do Disfarce.

355
00:36:25,047 --> 00:36:26,207
Chandrashekhar Azad.

356
00:36:27,250 --> 00:36:28,580
Que l�bios...

357
00:36:29,085 --> 00:36:31,676
Aprendam bem o texto,
nos veremos amanh�.

358
00:36:32,285 --> 00:36:34,981
�s 8h em ponto!

359
00:36:35,187 --> 00:36:37,449
- Nove.
- �s oito em ponto.

360
00:36:37,653 --> 00:36:40,447
- Est� bem.
- J� perdemos um dia.
361
00:36:46,226 --> 00:36:49,124
Aslam, sua cunhada parece ainda
melhor quando est� com raiva.

362
00:37:00,866 --> 00:37:02,025
Que est� fazendo Laxman?

363
00:37:05,101 --> 00:37:06,396
Sauda��es Mishraji.

364
00:37:06,766 --> 00:37:09,564
O Alto Comando do Partido est�
realmente contente com seu trabalho.

365
00:37:10,070 --> 00:37:14,469
Estas demonstra��es que iniciou
contra a cultura ocidental...

366
00:37:14,871 --> 00:37:18,362
nos ajudar�o a suplantar
outros partidos.

367
00:37:25,743 --> 00:37:31,142
Isto � para voc�. E isto
para os seus rapazes.

368
00:37:32,212 --> 00:37:33,940
N�o � necess�rio, Mishraji.

369
00:37:34,347 --> 00:37:36,337
N�o fa�o isto por dinheiro.

370
00:37:36,814 --> 00:37:39,407
Realmente acho nos
ideais de meu partido.

371
00:37:40,350 --> 00:37:41,818
Est� bem, Laxman...

372
00:37:42,452 --> 00:37:48,355
Mas todo movimento precisa
de combust�vel. Guarde isso.

373
00:37:55,050 --> 00:37:57,847
14 de mar�o.
Come�amos nosso ensaio.
374
00:37:59,348 --> 00:38:03,044
Ter�a-feira estava nervosa,
mas isso � compreens�vel...

375
00:38:10,496 --> 00:38:15,021
N�o h� nada que possa
fazer para me vencer.

376
00:38:15,397 --> 00:38:17,989
"Porque fiz da
dor a minha amiga."

377
00:38:18,633 --> 00:38:22,293
". Como seguro os
dedos da Morte."

378
00:38:34,742 --> 00:38:37,731
DJ, idiota, n�o atrapalhe
minha concentra��o.

379
00:38:38,033 --> 00:38:40,130
Por favor, rapazes,
sejam s�rios.

380
00:38:42,111 --> 00:38:43,703
Vejam, o dedo da Morte.

381
00:38:47,247 --> 00:38:49,838
"Comprometi minha vida
com a liberdade deste pa�s.

382
00:38:50,049 --> 00:38:53,844
Sei que quer que me case. Mas
a LIBERDADE � minha prometida."

383
00:38:54,048 --> 00:38:56,516
"Seu obediente
filho, Bhagat Singh."

384
00:38:58,285 --> 00:39:00,949
Quem fala assim,
pelo amor de Deus?

385
00:39:01,154 --> 00:39:02,849
A liberdade �
minha prometida...
386
00:39:03,155 --> 00:39:05,555
Acho que esse � um bom
di�logo para Sukhi...

387
00:39:05,758 --> 00:39:07,448
Porque nenhuma garota
vai se casar com ele.

388
00:39:07,687 --> 00:39:10,051
Deixe a liberdade
ser sua prometida.

389
00:39:10,255 --> 00:39:12,688
Riam, bastardos, riam.

390
00:39:36,969 --> 00:39:39,299
Este � o s�ri do concurso
de Miss Liberdade.

391
00:39:40,335 --> 00:39:42,893
Pensei que ajudaria se
eu entrasse no personagem.

392
00:39:48,706 --> 00:39:50,869
Olhem, rapazes, isto
n�o vai funcionar.

393
00:39:51,376 --> 00:39:55,671
T�m que trabalhar duro
por seus personagens.

394
00:39:56,343 --> 00:39:59,969
A menos que sua emo��o
venha de dentro...

395
00:40:00,209 --> 00:40:01,904
n�o entender�o
estes personagens.

396
00:40:03,311 --> 00:40:06,679
Tentem... Vir� do
interior de voc�s.

397
00:40:06,882 --> 00:40:08,349
Aghhhh
398
00:40:08,582 --> 00:40:11,573
Veja, j� come�ou a
captar seu personagem.

399
00:40:11,818 --> 00:40:14,752
Entendeu o personagem
muito r�pido.

400
00:40:14,853 --> 00:40:17,051
Vai parar? Cale-se ou saia!

401
00:40:17,220 --> 00:40:20,188
Veja! Agora parece
uma revolucion�ria!

402
00:40:20,755 --> 00:40:23,813
Seja l� o que diga Rosa, precisa
de mim para criar o humor.

403
00:40:24,690 --> 00:40:26,486
DJ, veja.

404
00:40:27,025 --> 00:40:30,480
Agora ela est� chateada.

405
00:40:35,695 --> 00:40:39,188
Estas s�o as palavras
de uma pessoa de 23 anos.

406
00:40:39,665 --> 00:40:42,827
Essa era a idade de Bhagat
Singh quando morreu: 23.

407
00:40:43,401 --> 00:40:45,026
Aqueles eram
outros tempos, Sue.

408
00:40:45,468 --> 00:40:50,663
Hoje, se disser �s pessoas que
quer dar sua vida pelo seu pa�s...

409
00:40:51,233 --> 00:40:52,222
te chamam de louco.

410
00:40:53,501 --> 00:40:54,264
Exatamente.
411
00:40:55,768 --> 00:40:59,000
N�o acho que possa me
relacionar a isto...

412
00:41:00,940 --> 00:41:02,270
� isso. N�o ache.

413
00:41:02,808 --> 00:41:07,334
Sinta. S� leia as
palavras. As sinta.

414
00:41:08,843 --> 00:41:10,470
Por que n�o
tentamos de novo?

415
00:41:11,045 --> 00:41:12,635
Vamos tentar outra vez...

416
00:41:14,712 --> 00:41:18,840
Comprometi minha vida com
a liberdade deste pa�s.

417
00:41:21,079 --> 00:41:24,034
Um trabalho. Uma
vida bem estabelecida.

418
00:41:24,035 --> 00:41:26,382
Estas coisas
j� n�o importam.

419
00:41:27,218 --> 00:41:30,792
Sei que quer que me case.

420
00:41:30,793 --> 00:41:36,280
Mas fiz da LIBERDADE
a minha prometida."

421
00:41:48,127 --> 00:41:53,791
Juro pela M�e �ndia...

422
00:42:07,569 --> 00:42:09,366
Este Aslam � um
verdadeiro garanh�o...

423
00:42:11,138 --> 00:42:16,438
D� uma olhada na embalagem.
Poesia, quiromancia!

424
00:42:17,409 --> 00:42:22,106
DJ, �s vezes me assusta pensar
que toda minha vida serei solteiro.

425
00:42:23,711 --> 00:42:27,573
Confie em mim, n�o deixarei
que morra sendo um solteiro.

426
00:42:27,775 --> 00:42:28,401
Promete?

427
00:42:29,311 --> 00:42:30,299
� uma promessa de DJ.

428
00:42:34,114 --> 00:42:39,709
Estar� escrevendo os
destinos de pessoas...

429
00:42:51,622 --> 00:42:53,382
Sua linha do amor
� muito forte...

430
00:42:54,424 --> 00:42:58,084
O homem de seus sonhos chegar�
com uma camiseta negra e dir�:

431
00:42:58,184 --> 00:42:59,785
Sue!

432
00:43:03,427 --> 00:43:06,759
Tenho tamb�m uma
linha do amor?

433
00:43:06,962 --> 00:43:08,727
Deve t�-la lavado no banho.

434
00:43:08,930 --> 00:43:11,529
"O Ministro da Defesa,
Shastri, tamb�m est�

435
00:43:11,530 --> 00:43:14,420
envolvido no esc�ndalo
das propinas dos MIG-21".
436
00:43:14,630 --> 00:43:18,563
Isto � realmente deprimente.

437
00:43:18,766 --> 00:43:21,792
"Esta � uma evidente mentira.
Ordenei uma investiga��o".

438
00:44:59,544 --> 00:45:00,670
At� logo, rapazes.

439
00:45:01,446 --> 00:45:04,608
Voc� � meu colega...
Te levarei para casa.

440
00:45:04,815 --> 00:45:07,716
N�o preciso de ajuda,
s�o s� dois quarteir�es.

441
00:45:08,351 --> 00:45:11,785
N�o estamos t�o b�bados...
para termos esquecido onde mora.

442
00:45:25,091 --> 00:45:26,252
Idiotas!

443
00:45:27,993 --> 00:45:29,752
Tem muita sorte em
ter amigos como eles.

444
00:45:35,797 --> 00:45:38,265
Um dia tudo isto acabar�.

445
00:45:39,466 --> 00:45:41,261
Todos n�s iremos por
caminhos diferentes.

446
00:45:42,366 --> 00:45:44,924
Mas sempre podem
manter contato.

447
00:45:45,867 --> 00:45:47,026
N�o ser� assim.

448
00:45:48,234 --> 00:45:49,792
A vida te deixa ocupado.
449
00:45:50,569 --> 00:45:53,766
Muitos problemas. Conseguir um
trabalho, uma casa, dinheiro...

450
00:46:04,010 --> 00:46:07,443
Na Universidade somos os
mestres de nossas vidas...

451
00:46:08,245 --> 00:46:10,438
Mas depois temos que
dan�ar a melodia do destino.

452
00:46:17,248 --> 00:46:22,876
Sabe Rosa. Passaram
cinco anos...

453
00:46:24,017 --> 00:46:25,542
mas ainda estou
dando voltas...

454
00:46:25,986 --> 00:46:28,044
N�o entendo.

455
00:46:29,254 --> 00:46:32,311
N�o quero deixar
nunca a Universidade.

456
00:46:33,387 --> 00:46:34,012
Por qu�?

457
00:46:36,587 --> 00:46:40,989
Ao menos no Campus sou
algu�m... As pessoas me conhecem.

458
00:46:42,159 --> 00:46:44,024
DJ � algu�m...

459
00:46:46,395 --> 00:46:51,421
As pessoas esperam que eu
fa�a algo grande na vida.

460
00:46:53,867 --> 00:46:57,093
Mas quando eu estiver
l� fora nas ruas...

461
00:46:57,999 --> 00:47:03,161
Serei exatamente como o
resto dos ot�rios deste pa�s.

462
00:47:16,643 --> 00:47:20,565
Desculpe... � a
cerveja... Sai tudo.

463
00:47:24,677 --> 00:47:28,236
Sabe de que mais tenho medo?

464
00:47:29,948 --> 00:47:31,538
De atuar em seu filme.

465
00:47:33,216 --> 00:47:35,774
N�o se preocupe...
Est� em m�os seguras.

466
00:47:56,491 --> 00:47:57,422
Onde esteve?

467
00:47:59,058 --> 00:47:59,956
Ol�, Tio... Como est�?

468
00:48:05,231 --> 00:48:09,493
Te pegaremos
amanh�, Aslam...

469
00:48:16,935 --> 00:48:17,730
Esteve bebendo?

470
00:48:18,869 --> 00:48:22,063
Pai, sabe que eu n�o bebo.

471
00:48:22,503 --> 00:48:25,870
- In�teis...
- Mesmo assim, s�o meus amigos.

472
00:48:26,072 --> 00:48:29,804
Amigos! N�o sentem vergonha
em ficarem de p� diante de...

473
00:48:30,010 --> 00:48:32,773
seu pai cheirando a �lcool.

474
00:48:33,110 --> 00:48:35,801
Por que n�o pode ter amigos
de sua pr�pria comunidade?

475
00:48:36,509 --> 00:48:38,687
Por que faz amigos entre
gente que te corrompe,

476
00:48:38,688 --> 00:48:39,946
. que desonra sua religi�o?

477
00:48:40,146 --> 00:48:41,840
Isto n�o tem nada a
ver com religi�o, Pai.

478
00:48:42,047 --> 00:48:46,845
Cale-se! N�o levante a
voz na presen�a de seu pai.

479
00:48:48,316 --> 00:48:49,248
Ele tem raz�o.

480
00:48:51,018 --> 00:48:56,611
Este pa�s nunca aceitou os
mu�ulmanos e nunca o far�...

481
00:48:57,188 --> 00:48:58,621
Como pode ser t�o passivo!

482
00:49:00,255 --> 00:49:03,189
J� me viu alguma vez
misturar-me com um hindu?

483
00:49:04,092 --> 00:49:07,988
N�o sou voc� e nem quero
ser como voc�, irm�o.

484
00:49:09,724 --> 00:49:11,192
N�o posso me encher
de tanto �dio...

485
00:49:12,027 --> 00:49:14,256
Um covarde, isso � o que �.

486
00:49:14,461 --> 00:49:16,121
Parem!

487
00:49:16,329 --> 00:49:17,639
Sinto-me sufocado
nesta casa.

488
00:49:17,640 --> 00:49:19,354
A mesma velha
hist�ria a cada dia...

489
00:49:31,336 --> 00:49:34,360
Far�o um Carnaval em
nossas tumbas a cada ano,

490
00:49:35,138 --> 00:49:39,127
Isso � tudo o que restar� de n�s,
quando morrermos por nosso pa�s.

491
00:49:39,338 --> 00:49:42,134
Bem dito, Ashfaq Sahab...

492
00:49:42,638 --> 00:49:44,971
Se os ingleses pudessem te ouvir,
deixariam o pa�s neste instante.

493
00:49:47,342 --> 00:49:48,470
Ent�o o que foi decidido?

494
00:49:49,475 --> 00:49:55,537
Roubaremos o dinheiro do Imp�rio,
no trem que passa por Kakori.

495
00:49:56,511 --> 00:49:58,479
E com esse dinheiro
compraremos armas.

