Sie sind auf Seite 1von 56

MAINTENANCE 2

VE
• VERTICAL SCREW CONVEYORS AND FEEDERS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

• VERTIKALSCHNECKEN UND ZUFÜHRSCHNECKEN


EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

• VIS VERTICALES ET ALIMENTATEURS


INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN


All rights reserved © WAMGROUP S.p.A.

COCLEE VERTICALI E ALIMENTATORI


INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE

CATALOGUE No : CON.124.--.M.4L CREATION DATE :

ISSUE DATE OF LATEST UPDATE : CIRCULATION: 11 - 2000


A4 01.10 100
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAMGROUP S.p.A. Quality System procedures.
The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002 and extended to
the latest release of UNI EN ISO 9001, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the
technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Produkte werden gemäß dem Qualitätssystem der WAMGROUP S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 gemäß der internationalen Norm UNI EN ISO 9002 und auf die neueste Version der UNI EN ISO 9001 erweiter-
te, zertifizierte Qualitätssystem der Firma gewährleistet, dass der gesamte Produktionsprozess von der Auftragsbearbeitung bis
zum technischen Kundendienst nach Lieferung in kontrollierter Art und Weise erfolgt, so dass der Qualitätsstandard des Produkts
gewährleistet ist.

Tous les produits décrits dans ce catalogue sont fabriqués selon les procédures du Système de Qualité de WAMGROUP S.p.A.,
certifié en Juillet 1994 selon les normes internationales UNI EN ISO 9002 et étendu à la dernière version de la norme UNI EN ISO
9001. Cela garantit que le processus de production, à partir de la gestion de la commande au service technique après-vente, est
effectué de manière contrôlée garantissant la norme de qualité du produit.

Tutti i prodotti descritti nel catalogo sono stati realizzati secondo le procedure del Sistema Qualità di WAMGROUP S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle normative internazionali UNI EN ISO 9002 e successiva-
mente esteso all’ ultima versione delle normative UNI EN ISO 9001, garantisce che l’intero processo produttivo, dalla formulazione
dell’ordine fino all’assistenza tecnica dopo la consegna, si svolga secondo modalità controllate che garantiscono lo standard
qualitativo del prodotto.

This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement modifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.

Diese Veröffentlichung storniert und ersetzt alle früheren Ausgaben und überarbeiteten Fassungen.
Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Information durchzuführen.
Dieser Katalog darf ohne vorherige Genehmigung weder ganz noch teilweise vervielfältigt werden.

Cette publication annule et remplace toute édition et révision antérieure.


Nous nous réservons le droit de mettre en place des modifications sans préavis.
Ce catalogue ne peut être reproduit, même partiellement, sans notre consentement préalable.

Questa pubblicazione annulla e sostituisce le edizioni e revisioni precedenti.


Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche senza preavviso.
Il presente catalogo non può essere riprodotto, nemmeno parzialmente, senza previo consenso.
- INDEX 01.10

- INHALTSVERZEICHNIS
VE / AT...
- INDEX
- INDICE CON.124.--.M.4L INDEX

1 TECHNICAL CATALOGUE TECHNISCHER KATALOG

CODE INDEX....................................................................................................................... CODES UND ABKÜRZUNGEN............................................................................... T. .5


INTRODUCTION................................................................................................................ EINFÜHRUNG......................................................................................................... .6
STANDARD SUPPLY........................................................................................................... STANDARD-LIEFERUMFANG............................................................................... . 7.8
VE ACCESSORIES............................................................................................................. ZUBEHÖR VE........................................................................................................... .9
AT - ATU - ATV - ATMU - ATMV ACCESSORIES............................................................ ZUBEHÖR AT - ATU - ATV - ATMU - ATMV.......................................................... . 10
VE DIMENSIONS................................................................................................................ PLATZBEDARF VE................................................................................................... . 11
AT DIMENSIONS................................................................................................................. PLATZBEDARF AT.................................................................................................... . 12
ATU - ATMU DIMENSIONS................................................................................................ PLATZBEDARF ATU - ATMU................................................................................. . 13
ATV - ATMV DIMENSIONS................................................................................................ PLATZBEDARF ATV - ATMV.................................................................................... . 14
AT DRIVE UNITS DIMENSIONS....................................................................................... PLATZBEDARF ANTRIEBE AT................................................................................ . 15
ATU - ATV - ATMU - DRIVE UNIT DIMENSIONS............................................................ PLATZBEDARF ANTRIEBE ATU - ATV - ATMU - ATMV...................................... . 16
DRIVE UNIT ROTATIONS.................................................................................................. ANTRIEBSDREHUNG............................................................................................. . 17. 20
MECHANICAL COMPONENTS......................................................................................... MECHANISCHE KOMPONENTEN....................................................................... . 21
FINISHING........................................................................................................................... FINISH........................................................................................................................ . 22
COLOURS........................................................................................................................... FARBTÖNE............................................................................................................... . 23
INQUIRY FORM................................................................................................................. ANFRAGEFORMULAR........................................................................................... . 24. 27
VE MODULAR CODE KEY................................................................................................. SUCHCODESCHLÜSSEL VE................................................................................ . 28. 29
AT MODULAR CODE KEY.................................................................................................. SUCHCODESCHLÜSSEL AT................................................................................. . 30. 32
ATU - ATV - ATMU - ATMV MODULAR CODE KEY.......................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL ATU - ATV - ATMU - ATMV....................................... . 33. 35
STANDARD CIRCULAR INLET / OUTLET SPOUTS XBC.............................................. RUNDE SERIEN EIN - UND AUSLAUF XBC....................................................... . 36. 37
END BEARING ASSEMBLY - TYPE XTB.......................................................................... ENDLAGEREINHEIT XTB.................................................................................. . 38
END BEARING ASSEMBLY - TYPE XTC.......................................................................... ENDLAGEREINHEIT XTC.................................................................................. . 39
END BEARING ASSEMBLY - TYPE XSP........................................................................... ENDLAGEREINHEIT XSP.................................................................................. . 40
END PLATE XPU- TYPE.................................................................................................... ENDSCHILD XPU...................................................................................................... . 41
INTERMEDIATE BEARING XLR........................................................................................ ZWISCHENLAGER XLR.......................................................................................... . 42
SHAFT COUPLINGS XAA - XAC...................................................................................... WELLENVERBINDUNGEN XAA - XAC................................................................. . 43
SHAFT COUPLINGS XAL - XAM...................................................................................... WELLENVERBINDUNGEN XAL- XAM................................................................. . 44
SHAFT COUPLINGS XAP.................................................................................................. WELLENVERBINDUNGEN XAP............................................................................. . 45
GEAR REDUCER M........................................................................................................... GETRIEBEEINHEIT M............................................................................................. . 46
S-TYPE GEAR REDUCER................................................................................................. GETRIEBE TYP S..................................................................................................... . 47
SEALING XUH..................................................................................................................... ABDICHTUNG XUH................................................................................................. . 48
SEALING XUC..................................................................................................................... ABDICHTUNG XUC................................................................................................ . 49
MOTOR - MT....................................................................................................................... MOTOR - MT............................................................................................................ . 50. 51
STANDARD OPTIONALS-INSPECTION HATCH XKA.................................................... STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA....................................... . 52
STANDARD OPTIONALS-LIFTINGEYEBOLT XKG.......................................................... STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG............................................................ . 53
ACCESSORIES - OUTLET END BEARING XTA............................................................ ZUBEHÖR - AUSLÄUF-ENDLAGER XTA............................................................. . 54
ACCESSORIES - END BEARING SHAFT SEALINGS.................................................... ZUBEHÖR - ENDLAGER-WELLENABDICHTUNGEN....................................... . 55
ACCESSORIES - DRIVE SHAFT SEALINGS................................................................... ZUBEHÖR - ANTRIEBSWELLENABDICHTUNGEN........................................... . 56
PURGED SHAFT SEAL...................................................................................................... WELLENABDICHTUNG MIT SPERRSPÜLUNG.................................................. . 57
ACCESSORIES - HANGER BEARING XLY...................................................................... ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLY..................................................................... . 58
ACCESSORIES - “ A “ TYPE (FLEXIBLE) OUTLET ASSY............................................... ZUBEHÖR - AUSLÄUF (FLEXIBEL) TYP “A”....................................................... . 59
ACCESSORIES - “ B “ TYPE (FLEXIBLE) OUTLET ASSY............................................... ZUBEHÖR - AUSLÄUF (FLEXIBEL) TYP “B”....................................................... . 60
ACCESSORIES - “ C “ TYPE (FLEXIBLE) OUTLET ASSY.............................................. ZUBEHÖR - AUSLÄUF (FLEXIBEL) TYP “C”...................................................... . 61
ACCESSORIES - “ D “ TYPE (FLEXIBLE) OUTLET ASSY.............................................. ZUBEHÖR - AUSLÄUF (FLEXIBEL) TYP “D”...................................................... . 62
OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)............................... VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)......................................... . 63
OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)............................ VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)......................................... . 64
OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER).................... VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “S”)............................................... . 65
ACCESSORIES - FLANGE................................................................................................. ZUBEHÖR - FLANSCH .......................................................................................... . 66. 67
ACCESSORIES - ADJUSTABLE FLANGES..................................................................... ZUBEHÖR - FLANSCHE........................................................................................ . 68
ACCESSORIES - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR...................... ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR..................... . 69
ACCESSORIES - THREADED PIPE FITTINGS / RUBBER SPOUT COVER XJM....... ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE / ENLAUFBEDECKUNG............................ . 70
ACCESSORIES - BEADED SPOUT EDGE XJY............................................................... ZUBEHÖR - BÖRDERLRAND XJY........................................................................ . 71
ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL VE..................................................................... ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL VE.................................................................. . 72
ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL AT...................................................................... ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL AT................................................................... . 73
ACCESSORIES - CABLE DUCT SUPPORT STP4.......................................................... ZUBEHÖR - KABEL-FÜHRUNGSROHRTRAGER STP4................................... . 74
ACCESSORIES - ROTATION INDICATOR BRACKET XVA............................................. ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR DREHZAHLWÄCHTER XVA................................... . 75
ACCESSORIES - AUX BAG BREAKER HOPPERS......................................................... ZUBEHÖR - TRICHTER SACKENTLEERER AUX.............................................. . 76
SECTION CONFIGURATION - SHIPPING DATA............................................................. ROHR KONFIGURATION - KOLLIDATEN............................................................. . 77. 80
VE WEIGT............................................................................................................................. GEWICHT VE.............................................................................................................. . 81
ATU - ATV - ATMU - ATMV WEIGHT.................................................................................. GEWICHT ATU - ATV - ATMU - ATMV.................................................................... . 82

2 MAINTENANCE CATALOGUE WARTUNGSKATALOG

OPERATION AND MAINTENANCE................................................................................ BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...................................................... M.. 5. 50


DECLARATION OF CONFORMITY................................................................................ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG..................................................................... M.. 51. 54

3 SPARE PARTS ERSATZTEILKATALOG


R...569
SPARE PARTS ................................................................................................................. ERSATZTEILKATALOG.............................................................................................
- INDEX 01.10

- INHALTSVERZEICHNIS
VE / AT...
- INDEX
- INDICE CON.124.--.M.4L INDEX

1 CATALOGUE TECHNIQUE CATALOGO TECNICO

CODES ET SIGLES............................................................................................................ CODICI E SIGLE....................................................................................................... T. .5