496
00:49:59,546 --> 00:50:01,739
Bismil te explicar� tudo.

497
00:50:01,948 --> 00:50:04,713
Sim, Bismil... Onde est�?

498
00:50:04,814 --> 00:50:06,513
Onde est� meu Ram?

499
00:50:07,552 --> 00:50:09,712
N�o pude encontrar
meu Ramprasad Bismil.

500
00:50:09,918 --> 00:50:11,387
Relaxe. Encontraremos ele.

501
00:50:11,589 --> 00:50:13,180
Mas onde? Como?

502
00:50:13,488 --> 00:50:15,544
Muito em breve.
N�o se pre...

503
00:50:18,023 --> 00:50:20,218
N�o encontrar� um
Ramprasad Bismil aqui.

504
00:50:21,458 --> 00:50:23,550
Precisa de um
verdadeiro indiano.

505
00:50:24,492 --> 00:50:26,457
Como pode encontrar
revolucion�rios indianos entre...

506
00:50:27,227 --> 00:50:29,855
pessoas que querem
ser ocidentais?

507
00:50:30,063 --> 00:50:31,494
Ignore-o. Vamos.

508
00:50:31,696 --> 00:50:35,030
Ramprasad Bismil queria
renascer uma centena de vezes...

509
00:50:37,134 --> 00:50:40,325
para poder dar sua vida por
este pa�s outras cem vezes.

510
00:50:40,533 --> 00:50:41,761
Vamos, Sue.

511
00:50:43,001 --> 00:50:46,661
Ent�o onde acha que posso
encontrar meu Bismil?

512
00:50:52,403 --> 00:50:53,564
N�o acredito nisto.
513
00:50:56,707 --> 00:51:01,700
Neste dia, cam�nhamos com a morte,
e rimos de seu p�lido espectro.

514
00:51:02,911 --> 00:51:08,504
N�o tememos essas cru�is espadas,
nossa coragem � muito mais afiada.

515
00:51:09,314 --> 00:51:13,578
N�o confunda nosso
sil�ncio com submiss�o.

516
00:51:13,579 --> 00:51:17,645
Porque por baixo
corre lava derretida.

517
00:51:20,351 --> 00:51:24,387
Oh M�rtires, Oh
homens de valor.

518
00:51:24,388 --> 00:51:29,812
Um dia o inimigo
cantar� nossos louvores.

519
00:51:30,722 --> 00:51:34,954
Mostraremos nosso brio quando
chegar o momento da verdade...

520
00:51:35,157 --> 00:51:40,454
pois a coragem vive nas a��es,
n�o em mentiras vaidosas.

521
00:51:40,957 --> 00:51:44,621
Aos poucos obtemos a toca
do inimigo, meu amigo...

522
00:51:44,828 --> 00:51:48,696
Na esperan�a de morrer
por nossa p�tria m�e.

523
00:51:48,897 --> 00:51:53,523
N�o tememos essas cru�is espadas,
nossa coragem � muito mais afiada.

524
00:51:53,731 --> 00:52:00,033
Neste dia, cam�nhamos com a morte,
e rimos de seu p�lido espectro.
525
00:52:01,068 --> 00:52:07,232
N�o tememos essas cru�is espadas,
nossa coragem � muito mais afiada.

526
00:52:18,943 --> 00:52:21,811
Sue, isto n�o � Londres.
N�o sabe que tipo de...

527
00:52:22,013 --> 00:52:23,036
de esc�ria, s�o homens
como Laxmam Pandey.

528
00:52:23,246 --> 00:52:27,200
Veja Sue, se ele fizer parte disto,
ent�o eu n�o posso fazer o filme.

529
00:52:27,413 --> 00:52:30,211
Se tem algum problema
comigo, diga-me na minha cara.

530
00:52:30,682 --> 00:52:34,642
N�o me apunhale pelas
costas como um covarde.

531
00:52:34,984 --> 00:52:37,643
Saia Pandey! N�o
queremos problemas...

532
00:52:38,252 --> 00:52:40,652
Fale voc� covarde.
Que estava dizendo?

533
00:52:41,788 --> 00:52:44,515
Aslam, aonde vai?

534
00:52:47,190 --> 00:52:48,122
Covarde, que estava dizendo?

535
00:52:49,326 --> 00:52:52,781
Hey, voc�! Como se
atreve a bater em Aslam?

536
00:52:54,283 --> 00:52:55,779
Parem! Por favor, parem!

537
00:52:55,880 --> 00:52:57,478
R�pido, pare-os!

538
00:53:01,996 --> 00:53:03,224
Sukhi.

539
00:53:03,798 --> 00:53:06,129
Bata nele!

540
00:53:12,724 --> 00:53:15,022
Parem! Parem!

541
00:53:15,023 --> 00:53:16,024
Parem esta briga!

542
00:53:19,021 --> 00:53:21,022
Parem! Parem!

543
00:53:21,023 --> 00:53:22,022
Parem esta briga!

544
00:53:26,607 --> 00:53:32,838
Sinto muito... Os
escolhi para meu filme.

545
00:53:34,412 --> 00:53:36,776
Sabe Deus o que
me fez vir aqui...

546
00:53:36,877 --> 00:53:40,677
Fui t�o est�pida em fazer
minhas malas e vir a um lugar...

547
00:53:40,778 --> 00:53:43,975
onde as pessoas est�o buscando
uma desculpa para se matar.

548
00:53:46,271 --> 00:53:49,171
Bom, agora t�m uma
desculpa a menos.

549
00:54:51,138 --> 00:54:52,740
Desculpe.

550
00:54:54,081 --> 00:54:57,012
Sabe que temos um problema com
Pandey. H� muito sangue ruim.

551
00:54:57,213 --> 00:55:00,402
Mas se eu ficar, � certo
que voltar� a acontecer.

552
00:55:00,403 --> 00:55:01,446
N�o, n�o, Sue.

553
00:55:01,552 --> 00:55:03,774
Resolvemos isto.

554
00:55:04,051 --> 00:55:05,575
N�o ter� mais problemas.

555
00:55:12,156 --> 00:55:17,647
Sue... Todos sabemos o quanto
significa este filme para voc�.

556
00:55:19,493 --> 00:55:22,585
Queremos te ajudar a acabar
o que veio fazer aqui.

557
00:55:24,995 --> 00:55:26,357
Todos querem que fique.

558
00:55:27,160 --> 00:55:28,353
Quero que fique.

559
00:55:33,130 --> 00:55:34,361
Diga algo...

560
00:55:36,959 --> 00:55:39,159
Estou assustada...

561
00:55:40,868 --> 00:55:43,529
N�o se preocupe,
est� em boas m�os.

562
00:55:46,403 --> 00:55:48,563
Vamos... Levante-se...
Venha aqui...

563
00:56:04,779 --> 00:56:07,712
Ela n�o vai a parte alguma.
564
00:56:12,582 --> 00:56:13,774
Agora s� frio.

565
00:56:15,973 --> 00:56:19,674
As quatro semanas seguintes foram
as mais duras de toda minha vida...

566
00:56:19,775 --> 00:56:21,973
E as mais felizes...

567
00:58:13,502 --> 00:58:26,999
Pegue alguma terra de meu
pa�s, o perfume deste ar...

568
00:58:27,142 --> 00:58:31,304
Some o alento de meu ser, a
palpita��o de meu cora��o...

569
00:58:31,510 --> 00:58:37,470
E o ardor que corre
por meu sangue.

570
00:58:37,849 --> 00:58:42,304
Pegue tudo isto e misture.
Ent�o olhe a cor que aparece...

571
00:58:42,515 --> 00:58:46,812
Pegue tudo isto e misture.
Ent�o olhe a cor que aparece...

572
00:58:47,017 --> 00:58:51,476
Veja como aparece a cor
do patriotismo, meu amigo.

573
00:58:54,021 --> 00:59:07,325
Veja a cor que aparece...

574
00:59:20,364 --> 00:59:22,160
Bismil enviou
uma mensagem...

575
00:59:22,366 --> 00:59:23,664
O trem de Lucknow...

576
00:59:24,702 --> 00:59:28,158
que leva o dinheiro do Imp�rio...
ser� interceptado por n�s em Kalori...

577
00:59:28,538 --> 00:59:30,163
enquanto comemos
"kababs" de Kakori.

578
00:59:30,871 --> 00:59:34,166
E ele comprar� bombas
com esse dinheiro.

579
00:59:34,371 --> 00:59:37,169
Deixe-a em paz. Ela
deixar� de dar leite.

580
00:59:37,374 --> 00:59:40,999
D� cor a seus sonhos.
E aos de sua gente.

581
00:59:41,877 --> 00:59:46,002
D� cor a sua felicidade.
E tamb�m a sua tristeza.

582
00:59:46,379 --> 00:59:50,334
D� cor �s gera��es...
D� cor ao campo...

583
00:59:51,048 --> 00:59:53,344
D� cor ao ritmo de seu
cora��o. E ao de sua m�sica.

584
00:59:53,547 --> 00:59:55,672
D� cor a cada face.
D� cor a seus olhos.

585
00:59:55,881 --> 00:59:58,006
Veja como aparece a cor
do patriotismo, meu amigo.

586
00:59:58,215 --> 01:00:00,010
Veja a cor que aparece...

587
01:00:01,051 --> 01:00:09,615
Pegue alguma terra de meu
pa�s, o perfume deste ar...

588
01:00:09,856 --> 01:00:14,349
Some o alento de meu ser, a
palpita��o de meu cora��o...

589
01:00:14,558 --> 01:00:20,356
E o ardor que corre
por meu sangue.

590
01:00:20,892 --> 01:00:25,190
Pegue tudo isto e misture.
Ent�o olhe a cor que aparece...

591
01:00:25,561 --> 01:00:29,689
Pegue tudo isto e misture.
Ent�o olhe a cor que aparece...

592
01:00:29,897 --> 01:00:32,527
Veja como aparece a cor
do patriotismo, meu amigo.

593
01:00:32,734 --> 01:00:34,359
Veja a cor que aparece...

594
01:00:39,535 --> 01:00:40,432
Hey, rapaz!

595
01:00:40,804 --> 01:00:42,203
Trouxe a mensagem de Bismil?

596
01:00:42,404 --> 01:00:43,701
- N�o.
- N�o? Ent�o escute...

597
01:00:43,905 --> 01:00:47,202
O trem � o de Kakori.
Ser� saqueado em oito dias.

598
01:00:47,905 --> 01:00:49,531
Est� carregado com o
dinheiro do Imp�rio.

599
01:00:49,738 --> 01:00:51,205
- Voc� o saquear�?
- N�o.

600
01:00:51,406 --> 01:00:53,532
Compraremos armas com isso.

601
01:00:54,075 --> 01:00:55,543
- Que compraremos?
- Armas...

602
01:00:55,744 --> 01:00:57,039
Sim. Muito bem. Agora v�.

603
01:00:57,411 --> 01:01:01,366
Em um fogo baixo, ponha
esta paix�o para cozinhar.

604
01:01:01,813 --> 01:01:06,372
Perto de ferver, adicione
o murm�rio de um riacho.

605
01:01:06,615 --> 01:01:12,207
Adicione um rio, e um oceano.
Talvez uma panela de �gua.

606
01:01:12,415 --> 01:01:14,383
Ent�o borrife um
pouco. Misture tudo.

607
01:01:14,384 --> 01:01:15,871
E olha como aparece a cor.

608
01:01:16,084 --> 01:01:20,543
Veja como aparece a cor
do patriotismo, meu amigo.

609
01:01:22,256 --> 01:01:23,550
Bismil enviou
uma mensagem...

610
01:01:24,587 --> 01:01:26,054
O trem de Lucknow...

611
01:01:26,256 --> 01:01:27,883
que leva o dinheiro
do Imp�rio...

612
01:01:28,258 --> 01:01:30,724
ser� interceptado por n�s
em sete dias, em Kalori...

613
01:01:31,825 --> 01:01:33,724
E compraremos bombas
com este dinheiro.

614
01:01:33,994 --> 01:01:36,296
Agora pinte toda
a cidade com ele.

615
01:01:36,297 --> 01:01:37,789
Pinte seu mesmo ser.

616
01:01:38,424 --> 01:01:42,385
Pinte cada veia com ele.
Pinte com um sorriso.

617
01:01:43,096 --> 01:01:45,075
Pinte esses
anos da inf�ncia.

618
01:01:45,076 --> 01:01:47,057
Pinte o rubor da juventude.

619
01:01:47,766 --> 01:01:49,374
N�o hesite, meu amigo.

620
01:01:49,375 --> 01:01:52,223
Pinte seu patriotismo
a cima de tudo.

621
01:01:52,434 --> 01:01:56,733
Veja como aparece a cor
do patriotismo, meu amigo.

622
01:01:57,436 --> 01:02:01,733
Pegue alguma terra de meu
pa�s, o perfume deste ar...

623
01:02:02,104 --> 01:02:10,701
Pegue alguma terra de meu
pa�s, o perfume deste ar...

624
01:02:10,809 --> 01:02:15,539
Some o alento de meu ser, a
palpita��o de meu cora��o...

625
01:02:15,946 --> 01:02:21,405
E o ardor que corre
por meu sangue.
626
01:02:21,948 --> 01:02:26,243
Pegue tudo isto e misture.
Ent�o olhe a cor que aparece...

627
01:02:26,614 --> 01:02:31,073
Veja como aparece a cor
do patriotismo, meu amigo.

628
01:02:33,620 --> 01:02:46,425
Veja a cor que aparece...

629
01:03:20,472 --> 01:03:28,104
Veja como aparece a cor
do patriotismo, meu amigo.

630
01:03:29,803 --> 01:03:32,104
O roubo de Kakori em 1925

631
01:03:34,103 --> 01:03:36,100
foi quando tudo come�ou.

632
01:03:39,800 --> 01:03:42,099
Ap�s isto, nada
mais foi como antes.

633
01:03:59,926 --> 01:04:01,825
Oficiais Brit�nicos. Por
volta de 20 ou 25 deles.

634
01:04:02,694 --> 01:04:05,991
Temos que abortar! Estamos quase
em Kakori. Pare Ashfaq, r�pido.

635
01:04:14,864 --> 01:04:15,831
Ashfaq, pare!

636
01:04:18,868 --> 01:04:20,664
� tarde demais para voltar
atr�s agora. Vamos, mexam-se!

637
01:04:38,210 --> 01:04:38,833
Para dentro!

638
01:04:53,183 --> 01:04:54,910
Mantenha fechada
essa janela...
639
01:04:57,384 --> 01:04:58,008
Vamos!

640
01:04:59,218 --> 01:04:59,684
As chaves!

641
01:05:00,219 --> 01:05:01,514
N�o levar�o isto.

642
01:05:01,951 --> 01:05:04,513
- D�-me as chaves!
- N�o as tenho.

643
01:05:05,055 --> 01:05:06,520
Banwari, traga a marreta.

644
01:05:10,958 --> 01:05:12,684
Cuidarei deles. V�
pegar o dinheiro...

645
01:05:27,976 --> 01:05:30,673
O roubo de Kakori foi um grande
tapa na cara do Governo Brit�nico.

646
01:05:32,077 --> 01:05:33,475
O povo encontrou
novos her�is.

647
01:05:35,475 --> 01:05:37,474
Mas n�o �ramos
respons�veis s� por isso.

648
01:05:37,876 --> 01:05:41,675
Agora est�vamos ouvindo o
som de nossas pr�prias armas.

649
01:05:50,666 --> 01:05:52,164
Fogo!

650
01:05:58,362 --> 01:06:00,162
Fogo!

651
01:06:13,155 --> 01:06:14,651
Fogo!
652
01:07:19,220 --> 01:07:22,619
Em Jariyan Wala Baagh, um
povo normalmente n�o violento

653
01:07:23,119 --> 01:07:29,815
pega em armas, quando Bhagat
Sing viu nas sombras seu destino.

654
01:07:31,788 --> 01:07:34,254
Comprometi minha vida com
a liberdade deste pa�s.

655
01:07:35,620 --> 01:07:39,919
Conforto e outros desejos
mundanos n�o me atraem.

656
01:07:41,125 --> 01:07:44,924
Sei que quer que me
case e me estabele�a...

657
01:07:45,295 --> 01:07:47,416
como todos os pais fazem.

658
01:07:47,793 --> 01:07:49,761
Mas a liberdade
� minha prometida.

659
01:07:51,795 --> 01:07:53,644
Espero que me perdoe.

660
01:07:53,645 --> 01:07:57,254
Seu ainda mais
obediente filho, Bhagat.

661
01:08:03,635 --> 01:08:04,259
Demos um intervalo.

662
01:08:09,303 --> 01:08:12,603
- Caf� da manh�?
- N�o...

663
01:08:17,698 --> 01:08:19,197
Papai.

664
01:08:32,980 --> 01:08:33,603
Ponha-o ali.
665
01:08:33,814 --> 01:08:38,942
General Dyer? Como pode algu�m
sequer pensar em fazer algo assim?

666
01:08:41,818 --> 01:08:43,785
N�o posso crer que
realmente matou...

667
01:08:43,786 --> 01:08:46,275
mais de 400 pessoas
em Jallianwala Baugh.

668
01:08:46,486 --> 01:08:48,783
379... Este �
o dado oficial.

669
01:08:49,488 --> 01:08:51,785
Na verdade quase 1000
pessoas foram assassinadas.

670
01:08:59,496 --> 01:09:05,291
Ano passado na tumba de Peer Sai,
rezei pelo bem estar de Daljeet.

671
01:09:05,828 --> 01:09:06,955
Quem � Daljeet?

672
01:09:07,163 --> 01:09:09,289
N�s �ramos o ep�tome
da toler�ncia.

673
01:09:10,499 --> 01:09:12,836
At� uma formiga reage.
Mas n�s estamos...

674
01:09:12,837 --> 01:09:15,296
condicionados a
aceitar tudo sentados.

675
01:09:16,067 --> 01:09:18,795
Besteira! � a gera��o atual.
Falta-lhe a vontade de fazer algo.

676
01:09:19,001 --> 01:09:20,627
Ouviu falar de
Shaheed Uddham Singh?
677
01:09:21,169 --> 01:09:24,797
Ele viajou a Londres
e matou esse Dyer...

678
01:09:25,338 --> 01:09:28,305
porque ele tamb�m havia participado
do massacre de Jallianwala Baugh.

679
01:09:28,839 --> 01:09:32,465
Coma, Sonia. A manteiga
fortalecer� seus ossos.

680
01:09:32,841 --> 01:09:36,798
Em Punjab, cada m�e envia pelo
menos um filho ao ex�rcito.

681
01:09:37,008 --> 01:09:39,976
Por que dever�amos retroceder? O
sacrif�cio corre em nosso sangue.

682
01:09:40,177 --> 01:09:42,973
S� os idiotas
como DJ se retiram.

683
01:09:43,178 --> 01:09:44,805
Por que isto
sempre acaba em mim?

684
01:09:45,013 --> 01:09:47,810
Cale-se e coma
sua "paratha".

685
01:09:48,081 --> 01:09:50,640
Qual a palavra mais
usada neste pa�s? Ajustar.

686
01:09:51,183 --> 01:09:52,633
6 pessoas em
um local para 4.

687
01:09:52,634 --> 01:09:55,639
Algu�m se espremeria e diria
"Por favor, nos ajustemos".

688
01:09:59,519 --> 01:10:02,651
Hey, por que
est� se ajustando?

689
01:10:10,525 --> 01:10:11,820
Estranho, n�o �?

690
01:10:13,693 --> 01:10:19,150
Fomos ca�ados como animais
em nosso pr�prio pa�s...

691
01:10:22,029 --> 01:10:24,825
Ashfaq, deveria cruzar a
fronteira e ir ao Afeganist�o.

692
01:10:25,865 --> 01:10:29,320
Temos muitos amigos mu�ulmanos
l�. Estar� a salvo com eles.

693
01:10:29,865 --> 01:10:31,333
Al�m de tudo,
voc� � um deles.

694
01:10:31,867 --> 01:10:33,665
Um deles?

695
01:10:34,535 --> 01:10:35,662
Por que n�o pensa em
mim como um de voc�s?

696
01:10:39,874 --> 01:10:40,998
Ashfaq... N�o quis dizer...

697
01:10:43,037 --> 01:10:43,662
Ashfaq...

698
01:10:47,209 --> 01:10:49,335
N�o queria te magoar.

699
01:10:50,876 --> 01:10:53,340
Este � seu pa�s
tanto quanto meu.

700
01:10:54,377 --> 01:10:58,175
Tem direito a lutar e a
morrer por ele tamb�m...

701
01:11:00,248 --> 01:11:01,510
Perdoe-me.

702
01:11:01,715 --> 01:11:03,342
Ram, n�o falemos
de morrer...

703
01:11:03,718 --> 01:11:06,299
Rezo para que todos
n�s vivamos para ver...

704
01:11:06,300 --> 01:11:09,013
. nossos netos crescerem
em um pa�s livre.

705
01:11:13,553 --> 01:11:14,678
Ram, corra!

706
01:12:30,256 --> 01:12:32,049
Onde est�o seus amigos?

707
01:12:32,921 --> 01:12:34,387
Onde est� Azad?

708
01:12:38,688 --> 01:12:41,987
Azad n�o era um homem que se
pudesse encontrar facilmente.

709
01:12:43,386 --> 01:12:47,783
Disfar�ado, aparecia e
desaparecia � vontade.

710
01:12:48,785 --> 01:12:50,784
Ap�s meses de frustra��o...

711
01:12:51,384 --> 01:12:53,483
A sorte se p�s ao lado
do Governo Brit�nico.

712
01:12:50,849 --> 01:12:50,849
Banwari Lal...

713
01:12:50,884 --> 01:12:54,282
Ele era o mais fraco entre
os que faziam a revolu��o.

714
01:12:55,581 --> 01:12:58,981
O homem que nos falou sobre o
esconderijo de Bismil e Ashfaq

715
01:12:59,016 --> 01:13:00,580
tinha o modo de
pegar Azad para n�s.

716
01:13:00,615 --> 01:13:01,480
Encontramos
nossos traidores.

717
01:13:11,283 --> 01:13:12,077
Banwari!

718
01:14:30,778 --> 01:14:33,110
- Gostei dessas m�sicas e dan�as.
- Existem em seus filmes?

719
01:14:33,480 --> 01:14:37,008
Por isso plantamos �rvores neste
pa�s. Para dan�ar ao redor delas.

720
01:14:42,121 --> 01:14:44,587
Ent�o, aonde vamos?

721
01:14:47,453 --> 01:14:50,081
- Dia especial, lugar especial!
- Dia especial?

722
01:16:02,043 --> 01:16:03,641
� maravilhoso!

723
01:16:05,820 --> 01:16:09,779
Desde que eu tinha 5 ou 6
anos, gostava de vir aqui...

724
01:16:11,024 --> 01:16:13,278
Para olhar os
avi�es decolarem e...

725
01:16:13,279 --> 01:16:15,790
. observ�-los at�
desaparecerem no c�u.

726
01:16:19,997 --> 01:16:21,964
Que diabos est�o fazendo?
727
01:16:48,510 --> 01:16:49,769
N�o posso acreditar.

728
01:16:49,908 --> 01:16:50,467
Homens!

729
01:16:51,009 --> 01:16:53,307
Assuma! Realmente voc�
gostaria de fazer isso.

730
01:16:53,478 --> 01:16:55,775
Que? Tirar a camisa e
uivar para os avi�es?

731
01:16:56,012 --> 01:16:57,806
N�o me importar� se fizer.

732
01:16:58,344 --> 01:16:59,972
Sonha, amigo...

733
01:17:07,518 --> 01:17:11,817
Rapazes, mo�as e Sukhi...

734
01:17:12,020 --> 01:17:13,146
Por que sempre eu?

735
01:17:13,390 --> 01:17:14,821
Quero fazer uma
declara��o especial...

736
01:17:16,355 --> 01:17:20,314
Perguntava-me se gostaria de
passar o resto de sua vida comigo...

737
01:17:21,192 --> 01:17:25,147
isso caso n�o esteja
fazendo nada importante...

738
01:17:29,262 --> 01:17:30,819
Por favor, se casar� comigo?

739
01:18:19,330 --> 01:18:33,792
Sem dizer uma palavra,
rouba-me o cora��o.

740
01:18:34,201 --> 01:18:49,006
Encontrarei a felicidade a seu
lado, n�o posso ficar longe de voc�.

741
01:18:51,376 --> 01:19:21,877
Minha vida agora � doce, desde
que atravessou aquela porta.

742
01:19:22,316 --> 01:19:37,178
Quando seus bra�os me envolvem,
sei que encontrei minha costa.

743
01:19:39,390 --> 01:19:53,349
Sem dizer uma palavra,
rouba-me o cora��o.

744
01:20:22,936 --> 01:20:37,035
Flui pelas ruas de minha
mente como uma terna primavera.

745
01:20:38,908 --> 01:20:52,643
Caminha pelos corredores de meu
cora��o, enche a caravana de meus sonhos.

746
01:20:53,780 --> 01:21:09,115
Bamboleio com a
can��o de sua alma.

747
01:21:10,950 --> 01:21:25,379
Sem dizer uma palavra,
rouba-me o cora��o.

748
01:21:25,922 --> 01:21:41,056
Encontrarei a felicidade a seu
lado, n�o posso ficar longe de voc�.

749
01:21:55,344 --> 01:21:58,343
A primeira vez que
ouvi este homem...

750
01:21:58,744 --> 01:22:03,042
Sua voz... era a da verdade.

751
01:22:03,743 --> 01:22:05,342
Naquele momento entendi
que n�o seria f�cil.

752
01:22:06,104 --> 01:22:08,127
Voltarei mais tarde.

753
01:22:08,338 --> 01:22:13,569
Minhas ora��es n�o v�o parar at�
que meu pa�s alcance a liberdade.

754
01:22:15,607 --> 01:22:18,131
N�o acho ent�o que
voc� possa esperar.

755
01:22:19,606 --> 01:22:24,667
Meu nome � James McKinley. Estou
aqui para arrancar de voc�...

756
01:22:25,442 --> 01:22:29,071
onde est�o escondidos Azad
e os outros terroristas.

757
01:22:29,278 --> 01:22:36,338
N�o s�o terroristas.
S�o revolucion�rios.

758
01:22:47,629 --> 01:22:51,326
Fazer um homem se
entregar, pouco a pouco...

759
01:22:52,228 --> 01:22:54,826
diria que �
f�cil, com tempo...

760
01:22:56,427 --> 01:22:59,125
Mas ele n�o o fez.

761
01:23:32,507 --> 01:23:34,506
A tortura continuou
por algum tempo...

762
01:23:35,905 --> 01:23:37,704
Mas ele n�o se entregou!

763
01:23:43,404 --> 01:23:45,305
V�rios homens se
venderam pelos amigos...

764
01:23:46,807 --> 01:23:48,306
Mas ele n�o se entregou.
765
01:23:49,406 --> 01:23:50,405
Em vez disso...

766
01:23:51,306 --> 01:23:54,702
Fez algo que n�o havia visto
nenhum preso fazer antes.

767
01:24:01,386 --> 01:24:08,414
Neste dia, cam�nhamos com a morte
e rimos de seu p�lido espectro.

768
01:24:09,826 --> 01:24:18,423
A morte n�o pode te alcan�ar, quando
se vive nos cora��es e nas mentes.

769
01:24:20,322 --> 01:24:23,820
Acho que era a poesia o que
mantinha suas almas unidas.

770
01:24:24,320 --> 01:24:27,119
Enquanto a tortura
aleijava seus corpos.

771
01:24:29,319 --> 01:24:31,420
A tortura n�o
deu resultado...

772
01:24:31,921 --> 01:24:33,420
Ent�o pensamos
em outros m�todos.