INTRODUCTION................................................................................................................ INTRODUZIONE...................................................................................................... .6
COMPOSITION STANDARD.............................................................................................. FORNITURA STANDARD.......................................................................................... . 7.8
ACCESSOIRES VE............................................................................................................. ACCESSORI VE......................................................................................................... .9
ACCESSOIRES AT - ATU - ATV - ATMU - ATMV.............................................................. ACCESSORI AT - ATU - ATV - ATMU - ATMV....................................................... . 10
ENCOMBREMENT VE....................................................................................................... INGOMBRO VE.......................................................................................................... . 11
ENCOMBREMENT AT........................................................................................................ INGOMBRO AT.......................................................................................................... . 12
ENCOMBREMENT ATU - ATMU...................................................................................... INGOMBRO ATU - ATMU........................................................................................ . 13
ENCOMBREMENT ATV- ATMV......................................................................................... INGOMBRO ATV - ATMV......................................................................................... . 14
ENCOMBREMENT MOTORISATIONS AT........................................................................ INGOMBRO MOTORIZZAZIONI AT....................................................................... . 15
ENCOMBREMENT MOTORISATIONS ATU - ATMU - ATMV......................................... INGOMBRO MOTORIZZAZIONI ATU - ATV - ATMU - ATMV............................. . 16
ORIENTATION MOTORISATION...................................................................................... ORIENTAMENTO MOTORIZZAZIONE................................................................. . 17. 20
COMPOSANTS MECANIQUES ....................................................................................... COMPONENTI MECCANICA ................................................................................ . 21
FINITION............................................................................................................................. FINITURA................................................................................................................... . 22
TONALITES......................................................................................................................... TONALITA’................................................................................................................... . 23
FICHE DE DEMANDE........................................................................................................ MODULO DI RICHIESTA......................................................................................... . 24. 27
CODE MODULAIRE VE...................................................................................................... CHIAVE SIGLA MODULARE VE............................................................................... . 28. 29
CODE MODULAIRE AT....................................................................................................... CHIAVE SIGLA MODULARE AT................................................................................. . 30. 32
CODE MODULAIRE ATU - ATV - ATMU - ATMV.............................................................. CHIAVE SIGLA MODULARE ATU - ATV - ATMU - ATMV..................................... . 33. 35
BOUCHE RONDE DE SERIE,ENTREE ET SORTIE XBC.............................................. BOCCA CIRCOLARE DI SERIE SCARICO XBC................................................. . 36. 37
SUPPORT PALIER D’EXTREMITE XTB........................................................................... SUPPORTO D’ESTREMITA’ XTB........................................................................... . 38
SUPPORT PALIER D’EXTREMITE XTC........................................................................... SUPPORTO D’ESTREMITA’ XTC.......................................................................... . 39
SUPPORT PALIER D’EXTREMITE XSP............................................................................ SUPPORTO D’ESTREMITA’ XSP........................................................................... . 40
FLASQUE COTE XPU......................................................................................................... PORTASUPPORTO XPU......................................................................................... . 41
PALIER INTERMEDIAIRE XLR.......................................................................................... SUPPORTO INTERMEDIO XLR............................................................................ . 42
ACCOUPLEMENTS XAA - XAC........................................................................................ ACCOPPIAMENTI XAA - XAC................................................................................. . 43
ACCOUPLEMENTS XAL- XAM......................................................................................... ACCOPPIAMENTI XAL - XAM................................................................................. . 44
ACCOUPLEMENTS XAP.................................................................................................... ACCOPPIAMENTI XAP............................................................................................ . 45
TETE MOTRICE M............................................................................................................. TESTATA MOTRICE M............................................................................................ . 46
REDUCTEUR TYPE S....................................................................................................... TESTATA MOTRICE S ............................................................................................ . 47
ETANCHEITE XUH............................................................................................................. TENUTA XUH............................................................................................................ . 48
ETANCHEITE XUC............................................................................................................. TENUTA XUC............................................................................................................. . 49
MOTEUR - MT.................................................................................................................... MOTORE MT............................................................................................................. . 50. 51
ACCESSOIRES SATANDARD - TRAPPE DE VISITE XKA............................................. ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA........................... . 52
ACCESSOIRES SATANDARD - OEILLET XKG................................................................ ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG............................................................. . 53
ACCESSOIRES - PALIER SORTIE XTA............................................................................ ACCESSORI - TESTATA SCARICO XTA............................................................... . 54
ACCESSOIRES - ETANCHEITES PALIERS D’EXTREMITE........................................... ACCESSORI - TENUTE TESTATA......................................................................... . 55
ACCESSOIRES - ETANCHEITES ARBRE MOTORISATION......................................... ACCESSORI - TENUTE TESTATA MOTRICE...................................................... . 56
ETANCHEITE FLUXEE....................................................................................................... TENUTA FLUSSATA................................................................................................. . 57
ACCESSOIRES - PALIER INTERMEDIAIRE XLY............................................................. ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY................................................... . 58
ACCESSOIRES - KIT DE SORTIE (FLEXIBLE) TYPE “A”.............................................. ACCESSORI KIT SCARICO (FLESSIBILE) TIPO “A”.......................................... . 59
ACCESSOIRES - KIT DE SORTIE (FLEXIBLE) TYPE “B”.............................................. ACCESSORI KIT SCARICO (FLESSIBILE) TIPO “B”.......................................... . 60
ACCESSOIRES - KIT DE SORTIE (FLEXIBLE) TYPE “C”.............................................. ACCESSORI KIT SCARICO (FLESSIBILE) TIPO “C”.......................................... . 61
ACCESSOIRES - KIT DE SORTIE (FLEXIBLE) TYPE “D”.............................................. ACCESSORI KIT SCARICO (FLESSIBILE) TIPO “D”.......................................... . 62
OPTIONS - ENTRAINEMENT PAR COURROIES (REDUCTEUR TYPE “S”)............. OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)...... . 63
OPTIONS - ENTRAINEMENT PAR CHAINE (REDUCTEUR TYPE “S”)...................... OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)....... . 64
OPTIONS - ENTRAINEM. AV. ACCOUPL. DEMI-ELASTIQUE (RED.TYPE”S”)........... OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TESTATA MOTRICE TIPO “S”). . 65
ACCESSOIRES - BRIDE ................................................................................................... ACCESSORI - FLANGIA.......................................................................................... . 66. 67
ACCESSOIRES - BRIDES ................................................................................................... ACCESSORI FLANGE ORIENTABILI.................................................................... . 68
ACCESSOIRES - SUPPORT REGLABLE - XJX / PROLONGE - XKR........................... ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE-XJX/PROLUNGA-HKR............. . 69
ACCESSOIRES - RACCORD FILETES / COUVERCLE BOUCHE................................ ACCESSORI - RACCORDI FILETTATI / COPRIBOCCHE................................. . 70
ACCESSOIRES - BORD BOUCHE XJY............................................................................ ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY................................................................. . 71
ACCESSOIRES - SUPPORT DE BASE XKL VE............................................................... ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL VE..................................................... . 72
ACCESSOIRES - SUPPORT DE BASE XKL AT................................................................ ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL AT..................................................... . 73
ACCESSOIRES - SUPPORT GUDE CABLES STP4....................................................... ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSACAVI STP4................................ . 74
ACCESSOIRES - BASE POUR DETECTEUR DE ROTATION XVA............................... ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA........................ . 75
ACCESSORIES - TREMIE VIDE-SACS AUX................................................................... ACCESSORI - TRAMOGGE ROMPISACCHI AUX.............................................. . 76
DISPOSITIONS TRONCONS - COLISAGE...................................................................... DISPOSIZIONE SPEZZONI - INGOMBRO SPEDIZIONE................................... . 77. 80
POIDS VE............................................................................................................................ PESO VE.................................................................................................................... . 81
POIDS ATU - ATV - ATMU - ATMV.................................................................................... PESO ATU - ATV - ATMU - ATMV........................................................................... . 82

2 CATALOGUE D’ENTRETIEN CATALOGO DI MANUTENZIONE

UTILISATION ET ENTRETIEN......................................................................................... USO E MANUTENZIONE.................................................................................. M.. 5. 50


DECLARATION DE CONFORMITE................................................................................. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’.......................................................... M.. 51. 54

3 CATALOGUE PIECES DE RECHANGE CATALOGO RICAMBI

PIECES DE RECHANGE................................................................................................... PEZZI DI RICAMBIO.............................................................................................. R...569


- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 5

A) ADDRESS OF LOCAL DEALER A) ANSCHRIFT DES LOKALEN A) ADRESSE DU REVENDEUR OU A) INDIRIZZO RIVENDITORE O
OR SERVICE POINT HÄNDLERS ODER DU SERVICE APRES-VENTE LOCAL PUNTO DI ASSISTENZA LOCALE
KUNDENDIENSTES

B) IDENTIFICATION B) IDENTIFIKATION B) IDENTIFICATION B) IDENTIFICAZIONE


Refer to order code and/or to the Zur korrekten Identifikation auf den Pour identifier correctement la Per una corretta identificazione della
serial number in the acknowledgement Bestellcode und/oder die machine, faire référence au code et/ macchina, bisogna fare riferimento
of order, in the invoice and on the pa- Seriennummer in der Auftragsbestä- ou au numéro de matricule indiqués al codice e/o al numero matricolare
ckaging to identify the equip-ment. tigung, in der Rechnung und auf der sur la confirmation de commande, la che si trovano sulla conferma d’
Verpackung Bezug nehmen. facture et la plaque apposée sur l’ ordine, sulla fattura e sulla targhetta
emballage. posta sull’imballo.

A
WAMGROUP
Year

WAM S.p.A. via Cavour 338-Ponte Motta / Cavezzo (MO) - ITALY B


C TYPE: Kg F
D Serial N0.:
E ROTATION DIRECTION G

COD: 063002014

2 - Identification plate of screw 2 - Schnecken-Typenschild 2 - Plaque vis 2 - Targa identificazione del


conveyor Auf jedem Schneckenteil befindet Sur chaque tronçon de vis il y a une trasportatore a coclea
The plate is affixed on the screw sich ein identisches Typenschild. plaque identique. La targa è applicata sul trasportatore
conveyor or on each section if there A) Baujahr A) Année a coclea o se e composta in più sezioni
are a number of sections. B) Herstelleridentifikation B) Identification du constructeur su ogni sezione.
A) Year of manufacture C) Schneckentyp C) Type de vis A) Anno di fabbricazione
B) Manufacturer’s identification D) Serien-Nr. D) N° de série B) Identificazione del costruttore
C) Type of screw conveyor E)Schneckenteil Nr. (sofern E) Tronçon de vis N° (si la vis est C) Tipo di trasportatore a coclea
D) Serial No. Schnecke aus mehreren Teilen composée de plusieurs tronçons) D) Numero di serie
E) Progressive number of section (if besteht) F) Poids de la vis E) Numero progressivo della sezione
the screw consists of a number of F) Gewicht Schnecke G) Sens de rotation de la vis (se la coclea è composta da più
sections) G) Schnecken-Drehrichtung sezioni)
F) Weight of the screw conveyor F) Peso del trasportatore a coclea
G) Direction of screw rotation G) Direzione di rotazione della spirale

C M 1 0 0 3 1

VE = VERTICAL SCREW CONVEYOR AC = ATU-ATV-ATM FEEDERS AT = TUBULAR FEEDERS


VERTIKALSCHNECKE (for cement or similar products) (for cement or similar products)
ROHRZUBRINGER
ETRACTEUR VERTICAL ZUBRINGER ATU-ATV-ATM (für Zement oder ähnliches)
COCLEA VERTICALE (für Zement der ähnliches) CONVOYEURS TUBULAIRES
EXTRACTEURS ATU-ATV-ATM (pour ciment ou similaires)
(pour ciment ou similaires) ALIMENTATORI TUBOLARI
ALIMENTATORI ATU-ATV-ATM ( per cemento o prodotti simili )
( per cemento o prodotti simili )
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 6

C) CONTRA - INDICATIONS C) KONTRAINDIKATIONEN ZUR C) CONTRE - INDICATIONS A C) CONTROINDICAZIONI ALL’


BENUTZUNG L’UTILISATION USO

lt is possible to operate safely if Es bestehen keine Kontraindika- Il n’y a aucune contre-indication Non vi è nessuna controin-
the customer observes the nor- tionen zur Benutzung, sofern die à l’utilisation si les précautions dicazione all’uso, se vengono
mal caution (typical of this kind allgemein üblichen Vorsichts- normales pour les machines de osservate le normali precauzio-
of machines) together with the maßnahmen für Maschinen die- ce type sont observées ensem- ni per macchine di questo tipo
indications contained in this man- ser Art sowie die in dieser Doku- ble aux indications contenues unitamente alle indicazioni ripor-
ual. mentation enthaltenen, speziel- dans ce catalogue. tate su questo manuale.
len Vorschriften befolgt werden.

These machines are NOT suita- Die in dieser Dokumentation ge- Ces machines NE sont PAS indi- Queste macchine NON sono ido-
ble for handling food products. nannten Maschinen sind NICHT quées au transport de produits nee al trasporto di prodotti ali-
für das Handling von Nahrungs- alimentaires. mentari.
mitteln geeignet.

The screw conveyor must not Das Gerät darf nicht in Betrieb En outre il est interdit de les met- E’ inoltre vietato metterle in fun-
be started before the machine/ genommen werden, bevor so- tre en service avant que la ma- zione prima che la macchina/im-
plant it is going to be installed in, wohl es selbst, als auch die An- chine/ l’installation dans laquelle pianto nel quale devono essere
have been declared in conform- lage, in die es eingebaut wird, elles doivent être montées a été installate sia dichiarato confor-
ity with the European Directive mit den Vorschriften der Direkti- déclarée conforme aux disposi- me alle disposizioni della diretti-
14/06/1982 (89/392/EEC). ve 14/06/1982 (89/392/EEC) für tions de la Directive 14/06/1982 va 14/06/1982 (89/392/EEC).
konform erklärt wurde. (89/392/EEC).

It is the plant designer's/plant fit- Es liegt in der Verantwortung Dans ce cadre le constructeur In quest' ambito è cura dell'im-
ter's responsability to design and des Anlagenplaners bzw. -auf- de l' installation ou l' installateur piantista / installatore predispor-
install all necessary protection stellers, alle notwendigen ont la responsabilité de projeter re ed installare tutti gli accorgi-
in order to avoid harm to per- Schutzvorrichtungen vorzuse- et d' installer tout équipement de menti / protezioni al fine di evita-
sons and damage to objects re- hen, welche es verhindern, dass protection nécessaire afin d'évi- re danni a cose o persone in caso
sulting from breaking and/or durch einen Geräte -oder Teile- ter que les ruptures et/ou les tas- di rotture e conseguente caduta
yielding of parts of the machine defekt Personen -und/oder Sach- sements de la machine et/ou des di pesi dalla macchina (Es. rottu-
(e.g. breakage of the motor etc.). schäden verursacht werden parties d' elle puissent provoquer ra del motore).
(z.B. geeigneter Schutz gegen des dégâts aux personnes et/
das Herunterfallen des Motors ou aux choses (par ex.: protec-
etc.). tions appropriées contre la chu-
te du moteur etc.).

For damages materials, i.e. those Für Gefahrenprodukte, bzw. sol- Pour des produits dangereux, Per prodotti pericolosi, nocivi al
that must not get in contact with che, die nicht mit dem menschli- nuisibles au contact et/ou à l’in- contatto e/o all’inalazione, infiam-
the human body or be inhaled, chen Körper in Kontakt geraten halation, inflammables, explosifs mabili, esplosivi e pericolosi dal
for flammable, explosive and oder eingeatmet werden dürfen, et dangereux du point de vue punto di vista batteriologico e/o
bacteriologically dangerous ma- für leicht entzüdbare, explosive bactériologique et/ou viral, le virale, l’impiantista e/o l’installa-
terials the plant manufacturer or sowie bakteriologisch gefährli- constructeur de l’installation ou tore, dovranno prevedere idonei
fitter must provide for the require che Medien muß der Anlagen- l’installateur devront prévoir des dispositivi all’uopo.
safety devices and measures. bauer bzw. -errichter die für die dispositifs appropriés au besoin.
Sicherheit erforderlichen Vor-
richtungen vorsehen und Maß-
nahmen treffen.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 7

D) TRANSPORT - WEIGHT D) TRANSPORT- GEWICHT D) TRANSPORT - POIDS D) TRASPORTO - PESO

D1) UNLOADING AND HAN- D1) ABLADEN UND HANDLING D1) DECHARGEMENT ET MA- D1) SCARICO E MOVIMENTA-
DLING NUTENTION ZIONE
Beim Empfang der Lieferung
On arrival, prior to unloading, kontrollieren, ob Ware in Be- A la réception de la marchandi- Al ricevimento della merce con-
check if nature and quantity of schaffenheit und Menge mit den se contrôler que la typologie et trollare se la tipologia e la quan-
the goods comply with the ac- Angaben in der Auf- la quantité sont conformes à la tità corrispondono con i dati della
knowledgement of order. tragsbestätigung übereinstimmt. confirmation de commande. conferma d’ordine.

If any parts are damaged dur- Eventuelle Unstimmigkeiten und/ Si quelques pièces sont endom- Eventuali danni devono essere
ing transport immediately state oder Schäden müssen unver- magées il faut les réclamer im- fatti presenti immediatamente
your claims in writing on the züglich in der hierfür vorgese- médiatement sur le bordereau per iscritto nell’ apposito spazio
consignment note (waybill). The henen Rubrik des Frachtbriefes de livraison. Le chauffeur a della lettera di vettura. L’ autista
driver is obliged to accept this eingetragen werden. Der Fah- l'obligation d'accepter la récla- è obbligato ad accettare tale
and to leave you a copy. Send rer ist dazu verpflichtet, die mation et laisser une copie au reclamo e lasciarne una copia a
off your claims without hesita- Reklamation entgegenzuneh- destinataire. Il faut envoyer la Voi. Se la fornitura è franco de-
tion to us if you received the men und dem Empfänger eine réclamation immédiatement au stino, inviate il Vs. reclamo a noi,
goods free destination or di- Kopie des Frachtbriefes zu fournisseur si on a acheté fran- altrimenti direttamente allo spe-
rectly at your shipping agent. überlassen. Sollte es sich um co destination ou directement au dizioniere.
If you fail to state your claims eine Frei-Haus Lieferung han- votre transitaire. Dans le cas Se non richiederete i danni im-
on arrival of the goods accept- deln, muß der Empfänger die contraire, si la réclamation n'a mediatamente all’arrivo della
ance may be denied. Reklamation an den Lieferanten pas été faite au moment de la merce, la vostra richiesta po-
schicken. Ist der Kunde selbst réception, le droit au dédomma- trebbe non essere accolta.
Frachtzahler, direkt an den Spe- gement ne sera plus valable.
diteur. Ein Entschädi-
gungsanspruch besteht nur
dann, wenn die Reklamation
beim Warenempfang in der o.g.
Weise erfolgt ist.