773
01:24:33,472 --> 01:24:36,203
Este � o Santo Quran.

774
01:24:37,808 --> 01:24:42,435
Os Hindus como Bismil,
criar�o um pa�s para si mesmos.

775
01:24:42,644 --> 01:24:45,109
Que ganhar� um Mu�ulmano?
Est�o s� te usando.

776
01:24:46,476 --> 01:24:48,216
Ele n�o luta pela
liberdade Hindu,
777
01:24:48,217 --> 01:24:50,004
luta pela liberdade
dos Indianos.

778
01:24:51,481 --> 01:24:54,278
Mas voc� n�o � capaz
de entender isto.

779
01:24:55,150 --> 01:24:58,607
Tem sido um escravo h� tanto
tempo que come�ou a gostar.

780
01:25:03,823 --> 01:25:06,551
Diga-nos onde est�o Azad
e os outros terroristas.

781
01:25:07,993 --> 01:25:10,686
Ainda pode se salvar.

782
01:25:20,165 --> 01:25:21,463
19 de dezembro.

783
01:25:22,167 --> 01:25:24,568
N�o � culpa sua...

784
01:25:25,337 --> 01:25:27,805
voc� s� cumpre
com seu dever.

785
01:25:28,606 --> 01:25:30,205
Como posso cumprir
sua vontade?

786
01:25:33,704 --> 01:25:34,702
Diga-me.

787
01:25:37,703 --> 01:25:39,603
Diga-me!

788
01:25:42,501 --> 01:25:44,999
Como posso cumprir
a vontade de Deus?

789
01:25:58,097 --> 01:26:01,095
Por favor, cuida
da alma de R. R.
790
01:26:04,393 --> 01:26:06,193
Oh, meu Deus...

791
01:26:07,693 --> 01:26:10,191
Sinto muito pelo
que temos feito.

792
01:27:21,780 --> 01:27:23,478
E a� caras?

793
01:27:28,577 --> 01:27:30,372
Algu�m morreu?

794
01:27:32,080 --> 01:27:35,980
Sue... Nunca havia visto
estes caras t�o s�rios.

795
01:27:36,917 --> 01:27:38,644
O que est� fazendo
com meus amigos?

796
01:27:39,250 --> 01:27:41,119
N�o sou eu... S�o eles.

797
01:27:41,120 --> 01:27:44,208
Come�aram de verdade
a entrar nisto.

798
01:27:45,252 --> 01:27:47,446
Hey Laxman, n�o vem junto?

799
01:27:47,920 --> 01:27:49,217
N�o. Em outra ocasi�o.

800
01:27:49,421 --> 01:27:50,889
Venha, � minha �ltima
noite na cidade.

801
01:27:51,923 --> 01:27:53,389
Na verdade n�o tenho fome.

802
01:27:53,591 --> 01:27:56,719
Ent�o nos assista
comer. Venha.
803
01:27:58,595 --> 01:28:00,392
Vamos...

804
01:28:12,936 --> 01:28:16,850
Para que a uni�o
dos dois apaixonados

805
01:28:16,851 --> 01:28:21,568
mais loucamente rom�nticos
do mundo nunca morra...

806
01:28:21,569 --> 01:28:23,569
Sa�de!

807
01:28:24,769 --> 01:28:26,068
Disse sa�de.

808
01:28:28,280 --> 01:28:30,678
Sou um louco por s� duas
coisas em minha vida.

809
01:28:30,946 --> 01:28:34,142
Sonia e voar.

810
01:28:42,121 --> 01:28:46,922
Tem sorte de se sentir
t�o apaixonado com algo.

811
01:28:47,628 --> 01:28:49,253
Tem sua poesia, Aslam.

812
01:28:49,961 --> 01:28:51,757
Assim como DJ tem o canto.

813
01:28:52,630 --> 01:28:55,254
Todo mundo tem uma paix�o,
s� basta encontr�-la.

814
01:28:55,795 --> 01:28:57,423
Como nossos
revolucion�rios...

815
01:28:57,631 --> 01:28:59,194
A paix�o deles
pela liberdade era
816
01:28:59,195 --> 01:29:01,088
maior que o amor
pelas pr�prias vidas.

817
01:29:01,300 --> 01:29:06,496
N�o h� nada neste mundo que
valha a pena dar a vida. Nada!

818
01:29:11,139 --> 01:29:12,697
Repita.

819
01:29:12,908 --> 01:29:13,932
Calma DJ...

820
01:29:14,142 --> 01:29:15,505
Sim, mam�e.

821
01:29:17,311 --> 01:29:19,277
H� coisas pelas quais vale a
pena dar a pr�pria vida, Karan.

822
01:29:19,478 --> 01:29:20,943
Por favor.

823
01:29:21,311 --> 01:29:24,108
Como o qu�? Veja Bhagat Singh,
Azad e o resto desses caras.

824
01:29:24,313 --> 01:29:26,280
Deram suas vidas
por este pa�s.

825
01:29:26,648 --> 01:29:29,045
E veja o que aconteceu.
Tudo por nada.

826
01:29:29,982 --> 01:29:33,780
Hoje ningu�m d�
merda alguma por isso.

827
01:29:35,654 --> 01:29:36,621
Dou uma merda.

828
01:29:37,154 --> 01:29:40,952
Pessoas como Ajay que lutam
por seu pa�s d�o uma merda.
829
01:29:41,156 --> 01:29:43,518
Para que pessoas como voc�
possam dormir tranquilas.

830
01:29:45,323 --> 01:29:47,951
Sonia, seja realista.

831
01:29:48,159 --> 01:29:49,127
Sonia tem raz�o.

832
01:29:49,327 --> 01:29:53,285
Sue, est� tudo bem que uma
estrangeira como voc� diga isso...

833
01:29:53,497 --> 01:29:56,952
A� fora estamos
lutando pelo b�sico.

834
01:29:57,164 --> 01:29:59,963
Comida, roupa e casa.

835
01:30:00,168 --> 01:30:03,797
Aqui se tenta mudar as coisas
e as complica ainda mais.

836
01:30:04,338 --> 01:30:06,964
A corrup��o est�
em nosso DNA.

837
01:30:08,340 --> 01:30:09,965
N�o h� futuro
para este pa�s.

838
01:30:10,174 --> 01:30:14,540
Ela est� falando do passado,
e voc�s pensando no futuro...

839
01:30:14,843 --> 01:30:17,140
Um p� no passado
e outro no futuro.

840
01:30:17,344 --> 01:30:18,969
Por isso estamos
mijando no presente...

841
01:30:21,514 --> 01:30:23,073
Seja s�rio pelo
menos uma vez na vida.

842
01:30:27,688 --> 01:30:32,486
Karan, � f�cil se sentar
l� fora e ser um cr�tico...

843
01:30:33,687 --> 01:30:35,746
Culpar os outros
� mesmo mais f�cil.

844
01:30:37,525 --> 01:30:40,981
Por que n�o sai por
a� e muda as coisas?

845
01:30:41,193 --> 01:30:42,160
Tome partido.

846
01:30:43,194 --> 01:30:47,322
Una-se a pol�ticos, � pol�cia,
ao governo e ponha ordem.

847
01:30:48,363 --> 01:30:50,763
Mas n�o far� isso!
E te direi por que...

848
01:30:52,033 --> 01:31:00,993
Porque isso exige trabalho
duro. E � mais f�cil colar.

849
01:31:02,305 --> 01:31:03,430
Nada vai mudar.

850
01:31:03,973 --> 01:31:08,101
Pode morrer tentando...
n�o far� nenhuma diferen�a.

851
01:31:08,308 --> 01:31:13,266
Correto... A �nica diferen�a
ser� como vai � sepultura...

852
01:31:14,269 --> 01:31:15,268
DJ relaxe.

853
01:31:17,548 --> 01:31:22,676
N�o estou b�bado.
Estou b�bado, Sue?

854
01:31:24,175 --> 01:31:25,074
N�o.

855
01:31:25,216 --> 01:31:29,119
Est�o vendo? A diretora
tem a �ltima palavra. Corta!

856
01:31:32,055 --> 01:31:35,022
Onde est�vamos?

857
01:31:40,662 --> 01:31:43,653
A caminho de
nossas sepulturas.

858
01:31:44,465 --> 01:31:47,899
Todos seremos enrolados em
mortalhas brancas quando morrermos.

859
01:31:49,000 --> 01:31:51,990
S� Ajay ser� enrolado
na bandeira nacional.

860
01:31:51,991 --> 01:31:52,992
DJ, pare!

861
01:31:53,770 --> 01:31:56,827
Karan, pode dizer
o que quiser,

862
01:31:57,571 --> 01:32:00,598
mas nem os cachorros da rua
latir�o quando morrermos.

863
01:32:02,375 --> 01:32:08,177
Mas Ajay ter� uma
salva de 21 tiros.

864
01:32:46,332 --> 01:32:48,391
Karan, isto � para voc�.

865
01:32:48,633 --> 01:32:50,261
Para mim? Obrigado cara.

866
01:32:50,870 --> 01:32:52,769
As garotas se apaixonam
por ele de todo jeito...

867
01:32:52,971 --> 01:32:54,064
Se algu�m merece
a jaqueta, sou eu.

868
01:32:54,273 --> 01:32:59,208
Uau! Que nora
mais obediente.

869
01:32:59,576 --> 01:33:02,337
Venha, toque os
p�s de seu noivo.

870
01:33:03,442 --> 01:33:05,671
DJ tem raz�o. Toque
meus p�s, madame.

871
01:33:08,914 --> 01:33:12,574
Veja o que as mulheres
deste pa�s t�m que suportar?

872
01:33:12,782 --> 01:33:16,718
Acho que DJ tem raz�o. Deveria
respeitar suas tradi��es.

873
01:33:16,919 --> 01:33:18,179
Veja, at� Sue concorda...

874
01:33:18,421 --> 01:33:21,911
O lugar de uma mulher
� aos p�s de seu marido.

875
01:33:30,361 --> 01:33:31,951
Estes dois podem
ser t�o infantis.

876
01:33:32,161 --> 01:33:33,781
Passam a metade
do tempo brigando.

877
01:33:33,782 --> 01:33:35,494
E a outra metade
fazendo as pazes.

878
01:33:36,197 --> 01:33:38,891
Meu docinho, n�o pode
ficar um pouco mais?

879
01:33:39,466 --> 01:33:42,833
N�o, tenho que ir...

880
01:33:43,171 --> 01:33:44,604
Docinho!

881
01:33:48,608 --> 01:33:49,699
Calem-se!

882
01:33:54,809 --> 01:33:56,368
Calem-se... Mam�e
escutar� tudo.

883
01:33:59,012 --> 01:34:02,002
Sei como Sonia deve se
sentir neste momento...

884
01:34:02,213 --> 01:34:03,701
Meu pai tamb�m
era do ex�rcito.

885
01:34:04,180 --> 01:34:06,341
Pensava assim tamb�m...

886
01:34:07,250 --> 01:34:09,775
Quando o pai de Ajay
e eu nos casamos.

887
01:34:10,519 --> 01:34:13,716
Mas depois entende algo sobre ser
esposa de um piloto da For�a A�rea.

888
01:34:14,156 --> 01:34:18,987
Entende que seu marido
comprometeu sua vida com o pa�s.

889
01:34:20,392 --> 01:34:26,087
O m�nimo que pode fazer por ele, �
controlar suas emo��es. N�o ser fraca.

890
01:34:34,001 --> 01:34:39,664
Estou t�o feliz que Ajay
escolheu uma garota como voc�...
891
01:34:39,870 --> 01:34:41,700
Agora posso morrer em paz.

892
01:34:41,904 --> 01:34:42,527
N�o diga besteiras Ma.

893
01:34:42,734 --> 01:34:47,139
Te restam muitos anos mais...
E tamb�m uma d�zia de netos.

894
01:34:47,406 --> 01:34:50,032
Netos? Primeiro tem que ficar em
casa tempo suficiente para faz�-los.

895
01:35:20,461 --> 01:35:25,455
A corneta soa, o inimigo
acorda. A batalha est� sobre n�s.

896
01:35:27,868 --> 01:35:32,822
E em nossos cora��es, sentimos
crescer o orgulho, a for�a e a honra.

897
01:35:35,202 --> 01:35:40,137
Porque jogaremos o jogo de sangue, se
nuvens escuras cobrirem nossa terra.

898
01:35:42,507 --> 01:35:47,843
Porque neste dia, cam�nhamos com a
morte e rimos de seu p�lido espectro.

899
01:35:53,883 --> 01:35:58,407
N�o tememos essas espadas cru�is,
nossa coragem � muito mais afiada.

900
01:36:00,018 --> 01:36:05,008
N�o nos abaixaremos, ante as
amea�as, uma cabe�a suceder� a outra.

901
01:36:08,554 --> 01:36:13,424
N�o tememos essas espadas cru�is,
nossa coragem � muito mais afiada.

902
01:36:15,928 --> 01:36:20,453
N�o nos abaixaremos, ante as
amea�as, uma cabe�a suceder� a outra.

903
01:36:23,163 --> 01:36:25,908
Os faremos saber que
seus feitos covardes,

904
01:36:25,909 --> 01:36:28,395
s� servir�o para
alimentar nosso fogo.

905
01:36:30,500 --> 01:36:35,630
Porque neste dia, cam�nhamos com a
morte e rimos de seu p�lido espectro.

906
01:36:39,142 --> 01:36:43,702
Dizemos adeus, por este dia,
sabendo que poderia ser nosso �ltimo.

907
01:36:44,179 --> 01:36:48,671
Juramos jogar com nossas vidas,
nunca vacilar em nossa tarefa.

908
01:36:48,980 --> 01:36:51,094
Somos os �ltimos
poucos convidados

909
01:36:51,095 --> 01:36:53,642
servidos do grande
banquete do destino.

910
01:36:53,917 --> 01:37:01,048
N�o podemos suprimir a tormenta
enfurecida, o esp�rito da revolu��o.

911
01:37:01,255 --> 01:37:03,553
Porque agora corre em nossas
veias, como lava derretida.

912
01:37:03,926 --> 01:37:08,554
Ensinaremos a dupla li��o,
do medo e da fortaleza.

913
01:37:08,762 --> 01:37:11,188
Nossa meta n�o pode
mais se esconder,

914
01:37:11,189 --> 01:37:13,218
pois a coragem
� nosso farol.
915
01:37:13,429 --> 01:37:18,228
Porque neste dia, cam�nhamos com a
morte e rimos de seu p�lido espectro.

916
01:37:30,025 --> 01:37:33,225
Cada passo... uma
pedra no sapato.

917
01:37:37,623 --> 01:37:40,820
Era a calmaria
antes da tempestade.

918
01:37:42,912 --> 01:37:45,379
Temos que tomar
medidas dr�sticas.

919
01:37:46,413 --> 01:37:47,209
Que medidas dr�sticas?

920
01:37:50,383 --> 01:37:51,407
Mat�-lo.

921
01:38:14,564 --> 01:38:15,188
Vamos.

922
01:38:42,584 --> 01:38:45,882
Bhagat, corra! R�pido!

923
01:38:46,155 --> 01:38:48,349
Voc�! N�o se mova.

924
01:38:48,650 --> 01:38:50,648
Por acaso quer que te matem?

925
01:39:02,994 --> 01:39:05,462
Bang! Bang! Bang!

926
01:39:08,963 --> 01:39:12,562
Nos dias seguintes, Azad, Bhagat Sing
e seus companheiros desapareceram.

927
01:39:13,263 --> 01:39:15,962
Foi quando criaram
duas palavras...

928
01:39:17,270 --> 01:39:19,270
Inquilab Zindabad.
"Longa vida � revolu��o".

929
01:39:20,571 --> 01:39:22,270
Inquilab Zindabad.
"Longa vida � revolu��o".

930
01:39:22,439 --> 01:39:26,430
Duas palavras que viraram o lema
do movimento Indiano pela liberdade.

931
01:39:32,113 --> 01:39:33,876
Grande ideia!

932
01:39:34,214 --> 01:39:36,271
Mas Bhagat, ser�
imposs�vel escapar.

933
01:39:36,481 --> 01:39:37,471
Nossa principal miss�o
� que nos peguem...

934
01:39:38,316 --> 01:39:40,648
N�o escapar.

935
01:39:40,849 --> 01:39:41,406
Que?

936
01:39:42,482 --> 01:39:45,610
Se nos pegarem
haver� um processo...

937
01:39:46,353 --> 01:39:48,013
Teremos a
oportunidade de falar.

938
01:39:48,887 --> 01:39:49,877
Seremos ouvidos.

939
01:39:56,493 --> 01:40:00,224
Mas se nos pegarem, nos
enforcar�o com certeza.

940
01:40:00,630 --> 01:40:01,289
Sei.
941
01:40:03,732 --> 01:40:07,167
Mas se precisa de um forte
estrondo para abrir ouvidos surdos.

942
01:40:14,271 --> 01:40:16,503
Longa vida � revolu��o!

943
01:40:16,704 --> 01:40:19,604
Nos seus sonhos desejavam
acordar na Inglaterra.

944
01:40:20,008 --> 01:40:22,840
- Abaixo o imperialismo!
- Conseguiram mais do que isso.

945
01:40:37,952 --> 01:40:44,855
Sinta a impetuosa agita��o
movendo-se pelo pa�s.

946
01:40:45,457 --> 01:40:49,917
Sinta a agita��o.
Sinta a agita��o.

947
01:40:50,361 --> 01:41:04,528
H� uma impetuosa agita��o
movendo-se pelo pa�s.

948
01:41:05,133 --> 01:41:07,363
As brasas est�o ardendo.

949
01:41:07,569 --> 01:41:12,370
A mar�, est� virando. Pode
sentir os ventos de mudan�a.

950
01:41:12,574 --> 01:41:14,541
Sinta a impetuosa agita��o
movendo-se pelo pa�s.

951
01:41:25,646 --> 01:41:27,044
Somos prisioneiros
pol�ticos...

952
01:41:28,681 --> 01:41:31,740
deveriam nos permitir ler
livros. Material para escrever...

953
01:41:32,150 --> 01:41:35,142
E pelo menos um
jornal do dia.

954
01:41:35,353 --> 01:41:38,617
N�o comeremos at� isso. A
greve de fome continuar�.

955
01:41:50,712 --> 01:41:54,112
O jejum e a tortura
duraram 114 dias.

956
01:41:54,313 --> 01:41:56,711
114 dias.

957
01:41:57,011 --> 01:42:01,813
Nunca antes na hist�ria de qualquer
revolu��o ningu�m resistiu tanto.

958
01:42:02,314 --> 01:42:04,614
Em condi��es
t�o sub-humanas.

959
01:42:06,214 --> 01:42:08,489
Poder�amos crucificar
estes rapazes,

960
01:42:08,490 --> 01:42:11,207
mas n�o poder�amos
crucificar suas almas.

961
01:42:11,373 --> 01:42:14,544
Nossas palavras
n�o hesitar�o agora.

962
01:42:14,545 --> 01:42:16,744
Diremos o que pensamos.

963
01:42:19,014 --> 01:42:21,006
N�o voltaremos atr�s, agora.

964
01:42:21,007 --> 01:42:24,210
Nossos sonhos n�o ser�o
deixados para tr�s.

965
01:42:24,816 --> 01:42:32,984
N�o deixaremos morrer a tormenta.
Desafiaremos � injusti�a.

966
01:42:41,425 --> 01:42:50,592
Pode sentir que isto te possui
agora. Sinta isto, sua alma, clamando.

967
01:42:51,367 --> 01:42:55,598
Beba este esp�rito em um longo
gole. Sinta-o correr por suas veias.

968
01:42:56,203 --> 01:43:00,602
Deixe as celebra��es come�arem
agora. Sinta o balan�o de seu corpo.

969
01:43:01,167 --> 01:43:05,606
Sinta-se mais vivo a cada respira��o.
Para manter a tormenta � dist�ncia.

970
01:43:06,606 --> 01:43:11,269
Veja a agita��o nesses
olhos. Veja ao redor.

971
01:43:11,477 --> 01:43:15,935
Veja o ar, meu amigo. E
nesses cora��es, abunde.

972
01:43:16,414 --> 01:43:23,284
Sinta a impetuosa agita��o
movendo-se pelo pa�s.

973
01:43:23,486 --> 01:43:25,952
Sinta a agita��o,
sinta a agita��o.

974
01:43:36,393 --> 01:43:40,590
Os ventos da mudan�a est�o
soprando agora. A mar� est� mudando.

975
01:43:40,796 --> 01:43:43,717
O momento da verdade
nos chegou agora.

976
01:43:43,718 --> 01:43:45,788
� hora de agir ou morrer.

977
01:43:45,999 --> 01:43:55,427
Somos engolidos pelas sombras.
Mas emergiremos mais radiantes.

978
01:43:56,239 --> 01:44:05,507
Sinta a agita��o,
sinta a agita��o.

979
01:44:16,803 --> 01:44:19,501
Gosto destes. Acho
que vou comprar.

980
01:44:22,586 --> 01:44:24,143
- Muito bonitos, n�o �?
- Muito bonitos.

981
01:44:27,356 --> 01:44:29,949
Nas not�cias de hoje...

982
01:44:30,391 --> 01:44:34,690
um avi�o de combate
MIG-21 acaba de colidir.

983
01:44:34,995 --> 01:44:38,053
� o segundo acidente deste
tipo nos �ltimos seis meses...

984
01:44:38,330 --> 01:44:41,853
O Ministro da Defesa ordenou
uma investiga��o do acidente.

985
01:44:42,230 --> 01:44:45,256
Recebemos a not�cia
de que o piloto...

986
01:44:45,499 --> 01:44:49,228
o Tenente de Voo Ajay
Rathod, faleceu na colis�o.

987
01:44:50,804 --> 01:44:54,203
O Tenente Rathod aparentemente
n�o se ejetou do avi�o em chamas...

988
01:44:54,405 --> 01:44:57,147
Ao inv�s disso, o
conduziu para longe da

989
01:44:57,148 --> 01:45:00,435
cidade de Ambala e
colidiu em um campo aberto.

990
01:45:00,645 --> 01:45:01,804
Salvando assim muitas vidas.

991
01:45:02,812 --> 01:45:04,177
Os telespectadores
podem lembrar...

992
01:45:04,380 --> 01:45:08,473
que at� agora, 163
MIG-21 da IAF colidiram...

993
01:45:08,681 --> 01:45:12,639
e 66 pilotos
perderam suas vidas.

994
01:46:28,261 --> 01:46:36,690
Este jogo de gato e o rato foi longe
demais. Volte para cara agora, certo?

995
01:46:37,603 --> 01:46:41,561
Procurei em cima e em baixo,

996
01:46:42,140 --> 01:46:48,406
estes velhos olhos est�o t�o
cansados, volte para casa agora, certo?

997
01:46:48,609 --> 01:46:54,135
O ocaso se propaga
como dor em meu cora��o,

998
01:46:54,136 --> 01:46:59,914
minha vis�o obscurece,
volte para casa agora.

999
01:47:01,318 --> 01:47:09,245
Estou em um lugar que
n�o acreditaria, Ma.

1000
01:47:10,522 --> 01:47:18,755
Em c�us infinitos
eu posso voar.

1001
01:47:19,795 --> 01:47:28,426
Como seus contos de fadas,
est� cheio de sonhos.
1002
01:47:28,633 --> 01:47:36,229
Um mar de
esperan�a sem costa.

1003
01:47:37,603 --> 01:47:41,563
Minha alma voa aqui,
como uma cometa sem medo.

1004
01:47:41,564 --> 01:47:45,439
Sem ningu�m que me corte
as cordas, n�o mais.

1005
01:47:45,809 --> 01:47:51,440
O Tenente Ajay Rathod permaneceu
no avi�o at� o final...

1006
01:47:51,781 --> 01:47:55,942
e guiou o avi�o para
longe da cidade de Ambala.

1007
01:47:56,149 --> 01:48:03,313
Salvando, portanto,
muitas vidas.

1008
01:48:05,620 --> 01:48:10,055
Nos �ltimos 10 anos, umas 100
aeronaves MIG-21 da IAF colidiram...

1009
01:48:10,256 --> 01:48:14,088
onde mais de 30 pilotos
perderam suas vidas.

1010
01:48:14,392 --> 01:48:17,905
O Ministro da Defesa
disse que o governo

1011
01:48:17,906 --> 01:48:21,855
adquiriu pe�as russas
velhas e defeituosas.

1012
01:48:22,000 --> 01:48:24,966
N�o � este um caso de
corrup��o em alto n�vel?

1013
01:48:25,001 --> 01:48:30,596
Em absoluto. Eu pessoalmente
esclareci o assunto no parlamento.

1014
01:48:31,071 --> 01:48:32,730
Essa � uma maldita mentira.

1015
01:48:33,138 --> 01:48:34,449
Os jovens hoje em
dia s�o impetuosos e

1016
01:48:34,450 --> 01:48:36,071
irrespons�veis quando
t�m que pilotar avi�es.

1017
01:48:36,273 --> 01:48:38,297
N�o! N�o concordo.

1018
01:48:38,774 --> 01:48:41,243
O Tenente Ajay Athod
era um grande piloto...

1019
01:48:41,444 --> 01:48:43,140
que eu treinei.

1020
01:48:43,546 --> 01:48:47,503
Ele era medalha de ouro. O mais
jovem a passar por sa�das noturnas.

1021
01:48:47,715 --> 01:48:50,274
Com cerca de 1000
horas de voo...

1022
01:48:50,713 --> 01:48:53,582
Este n�o pode ser o recorde
de um piloto irrespons�vel.

1023
01:48:53,852 --> 01:48:59,548
Ministro, quantos pilotos
mais enviar� � sepultura...

1024
01:48:59,755 --> 01:49:07,455
antes que detenha a
podrid�o do sistema?

1025
01:49:07,892 --> 01:49:16,921
Se eu pudesse s� te
mostrar este lugar, Ma.
1026
01:49:17,197 --> 01:49:26,158
Aqui as cascatas s�o
feitas de arco-�ris.

1027
01:49:26,369 --> 01:49:30,304
N�o h� rosas, s�
buqu�s de sonhos, Ma.

1028
01:49:31,140 --> 01:49:35,598
Seu perfume, nenhuma
flor pode igualar.

1029
01:49:35,809 --> 01:49:39,799
Aqui a luz do sol e as
sombras caminham m�o a m�o.

1030
01:49:40,278 --> 01:49:43,904
Tudo parece
brilhante e novo.

1031
01:49:44,913 --> 01:49:49,315
Mas o que � o c�u, e
todas suas maravilhas,

1032
01:49:49,516 --> 01:49:54,714
quando, Ma, n�o tenho voc�.

1033
01:49:54,920 --> 01:49:58,188
Daqui para frente, o
governo se assegurar� que...

1034
01:49:58,290 --> 01:50:03,248
s� pilotos experimentados
tenham acesso a estas m�quinas...

1035
01:50:03,861 --> 01:50:10,056
e n�o pilotos impetuosos
como Ajay Rathod.

1036
01:50:10,330 --> 01:50:12,297
De que dem�nios
ele est� falando!

1037
01:50:12,498 --> 01:50:14,925
Dou boas-vindas a
qualquer investiga��o.
1038
01:50:14,926 --> 01:50:16,625
N�o tenho nada a esconder.

1039
01:50:20,938 --> 01:50:25,101
Esta maldita investiga��o dos
MIG n�o deveria nos afetar.

1040
01:50:25,742 --> 01:50:28,747
Relaxa, senhor. A
mem�ria p�blica � curta.

1041
01:50:28,748 --> 01:50:31,402
Al�m do que,
controlaremos as coisas.

1042
01:50:33,045 --> 01:50:37,638
Pilotos mortos vivem
muito tempo no notici�rio.