Beim Abladen und beim Hand- Eviter les dommages pendant le Evitare ogni tipo di danneg-
To avoid damage during unload- ling ist jede Beschädigung der déchargement en appliquant giamento durante lo scarico e le
ing of the screws use a suita- Ware zu vermeiden. Zu diesem d’outillage de soulèvement indi- movimentazioni: a tale scopo
ble Iifting device hooked onto the Zweck müssen die Schnecken- qué dans les œillets soudés sur sollevare gli spezzoni sfusi del-
eyelets welded to each pipe teile an den angeschweißten chaque tronçon de la vis. NE le macchine impiegando i golfari
section. DO NOT PUSH OR Kranösen aufgehängt werden. PAS POUSSER NI TRAINER les previsti. NON SPINGERE NE’
DRAG THE SCREW PARTS! Bear SCHNEKKENTEILE WEDER vis. Il s’agit de matériel mécani- TRASCINARE GLI SPEZZONI!
in mind that you are handling SCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN! que à traiter avec soin. Tenere conto che si tratta di
mechanical equipment. Please Berücksichtigen, daß es sich materiale meccanico che deve
handle with care. um Maschinenteile handelt, die essere movimentato con cura.
mit Vorsicht zu behandein sind.

If the supply includes a number Wenn der Lieferumfang mehre- Si la livraison comprend plu- Qualora il carico comprenda più
of screws, please ensure that re Schnecken beinhaltet, sicher- sieurs vis, s’assurer que les macchine, accertarsi che i di-
each section of the same screw stellen, daß beim Zusammenbau différents tronçons de la même versi spezzoni di una stessa
conveyor is marked with the nur Teile mit derselben Produk- vis portent le même numéro de macchina riportino sulla targhet-
same serial number. tionsnummer verwendet wer- matricule sur les plaques d’iden- ta di identificazione il medesimo
den. tification. numero di matricola

Screws may be supplied in one Die Schnecken bestehen aus Le macchine possono essere
or more pieces, with bare shaft einem oder mehreren Teilen und Les vis peuvent être en un ou in uno o più spezzoni, con mo-
or with drive unit. werden entweder mit oder ohne plusieurs tronçons, avec moto- torizzazione o ad albero nudo.
Antrieb geliefert. risation ou à arbre nu.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 8

D2) VE - WEIGHT ( kg ) D2) VE - GEWICHTE ( kg ) D2) POIDS - VE ( kg ) D2) PESO - VE ( kg )

Pa = weight including standard Pa = Gewicht inkl. zylindrischem Pa = poids comprenant bouche Pa = peso comprendente bocca
cylindrical inlet spout, as well as Serieneinlauf sowie Antrieb mit entrée cylindrique de série et carico cilindrica di serie e moto-
complete drive unit including Schutzverschlag aus Holz. motorisation dans une cage en rizzazione completa di gabbia in
wooden drive protection crate. Pb = Gewicht inkl. Serienaus- bois. legno.
Pb = weight including standard lauf sowie Auslauf-Endlager. Pb = poids comprenant bouche Pb = peso comprendente boc-
cylindrical outlet spout and out- Pc = Gewicht der Schnecke sortie cylindrique de série et sup- ca scarico cilindrica di serie e
let end bearing assembly. ohne Antrieb, ohne Auslauf-End- port palier de sortie. testata scarico.
Pc = weight of screw feeder lager sowie ohne Ein- und Aus- Pc = poids de la vis sans motori- Pc = peso della coclea senza
without drive unit, without outlet lauf. sation, sans support palier de motorizzazione, senza testata
end bearing assembly and Pm = Gewicht pro laufender sortie et sans bouches. scarico e senza bocche.
without inlet and outlet spouts. Schneckenmeter. Pm = poids par mètre linéaire de Pm = peso al metro lineare della
Pm = weight per linear metre of Pt =gesamtgewicht la vis coclea
screw feeder m = Schneckenlänge (m). Pt = poids total Pt = peso totale
Pt = total weight m = longueur de la vis (m). m = lunghezza coclea (m).
m = screw feeder length (m).

Pt = Pa + Pb + Pc
Pa

Pc

Pb

Pa

kW kg

Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323


1.1 52 - - - - - -
1.5 54 55 - - - - -
2.2 74 75 - - - - -
3.0 80 81 81 - - - -
4.0 - 86 86 88 - - -
5.5 - - 131 135 140 150 -
7.5 - - 145 150 154 164 172
9.2 - - - 162 168 178 186
11.0 - - - - 200 210 247
15.0 - - - - - 265 268
18.5 - - - - - 295 305

* Weight of drive protection crate varies from 15 kg to 30 kg according to drive size


* Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zwischen 15 kg und 30 kg
* Le poids de la cage varie selon la taille de la motorisation de 15 kg à 30 kg
* Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg

Pb
kg
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
5 6 10 12 16 20 23

Pc = Pm x m
Pm ( kg /m)

Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323


22 28 33 36 40 46 55
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 9

D3) WEIGHT D3) ZUFUEHRSCHNEGCKE D3) POIDS D3) PESO


HORIZONTAL FEEDER ( kg ) GEWICHTE ( kg ) ALIMENTATEUR ( kg ) ALIMENTATORE ( kg )

Pa = weight including standard Pa = Gewicht inkl. zylindrischem Pa = poids comprenant bouche Pa = peso comprendente bocca
cylindrical inlet spout, as well as Serieneinlauf sowie Antrieb mit entrée cylindrique de série et carico cilindrica di serie e moto-
complete drive unit including Schutzverschlag aus Holz; motorisation dans une cage en rizzazione completa di gabbia in
wooden drive protection crate; Pb = Gewicht inkl. Serienaus- bois; legno;
Pb = weight including standard lauf sowie Auslauf-Endlager. Pb = poids comprenant bouche Pb = peso comprendente boc-
cylindrical outlet spout and out- Pc = Gewicht der Schnecke sortie cylindrique de série et sup- ca scarico cilindrica di serie e
let end bearing assembly; ohne Antrieb, ohne Auslauf-End- port palier de sortie; testata scarico;
Pc = weight of screw feeder lager sowie ohne Ein- und Aus- Pc = poids de la vis sans motori- Pc = peso della coclea senza
without drive unit, without outlet lauf. sation, sans support palier de motorizzazione, senza testata
end bearing assembly and with- Pm = Gewicht pro laufender sortie et sans bouches; scarico e senza bocche;
out inlet and outlet spouts. Schneckenmeter; Pm = poids par mètre linéaire de Pm = peso al metro lineare della
Pm = weight per linear meter of Pt =gesamtgewicht; la vis; coclea;
screw feeder; m = Schneckenlänge (m). Pt = poids total; Pt = peso totale;
Pt = total weight; m = longueur de la vis (m). m = lunghezza coclea (m).
m = screw feeder length (m).

Pa
Pc
Pt = Pa + Pb + Pc

Pb

kW Pa

Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323


0.75 56 - - - - - -
1.1 64 66 - - - - -
1.5 - 67 69 73 - - -
2.2 - 75 93 97 101 104 132
3 - - 94 98 102 105 133
4 - - - - 111 114 142
5.5 - - - - 154 157 -

* Weight of drive protection crate varies from 15 kg to 30 kg according to drive size


* Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zwischen 15 kg und 30 kg
* Le poids de la cage varie selon la taille de la motorisation de 15 kg à 30 kg
* Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg

Pb

Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323


5 6 10 12 16 20 23

Pc = Pm x m
Pm ( kg/m )

Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323


22 28 33 36 40 46 55
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 10

E) INSTALLATION E) EINBAU E) INSTALLATION E) INSTALLAZIONE

E1) PREPARATION E1) VORBEREITUNG E1) PREPARATION E1) PREPARAZIONE


Remove packing from gear mo- Antriebs-Schutzverschlag ent- Déballer le motoréducteur. S’il Togliere l’imballo dal motoridutto-
tor. If feeder has flanged pipe fernen. Wenn es sich um trans- s’agit d’une vis bridée, retirer les re. Se si tratta di una macchina
sections remove screw blocking portgeteilte Schnecken handelt, fixations des spires, les bou- flangiata togliere i ferma-eliche, i
brackets, plugs from splined die Wendelschutzbügel, die chons des douilles emboîtées et tappi delle boccole accoppiamen-
bushes and protection from Schutzkappen der Wellenbuch- les couvertures des arbres. to ed i coprialberi.
splined shafts. sen sowie die Wellenschutz- Eviter toute flexion de la vis et, Prima di sollevare da terra la
Before lifting the entirely preas- kappen entfernen. Vor dem An- par conséquent, s’assurer que macchina interamente preas-
sembled screw feeder from the heben der fertig montierten l’alignement entre entrée et sor- semblata, fissare tutti i bulloni e i
ground, once again tighten all Schnecke sämtliche tie de la vis soit parfait. À défaut dadi di collegamento nonché i
nuts and bolts as well as the in- Verbindungsschrauben und Mut- de quoi la spire peut frotter con- bulloni di chiusura dei bocca-
spection hatch locking bolts. tern sowie die Verschluß- tre le tube et se bloquer. porti d’ ispezione.
During installation or main- schrauben der Inspektionsklap- Avant de soulever la vis entiè- Durante l’ installazione e tutti i
tenance use only approved pen fest anziehen. rement assemblée au sol, fixer lavori di manutenzione utilizzare
hoists! Während des Einbaus und tous les boulons et écrous de soltanto attrezzi di sollevamento
During each phase of the in- während aller Wartungsar- connexion ainsi que les boulons omologati.
stallation always handle beiten nur auf Arbeitssi- de fermeture des trappes de vi- In ogni fase della installazio-
screw feeder using appro- cherheit geprüftes Hebe- site. Pendant l’installation et tous ne la macchina deve essere
priate hoisting equipment zeug verwenden. In jeder les travaux d’entretien utiliser assicurata mediante attrez-
fixed on the welded lifting Einbauphase muß die seulement des outils de soulè- zi di sollevamento fissati agli
eyes on each feeder pipe Schnecke durch geprüftes, vement homologués. appositi golfari sul tubo
section. an den Kranösen des För- En toute phase d’installation esterno.
derrohres befestigtes He- la vis doit être assurée au
bezeug gesichert werden. moyen d’outils de soulève-
ment fixés aux œillets sur le
tube extérieur.

E2) ELECTRICAL CONNEC- E2) ELEKTRISCHE ANSCHLÜS- E2) RACCORDEMENTS ELEC- E2)COLLEGAMENTI ELETTRI-
TIONS SE TRIQUES CI
The connections with the mains Der elektrische Anschluß des La connexion entre le moteur de Il collegamento tra motore mac-
and any operation involving the Elektromotors der Schnecke ans la vis et le réseau ainsi que quel- china e rete elettrica e in ogni
terminal box of the motor must Netz sowie alle Arbeiten am Klem- conque autre travail sur la boîte caso qualsiasi lavoro sulla sca-
be carried out by an electrician menkasten des Schneckenmo- du moteur doivent être effectués tola morsettiera del motore de-
or other qualified personnel. tors dürfen nur vom Elektriker par du personnel spécialisé. vono essere eseguiti da perso-
durchgeführt werden. nale specializzato.

DISCONNECT FROM MAINS SUP- VOR DER DURCHFÜHRUNG AVANT TOUT INTERVENTION PRIMA Dl QUALSIASI OPERAZIO-
PLY BEFORE PERFORMING ANY VON ELEKTROARBEITEN IN JE- DEBRANCHER L’ALIMENTATION NE STACCARE L’ALIMENTAZIO-
OPERATION! DEM FALL DIE STROMZUFUHR DE COURANT. NE DI CORRENTE!
UNTERBRECHEN!
Before connection ensure Vor dem elektrischen An- Avant de faire la connexion Prima del collegamento as-
that the plate and voltage sup- schluß sicherstellen, daß s’assurer que la tension du sicurarsi che il voltaggio di
ply match. die Netzcharaktersistiken réseau coïncide avec celle rete coincida con quello in-
Pay attention to safety regu- mit den Angaben auf dem indiquée sur la plaque du dicato sulla targhetta del
lations. Motor-Typenschild überein- moteur. motore.
stimmen. Faire toujours attention aux nor- Fare sempre attenzione alle nor-
Bei allen Elektroarbeiten die Vor- mes de sécurité. me di sicurezza.
schriften im Hinblick auf die Ar-
beitssicherheit beachten!

E3) GENERAL PRECAUTIONS E3) ALLGEMEINE VORSICHT E3) PRECAUTIONS GENERA- E3) PRECAUZIONI GENERALI
Never put your hands into a run- MASSNAHMEN LES Mai mettere le mani all’interno
ning screw feeder! Niemals in die laufende Schne- Ne pas mettre les mains à l’inté- della macchina mentre è in fun-
Never open the inspection hatch- cke greifen! Niemals die rieur de la vis pendant le fonc- zione!
es before having disconnected Inspektionsklappen öffnen, be- tionnement. Mai aprire i boccaporti prima di
the feeder from the mains sup- vor die Stromzufuhr unterbro- Ne pas ouvrir les trappes de vi- avere tolto la corrente.
ply. chen wurde! site avant d’avoir débranché le
courant.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 11

E4) ERECTION E4) AUFRICHTEN E4) ERECTION E4) EREZIONE

A B C
Fig.1

Fig.2

PHASE A: PHASE A: PHASE A : FASE A:


The pipe sections are matched Die Rohrteile sind am Boden Etaler les tronçons sur le sol (Fig. Gli spezzoni sono disposti a ter-
on the ground (Fig.1) and assem- angeordnet (Abb. 1) und wer- 1) et les assembler comme dé- ra (Fig.1) e assemblati come de-
bled as described in the following den wie folgt zusammengebaut: crit : scritto oltre:
paragraphs: 1) Die Deckel der Lagerstutzen 1) Enlever les couvercles des 1) Togliere i coperchi dei bocca-
1) Remove access plates from entfernen. trappes de visite des extrémités porti dei tronchetti supporto.
hanger bearing sections. 2) Die Welle von Rohr C in die de support. 2) Infilare l' albero dello spezzo-
2) Connect shaft of section C Buchse von Rohr B stecken. Die 2) Enfiler l'arbre du tronçon C ne C nella boccola dello spezzo-
with bush of section B. Fix flan- Dichtugen der Flansche befesti- dans l'embout du tronçon B. Fixer ne B. Fissare le guarnizioni delle
ge gaskets and bolt flanges. gen und verschrauben. les joints des brides de raccord flangiature e imbullonare.
3) Proceed with the connection 3) Wie unter Punkt 2) beschrie- et fixer avec les boulons. 3) Procedere come al punto 2)
of all B sections in the same ben bei allen Rohrteilen B vor- 3) Refaire la procédure du point per tutti gli spezzoni B.
way as described above. gehen. 2) pour tous les tronçons B. 4) Nell' assemblaggio dello spez-
4) Assemble section A. Ensure 4) Beim Anbau von Rohr A dau- 4) En assemblant le tronçon A zone A controllare la corretta
correct position of outlet. rauf achten, daß die Position des contrôler que la sortie est posi- posizione dello scarico.
Auslaufs korrekt angeordnet ist. tionnée correctement.