1043
01:50:38,914 --> 01:50:41,846
Mas eles se unem �s for�as armadas
para sacrificar suas vidas, n�o �?

1044
01:51:50,591 --> 01:51:52,956
A situa��o est�
tensa atualmente.

1045
01:51:53,225 --> 01:51:55,818
H� uma ira e
descontentamento crescente...

1046
01:51:56,026 --> 01:51:58,117
dirigidos em grande
parte at� o governo.

1047
01:51:58,118 --> 01:52:00,019
Especialmente at� o
Ministro da Defesa.

1048
01:52:00,231 --> 01:52:02,199
Temos conosco a m�e
de Ajay Rathod...

1049
01:52:06,335 --> 01:52:08,530
O governo n�o pode lavar as
m�os em um assunto como este.
1050
01:52:09,369 --> 01:52:11,732
S�o respons�veis
ante o p�blico.

1051
01:52:12,505 --> 01:52:15,126
Se as pe�as de troca
do MIG eram de qualidade

1052
01:52:15,127 --> 01:52:18,031
duvidosa, por que as
compraram, em primeiro lugar?

1053
01:52:18,406 --> 01:52:28,278
Por qu�? Dinheiro? O dinheiro n�o
nos trar� de volta nossos filhos.

1054
01:52:31,250 --> 01:52:35,615
O Ministro da Defesa �
moralmente respons�vel.

1055
01:52:36,117 --> 01:52:37,778
Ele tem que admitir.

1056
01:52:38,085 --> 01:52:41,712
Parece que o v�u da fraude
foi tirado para fora.

1057
01:52:41,920 --> 01:52:45,081
Mas quanto revelar�?

1058
01:52:45,287 --> 01:52:48,381
Mishra, que
est� acontecendo?

1059
01:53:05,535 --> 01:53:08,366
Ajay Rathod n�o
era um novato...

1060
01:53:08,569 --> 01:53:11,970
n�o deixou seu avi�o
bater em uma cidade.

1061
01:53:12,672 --> 01:53:19,236
Quando o problema apareceu,
n�o tentou salvar sua vida.

1062
01:53:20,045 --> 01:53:26,038
Pilotou para longe de Ambala.
Salvando milhares de civis.

1063
01:53:26,248 --> 01:53:33,046
No entanto o Ministro da
Defesa o chama de impetuoso.

1064
01:53:51,728 --> 01:53:54,755
N�o vou me mover...
Isto � por Ajay.

1065
01:53:56,365 --> 01:53:58,093
Isto pode ficar feio, tia.

1066
01:53:58,766 --> 01:53:59,562
Deixe-a.

1067
01:54:24,180 --> 01:54:27,343
Nosso sangue se enfurece,
est� fluindo pelas ruas.

1068
01:54:27,617 --> 01:54:30,484
Mas n�o o far� em v�o.

1069
01:54:32,087 --> 01:54:39,013
Nossos olhos se cobrem de sangue por
um prop�sito. Uma meta que atingiremos.

1070
01:54:40,256 --> 01:54:47,024
Caiu de nossos corpos
e abra�ou a terra.

1071
01:54:47,861 --> 01:54:50,852
Correu sinuosa pelas
ruas. Um rio de coragem...

1072
01:54:51,130 --> 01:54:56,694
surgiu e varreu tudo.

1073
01:54:57,603 --> 01:55:06,703
Fluiu para construir
um novo come�o.

1074
01:55:19,751 --> 01:55:26,847
A partir de feridas
abertas, e cortes profundos,
1075
01:55:27,756 --> 01:55:34,748
escoou lenta e
continuamente.

1076
01:55:35,225 --> 01:55:42,788
Enquanto os dedos que apontavam,
obtiveram punhos como resposta,

1077
01:55:43,430 --> 01:55:46,990
ainda assim, nosso
sangue se enfureceu.

1078
01:55:47,433 --> 01:55:52,392
N�o fluiu em v�o
sem uma raz�o.

1079
01:55:53,038 --> 01:55:59,403
Uma meta que atingiremos.

1080
01:56:00,739 --> 01:56:04,902
Nossos olhos se cobrem de
sangue por um prop�sito.

1081
01:56:05,109 --> 01:56:07,906
Uma meta que atingiremos.

1082
01:56:08,878 --> 01:56:19,509
Nosso sangue se enfurece,
est� fluindo pelas ruas.

1083
01:56:19,715 --> 01:56:25,086
surgiu e varreu tudo.

1084
01:56:26,288 --> 01:56:29,746
Fluiu para construir
um novo come�o.

1085
01:56:29,958 --> 01:56:36,261
Ainda assim, nosso
sangue se enfureceu.

1086
01:56:36,730 --> 01:56:44,065
Ainda assim, nosso
sangue se enfureceu.

1087
01:56:44,635 --> 01:57:04,811
Ainda assim, nosso
sangue se enfureceu.

1088
01:57:16,053 --> 01:57:19,078
Algu�m traga um m�dico!
R�pido! Vamos tir�-la daqui.

1089
01:57:45,936 --> 01:57:48,563
Estavam batendo
em gente inocente.

1090
01:57:50,341 --> 01:57:52,638
Por que n�o os parou?

1091
01:57:53,010 --> 01:57:55,135
Protestavam contra o governo,
nosso pr�prio partido...

1092
01:57:55,344 --> 01:57:56,172
Isto � inaceit�vel.

1093
01:57:57,078 --> 01:57:59,169
O protesto n�o era
contra o governo...

1094
01:57:59,676 --> 01:58:01,372
era pela verdade.

1095
01:58:03,346 --> 01:58:05,371
Muitos pilotos morreram...

1096
01:58:05,581 --> 01:58:07,114
Jovens e inocentes que
lutavam por seu pa�s.

1097
01:58:07,115 --> 01:58:08,606
Assassinados.

1098
01:58:08,850 --> 01:58:13,811
Para que algu�m no governo
possa fazer dinheiro.

1099
01:58:14,522 --> 01:58:16,819
E nosso partido n�o
faz nada a respeito.
1100
01:58:17,825 --> 01:58:18,553
Venha... Sente-se.

1101
01:58:24,028 --> 01:58:24,790
Toma um ch�.

1102
01:58:31,531 --> 01:58:37,991
Laxman, na pol�tica n�o
h� lugar para as emo��es.

1103
01:58:38,872 --> 01:58:41,032
Temos grandes
planos para voc�.

1104
01:58:42,174 --> 01:58:43,003
Grandes planos.

1105
01:58:43,208 --> 01:58:48,575
S� os cachorros salivam quando
mostram-lhes um osso Mishraji.

1106
01:59:20,559 --> 01:59:21,582
Como est� Tia?

1107
01:59:21,992 --> 01:59:23,119
Est�o fazendo um MRI.

1108
01:59:42,573 --> 01:59:45,005
Ela entrou em coma.

1109
01:59:45,408 --> 01:59:50,673
Um severo dano no cr�nio, junto
com o choque pela morte do filho...

1110
01:59:51,578 --> 01:59:56,072
Este � um corte feio.
Precisa de cuidados.

1111
02:00:00,254 --> 02:00:02,447
Aslam... Que tal est�?

1112
02:00:07,089 --> 02:00:08,953
Para que veio? N�o j�
fez danos suficientes?

1113
02:00:13,592 --> 02:00:15,923
Tio, n�o � o que pensa.

1114
02:00:16,394 --> 02:00:21,332
N�o me interessa o que
pensa, nem o que quer fazer...

1115
02:00:23,267 --> 02:00:25,064
S� vou dizer isto uma vez.

1116
02:00:25,735 --> 02:00:28,065
Aslam n�o sabe o
que � bom para ele.

1117
02:00:28,736 --> 02:00:29,866
Sempre foi passional.

1118
02:00:29,867 --> 02:00:31,135
Escuta o cora��o,
n�o a cabe�a.

1119
02:00:33,372 --> 02:00:35,804
Estes s�o tempos dif�ceis
para pessoas como n�s.

1120
02:00:36,773 --> 02:00:40,571
N�o o leve ao
fundo com voc�.

1121
02:00:42,509 --> 02:00:43,237
Ele est� l� dentro.

1122
02:00:43,447 --> 02:00:44,503
Entre...

1123
02:01:04,621 --> 02:01:06,555
Funcionam todas as partes?

1124
02:01:08,394 --> 02:01:11,361
N�o me fa�a
rir, idiota. D�i.

1125
02:01:12,563 --> 02:01:13,620
Como est� a Tia?

1126
02:01:14,896 --> 02:01:15,920
Est� em coma.

1127
02:01:19,630 --> 02:01:21,359
Como pode estar nos
acontecendo isto?

1128
02:01:34,375 --> 02:01:35,536
Querem jantar algo?

1129
02:01:36,043 --> 02:01:38,238
N�o, n�o se preocupe, Tia.

1130
02:01:39,213 --> 02:01:42,668
S� viemos ver Aslam. Temos
que voltar ao hospital.

1131
02:01:43,414 --> 02:01:44,381
Cuide-se.

1132
02:02:09,094 --> 02:02:10,528
Escute... Eu...

1133
02:02:13,899 --> 02:02:18,799
Sinto muito.

1134
02:03:21,206 --> 02:03:22,264
Por favor, coma.

1135
02:03:45,521 --> 02:03:47,148
Tudo est� vindo abaixo...

1136
02:03:49,955 --> 02:03:51,821
e tudo o que posso fazer
� aguentar e observar.

1137
02:03:59,061 --> 02:04:01,187
Pessoas como n�s
n�o contam a� fora.

1138
02:04:06,633 --> 02:04:10,728
Este sistema est� t�o
desarrumado, que podem

1139
02:04:10,729 --> 02:04:15,093
morrer mais uma centena
de Ajays e nada mudar�.
1140
02:04:45,155 --> 02:04:48,647
Ajay sempre fez tudo
certo, toda sua vida...

1141
02:04:52,662 --> 02:04:59,724
era um bom piloto, um
bom amigo, um bom filho...

1142
02:05:00,566 --> 02:05:02,863
nunca prejudicou a uma alma.

1143
02:05:04,434 --> 02:05:10,961
N�o merecia isto...

1144
02:05:12,772 --> 02:05:14,831
Sonia n�o merecia isto...

1145
02:05:29,624 --> 02:05:31,975
Enquanto via DJ
dormir � noite,

1146
02:05:31,976 --> 02:05:34,324
um pensamento
engra�ado me ocorreu.

1147
02:05:34,525 --> 02:05:36,605
Talvez DJ n�o
estivesse dormindo.

1148
02:05:36,906 --> 02:05:39,022
Talvez nenhum
deles estivesse.

1149
02:05:39,623 --> 02:05:43,123
Talvez todos eles
estivessem acordando.

1150
02:06:22,648 --> 02:06:26,104
Hey, Karan... Est�o
estragando sua jaqueta.

1151
02:06:27,283 --> 02:06:28,681
Longa vida � �ndia!

1152
02:07:01,206 --> 02:07:03,537
O salafr�rio escapou
dessa de novo.

1153
02:07:04,242 --> 02:07:05,867
N�o h� nada que
possamos fazer...

1154
02:07:07,309 --> 02:07:09,136
quando a lei do pa�s protege
pessoas como o Ministro da Defesa.

1155
02:07:12,245 --> 02:07:14,804
Temos que tomar
medidas dr�sticas.

1156
02:07:16,280 --> 02:07:17,440
Que quer dizer?

1157
02:07:18,547 --> 02:07:19,946
Fazer o qu�?

1158
02:07:23,585 --> 02:07:24,745
Mat�-lo.

1159
02:07:27,189 --> 02:07:28,085
Que?

1160
02:07:29,023 --> 02:07:32,820
Matar o Ministro da
Defesa! Est� louca?

1161
02:07:33,657 --> 02:07:35,123
N�o somos assassinos Sonia.

1162
02:07:35,324 --> 02:07:36,688
Mas s�o.

1163
02:07:36,992 --> 02:07:38,424
Perdeu o ju�zo, Karan?

1164
02:07:38,625 --> 02:07:40,752
N�o � desejo de sangue...

1165
02:07:41,695 --> 02:07:42,922
� uma quest�o de justi�a.
1166
02:07:43,128 --> 02:07:44,595
Conseguirei a arma.

1167
02:07:44,797 --> 02:07:46,257
N�o d� corda, Pandey.

1168
02:07:46,258 --> 02:07:49,667
N�o podemos come�ar a matar
pessoas por qualquer raz�o.

1169
02:07:50,468 --> 02:07:53,231
Acha que a morte de Ajay
� uma raz�o qualquer?

1170
02:07:53,704 --> 02:07:55,364
A m�e de Ajay �
uma raz�o qualquer?

1171
02:07:55,671 --> 02:07:58,569
Tem que entender, Karan.

1172
02:07:59,204 --> 02:08:01,106
A morte de Lala Lajpat
Rai tem que ser vingada.

1173
02:08:01,307 --> 02:08:02,773
Scott tem que
ser assassinado.

1174
02:08:02,974 --> 02:08:03,905
Mas...

1175
02:08:13,450 --> 02:08:18,943
Sempre pensei que n�o
acredit�vamos em nada.

1176
02:08:19,152 --> 02:08:23,246
Tamb�m. At� agora.

1177
02:08:33,027 --> 02:08:34,493
Estamos todos loucos?

1178
02:08:34,728 --> 02:08:37,307
Ele d� um passeio
matinal �s 8h. Todo dia.
1179
02:08:37,308 --> 02:08:39,427
Assim n�s o mataremos.

1180
02:08:39,633 --> 02:08:45,535
Quem � "n�s", hein?
Quem apertar� o gatilho?

1181
02:08:45,970 --> 02:08:46,866
Eu aperto!

1182
02:08:50,271 --> 02:08:52,620
Mesmo que a seguran�a
pela manh� seja menor,

1183
02:08:52,621 --> 02:08:54,534
ainda h� perigo
de nos pegarem.

1184
02:08:54,806 --> 02:08:58,138
J� n�o h� como voltar atr�s!