PHASE B: PHASE B PHASE B FASE B


The assembled vertical screw Die zusammengebaute Vertikal- L'extracteur vertical à vis, déjà La coclea verticale, già assem-
conveyor is now erected in ope- schnecke wird nun in die Be- assemblé, est soulevé dans la blata, è sollevata nella posizione
rating position. triebsstellung gehoben. position de fonctionnement di funzionamento.
N.B.: Long life and reliable ope- N.B.: Um eine lange und gute N.B.: Pour une longue durée et N.B.: Per avere lunga durata e
ration can only be guaranteed if Funktionsweise zu garantieren, un fonctionnement meilleur il est miglior funzionamento, è neces-
the screw conveyor stands per- muß die Schnecke unbedingt nécessaire de monter la machi- sario montare la macchina as-
fectly vertical and perfectly senkrecht stehen und perfekt ne parfaitement à la verticale et solutamente verticale e perfet-
aligend. ausgerichtet werden. parfaitement allignée. tamente allineata.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 12

1) Check whether foreign bod- 1) Sicherstellen, daß weder 1) Contrôler que de l'eau ou des 1) Controllare che sostanze
ies or water have entered the Wasser noch Fremdkörper in substances étrangères n'ont estranee o acqua non siano
housing of the elevator. If so die Schnecke eingedrungen pas pénétré dans la vis. S'il penetrate nella coclea. Se
remove access plates and sind. Falls das dennoch der en est ainsi, enlever les cou- così fosse, togliere i coper-
clean. Afterwards reassem- Fall ist, die Inspektionsdeckel vercles des trappes et net- chi dei boccaporti e pulire.
ble access plates. abnehmen und reinigen. An- toyer. Après quoi remonter les Finite queste operazioni rimet-
2) Check all sections to ensure schließend die Dichtungen joints et les couvercles. tere le guarnizioni e i coper-
they are properly assembled. und die Deckel wieder an- 2) Contrôler que toutes les piè- chi.
The outlet must be in the cor- bringen. ces ont été montées correc- 2) Controllare che tutte le parti
rect position. 2) Sicherstellen, daß alle Teile tement. La sortie doit être siano state montate corretta-
3) Fix crane hook to eye bolts korrekt montiert worden sind. dans la bonne position. mente. Lo scarico deve es-
above outlet. Der Auslauf muß richtig an- 3) Fixer le crochet de la grue sere nella giusta posizione.
4) Lift elevator carefully to avoid geordnet sein. aux anneaux sur la sortie de 3) Fissare il gancio della gru ai
deflection of the pipes; (in 3) Den Kranhaken an den l'extracteur vertical. golfari sopra lo scarico della
case of very tall elevators, Transportösen über dem 4) Soulever l'extracteur avec coclea verticale.
the greater the need for cau- Auslauf der Vertikalschnecke précaution pour éviter de dé- 4) Sollevare la coclea verticale
tion, since the entire assem- anbringen. former le tube; dans le cas con estrema cautela, allo
bly is less rigid). 4) Die Vertikalschnecke sehr de vis de grande longueur scopo di evitare la deforma-
5) Fasten adjustable pipe vorsichtig heben, um eine faire encore plus attention car zione dl tubo; nel caso di co-
clamps onto silo. One clamp Verformung des Rohrs zu l'ensemble est moins rigide. clee di lunghezza rilevante, è
must be fixed onto the top rim vermeiden; bei Schnecken mit 5) Fixer les supports réglables necessario prestare partico-
of the silo, i.e. as near as sehr großer Länge ist beson- au silo. L'un d'eux doit être lare attenzione, in quanto la
possible to the elevator out- dere Aufmerksamkeit gebo- placé le plus possible prés de rigidità dell' insieme è minore.
let. Fit the remaining clamps ten, weil die Starrheit der la bouche de sortie de la ver- 5) Fissare i supporti registrabili
next to the intermediate bear- Konstruktion geringer ist. ticale. Les autres supports al silo. Uno di questi deve es-
ings (at lleast two per sec- 5) Die Rohrschellen am Silo be- réglables doivent être placés sere posizionato nel punto più
tion). festigen. Eine dieser Rohr- près des paliers intermédiai- alto possibile vicino alla boc-
6) Assemble the horizontal schellen muß so weit wie res (au moins 2 par tronçon). ca di scarico della verticale. I
screw feeder (see Instruc- möglich oben in der Nähe des 6) Assembler le convoyeur ho- restanti supporti registrabili
tions for AT, ATU, ATV). Auslaufs der Schnecke an- rizontal (Cf. assemblage AT, vanno messi vicino ai suppor-
7) Connect mains supply. En- gebracht werden. Die restli- ATU, [V]). ti intermedi (almeno 2 per ogni
sure plate specification and chen Rohrschellen sind si 7) Exécuter le raccordement spezzone).
voltage supply match. nahe wie möglich an den des moteurs au secteur élec- 6) Assemblare l' alimentatore
Zwischenlagern anzubrin- trique. Tous les raccorde- orizzontale (vedi assemblag-
gen (wenigstens 2 pro Rohr- ments électriques doivent être gio AT, ATU, [V]).
stück). fait par du personnel spécia- 7) Fare il collegamento tra i mo-
6) Den waagerechten Zubrin- lisé. tori e la rete elettrica. Tutti i
ger montieren (siehe Zusam- collegamenti elettrici devono
menbau AT, ATU, [V]). essere eseguiti da persona-
7) Die Motoren an das Strom- le specializzato.
netz anschließen. Alle elek-
trischen Anschlüsse sind
durch Fachpersonal vorzu-
nehmen.

ATTENTION! This job may only ACHTUNG! Vor dem Anschluß ATTENTION ! Avant de raccor- ATTENZIONE! Prima del collega-
be carried out by qualified per- sicherstellen, daß die Spannung der vérifier que la tension des mento assicurarsi che il voltag-
sonnel. der gelieferten Motoren zur Netz- moteurs coïncide avec celle du gio dei motori forniti coincida con
spannung paßt. secteur électrique. quello della rete di alimentazio-
8) Test run of empty vertical el- ne.
evator without feeder run- 8) Die Senkrechtschnecke einer 8) Exécuter un premier essai à
ning. ersten Probe im Leerzustand vide de la vis verticale. 8) Eseguire una prima prova a
9) Test run of empty vertical el- unterziehen. 9) Exécuter un essai à vide avec vuoto della verticale.
evator together with horizon- 9) Eine Leerprobe beider Schne- les deux machines. 9) Eseguire una prova a vuoto
tal screw feeder. cken vornehmen. 10)Exécuter un essai général con entrambe le macchine.
10)Test run with small quantity 10)Einen allgemeinen Funktions- avec peu de produit. 10)Eseguire una prova genera-
of material. test mit wenig Material vor- 11)Mettre en marche. Ne pas le con poco materiale.
11)Proceed with regular opera- nehmen. oublier de démarrer en pre- 11 Fare l' avviamento. Ricordar-
tion. Always remember to 11)Die Schnecke starten. Immer mier la VE, puis le convoyeur! si di avviare sempre prima la
start the VE first, and then zuerst die VE und das den VE, poi l' alimentatore!
the horizontal screw feeder! Zubringer einschalten!

IMPORTANT! To respect the ex- WICHTIG! Zur Beachtung der IMPORTANT ! Pour respecter les IMPORTANTE! Per rispettare le
isting safety regulations, ensure geltenden Unfallschutzvor- dispositions en vigueur en ma- vigenti disposizioni in materia di
that the loading hopper of the schriften ist es erforderlich, daß tière de prévention, il faut que la prevenzione, è necessario che
manual screw feeder is always der manuelle Zufuhrtrichter trémie d'entrée du convoyeur la tramoggia di carico dell' alimen-
fitted with a fixed guard (fitted immer mit festem Schutz (ver- manuel soit toujours munie d'une tatore manuale sia semre munita
with bolts). schraubt) versehen ist. protection fixe (boulonnée). di protezione fissa (imbullonata).
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 13

F) COMMISSIONING PROCE- F) INBETRIEBNAHME F) DEMARRAGE F) AVVIAMENTO


DURE Prüfen, ob Fremdkörper oder Vérifier si des substances ex- Verificare se sostanze esterne
Check foreign substances or Wasser ins Schneckeninnere ternes ou de l’eau sont entrées o acqua sono entrate all’interno
water have entered the convey- eingedrungen sind. Ist dies der dans la vis. Dans ce cas ouvrir della macchina.
or housing. If so, remove the Fall, die lnspektionsklappe unter la trappe de visite qui se trouve Se così fosse, aprire il boc-
access plates and clean. After- dem ersten Einlauf öffnen und au-dessous de la bouche d’en- caporto d’ispezione che sta alla
wards, replace access plates Fremdkörper entfernen bzw. trée et la nettoyer. base della VE e pulire.
and seal. Wasser ablaufen lassen und Si la vis est fournie sans bou- Dopo, rimontare guarnizione e
bestmöglich reinigen. Anschlie- che d’entrée et /ou de sortie et si coperchio del boccaporto.
Avoid deflection of the screw ßend den lnspektionsklappende- la ou les bouches sont montées
conveyor by ensuring perfect ckel wieder montieren. par le client, s’assurer que les Evitare assolutamente ogni fles-
alignment between inlet and out- Jede Durchbiegung der Schne- brides d’extrémité soient encore sione della macchina con-
let. Otherwise the screw may cke vermeiden. Korrekte Aus- perpendiculaires. Au cas contrai- trollando il perfetto allineamento
scrape against the casing and richtung von Einlauf und Auslauf re les caler avant la mise en mar- fra carico e scarico, altrimenti l’
stop. sicherstellen, um ein Schleifen che. elica può fare frizione contro il
Check the direction of rotation der Schneckenwendel am tubo fino a bloccarsi.
(anti-clockwise if seen from in- Außenrohr, welches zu einer Eviter absolument toute flexion Controllare il senso di rotazione
let). If it is incorrect, reverse the Blockierung der Schnecke füh- de la vis contrôlant l’alignement della macchina (anti-orario vista
polarity of the electric motor. ren könnte, zu vermeiden. parfait entre entrée et sortie, si- dal carico). Se errato, invertire i
Make sure that the gear reduc- Sicherstallen, daß die Schnek- non la spire peut faire friction poli del motore.
tion unit is filled with oil and that kenwendal, hinter dem Einlauf contre le tube jusqu’à se bloquer. Assicurarsi che l’olio nel riduttore
the intermediate bearings (if stehend, in Förderrichtung gese- Contrôler le sens de rotation de sia al livello giusto e che i sup-
present and if requiring greas- hen, entgegen dem Uhrzeiger- la vis (sens inverse des aiguilles porti intermedi (se esistenti e se
ing) are properly lubricated. sinn dreht. lst dies nicht dar Fall, d’une montre vue de l’entrée) Si previsto l’ ingrassaggio) siano
Before feeding in material, start dan Elektromotor umklemmen. erronée, invertir les pôles du bene ingrassati.
the empty screw conveyor and Ölstand im Getriebe kontrollieren moteur. S’assurer que l’huile La prima prova di avviamento
check to see if running is und sicherstellen, daß dans le réducteur est au bon ni- deve essere fatta a macchina
smooth: if so, feed in the ma- Zwischenlager, sofern vorhan- veau et que les paliers intermé- vuota; se tutto funziona regolar-
terial and proceed with normal den, geschmiert sind. Die Schne- diaires (si existant et si le grais- mente, alimentare con il materia-
operation. cke in leerem Zustand in Betrieb sage est prévu) sont bien lubri- le e procedere normalmente.
nehmen. Wenn die Schnecke fiés. Le premier essai de démar-
problemfrei Läuft, Material zuge- rage doit être effectué à vis vide.
ben und regulären Betrieb auf- Si tout fonctionne régulièrement,
nehmen. alimenter la avec du produit et
procéder normalement.

ATTENTION ! ACHTUNG ! ATTENTION ! ATTENZIONE !


At the bottom of the drive head An der Unterseite des Getriebes Dans la partie inférieure de la tete Dalla parte inferiore della testata
with incorporated end bearing mit der integrierten Endlagerein- motrice, l’ écoulement d’un liqui- motrice potrebbe verificarsi la
assembly the outflow of a vis- heit kann man bei manchen de dense et gluant peut être visi- fuoriuscita di una sostanza den-
cous and sticky substance may Schnecken den Austritt einer ble. sa e collosa.
be noticed. dickflüssigen, klebrigen Sub- Il ne s’agit pas d’ une perte de Non si tratta di perdite di lubrifi-
This is not lubricant leakage from stanz bemerken. Es handelt sich lubrificant provoquée par un dom- cante causate da un qualche
a faulty reducer or bearing as- hierbei nicht um ein Schmiermit- mage au réducteur ou au palier guasto, provenienti o dal ridutto-
sembly but the surplus of a spe- tel, das infolge Defekt aus einem d’extrémité, mais de l’excédent re o dai cuscinetti, ma di un liqui-
cial liquid used for the impregna- Getriebe oder Lager ausgetre- de liquide dans lequel sont trem- do in eccedenza nel quale ven-
tion of the shaft sealing rings of ten ist, sondern um überschüs- pées les bagues des joints d’ gono impregnate le guarnizioni a
the stuffing box. sige Flüssigkeit, mit der die Dich- étanchéité. pacco montate sugli alberi finali.
The impregnation guarantees a tungspackungen der Endwellen Ce traitement garantit une durée Tale trattamento garantisce una
much longer life of the seals. durchtränkt sind. beaucoup plus longue des joints. durata molto più lunga delle guar-
However, it has to be accepted Die Imprägnierung mit dieser Flüs- Il faut cependant noter que cet nizioni.
that during the commissioning sigkeit gewährleistet eine länge- excèdent peut persister pendant Bisogna tuttavia accettare il fat-
procedure and even throughout re Lebensdauer der Packungen. quelques heures de service. En to che il liquido possa essere
a certain period of operation ex- Es muß dabei jedoch in Kauf ge- aucun cas ceci ne compromet le espulso nella fase di avviamen-
cess liquid may be expelled until nommen werden, daß über- fonctionnement correct de la vis. to e che questo fenomeno pos-
it eventually stops. schüssige Flüssigkeit nicht nur sa continuare per diverse ore di
The functioning of the screw während der Inbetriebnahme, servizio prima di scomparire.
feeder or conveyor is not affect- sondern auch über einen Zeit- Tutto ciò non pregiudica in alcu-
ed by this phenomenon. raum von mehreren Betriebsstun- na maniera il buon funzionamen-
de austreten kann, bis sich das to della macchina.
Phänomen von selbst einstellt.
Die Funktion der Schnecke wird
hierdurch in keiner Weise beein-
trächtigt.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 14

G) OPERATION G) BETRIEB G) FONCTIONNEMENT G) FUNZIONAMENTO


According to the type of plant, Je nach Anlagentyp wird die Suivant le type d’installation, le In base al tipo di impianto, il fun-
operation is controlled either by Schnecke über eine zentrale fonctionnement de la vis est con- zionamento della macchina è
a remote control panel in the Steuerung oder einen Vor-Ort- trôlé par un pupitre de comman- controllato o da un quadro cen-
main control room or by a local Schaltschrank in Betrieb genom- de ou par un panneau sur place. trale di comando o da un coman-
starter. men. do in loco.