1185
02:09:42,201 --> 02:09:46,502
O Ministro da Defesa
dava sua caminhada matinal

1186
02:09:46,503 --> 02:09:51,162
quando dois pistoleiros
n�o identificados atiraram.

1187
02:09:51,440 --> 02:09:54,079
Foi atingido por
tr�s balas no peito,

1188
02:09:54,080 --> 02:09:57,071
e declarado morto ao
chegar ao hospital.

1189
02:09:57,278 --> 02:09:59,335
Nenhuma organiza��o
reivindicou o ato.

1190
02:10:08,050 --> 02:10:10,655
Os porta-vozes do
governo acham que isto

1191
02:10:10,656 --> 02:10:13,007
� uma tentativa de
desestabiliz�-lo.

1192
02:10:14,787 --> 02:10:17,473
O pa�s perdeu um
grande l�der por causa

1193
02:10:17,474 --> 02:10:20,158
do ato covarde de
alguns terroristas.

1194
02:10:20,727 --> 02:10:22,751
Ele era um verdadeiro soldado,
um verdadeiro patriota.

1195
02:10:22,961 --> 02:10:30,920
Sua contribui��o ao pa�s n�o
pode ser descrita em palavras.

1196
02:10:32,232 --> 02:10:33,255
Sukhi!

1197
02:10:35,301 --> 02:10:37,596
Enquanto isso, nossas fontes
descobriram uma conversa telef�nica...

1198
02:10:37,800 --> 02:10:41,429
que envolvem o revendedor Rajnath
Singhania no tr�fico de armas.

1199
02:10:41,739 --> 02:10:46,367
Esta conversa aconteceu dias
antes do assassinato do Ministro.

1200
02:10:46,575 --> 02:10:50,270
Os russos querem que
reduzamos nossa comiss�o.

1201
02:10:50,577 --> 02:10:54,704
N�o contou que este � um
neg�cio nosso, n�o da defesa?

1202
02:10:55,312 --> 02:10:58,437
Isto porque eu disse
"� pegar ou largar".

1203
02:10:58,646 --> 02:11:02,172
Vamos.

1204
02:11:19,060 --> 02:11:20,287
Paaji, onde est� DJ?

1205
02:11:20,494 --> 02:11:22,427
Estavam aqui agora mesmo.

1206
02:11:27,729 --> 02:11:29,664
N�o veio para
casa toda a noite.

1207
02:11:33,236 --> 02:11:34,758
Est� tudo bem?

1208
02:11:35,839 --> 02:11:36,736
Sim, diga a ele
que me ligue.

1209
02:11:36,939 --> 02:11:40,532
Aslam disse que
passaria a noite com DJ.

1210
02:11:41,832 --> 02:11:42,532
Obrigada.

1211
02:11:54,047 --> 02:11:55,480
Viu DJ?

1212
02:11:58,853 --> 02:12:01,150
Est� tudo bem?

1213
02:12:01,452 --> 02:12:02,650
N�o posso encontr�-lo.

1214
02:12:03,151 --> 02:12:05,150
N�o posso encontr�-lo
em parte alguma.

1215
02:12:05,656 --> 02:12:09,214
Venha comigo...

1216
02:12:14,927 --> 02:12:15,885
N�o se preocupe.

1217
02:12:15,886 --> 02:12:18,223
Nada acontecer�
com esses rapazes...

1218
02:12:19,528 --> 02:12:21,997
Daljeet sempre
foi um garoto...

1219
02:12:22,198 --> 02:12:27,396
� normal desaparecer em
sua bicicleta por dias.

1220
02:12:33,871 --> 02:12:35,338
Estou assustada...

1221
02:12:35,905 --> 02:12:38,497
N�o tenha medo...

1222
02:12:38,873 --> 02:12:41,067
Deus tomar� conta de tudo...

1223
02:12:42,710 --> 02:12:48,512
Deus protege �s
pessoas que amamos.

1224
02:12:59,554 --> 02:13:01,180
O Ministro da
Defesa... O m�rtir...

1225
02:13:05,054 --> 02:13:09,990
Um dos filhos favoritos
da �ndia... Sem vergonha!

1226
02:13:11,395 --> 02:13:14,363
O condecoraram com a
Medalha da Honra Nacional.

1227
02:13:14,897 --> 02:13:18,923
Todo nosso esfor�o, perdido.

1228
02:13:19,734 --> 02:13:21,564
As pessoas t�m que
saber a verdade.

1229
02:13:21,768 --> 02:13:24,030
E quem dir� a
elas a verdade?
1230
02:13:24,235 --> 02:13:26,965
Temos que nos entregar.

1231
02:13:27,237 --> 02:13:27,964
Que?

1232
02:13:29,137 --> 02:13:38,238
Fant�stico! Quer que
caminhemos e nos entreguemos!

1233
02:13:38,445 --> 02:13:39,639
E a quem dever�amos
nos entregar?

1234
02:13:39,847 --> 02:13:42,370
A pol�cia � s� um marionete.

1235
02:13:42,581 --> 02:13:45,640
Dever�amos s� nos omitir?

1236
02:13:45,849 --> 02:13:49,476
N�o! Vamos matar todos!

1237
02:13:49,684 --> 02:13:51,015
Certo, Pandey?

1238
02:13:51,219 --> 02:13:52,878
Algu�m o fa�a calar a boca!

1239
02:14:01,791 --> 02:14:03,884
Sempre soube que seu
pai estava metido nisto.

1240
02:14:05,596 --> 02:14:06,891
Sabia tudo.

1241
02:14:10,097 --> 02:14:10,892
N�o, Sukhi...

1242
02:14:11,097 --> 02:14:14,461
Est� mentindo!

1243
02:14:15,165 --> 02:14:17,155
Sempre quis se
vingar do seu pai.

1244
02:14:17,366 --> 02:14:18,264
Sukhi, cale-se!

1245
02:14:18,466 --> 02:14:23,027
Quem sou eu para
dizer alguma coisa?

1246
02:14:23,770 --> 02:14:27,730
DJ te usou...

1247
02:14:28,441 --> 02:14:33,501
ele usou todos n�s...

1248
02:14:34,010 --> 02:14:38,409
Guarde minhas palavras, seu
pai pagar� sua fian�a para sair.

1249
02:14:38,613 --> 02:14:41,136
Mas n�s seremos pegos.
N�o quero morrer DJ...

1250
02:14:41,348 --> 02:14:43,780
N�o quero morrer.

1251
02:14:50,787 --> 02:14:52,778
Fizemos tudo isto por Ajay.

1252
02:14:57,160 --> 02:14:58,523
Que acontecer� agora DJ?

1253
02:15:07,164 --> 02:15:08,561
Est� decidido?

1254
02:15:09,265 --> 02:15:15,360
Preciso saber a
verdade... N�o se preocupe.

1255
02:15:16,472 --> 02:15:19,906
N�o estou preocupado.
S� n�o chegue tarde.

1256
02:15:35,547 --> 02:15:36,978
N�o te acontecer�
nada, Karan.
1257
02:15:37,915 --> 02:15:39,613
� uma promessa.

1258
02:15:40,249 --> 02:15:42,775
S� me d� os
nomes dos outros.

1259
02:15:43,986 --> 02:15:49,890
Conseguirei os melhores advogados,
mexerei todas as pe�as poss�veis.

1260
02:15:50,724 --> 02:15:56,057
Foi for�ado,
entende? Foi for�ado.

1261
02:16:00,562 --> 02:16:03,257
Voc� me entende?

1262
02:16:05,801 --> 02:16:09,097
A reputa��o de seu pai, o
trabalho de uma vida est� em jogo.

1263
02:16:09,535 --> 02:16:11,593
Por que voc� fez isso?

1264
02:16:15,106 --> 02:16:16,093
Por que voc�
fez isso, Papai?

1265
02:16:16,305 --> 02:16:19,068
Por que eu fiz?

1266
02:16:19,907 --> 02:16:24,466
Ajay sempre dizia, "Darei
minha vida por este pa�s".

1267
02:16:25,443 --> 02:16:29,969
"N�o tenho medo da morte".

1268
02:16:33,484 --> 02:16:39,889
Ajay estava cheio de vida.

1269
02:16:39,890 --> 02:16:46,948
E tudo o que pensa �
enviar-me para fora do pa�s.
1270
02:16:47,889 --> 02:16:49,584
Voc�s o mataram!

1271
02:16:50,524 --> 02:16:52,890
Fez da morte dele
uma brincadeira...

1272
02:16:53,127 --> 02:16:55,723
Sei que est�
muito perturbado...

1273
02:16:56,198 --> 02:17:01,599
Calma! Deixe-me
cuidar disto.

1274
02:17:02,535 --> 02:17:05,230
Encontrarei uma sa�da.

1275
02:17:06,137 --> 02:17:07,396
Mesmo, Papai? H� uma sa�da?

1276
02:17:07,634 --> 02:17:09,966
Claro.

1277
02:18:18,746 --> 02:18:22,272
N�o tem que fazer isto...

1278
02:18:26,616 --> 02:18:29,549
Sukhi, isto pode acabar mal.

1279
02:18:31,986 --> 02:18:37,083
Sem voc�s, acabaria para
mim de qualquer jeito...

1280
02:18:38,259 --> 02:18:39,351
Idiota.

1281
02:18:50,697 --> 02:18:57,566
Ma, a morte de Ajay n�o
ser� em v�o. Prometo a voc�.

1282
02:19:00,869 --> 02:19:03,366
O que faz estes rapazes
n�o ter medo algum?
1283
02:19:07,966 --> 02:19:11,614
�s vezes penso que uma pessoa
pode ser empurrada t�o longe

1284
02:19:11,615 --> 02:19:14,562
que alcan�a um
ponto al�m do medo,

1285
02:19:14,762 --> 02:19:18,117
um lugar onde voc�
encontra uma estranha paz,

1286
02:19:18,118 --> 02:19:20,560
onde voc� � livre para
fazer a coisa certa,

1287
02:19:20,961 --> 02:19:25,962
porque, �s vezes, isso � a
coisa mais dif�cil de se fazer.

1288
02:19:28,960 --> 02:19:31,660
Eu rezo... Eu
rezo por perd�o.

1289
02:19:33,658 --> 02:19:43,152
Aqui � Rahul, e voc� sintonizou
seu programa de r�dio favorito...

1290
02:21:01,910 --> 02:21:05,370
Hey, Karan! Que
est� fazendo aqui?

1291
02:21:05,682 --> 02:21:06,806
Precisamos de um favor.

1292
02:21:07,015 --> 02:21:08,039
Claro!

1293
02:21:08,383 --> 02:21:09,644
Preciso que nos
coloque no ar.

1294
02:21:10,850 --> 02:21:14,648
Coloc�-los no ar?

1295
02:21:14,851 --> 02:21:16,644
Sim, ao vivo.

1296
02:21:17,082 --> 02:21:20,645
"Sim, ao vivo". � imposs�vel...
Perderia meu emprego.

1297
02:21:20,855 --> 02:21:22,480
Do jeito que est�,
j� n�o me pagam.

1298
02:21:23,854 --> 02:21:26,153
� hora de cobrar.

1299
02:21:26,356 --> 02:21:30,488
Tudo o que disser
DJ. � sua emissora.

1300
02:21:32,363 --> 02:21:34,058
Arma... ele tem uma arma!

1301
02:21:34,265 --> 02:21:36,493
Karan, entra. Eu
cuidarei disto.

1302
02:21:37,866 --> 02:21:43,267
Continue com o programa.
N�o nos complique.

1303
02:21:46,870 --> 02:21:49,336
Vamos... Saiam.

1304
02:21:52,408 --> 02:21:53,840
Paaji, h� algu�m l� dentro?

1305
02:21:56,211 --> 02:21:59,511
- Uncleji corra! N�o pare.
- Sim, senhor.

1306
02:22:01,215 --> 02:22:05,013
Arma... Seguran�a,
ele tem uma arma!

1307
02:22:06,782 --> 02:22:08,682
N�o seja um sabich�o.

1308
02:22:08,884 --> 02:22:15,285
Todo mundo saia!
Fora! Mexam-se!

1309
02:22:15,486 --> 02:22:18,182
N�o crie p�nico, n�o
faremos mal a ningu�m.

1310
02:22:18,388 --> 02:22:26,295
Mexam-se!
Mexam-se! Mexam-se!

1311
02:22:27,629 --> 02:22:33,531
Apresse-se, r�pido!

1312
02:22:49,744 --> 02:22:56,267
S�o 6:05h. E voc� est� ouvindo
"A noite ainda � jovem".

1313
02:22:56,478 --> 02:22:59,377
Hoje tenho um convidado
surpresa para voc�s.

1314
02:22:59,746 --> 02:23:01,869
Um velho amigo meu,
Karan Singhania,

1315
02:23:01,870 --> 02:23:04,204
que passou por aqui para
dizer algo a todos...

1316
02:23:11,956 --> 02:23:14,661
Meu nome � Karan Singhania.

1317
02:23:14,762 --> 02:23:18,119
Meus amigos e eu matamos
o Ministro da Defesa.

1318
02:23:19,827 --> 02:23:24,090
Repito, n�s matamos
o Ministro da Defesa...

1319
02:23:24,295 --> 02:23:27,627
Ravi, leve-me � emissora de
r�dio, r�pido. Apresse-se!

1320
02:23:28,032 --> 02:23:29,682
N�o somos terroristas.
1321
02:23:29,683 --> 02:23:33,092
N�o estamos respaldados por
uma organiza��o estrangeira.

1322
02:23:34,102 --> 02:23:36,003
Nem sequer pertencemos
a nenhum grupo pol�tico...

1323
02:23:37,705 --> 02:23:39,730
Somos s� cinco estudantes
da Universidade de Deli.

1324
02:23:40,773 --> 02:23:43,071
Matamos o Ministro porque...

1325
02:23:44,342 --> 02:23:49,429
ele assassinou nosso amigo,
Tenente de Voo Ajay Rathod,

1326
02:23:49,430 --> 02:23:52,438
. e muitos outros
pilotos da For�a A�rea...