Screw feeders having two or Hat die Schnecke mehrere an Si une vis à plusieurs bouches Collegare sotto diversi sili una
more inlets must be fed from only Silos geflanschte Einläufe, darf d’entrée est montée au-dessous macchina con più bocche di ca-
one inlet at a time. gleichzeitig jeweils nur aus ei- de plusieurs silos, il faut s’assu- rico richiede che la macchina ri-
nem Silo Material entnommen rer que l'alimentation soit faite par ceva sempre il materiale da un
werden. un silo à la fois. solo silo per volta.

The life of the screw feeder will Die Lebensdauer einer Schne- La durée d’ une vis augmente Si aumenta notevolmente la du-
be increased by closing the inlet cke erhöht sich merklich, wenn remarquablement en fermant la rata di una macchina chiudendo
valve and by emptying the screw nach Betriebsschluß der Ein- vanne sous silo et en la vidant à il carico della coclea stessa e
feeder at the end of each work- lauf der Schnecke abgesperrt la fin de chaque jour. svuotandola al termine di ogni
ing day. und dieselbe entleert wird. Cela est particulièrement impor- giorno lavorativo.
This is particularly important if Besonders wichtig ist dies bei tant quand le matériau transpor- Questo è particolarmente impor-
the material conveyed tends to Medien, die Leicht aushärten té tend à se durcir ou à se com- tante quando il materiale traspor-
harden or become more viscous oder zum Anbacken neigen, primer s’il reste arrêté pendant tato tende a indurirsi o a com-
or sticky if allowed to stand for wenn sie über einen längeren une certaine période. pattarsi se rimane fermo per un
a period of time. Zeitraum im Silo lagern. certo periodo di tempo.

Start each cycle by starting up Jeden Zyklus so beginnen, daß Commencer chaque cycle en Iniziare ogni ciclo avviando la VE
the VE a few seconds before man die VE ein paar Sekunden démarrant la VE quelques se- qualche secondo prima dell' ali-
the screw feeder. Conclude the vor dem Zubringer einschaltet. condes avant le convoyeur. Ar- mentatore. Chiudere il ciclo fer-
cycle by stopping the VE a few Am Ende des Zyklus die VE ein rêter le cycle en arrêtant la vis mando la VE qualche secondo
seconds after the screw feed- paar Sekunden nach dem Zu- VE quelques secondes après le dopo l' alimentatore.
er. bringer anhalten. convoyeur. Per maggiori informazioni con-
For more information, contact Nähere Informationen erhalten Pour plus d'informations contac- sultare il nostro Ufficio Tecnico
our Commercial Technical Office. Sie durch das technische Büro. ter notre Service Technique et Commerciale.
Commercial.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 15

H) ASSEMBLY-DISMANTLING H) MONTAGE - DEMONTAGE H) MONTAGE - DEMONTAGE H) MONTAGGIO-SMONTAGGIO

H1) FASTENING H1) BEFESTIGUNG H1) FIXATION H1) FISSAGGIO


The fastening of inlets and out- Die Befestigung der Ein- und La fixation des bouches d’entrée Il fissaggio delle bocche di cari-
lets can be carried out in differ- Ausläufe kann auf unterschied- et de sortie peut être effectué co e di scarico può essere ef-
ent ways. liche Art und Weise erfolgen: de manières différentes: fettuato in diversi modi:
- Screw feeders beneath silos - Schnecken unter Silos oder - Vis sous silo ou trémie: si le - Macchine sotto silo o tramoggia:
or hoppers: if a butterfly valve Trichtern: wenn der Silo mit ei- silo est équipé d’une vanne pa- se il silo è corredato di una val-
is fitted to the silo connect feed- ner Absperrklappe augestattet pillon. Joindre la bouche d’en- vola a farfalla, congiungere la
er inlet with valve bottom ist, den Schnecken-Einlauf- trée de la vis à la bride infé- bocca di carico della macchina
flange. flanschmit dem Silo-Auslauf- rieure de la vanne. con la flangia inferiore della val-
- Screw feeders with two or flansch verbinden. - Vis avec deux ou plus bou- vola stessa.
more inlets: important to keep - Schnecken mit zwei oder meh- ches d’entrée: fermer toujours - Macchine con due o più boc-
the unused inlet closed in or- reren Einläufen: unbenutzte la bouche d’ entrée non utilisée che di carico: chiudere sem-
der to prevent the penetration Einläufe immer abdecken, um pour d’ empêcher à l'eau de pre la bocca di carico che non
of rain water. den Eintritt von Regenwasser pluie d' y pénétrer. si usa per impedire la penetra-
zu verhindern. zione di acqua piovana.

Screw feeders have to be sup- Schnecken ab einer bestimmten Les vis doivent être supportées Le macchine devono essere
ported firmly and symmetrically Einlauf-Auslauf-Länge müssen solidement et symétriquement au supportate saldamente e simme-
at a minimum of two points per fest und symmetrisch in moins en deux points par tron- tricamente come minimo in due
section, either by base support mindestens zwei Punkten pro çon. punti per ogni spezzone.
or tube clamp. Schneckenteil abgestützt oder Tels supports peuvent être cons- Tali supporti possono essere
If the screw feeder is equipped abgespannt werden. Die Abstüt- titués d’un support de base, ou costituiti o da un supporto di
with a universal inlet and/or out- zung oder Abspannung kann mit- d’un collier serre-tube. base,o da una fascia stringitu-
let, after fitting of the feeder, the tels einer Bodenstütze oder ei- Si la vis est munie de bouches bo.
gap between the upper and the ner Rohrschelle erfolgen. ist die universelles, effectué le posi- Se la macchina é dotata di boc-
lower hemisphere of the spout Schnecke mit Universal-Ein- und/ tionnement, sceller avec du ma- che universali, a posizionamen-
must be sealed with appropriate oder -Auslauf ausgestattet, muß tériau approprié la ligne de jonc- to effettuato sigillare con mate-
material. nach dem Einbau der Schnecke tion entre les deux demi-coquilles riale idoneo la linea di giunzione
der Spalt zwischen oberer und de la rotule. tra i due semigusci dello snodo.
At all times must the construc- unterer Halbkugel mit einer ge-
tion electrician or installer use all eigneten Dichtmasse abgedich- Dans tous les cas, la personne In ogni caso l' impiantista o l'in-
means to prevent people from tet werden. préposée à l'installation ou l'ins- stallatore deve usare ogni ac-
getting damaged, also uninten- tallateur doit utiliser tous les corgimento onde evitare che,
tionally (suitable hopper, safety In jedem Fall muss der Anlagen- moyens à sa disposition afin anche involontariamente, una
guards, etc.). hersteller oder der Installateur d'éviter que, même involontaire- persona rimanga danneggiata (
besonders darauf achten, nie- ment, quelqu'un soit blessé (tré- tramoggia idonea, griglie di sicu-
Screw feeders which are long- manden, auch nicht unbeabsich- mie appropriée, grilles de sécu- rezza,....)
er than a certain inlet-outlet length tigt, zu schädigen (geeigneter rité,...).
(see catalogue) are divided by Filter, Sicherheitsgitter, ..). Le macchine che hanno interas-
flanges so that they may be Le vis ayant un entreaxe entre se tra bocca di carico e di scari-
transported or shipped by nor- Schnecken mit Mitte-Einlauf-Mit- bouche d’entrée et bouche de co superiore a una determinata
mal means. When the screw te-Auslauf-Abständen, die eine sortie supérieure à une certaine lunghezza ( vedi catalogo tecni-
feeder is supplied without inlets/ bestimmte Länge überschreiten longueur (voir catalogue techni- co ), sono normalmente divise in
outlets, ensure that the terminal (siehe techn. Katalog), sind que) sont normalement divisées tronconi flangiati per facilitarne il
rings are still perpendicular to normalerweise durch Trennflan- en tronçons bridés pour faciliter trasporto coi normali mezzi.
the screw feeder axis, for as- sche geteilt, um den Transport le transport avec des moyens Quando la macchina è fornita
sembly purposes. mit normalen Fahrzeugen zu er- normaux. senza bocche, alla fine del mon-
möglichen. taggio, accertarsi che gli anelli
terminali siano ancora perpendi-
colari all’asse macchina.

It is important to avoid vibrations. Wichtig ist, Vibrationen zu ver- Il est important d’éviter les vibra- L’importante è evitare le vibra-
meiden. tions. zioni.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 16

All the inspection doors and Alle Inspektionsklappen und Toutes les trappes de visite et Tutti i portelli di ispezione e boc-
hatches are equipped with de- Mannlöcher sind mit Vorrichtun- les portillons sont fournis avec caporti sono forniti con disposi-
2006/42/CE
vices that can only be unlocked gen ausgestattet, die eine Ent- des dispositifs qui exigent un tivi che richiedono uno sbloccag-
using a key as required by riegelung mittels Schlüssel ver- déblocage au moyen d' une clé gio tramite chiave come previsto
Standard 2006/42/EEC and sub- langen, so wie es von der Richt- conformément à la Norme 2006/ dalla Normativa 2006/42/EEC e
sequent amendments. linie 2006/42/EWG und den an- 42/CEE et amendements suc- successivi emendamenti.
Before starting up the machine, schließenden Änderungen vor- cessifs. È fatto obbligo, prima di avviare
it is obligatory to close the hatch- gesehen ist. Il est obligatoire, avant de mettre la macchina, di richiuderli rein-
es by reinserting the screws Bevor man die Maschine in Be- la machine en marche, de les serendo le viti in dotazione nella
supplied in their original position, trieb nimmt, ist es daher vorge- refermer en remettant les vis loro posizione originale per evi-
to avoid accidental opening. schrieben, diese wieder zu fournies en équipement dans leur tarne la apertura accidentale.
It is up to the construction elec- schließen, indem man die zum position initiale pour éviter la Rimane a discrezione dell'impian-
trician/installer to provide for the Lieferumfang gehörigen schrau- ouverture accidentelle. tista / installatore la possibilità di
fitting of electromagnetic safety ben wieder in ihre ursprüngliche Il est à la discrétion de l' installa- inserire dispositivi di protezione
devices: in this case, the device Position einsteckt, um ein unbe- teur ou du responsable de l' équi- elettromagnetici: in questo caso
must be such that the screw absichtigtes Öffnen zu vermei- pement de prévoir des disposi- il dispositivo deve essere tale da
feeder stops as soon as the door den. tifs de protection électromagné- arrestare la coclea in caso di
opens. Dem Anlagenbauer /Installateur tiques. Dans ce cas le dispositif apertura del portello stesso.
steht es frei, elektromagnetische doit permettre l' arrêt de la vis
Schutzvorrichtungen vorzuse- sans fin lors de l' ouverture de la
hen. In diesem Fall muß die Vor- trappe ou du portillon.
richtung so beschaffen sein, daß
die Schnecke bei einer Öffnung
der Klappe zum Stehen gebracht
wird.

N.B.: The optional grille beneath ANM.: Das als Zubehör ange- N.B.: La grille prévue comme N.B.: La griglia prevista come
the standard inspection hatch botene Schutzgitter unter dem option au-dessous du couver- optional sotto il coperchio dal
cover cannot be considered as Inspektionsklappendeckel ist kei- cle de la trappe de visite n’ est portello non è un “componente di
a “safety component”. ne “Sicherheits- Komponente”. pas un “composant de sécuri- sicurezza”.
It only prevents foreign bodies Es soll lediglich verhindern, daß té”. Essa serve soltanto per evitare
from passing through the open bei geöffneter Klappe Fremdkör- Elle sert uniquement à éviter que, che, una volta aperto il coper-
inspection hatch into the screw per in die Schnecke eindringen une fois que le couvercle est chio, possano cadere nella mac-
feeder. können. ouvert, des corps étrangers puis- china corpi estranei.
Before assembly, ensure that Vor dem Zusammenbau sicher- sent tomber dans la vis. Prima di effettuare l’ assem-
the serial numbers on each tube stellen, daß die Produktionsnum- Avant d’ effectuer l’ assembla- blaggio, assicurarsi che comba-
section match. mern auf den Schneckenteilen ge, s’ assurer que les numéros cino i numeri di matricola di tutti i
Fit the flange gaskets before übereinstimmen. de matricule de tous les tronçons spezzoni.
assembling the pipe sections. Vor dem Zusammenbau coïncident. Mettere le guarnizioni.
Flanschdichtungen einlegen. Mettre les garnitures.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 17

H2) FASTENING OF CABLE H2) KABELFÜHRUNGSROHR- H2) FIXATION TUBE POUR CA- H2) FISSAGGIO TUBI PER CAVI
GUIDING TUBES BEFESTIGUNG BLES

When using our STP4-type tube Wenn zur Befestigung von Ka- Quand le client veut fixer des Quando il cliente intende effet-
supports please proceed as belführungsrohren Halterungen tubes pour guider des câbles tuare il fissaggio dei tubi per i
shown below. vom Typ STP4 verwendet wer- électriques avec nos supports cavi elettrici con i nostri STP4
den, wie folgt vorgehen. STP4, procéder comme décrit ci- procedere come mostrato sotto.
dessous.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 18

H3) DISMANTLING H3) DEMONTAGE H3) DEMONTAGE H3) SMONTAGGIO


Prior to dismantling of the gear Vor der Demontage des Antriebs Avant le démontage de la tête Prima di un eventuale smontag-
reducer or the end bearing from oder des Endlagers sicherstel- motrice ou du palier d’extrémité gio della testata motrice o della
the screw feeder, the screw len, daß die Schnecken Wendel de la vis s’assurer que la spire testata dalla macchina assicu-
must be secured against sliding nicht herausgleiten kann. Hierzu ne puisse pas sortir et tomber. rarsi che la spira non possa sfi-
out of the tubular housing, and die lnspektionsklappe (n) öffnen Dans ce but il faut ouvrir la/les larsi e cadere verso il basso. A
falling downwards. First remove und als Sperre einen Holzbalken trappe(s) de visite, introduire et questo scopo occorre aprire il/i
the lid and gasket from inspec- einführen. successivement encastrer une bocca-porto/i d’ispezione, infila-
tion hatch beneath the inlet spout. Erst jetzt darf die Antriebs- oder planche en bois. Seulement main- re e successivamente incastrarvi
Introduce a wooden plank into Endlagereinheit entfernt werden. tenant le palier ou la tête motrice un asse di legno. Soltanto ora
the opening and restrain. peut être démontée. può essere smontata la testata
Now gear reducer or end bear- motrice.
ing may be removed.

ATTENTION ! ACHTUNG ! ATTENTION ! ATTENZIONE!


BEFORE OPENING THE INSPEC- VOR DEM ÖFFNEN DER INSPEK- AVANT D’OUVRIR LA TRAPPE PRIMA DI APRIRE IL BOCCA-
TION HATCH ENSURE MAINS TIONSKLAPPE (N) SICHER- DE VISITE S’ASSURER QUE PORTO ASSICURARSI CHE
SUPPLY TO ELECTRIC MOTOR STELLEN, DASS DIE STROM- L’ALIMENTATION DE COURANT L’ALIMENTAZIONE DI CORREN-
IS DISCONNECTED. ZUFUHR ZUM ANTRIEBSMO- EST DEBRANCHEE. TE AL MOTORE ELETTRICO
TOR UNTERBROCHEN IST. SIA STACCATA.

I) MAINTENANCE I) WARTUNG I) ENTRETIEN I) MANUTENZIONE


Failure to follow the maintenance Die Nichtbeachtung der nachfol- Le fait de ne pas observer stric- Il non attenersi strettamente alle
instructions may cause prob- genden Anleitungen kann Funk- tement les instructions suivan- seguenti istruzioni può causare
lems and could invalidate the tionsstörungen verursachen und tes peut causer des problèmes problemi ed invalidare la garan-
guarantee. die Garantie auf die gelieferte et invalider la garantie sur les zia sulle macchine fornite.
Every day, after finishing opera- Schnecke außer Kraft setzen. machines fournies. Ogni giorno, alla fine del lavoro
tion, empty the screw feeder. Täglich kurz vor Feierabend die Chaque jour, après le travail, vi- vuotare la macchina.
Once a week, check to see if Schnecke leerlaufen lassen. der la vis. Ogni settimana, verificare se Io
outlet and hanger bearings are Wöchentlich prüfen, ob der Aus- Chaque semaine contrôler qu’il scarico e ogni supporto interme-
free of crusts. If not, clean in lauf und die Zwischenlager frei n’y ait pas de résidus de maté- dio sono liberi da residui di mate-
order to avoid blockages. von Materialablagerungen sind. riau dans la bouche de sortie et riale; se non lo sono, pulire
Once every two years, it is ad- Sind sie es nicht, gründlich reini- dans la zone des paliers inter- accuratamente per evitare ogni
visable to replace the following gen, um jegliche Behinderung médiaires. S’il le faut , nettoyer ostruzione al passaggio di mate-
parts: seals and hanger bear- des Materialflusses auszuschal- soigneusement afin d’éviter tou- riale.
ings (if worn out). ten. te obstruction au passage du Ogni 2 anni, sostituire, almeno
Lubrication and parts replace- Alle 2 Jahre wenigstens einmal matériau. una volta, le seguenti parti: te-
ment schedules depend on the die folgenden Teile austauschen: Tous les 2 ans remplacer au nuta delle testate, e supporti in-
service of screw feeder and Endlagerdichtungen, Zwischen- moins une fois les pièces sui- termedi (se si sono logorati).
type of product; different types lager (falls verschlissen). vantes: joints d’étanchéité des E’ chiaro che la tempistica di lu-
of bearings, protection devices, Natürlich ist die Häufigkeit der paliers d’extrémité et paliers in- brificazione e di sostituzione dei
bushings, couplings can be used Schmierung und des Austau- termédiaires (s’ils sont usés). pezzi dipende sia dall’uso della
for the screw feeders. Howev- sches der Lager sowohl vom Il est évident que la fréquence macchina che dal tipo di prodot-
er, even with different types of Gebrauch, als auch vom geför- de la lubrification et du rempla- to trasportato: infatti le macchi-
seals or bearings the operations derten Produkt abhängig. Die cement des pièces dépend de ne possono utilizzare diversi tipi
to be performed are the same. Schnecken können demzufolge l’utilisation de la vis et du type de di cuscinetti, di protezioni, di boc-
mit unterschiedlichen Wälzla- matériau transporté. En effet les cole di scorrimento, di accoppia-
gern, Wellenabdichtungen, La- vis peuvent être munies de di- menti. In ogni caso comunque le
gerbuchsen und Wellenverbin- vers types de roulements, de operazioni da eseguire sono le
dungen ausgestattet sein. ln je- joints d’étanchéité, d’embouts stesse anche per protezioni e
dem Fall sind die auszuführen- glissants et d’accouplements. En boccole diverse.
den Wartungsarbeiten auch tout cas les opérations à effec-
dann dieselben, wenn andere tuer sont les mêmes même pour
Wellenabdichtungen und/oder des embouts et des protections
Gleitlager eingebaut sind. différentes

DISCONNECT MAINS SUPPLY VOR DER DURCHFÜHRUNG AVANT TOUTE INTERVENTION PRIMA DI QUALSIASI OPERA-
BEFORE CARRYING OUT ANY VON WARTUNGSARBEITEN COUPER LE COURANT! ZIONE STACCARE L’ALIMEN-
OPERATION! GLEICH WELCHER ART DIE TAZIONE DI CORRENTE!
STROMZUFUHR UNTERBRE-
CHEN !
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 19

I1) REPLACEMENT OF SEAL I1) AUSTAUSCH DER WELLEN- I1) REMPLACEMENT DU JOINT I1) SOSTITUZIONE DELLA TE-
IN DRIVE HEAD AND IN END ABDICHTUNG DER ANTRIEBS- D’ ETANCHEITE DE LA TETE NUTA PER TESTATA MOTRICE
BEARING ASSEMBLY ON VE SOWIE DER ENDLAGEREINHEIT MOTRICE ET DU SUPPORT PA- E PER SEMPLICE TESTATA SU
AUF VE LIER D’EXTREMITE VE

B C

Fig. 4
Refer to Fig.4 to carry out the Unter Bezugnahme auf Abb.4 Se référant à la Fig.4 exécuter Con riferimento alla Fig.4 ese-
following operations: sind folgende Arbeiten durchzu- les opérations suivantes: guire le seguenti operazioni:
1) Disconnect electric motor führen: 1) Débrancher le courant des 1) Staccare la corrente dai mor-
from mains. 1) Stromzufuhr durch Entfernen bornes du moteur électrique. setti del motore elettrico.
2) Open the inspection hatch at der Klemmen am Elektromo- 2) Ouvrir la trappe de visite à la 2) Aprire il boccaporto alla base
the bottom of the VE. tor unterbrechen. base du VE. VE.
3) Empty machine. 3) Die Inspektionsklappe an der 3) Vider la machine. 3) Vuotare la macchina.
4) Open inspection hatches. Basis von VE öffnen. 4) Ouvrir les trappes de visite. 4) Aprire i boccaporti d’ispezio-
5) Prevent the inlet screw (D) 2) Schnecke entleeren. 5) Introduire un planche (A) ne.
from sliding out by introducing 4) lnspektionsklappen öffnen. dans l’ouverture de visite au- 5) Infilare un’asse (A) nel boc-
a plank (A) into the inlet hatch 5) Holzbalken (A) in die lnspek- dessous de la bouche d’en- caporto sotto la bocca di ca-
ensuring plank locks in firmly. tionsluke einführen und so mit trée et l’encastrer de maniè- rico e fissarla in maniera da
6) Ensure eyebolt (F) of electric der Schneckenwendel (D) re à empêcher à la spire (D) non permettere alla spira (D)
motor is tightly screwed on. so verkeilen, daß dieselbe de sortir. di sfilarsi.
7) Fix the lifting device to the nicht herausgleiten kann. 6) S’assurer que l’œillet (F) du 6) Assicurarsi che il golfaro (F)
eyebolt (F). 6) Sicherstellen, daß die Ring- moteur électrique soit bien del motore elettrico sia ben
8) Remove the bolts of the schraube (F) des Elektromo- serré. fissato.
shaft-screw coupling. tors fest sitzt. 7) Fixer les outils de soulève- 7) Fissare gli attrezzi di sol-
9) Remove reducer flange bolts 7) Hebezeug an der Ring- ment sur l’œillet (F) du mo- levamento al golfaro (F) del
and remove gear motor (B). schraube (F) des Elektromo- teur électrique. motore elettrico.
10)Replace seals (C) with new tors befestigen. 8) Enlever le boulon d'accouple- 8) Togliere il bullone dell'accop-
ones. 8) Die Schraube der Verbindung ment arbre-spire piamento albero-spira.
11)Re-assemble parts by pro- Welle/Wendel entfernen. 9) Enlever les boulons de la bri- 9) Togliere i bulloni che fissano
ceeding in the reverse order. 9) Befestigungsschrauben der de de la tête motrice (B). la testata motrice (B).
Antriebseinheit (B) entfernen. 10)Remplacer le groupe d'étan- 10)Sostituire il gruppo di tenuta
10)Abdichtungseinheit (C) erset- chéité (C). (C).
zen. 11)Remonter le tout. 11)Rimontare il tutto.
11)Zusammenbau in umge-kehr-
ter Reihenfolge wie oben be-
schrieben vornehmen.

The same operations apply also Befindet sich die Antriebseinheit Si la tête motrice est montée à la Si devono eseguire sostan-
if drive unit is at outlet end and if an der Auslaufseite der Schne- sortie, il faut exécuter essen-tiel- zialmente le stesse operazioni
the sealing of the end bearing cke, ist in gleicher Weise zu ver- lement les mêmes opérations. se la testata motrice è allo scari-
has to be replaced. fahren wie zuvor beschrieben. Remplacer aussi les joints du co e/o se si deve sostituire la
palier d’extrémité en utilisant le tenuta a una semplice testata.
même système.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 20

I2) REPLACEMENT OF XLR I2) AUSTAUSCH DER ZWI- I2) SUBSTITUTION PALIER IN- I2) SOSTITUZIONE SUPPORTO
HANGER BEARING (ON VE). SCHENLAGER XLR (AUF VE). TERMEDIARE XLR (SUR VE). INTERMEDIO XLR (SU VE).

1 2 3 4 5 6
Fig. 6

MAINTENANCE: WARTUNG: ENTRETIEN : MANUTENZIONE:

1) Remove access plate 1) Den Deckel der Inspektions- 1) Enlever le couvercle de la trap- 1) Togliere il coperchio del boc-
2) Remove hanger bolts and take klappe abnehmen. pe de visite. caporto.
out loose hanger half 2) Die Schrauben herausdrehen, 2) Dévisser les boulons de fixa- 2) Svitare i bulloni che fissano i
3) Loosen the three rear hanger welche die beiden Hälften des tion des deux demi-corps du sup- due semicorpi del supporto e to-
bolts on the outside pipe. Twist Lagergehäuses befestigen, und port et enlever la partie démon- gliere la parte asportabile.
hanger bearing half and remove. den Teil, der sich abnehmen läßt, table. 3) Svitare i 3 bulloni esterni por-
4) Remove hanger bearing. entfernen. 3) Dévisser les 3 boulons extè- ta supporto, ruotare il corpo sup-
5) The central shaft is now free. 3) Die 3 äußeren Lagerbefesti- rieurs porte-support, tourner le porto e sfilarlo.
6) For assembly of the new gungsschrauben losdrehen, das corps du support et le retirer. 4) Togliere il supporto.
hanger bearing repeat the pro- Lagergehäuse drehen und her- 4) Enlever le support. 5) Ora l' albero centrale è libero.
cedure described above in the ausziehen. 5) L'arbre central est alors libre. 6) Montare il nuovo supporto.
reverse order. 4) Das Lager entfernen. 6) Monter le nouveau support. Ripetere infine tutte le operazio-
5) Nun ist die zentrale Welle frei. Répéter toutes les opérations ni in senso opposto a quello de-
6) Das neue Lager montieren. dans le sens inverse à celui qui scritto sopra.
Alle Vorgänge, die oben be- est décrit ci-dessus.
schrieben sind, in der umgekehr-
ten Reihenfolge wiederholen.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 21

I3) REPLACEMENT OF HANG- I3) AUSTAUSCH ZWISCHEN- I3) REMPLACEMENT PALIER I3) SOSTITUZIONE SUPPORTO
ER BEARING (INCLUDING LAGER (INKLUSIVE WELLEN- INTERMEDIAIRE (ARBRE COM- INTERMEDIO (ALBERO COM-
SHAFT) ZAPFEN) PRIS) PRESO)
Refer to Fig.4 and Fig.6, as well Zusätzlich zu den in Abb.4, Abb.6 Se référant aux opérations de Con riferimento alle Fig.4 e Fig.6
as instructions under I2 and I4 sowie unter I2, I4 beschriebe- Fig.4 et Fig.6 et ceux de la pos. oltre alle operazioni di pos. I2 e
and proceed as follows: nen Arbeitsgängen: I2 et I4 il faut aussi: I4:
4) Loosen plank (A) carefully 4) Vorsichtig den Balken (A) lo- 4) Desserrer prudemment la 4) Allentare cautamente l’asse
5) Gently lower inlet spiral (D) ckern. planche (A). (A).
until shaft (E) is free. 5) Wendel (D) langsam soweit 5) Faire baisser la spire (D) jus- 5) Fare calare la spira (D) fino a
6) Replace shaft (E). herausgleiten lassen, bis der qu’à ce que l’arbre (E) est li- che l’ albero (E) è libero.
Wellenzapfen (E) frei ist. bre. 6) Sostituire l’ albero (E).
6) Den Wellenzapfen (E) aus- 6) Remplacer l’arbre (E).
tauschen.

For reassembly proceed in the Den Einbau in umgekehrter Rei- Pour remonter les composants Per rimontare i componenti pro-
reverse order. henfolge wie zuvor beschrieben procéder dans le sens inverse. cedere a ritroso.
durchführen.