1327
02:23:52,780 --> 02:23:57,407
O matamos porque depois de assassinar
Ajay, assassinou seu nome...

1328
02:23:58,916 --> 02:24:09,756
A m�e de Ajay, neste momento,
est� lutando por sua vida...

1329
02:24:12,691 --> 02:24:14,714
Um Ministro da
Defesa se sup�e que

1330
02:24:14,715 --> 02:24:17,093
. deva proteger uma
na��o. N�o vend�-la.

1331
02:24:18,460 --> 02:24:21,610
Homens como o
Ministro n�o est�o...

1332
02:24:21,611 --> 02:24:24,957
. s� a cima da
lei. A controlam.
1333
02:24:25,969 --> 02:24:34,337
N�s o matamos porque algu�m
tem que dizer "Chega!".

1334
02:24:34,937 --> 02:24:36,426
Podemos estar errados...

1335
02:24:37,472 --> 02:24:39,496
porque � um pecado
matar algu�m.

1336
02:24:40,608 --> 02:24:42,471
Mas j� n�o pod�amos
tolerar mais.

1337
02:24:43,375 --> 02:24:45,606
Hoje estamos aqui para
confessar nosso pecado.

1338
02:24:46,944 --> 02:24:50,437
Hoje estamos aqui para dizer a
todos que � necess�rio fazer algo.

1339
02:24:52,417 --> 02:24:54,145
Tem que ser feito.

1340
02:24:57,419 --> 02:24:59,276
Recebemos a not�cia de
que os assassinos do...

1341
02:24:59,277 --> 02:25:01,614
. Ministro est�o escondidos
no pr�dio da "All India Radio".

1342
02:25:02,055 --> 02:25:06,339
Karan Singhania e seus
amigos ainda est�o conosco.

1343
02:25:06,340 --> 02:25:11,483
Ouvintes, liguem 3291777.

1344
02:25:12,194 --> 02:25:17,928
At� l�, fiquem
com "Roobaroo".

1345
02:25:22,768 --> 02:25:23,700
Est� feito.

1346
02:25:33,907 --> 02:25:35,532
Hey, colega!

1347
02:25:37,743 --> 02:25:43,943
Acabo de perceber.

1348
02:25:45,916 --> 02:25:51,976
H� um fogo ardendo
dentro de mim.

1349
02:25:53,819 --> 02:25:55,343
� um novo amanhecer,

1350
02:25:57,587 --> 02:26:00,147
posso sentir a luz.

1351
02:26:01,825 --> 02:26:07,727
Queima t�o radiante, que
poderia chamuscar o sol.

1352
02:26:08,329 --> 02:26:23,896
Porque estou cara
a cara com a luz.

1353
02:26:25,004 --> 02:26:36,809
O sonho que um dia
perdi, voltei a encontrar.

1354
02:26:37,011 --> 02:26:39,171
Est� florescendo,

1355
02:26:40,915 --> 02:26:44,676
est� derretendo.

1356
02:26:45,853 --> 02:26:49,888
As notas se re-arranjam,

1357
02:26:49,993 --> 02:26:52,955
em uma nova melodia.

1358
02:26:53,257 --> 02:26:56,255
As notas se re-arranjam,
1359
02:26:56,556 --> 02:26:59,157
em uma nova melodia.

1360
02:27:06,195 --> 02:27:07,891
Nos dar�o comida
boa na pris�o?

1361
02:27:10,299 --> 02:27:14,756
Comida? O pr�ximo
pedido ser� cerveja.

1362
02:27:19,707 --> 02:27:25,473
Ficaram famosos. Est�o chovendo
liga��es de todas as partes do pa�s.

1363
02:27:25,676 --> 02:27:27,370
Vamos! Querem
falar com voc�s...

1364
02:27:33,979 --> 02:27:34,604
A pol�cia!

1365
02:27:35,813 --> 02:27:38,440
Isto � incr�vel,
cara. De onde vieram?

1366
02:27:38,648 --> 02:27:40,342
Isto arruinar�
minha carreira...

1367
02:27:40,549 --> 02:27:42,347
Cale-se!

1368
02:27:43,684 --> 02:27:48,986
Karan, continue no ar...
N�o temos muito tempo...

1369
02:27:49,190 --> 02:27:49,917
Tenha cuidado.

1370
02:27:55,426 --> 02:27:59,860
A pol�cia de Deli chegou ao local e est�
resgatando os civis presos no pr�dio.

1371
02:28:06,799 --> 02:28:08,789
informando da regi�o
de Mumbai Churchgate...

1372
02:28:09,002 --> 02:28:10,832
informando de Cotton
College, Guwahati...

1373
02:28:11,036 --> 02:28:12,899
informando de S. P.
College, Srinagar...

1374
02:28:13,104 --> 02:28:16,902
informando da
Universidade de Lucknow...

1375
02:28:17,606 --> 02:28:20,574
Ol�, meu nome � Prakah.
E quero parabenizar voc�s.

1376
02:28:20,775 --> 02:28:22,612
Fizeram o
correto matando-o.

1377
02:28:22,613 --> 02:28:25,799
Todos os ministros deveriam
ser enfileirados e fuzilados.

1378
02:28:26,444 --> 02:28:29,880
Prakash, em quem
voc� atiraria?

1379
02:28:30,280 --> 02:28:32,711
Estes ministros
corruptos s�o um reflexo

1380
02:28:32,712 --> 02:28:35,149
. de nossa sociedade.
N�s os escolhemos.

1381
02:28:38,587 --> 02:28:40,451
Mudemos a n�s mesmos para
que se produza uma mudan�a.

1382
02:28:41,421 --> 02:28:45,878
Ol�! Aqui � o Diretor
Sharma de Indore...

1383
02:28:46,223 --> 02:28:50,124
Deram um terr�vel exemplo ao fazer
justi�a com as pr�prias m�os...

1384
02:28:51,592 --> 02:28:55,083
Tem raz�o, senhor.
Sentimos muito.

1385
02:28:55,962 --> 02:29:01,559
Mas me d� o nome de um pol�tico
que foi � pris�o por seus crimes.

1386
02:29:02,734 --> 02:29:04,360
Quem mais est�
em sua lista? Eu?

1387
02:29:05,103 --> 02:29:06,534
N�o temos nenhuma lista.

1388
02:29:07,905 --> 02:29:10,098
Como se sentiu ap�s
matar o Ministro?

1389
02:29:10,306 --> 02:29:15,331
N�o o matamos por
nenhuma sede de sangue...

1390
02:29:34,152 --> 02:29:37,608
Se os pegam, pegar�o
voc�s. Tem medo?

1391
02:29:38,587 --> 02:29:39,486
N�o.

1392
02:29:47,324 --> 02:29:51,023
Os estudantes universit�rios que
assumiram a responsabilidade...

1393
02:29:51,230 --> 02:29:52,560
ainda est�o l� dentro.

1394
02:29:53,365 --> 02:30:00,631
Karan, mesmo aplaudindo sua
coragem, acha que vai escapar?

1395
02:30:01,134 --> 02:30:02,624
Se quis�ssemos isso,
n�o vir�amos aqui.
1396
02:30:06,523 --> 02:30:09,022
- Sim, senhor.
- N�o quero nenhum sobrevivente.

1397
02:30:35,112 --> 02:30:38,012
Ravi, vamos,
r�pido, por favor.

1398
02:30:44,696 --> 02:30:48,062
Droga! Est�o atirando em n�s,
DJ! Est�o atirando em n�s!

1399
02:30:48,266 --> 02:30:52,528
Cale-se um segundo!

1400
02:30:54,433 --> 02:30:57,559
Est�o nos confundindo com
terroristas. Acham que estamos armados.

1401
02:30:59,768 --> 02:31:04,604
Espere um minuto!
Tentarei fazer algo.

1402
02:31:24,816 --> 02:31:31,312
N�o, Sukhi! O que fez!

1403
02:31:34,025 --> 02:31:38,187
Droga, DJ! Logo quando come�ava
a me dar bem com as garotas...

1404
02:32:01,442 --> 02:32:04,967
Meu nome � Indra. Qual a diferen�a
entre voc�s e um terrorista?

1405
02:32:05,174 --> 02:32:11,306
H� uma grande diferen�a.
Terroristas matam inocentes. N�o...

1406
02:32:18,787 --> 02:32:25,691
Aslam, feche a
porta. R�pido!

1407
02:32:27,992 --> 02:32:29,891
N�o somos terroristas.
Por que eles n�o...
1408
02:33:21,689 --> 02:33:24,748
N�o � sede de sangue...
� uma quest�o de justi�a!

1409
02:33:25,255 --> 02:33:30,749
Por que est�o usando balas quando
est� claro que s�o s� estudantes?

1410
02:35:15,558 --> 02:35:24,487
N�o importa o que fa�a, este
pa�s nunca mudar�. N�o h� futuro.

1411
02:35:27,864 --> 02:35:33,357
Nenhum pa�s � perfeito. Voc�s
t�m que faz�-lo perfeito.

1412
02:35:37,035 --> 02:35:43,101
Una-se � pol�cia, ao
ex�rcito, ao servi�o p�blico...

1413
02:35:44,510 --> 02:35:47,272
Fa�a parte do
sistema pol�tico...

1414
02:35:49,878 --> 02:35:55,039
Este pa�s mudar�...
N�s o mudaremos!

1415
02:35:56,947 --> 02:36:00,382
Se acha que o Ministro
merecia ser castigado, ent�o...

1416
02:36:01,085 --> 02:36:05,112
que me diz sobre as alega��es
contra seu pai? Duas medidas?

1417
02:36:07,957 --> 02:36:09,287
Encontraremos uma
forma de arrumar isto.

1418
02:36:10,958 --> 02:36:12,288
S� h� uma forma para
arrumar isto, pai.

1419
02:36:32,105 --> 02:36:33,071
Sinto muito, papai...
1420
02:37:03,022 --> 02:37:04,486
Meu nome � Daljeet Singh.

1421
02:37:06,425 --> 02:37:08,483
S� h� duas maneiras
de viver a vida.

1422
02:37:09,693 --> 02:37:15,595
Aceitar as
coisas como s�o...

1423
02:37:17,196 --> 02:37:21,156
Ou aceitar a responsabilidade
para mud�-las.

1424
02:37:24,204 --> 02:37:29,829
Karan Singhania matou
seu pai antes de vir aqui.

1425
02:37:36,774 --> 02:37:43,113
Droga DJ! Voc�
est� sangrando!

1426
02:37:44,281 --> 02:37:50,478
Calma! Se cansou de correr por
minhas veias. S� quer ser livre.

1427
02:37:52,485 --> 02:37:54,950
Aslam... Laxman... Sukhi?

1428
02:37:56,219 --> 02:37:57,116
Todos se foram.

1429
02:38:09,897 --> 02:38:14,195
Karan, acho que
estou apaixonado...

1430
02:38:17,001 --> 02:38:18,557
Nunca te disse...

1431
02:38:20,468 --> 02:38:23,732
N�o posso deixar
de pensar nela...

1432
02:38:27,604 --> 02:38:29,162
Sei... Ela � tudo de bom.
1433
02:38:32,344 --> 02:38:34,903
Dois fazem um bonito casal.

1434
02:38:40,314 --> 02:38:46,512
S� h� um problema. N�o sei se as
crian�as ser�o brancas ou negras.

1435
02:39:11,265 --> 02:39:14,232
Deixe-me passar! S�
s�o garotos, droga!

1436
02:39:26,615 --> 02:39:29,313
Sempre acreditei que haviam dois
tipos de homens neste mundo...

1437
02:39:30,813 --> 02:39:32,811
Os que v�o ao encontro
da morte gritando...

1438
02:39:33,812 --> 02:39:36,610
E os que v�o a seu
encontro em sil�ncio.

1439
02:39:40,009 --> 02:39:42,809
Mas encontrei
um terceiro tipo.

1440
02:40:34,048 --> 02:40:36,608
Converteremos esta fa�sca
em um violento fogo.

1441
02:40:36,820 --> 02:40:40,218
Isto crescer� como uma
onda e por� fim � corrup��o.

1442
02:40:44,157 --> 02:40:46,770
Se quisermos acordar a
popula��o de seu sono,

1443
02:40:46,771 --> 02:40:48,818
ent�o precisamos de
uma explos�o desta.

1444
02:40:55,628 --> 02:40:57,818
Quando superarmos
tudo isto, seremos
1445
02:40:57,819 --> 02:41:00,188
uma na��o linda e
livre da corrup��o.

1446
02:41:07,003 --> 02:41:10,960
Senhor, aceite os
sacrif�cios destas crian�as.

1447
02:41:22,054 --> 02:41:25,454
Venho muito com Sonia aqui,
como nos velhos tempos.

1448
02:41:27,757 --> 02:41:30,755
E �s vezes escuto vozes
carregadas pela brisa da noite.

1449
02:41:31,158 --> 02:41:33,755
N�o palavras, s� sons...

1450
02:41:59,936 --> 02:42:01,403
Venha, Bhagat...

1451
02:42:04,237 --> 02:42:06,228
Papai, que est� fazendo?

1452
02:42:06,728 --> 02:42:11,025
Plantando sementes de manga. Se
planto uma, crescer�o milhares.

1453
02:43:22,166 --> 02:43:28,306
<i>OS CA�AS MIG SERVEM O PA�S DESDE 1964 E T�M
SIDO DECISIVOS PARA VENCER NOSSAS GUERRAS.</i>

1454
02:43:28,307 --> 02:43:35,164
<i>CONTUDO, AO LONGO DE QUINZE ANOS 206
MIGs FORAM ABATIDOS E 78 PILOTOS MORRERAM.</i>

1455
02:43:35,165 --> 02:43:41,348
<i>DEDICADO � MEM�RIA E HONRA DOS PILOTOS
QUE PERDERAM A VIDA PELA NOSSA P�TRIA.</i>

Das könnte Ihnen auch gefallen