If only the slide bushes are to be Wenn nur die Gleitbuchsen aus- Si on veut remplacer seulement Se si vuole sostituire solo la boc-
replaced, it is sufficient to do so getauscht werden sollen, sind la bague glissante, il suffit de la cola di scorrimento, basta cam-
without the need for carrying out die oben genannten Schritte changer sans devoir exécuter biarla senza dover eseguire tut-
the the above-mentioned opera- nicht notwendig. toutes les opérations décrites ci- te le operazioni sopra menzio-
tions. dessus. nate.

The description above refers to Die oben stehende Beschreibung La description reportée ci-des- La descrizione sopra riportata si
all bearings which can be fitted, bezieht sich auf alle montierba- sus se réfère à tous les sup- riferisce a tutti i supporti monta-
especially XLR, XLH and XLY, ren Lager, insbesondere auf ports pouvant être montés, en bili, in particolare a XLR, XLH e
with the only difference being XLR, XLH und XLY, mit der einzi- particulier au XLR, XLH et XLY, XLY, con l’ unica variante per il
for the XLY type, where the two gen Variante für den Typ XLY, avec la seule variante pour le tipo XLY di sbullonare i due co-
side lids have to be unscrewed. daß die beiden seitlichen Deckel type XLY de déboulonner les perchietti laterali.
abzuschrauben sind. deux couvercles latéraux.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 22

I4) REPLACING VE BOTTOM I4) ERSETZEN DES EINLAUFS I4) REMPLACEMENT PALIER I4) SOSTITUZIONE TESTATA
BEARING ASSEMBLY VE INFERIEUR VE CARICO VE
When hanger bearings are re- Beim Ersetzen der Zwischenla- Lors du remplacement des pa- Quando si sostituiscono i sup-
placed it is advisable to check ger sollte auf das untere Lager liers intermédiaires il est con- porti intermedi si consiglia di con-
the bottom bearing too. geprüft werden. seillé de contrôler aussi le sup- trollare anche la testata inferio-
1) Unscrew the grease connec- 1) Den Schmieranschluß los- port inférieur. re.
tion, When this is free, un- schrauben. Wenn dieser frei 1) Dévisser le raccord de grais- 1) Svitare il raccordo ingrassag-
screw the bolts (Fig.1) ist, die Befestigungsschrau- sage. Quand il est libre dé- gio. Quando questo è libero
2) Replace gasket and complete ben losdrehen. visser les vis de serrage. svitare le viti di serraggio.
end bearing assembly (it is 2) Endteil und Dichtung erset- 2) Remplacer le support de pa- 2) Sostituire testata e guarnizio-
possible to replace only the zen (man kann nur die Welle, lier et le joint (il est possible ne (è possibile sostituire sol-
shaft, the sealing ring and den Duchtungsring und die de ne remplacer que l'arbre, tanto l' albero, l' anello di te-
gasket). Packung ersetzen). l'anneau d'étanchéité et le nuta e la guarnizione).
joint).

For assembly repeat the proce- Für die Montage der verschie- Pour le montage des différentes Per il montaggio dei vari pezzi
dure shown in the figures in re- denen Teile in der umgekehrten pièces, procéder dans le sens procedere in senso opposto.
verse order. Richtung vorgehen. inverse.

Fig. 7 1 2
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 23

I5) REPLACEMENT OF SEALS I5) AUSTAUSCH DER WELLEN- I5) REMPLACEMENT DES I5) SOSTITUZIONE DELLA TE-
IN DRIVE HEAD AND IN END ABDICHTUNG DER ANTRIEBS- JOINTS D’ETANCHEITE DE LA NUTA PER TESTATA MOTRICE
BEARING ASSEMBLY ON AT SOWIE DER ENDLAGEREINHEIT TETE MOTRICE ET DU SUP- E PER SEMPLICE TESTATA SU
AN AT PORT PALIER D’EXTREMITE AT
SUR AT

B
C
Fig. 3

Refer to Fig.3 in order to carry Unter Bezugnahme auf Abb.3 Se référant à la Fig.3 exécuter Con riferimento alla Fig.3 ese-
out the following operations: sind folgende Arbeiten durchzu- les opérations suivantes: guire le seguenti operazioni:
führen:
1) Close silo valve. 1) Fermer la vanne au-dessous 1) Chiudere la valvola sotto il
2) Empty machine. 1) Silo-Verschlußklappe fest du silo. silo.
3) Disconnect electric motor from verschließen. 2) Vider la machine. 2) Vuotare la macchina.
mains. 2) Schnecke entleeren. 3) Détacher le courant des bor- 3) Staccare la corrente dai mor-
4) Open inspection hatches. 3) Stromzufuhr durch Entfernen nes du moteur électrique. setti del motore elettrico.
5) Ensure eyebolt (F) of electric der Klemmen am Elektromo- 4) Ouvrir les trappes de visite. 4) Aprire i boccaporti d’ispezio-
motor is tightly screwed on. tor unterbrechen. 5) S’assurer que l’œillet (F) du ne.
6) Fix the lifting device to the 4) lnspektionsklappen öffnen. moteur électrique soit bien 5) Assicurarsi che il golfaro (F)
eyebolt (F). 5) Sicherstellen, daß die Ring- serré. del motore elettrico sia ben
7) Remove reducer flange bolts schraube (F) des Elektromo- 6) Fixer les outils de soulève- fissato.
and remove gear motor (B). tors fest sitzt. ment sur l’œillet (F) du mo- 6) Fissare gli attrezzi di sol-
8) Replace seals (C) with new 6) Hebezeug an der Ring- teur électrique. levamento al golfaro (F) del
ones. schraube (F) des Elektromo- 7) Enlever les boulons de la bri- motore elettrico.
9) Re-assemble parts by pro- tors befestigen. de de la tête motrice (B). 7) Togliere i bulloni che fissano
ceeding in the reverse order. 7) Befestigungsschrauben der 8) Substituer le groupe étan- la testata motrice (B).
Antriebseinheit (B) entfernen. chéité (C). 8) Sostituire il gruppo di tenuta
8) Abdichtungseinheit (C) er- 9) Remonter tout. (C).
setzen. 9) Rimontare il tutto.
9) Zusammenbau in umge-kehr-
ter Reihenfolge wie oben be-
schrieben vornehmen.

The same operations apply also Befindet sich die Antriebseinheit Si la tête motrice est montée à la Si devono eseguire sostan-
if drive unit is at outlet end and if an der Auslaufseite der Schne- sortie, il faut exécuter essentiel- zialmente le stesse operazioni se
the sealing of the end bearing cke, ist in gleicher Weise zu ver- lement les mêmes opérations. Il la testata motrice è allo scarico
has to be replaced. fahren wie zuvor beschrieben. faut aussi remplacer les joints e/o se si deve sostituire la tenu-
du palier d’extrémité en suivant ta di una semplice testata.
la même procédure.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 24

I6) REPLACEMENT OF XLR I6) AUSTAUSCH DER ZWI- I6) REMPLACEMENT PALIER I6) SOSTITUZIONE SUPPORTO
HANGER BEARING SCHENLAGER XLR INTERMEDIAIRE XLR INTERMEDIO XLR ( SU AT )
( ON AT ) ( AUF AT ) ( SUR AT )

With reference to Fig. 5 carry Unter Bezugnahme auf Abb.5 Se référant à la Fig.5 exécuter Con riferimento alla Fig.5 esegui-
out the following operations: sind folgende Arbeiten durchzu- les opérations suivantes: re la seguenti operazioni:
führen:

1) Open inspection hatch be- 1) lnspektionsklappe unter dem 1) Ouvrir trappe de visite. 1) Aprire il boccaporto sotto il
neath the bearing to be re- auszutauschenden Zwi- 2) Dévisser les boulons des supporto da sostituire.
placed. schenlager öffnen. deux demi-corps. 2) Togliere le viti fissaggio dei
2) Remove bolts that fasten the 2) Die zwei Verbindungs- 3) La partie inférieure du palier due semicorpi.
two bearing halves. schrauben der Lagerhälften est maintenant libre. Dévisser 3) La parte inferiore del sup-
3) Lower bearing half is now entfernen. les boulons extérieurs et tour- porto ora è libera. Svitare i
free. Remove external hang- 3) Die untere Lagerhälfte ist nun ner le support jusqu’à ce bulloni esterni di fissaggio
er bolts and turn upper hang- frei. Dia außen liegenden La- qu’on puisse l’enlever de la supporto. Girare il supporto
er half until it can be extract- gerbefestigungs schrauben trappe. fino a che può essere sfilato.
ed through the hatch. entfernen. Lagerbügel dre-
hen und durch die Luke
herausnehmen.

Fig. 5
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 25

I7) LUBRICATION I7) SCHMIERUNG I7) LUBRIFICATION I7) LUBRIFICAZIONE

- XTC OUTLET - AUSLAUF XTC - PALIER XTC - TESTATA XTC


Grease approx. every 50 Ca. alle 50 Betriebsstunden Graisser toutes 50 heures en- Ingrassare circa ogni 50 ore.
working hours. abschmieren. viron.

- XTB - XTE INLET - EINLAUF XTB - XTE - PALIER XTB - XTE - TESTATA XTB - XTE
Grease approx. every 200 Ca. alle 200 Betriebsstunden Graisser toutes 200 heures en- Ingrassare circa ogni 200 ore
working hours (depends on abschmieren (abhängig vom viron (dépend du matériau (dipendentemente dal prodotto
material handled). Change lu- Fördermedium) und ca. alle transporté) et substituer le lu- trasportato) e sostituire il gras-
bricant approx. every 7500 7500 Betriebsstunden einen brifiant toutes les 7500 heures so circa ogni 7500 ore.
working hours. Schmierstoffwechsel vorneh- environ.
men.

- HANGER BEARING - ZWISCHENLAGER - PALIER INTERMEDIAIRE - SUPPORTO INTERMEDIO


For most materials handled lu- Bei den meisten Medien ist kei- Pour la plupart des matériaux Per la maggioranza dei prodotti
brication is not required. For ne Schmierung vorgesehen. transportés le graissage n’est trasportati non è previsto l’in-
those materials that require lu- Dort, wo diese doch erfolgen, pas prévu. Si nécessaire, grassaggio: se esso è richie-
brication, grease every 10 ca. alle 10 Stunden abschmie- graisser environ toutes les 10 sto, ingrassare ogni 10 ore cir-
working hours approx. ren. heures. ca.

The trade marks of the lubricants Die Reihenfolge der nachge- Les marques des lubrifiants Le marche di lubrificanti riporta-
are in alphabetical order with no nannten Schmierstoffe läßt kei- dans le tableau sont énumérées te in tabella sono in ordine alfa-
reference whatsoever to the ne Rückschlüsse auf deren Qua- par ordre alphabétique sans betico senza alcun riferimento
quality of the product. lität zu. aucune référence à la qualité du alla qualità del prodotto.
produit.

The list does not cover all avail- Die Liste erhebt keinen An- La liste ne comprend pas toutes L’ elenco non ricopre tutta la gam-
able lubricants; so other brands spruch auf Vollständigkeit. Es les marques. Il est donc possi- ma dei lubrificanti; è perciò pos-
can be used, as long as they können auch nicht aufgeführte, ble d’utiliser d’autres lubrifiants sibile utilizzare altri lubrificanti
have the same features. gleichwertige Marken verwen- à condition qu’ils aient les mê- purché abbiano le stesse carat-
det werden. mes caractéristiques. teristiche.

TABLE OF LUBRIFICANTS
SCHMIERSTOFFTABELLE
TABLEAU DES LUBRIFICANTS
TABELLA DEI LUBRIFICANTI
DIN K2K
TRADE MARK
GREASE
MARKE
FETT
MARQUE
GRAISSE
MARCA
GRASSO
GR - MU2 AGIP
ARALUP HL2 ARAL
BP - ENGERGREASE L 2 BP
CALYPSOLH 433 CALYPSOL
ANDOK B ESSO
MOBILUX2 MOBIL OIL
MOBIPLEX 47
ALVANIA 2 SHELL
GLISSANDO FL 20 TEXACO
MULTIFAX 2
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 26

- GEAR REDUCER - GETRIEBE - TETE MOTRICE - TESTATA MOTRICE


M19, M17 and S21 gear reduc- M19, M17 und S21- Getriebe Les têtes motrices M19, M17 et Le testate motrici M19, M17 ed
tion units are supplied with long werden mit einer Lebensdauer- S21 sont fournies avec de l'hui- S21 sono fornite con olio lunga
life oil filling. They are only Ölfüllung geliefert. Es ist lediglich le longue vie. Ils ont seulement vita. Hanno solo il tappo di cari-
equipped with a filler plug and ein Öl-Einfüllstopfen vorhanden. un bouchon de remplissage et co e non necessitano di rabboc-
the oil does not require topping Es muß jedoch weder Öl nach- n'ont pas besoin ni de rejonter ni chi e sostituzioni.
up or changing. gefüllt, noch müssen Ölwechsel de substitution.
vorgenommen werden.

The other gear reduction units Die andere Getriebe werden mit Les autres têtes motrices sont Le altre testate motrici sono for-
are supplied with a first oil filling Ölfüllung geliefert und enthalten fournies avec l'huile et sont mu- nite con l'olio di primo riempimen-
and are equipped with oil level, je eine Ölstand-, eine Ablaß- so- nies de bouchons-jauge, de sor- to e sono dotate di tappo livello,
outlet and breather plugs. wie eine Entlüftungsschaube. tie et d'évent. scarico e sfiato.
First oil replacement after 1000 Ersten Ölwechsel nach 1000, Effectuer la première vidange Effettuare la prima sostituzione
hours of operation and other re- danach alle 2500 Betriebsstun- après 1000 heures de service, dell'olio dopo 1000 ore di funzio-
placement operations. den vornehmen. ensuite toutes les 2500 heures namento e le altre sostituzioni.
de service.

OIL QUANTITY FOR ONE FILLING


ÖLMENGE PRO FÜLLUNG
QUANTITE D’HUILE PAR REMPLISSAGE
QUANTITA D’OLIO PER OGNI RIEMPIMENTO
OIL TRADE MARK (l)
ÖL HANDELS MARKE
HUILE MARQUE
Type Motor size = 0° = 90°
OLIO MARCA
BLASIA 220 AGIP M17 100 - 112
DEGOL BG220 ARAL M12 100 - 112 0.75 1.50
ENERGOL GR - XP220 BP M12 132 1 1.50
NL GEAR COMPOUND 220 CHEVRON M12 160 1.40 1.50
SPARTAN EP 220 ESSO
M11 132 1 1.50
MOBILGEAR 630 MOBIL OIL
M11 160 1.50 2.75
OMALA 220 SHELL
MEROPA 220 TEXACO M15 160 - 180 4 6.50
Pos B5/B53 Pos B5/B52

S21 - 1.25 1.5 1.25


S23 - 1.1 2 2
S25 - 2.5 2.5 2.5

R27 - 8.5 8.5 8.5

The trade marks of the lubricants Die Reihenfolge der nachge- Les marques des lubrifiants Le marche di lubrificanti riporta-
are in alphabetical order which nannten Schmierstoffe läßt kei- sont par ordre alphabétique sans te in tabella sono in ordine alfa-
has no reference whatsoever ne Rückschlüsse auf deren Qua- aucune référence à la qualité du betico senza alcun riferimento
to the quality of the product. lität zu. produit. alla qualità del prodotto.
The list does not cover all avail- Die Liste erhebt keinen An- La liste ne comprend pas toutes L’ elenco non ricopre tutta la gam-
able lubricants. So other brands spruch auf Vollständigkeit. Es les marques. Il est donc possi- ma dei lubrificanti; è perciò pos-
can be used as long as they können auch nicht aufgeführte, ble d’utiliser d’autres lubrifiants sibile utilizzare altri lubrificanti
have the same features. gleichwertige Marken verwen- à condition qu’ils aient les mê- purchè abbiano le stesse carat-
det werden. mes caractéristiques. teristiche.

- Table data refer to operating - Tabellenwerte beziehen sich - Les données ci-dessus con- - I dati riportati in tabella si riferi-
temperature between 0°C and auf Betriebs Temperaturen cernent des températures de scono a temperature di eserci-
35°C. For temperatures higher zwischen 0°C bis 35°C. Bei service entre 0°C et 35°C. Pour zio tra 0°C e +35°C. Per tempe-
than 35°C more viscous oils höheren Temperaturen müssen des températures plus hautes rature più alte occorrono oli con
must be used; for temperatures Öle mit höherer Viskosität, bei il faut utiliser des huiles plus viscosità maggiore, per tempe-
lower than 0°C less viscous oils geringeren Temperaturen sol- visqueuses, pour des tempé- rature più basse oli con visco-
must be used. che mit geringerer Viskosität ratures plus basses des hui- sità inferiore.
verwendet werden. les moins visqueuses.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 27

J) NOISE J) BETRIEBSGERÄUSCHE J) BRUIT J) RUMORE


Noise level depends on several Die Geräuschentwicklung ist von Le niveau de bruit dépend de plu- Il livello di rumorosità dipende da
factors, including screw dimen- unterschiedlichen Faktoren ab- sieurs facteurs, comme dimen- diversi fattori, quali dimensioni,
sions, type of material handled hängig, zum einen von den Ab- sions de la vis, type de matériau natura del materiale e coefficente
and box load. messungen der Schnecke, vom et coefficient de remplissage. di riempimento.
The following table values are Medium und vom Füllgrad. Le tableau suivant a une valeur La seguente tabella ha pertanto
therefore not precise but suffi- Die Genauigkeit der Tabellenwer- purement indicative. Toutefois sa valore indicativo, e la sua preci-
cient for the majority of applica- te ist demzufolge nicht sehr précision est suffisante dans la sione è tuttavia sufficiente nella
tions. hoch, für die meisten Einsätze plupart des cas. maggior parte dei casi.
jedoch ausreichend.

Screw conveyors with direct drive


Schnecken mit Direktantrieb
Vis avec motorisation directe 80 dB (*)
Coclee con testata motrice/giunto
Screw conv. with chain transmission
Schnecken mit Kettentrieb
Vis avec entraînement par chaîne 90 dB (*)
Coclee con trasmissione a catena
Screw conv. with belt transmission
Schencken mit Riementrieb
Vis avec entraînement par courroies 85 dB (*)
Coclee con trasmissione a puleggia

(*) Values measured at a dis- (*) Werte im Abstand von 1m in (*) Valeurs mesurées à une dis- (*) Valori misurati a distanza 1m,
tance of 1m in the most unfavo- der ungünstigsten Position ge- tance de 1m, dans la position la nella posizione più sfavorevole.
rable position. messen. plus défavorable.
N.B: in caso di materiali partico-
N.B: for special materials (e.g. Anm: Bei besonderen Medien N.B.: en cas de matériaux parti- lari, ad esempio con pezzatura
big grain size) contact our sales (z.B. grobe Körnung) bei einem culiers, par exemple avec gra- ragguardevole, consultare il ns.
office. unseren Verkaufsbüros nach- nulométrie considérable, consul- Uff. Vendite.
fragen. ter notre bureau de vente.

K) DISMANTLING AND DIS- K) LAGERUNG UND VER- K) DEMANTELEMENT ET DE- K) SMANTELLAMENTO E DE-
POSAL O SCHROTTUNG VON SCHNE- MOLITION DES VIS MOLIZIONE DELLE COCLEE
F SCREW FEEDERS CKEN

K1) STORAGE FOR LONGER K1) LÄNGERE LAGERUNG K1) EMMAGASINAGE DE LA K1) IMMAGAZZINAGGIO DEL-
PERIODS - Getriebe gänzlich mit Öl füllen, MACHINE POUR DES PERIODES LA MACCHINA PER PERIODO
- Fill gear reducer up to the top - Schnecke vor allem innen PROLONGEES PROLUNGATO
with oil. gründlich reinigen, - Remplir complètement le réduc- - Riempire completamente il ridut-
- Clean feeder thoroughly espe- - Ein- und Auslaufstutzen abde- teur d’huile. tore di olio.
cially inside. cken. - Nettoyer soigneusement la ma- - Pulire accuratamente la mac-
- Provide the inlets and outlets chine surtout à l’intérieur. china soprattutto all’interno.
with covers to avoid penetra- - Prévoir des couvercles sur les - Prevedere coperchi sulle boc-
tion of water and/or foreign bouches afin que rien puisse y che affinché nulla possa pe-
bodies. pénétrer. netrare.

K2) DEMOLITION OF THE K2) VERSCHROTTUNG K2) DEMOLITION A FIN DE VIE K2) ROTTAMAZIONE A FINE
SCREW FEEDER - Nach Ausbau der Schnecke Öl DE LA MACHINE MACCHINA
- Recover reducer oil and pro- aus dam Getriebe ablassen - Récuperer l’huile du réducteur - Recuperare l’olio riduttore e
ceed with disposal at special und an einer Altöl-Sammelstelle et le remettre aux centres de consegnarlo ai centri di raccol-
collection centres. abgeben. récolte. ta.
- Recover plastic materials (e.g. - Teile aus Kunststoff (Wellen- - Recupérer le parties en matère - Recuperare le parti di materiale
shaft seals, lids, etc.) and de- dichtringe, Abdeckungen etc.) plastique (par ex. joints d’étan- plastico (as. anello di tenuta,
liver them to special collection ausbauen und bei der entspre- chéité, couvercles etc.) et les coperchio, etc.) e consegnar-
centres. chenden Sammelstelle abge- remettre aux centres de récol- le ai centri di raccolta.
- Deliver all remaining parts, ben. te. - Consegnare le restanti parti,
which are made of steel and - Alle restlichen Teile können beim - Remettre les parties restantes che sono tutte in acciaio, ai
cast iron, to specific scrap Schrotthändler abgegeben toutes en acier au ferrailleur. centri di recupero materiali fer-
yards. werden. rosi.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 28

L) FAULT FINDING L) BETRIEBSSTÖRUNGEN UND L) INCONVENIENTS POSSI- L) POSSIBILI INCONVENIENTI


ABHILFE BLES

Minor problems can be solved Kleinere Probleme lassen sich oft Les petits problèmes pourront I problemi minori possono esse-
without consulting a specialist. lösen, ohne daß ein Fachmann être résolus sans avoir recours re risolti senza consultare uno
Below is a list of the more com- zu Rate gezogen werden muß. à un spécialiste. Ci-après nous specialista. Diamo qui sotto un
mon problems with their possi- Nachstehend eine Auflistung der citons les inconvénients les plus elenco degli inconvenienti più
ble causes and remedies. häufigsten Batriebsstörungen, communs ainsi que leurs cau- comuni con le eventuali cause e
deren Ursache und die zu tref- ses et leurs solutions. i possibili rimedi.
fenden Maßnahmen.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 29

No. Problems Cause Solutions


1 EMPTY VIBRATIONS. 1.1) The hanger bearings may not be fixed 1.1) Ensure that the bearing bolts
During test run without load, properly. are tightened properly.
there are vibrations (small, large,
continuous or discontinuous). 1.2) A foreign body like a piece of rag, strip 1.2) Remove the foreign body
of paper, etc. is wedged inside the screw through the inspection hatches.
conveyor.

1.3) The modules comprising the vertical 1.3) Ensure that the bolts of the
screw conveyor are aligned badly, thus flanges are cross fitted properly.
affecting the axiality of the machine.

1.4) The brackets used for fixing the silo 1.4) Check and make the structure
are not fixed correctly, or are fitted to a body sturdy.
that is not sufficiently sturdy, or the num-
ber of brackets used is insufficient.

1.5) The inside screws have probably been 1.5) Contact our Technical office.
knocked or deformed during transport, thus
affecting the balancing.

2 EXCESSIVE ENERGY CON- 2.1) A foreign body like a piece of rag, strip 2.1) Remove the foreign body
SUMPTION FOR NO LOAD of paper, etc. is wedged inside the screw through the inspection hatch.
RUN conveyor.

2.2) The screw feeder is fixed incorrectly 2.2) Check the screw conveyor to
and is not aligned properly, thus involving ensure it is vertical, otherwise cor-
an abnormal load on the hanger bearings. rect it.

2.3) There may be a problem with the mo- 2.3) Check the motor to ensure it is
tor. connected and powered properly
and that the three-phase voltage
corresponds to that indicated on the
rating plate.

3 VIBRATIONS WHEN OPERAT- 3.a.1) The helicoid flight rotation is in the 3.a.1) Invert the poles of the motor.
ING WITH LOAD reverse direction.
a) The conveyor has no prob-
lems during the test run, but 3.a.2) A foreign body like a piece of rag, 3.a.2) Remove the foreign body
starts vibrating as soon as ma- strip of paper, etc. is wedged inside the through the inspection hatch.
terial is fed. screw conveyor.

3.a.3) The nature of the material is prob- 3.a.3) Check the suitability of the
ably not suitable for vertical conveying; it screw conveyor features; if the
may be damp and sticks to the walls or dampness of the material is tempo-
flight-holder shaft. rary, eliminate the cause.

3.a.4) The quantity of material conveyed 3.a.4) Reduce the flow of material
by the feeder is too much for the lifting through the feeder.
capacity of the vertical conveyor.

b) The machine operated cor- 3.b.1) A foreign body like a piece of rag, 3.b.1) Remove the foreign body
rectly for some time, then the vi- strip of paper, is wedged inside the screw through the inspection hatches.
brations began. conveyor.

3.b.2) The properties of the material 3.b.2) It is necessary to define the


handled have changed (humidity has new parameters.
changed; temp. variation between the
product and ext. environment has changed;
grain size has changed, material used is
different).
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 30

No. Problems Cause Solutions


3 b) The screw conveyor operated 3.b.3) A part of the screw feeder outlet is 3.b.3) Clear the outlet spout and
properly for a long time, before blocked resulting in compacting of mate- ensure that the screw conveyor or
the vibrations began. rial inside. the container fitted beyond the ver-
tical section is capable of receiving
all the material conveyed. If contain-
ers like silos or batchers are used,
ensure that these are fitted with air
vents.

3.b.4) During the period the conveyor was 3.b.4) Check through the inspection
in operation, the hanger bearings have hatches and replace worn bearings.
been worn out.

4 EXCESSIVE CONSUMPTION 4.a.1) Could be a fault in the motor 4.a.1) Check motor to ensure it is
DURING OPERATION connected and powered correctly,
a) When running empty, the and that the voltage of all three
screw conveyor has a regular phases corresponds with that on the
energy consumption, but when rating plate.
material is fed into it, energy
consumption is excessive or the 4.a.2) Screw rotating in incorrect direction. 4.a.2) Invert the motor connections.
machine is blocked.
4.a.3) A foreign body like a piece of rag, 4.a.3) Remove the foreign body
strip of paper, etc., is wedged inside the through the inspection hatches.
screw.

4.a.4) The vertical screw conveyor is over- 4.a.4) Reduce product flow through
loaded and carries a quantity of material the screw feeder.
much greater than that for which it is de-
signed.

4.a.5) The material conveyed by the screw 4.a.5) It is necessary to define new
conveyor is not one for which it is designed. parameters for the screw conveyor,
speed and feeding rate, according
to the changed features of the ma-
terial handled.

4.a.6) The screw conveyor outlet is partly 4.a.6) Clear the outlet spout and
blocked leading to compacting of material ensure that the screw conveyor or
inside. the container fitted beyond the ver-
tical section is capable of receiving
all the material conveyed. If contain-
ers like silos or batchers are used,
ensure that these are fitted with air
vents.

b) The screw conveyor con- 4.b.1) Could be a fault in the motor. 4.b.1) Check motor to ensure it is
sumes the normal quantity of connected and powered correctly,
energy for a long time, then sud- and that the voltage of all three
denly, energy consumption in- phases corresponds with that on the
creases. rating plate.

4.b.2) The screw conveyor outlet is partly 4.b.2) Clear the outlet spout and
blocked leading to compacting of material ensure that the screw conveyor or
inside. the container fitted beyond the ver-
tical section is capable of receiving
all the material conveyed. If contain-
ers like silos or batchers are used,
ensure that these are fitted with air
vents.

4.b.3) A foreign body like a piece of rag, 4.b.3) Remove the foreign body
strip of paper, etc, is wedged inside the through the inspection hatches.
screw.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 31

No. Problems Cause Solutions


4 b) The screw conveyor shows 4.b.4) The screws may be worn at the 4.b.4) Check through the inspec-
normal energy consumption for height of the hanger bearings or at other tion hatches; replace the flights if
a long time, then suddenly the points, thus requiring greater energy con- necessary.
consumption increases. sumption, at the same flow rate .

4.b.5) Wear on the hanger bearings may 4.b.5) Check the bearings through
increase friction. the inspection hatches; replace
them if necessary.

4.b.6) The features of the material handled 4.b.6) It is necessary to define new
have changed (such as humidity; temp. parameters for the screw conveyor,
difference between product and ext. envi- speed, and feed rate according to
ronment; grain size; the material is differ- the changed features of the mate-
ent). rial handled. Consult Customer Ser-
vice.

5 THE FLOW IS REDUCED 5.1) Part of the screw conveyor outlet is 5.1) Clear the outlet spout and en-
GRADUALLY AS WELL AS blocked leading to compacting of material sure that the screw conveyor or con-
SUDDENLY inside. tainer located beyond the vertical
elevator is large enough to contain
the entire quantity of material trans-
ported. If the containers are silos or
batchers, ensure that these are pro-
vided with vents.

5.2) A foreign body such as a piece of rag, 5.2) Remove the foreign body
a strip of paper, etc, is wedged inside the through the inspection hatches.
screw conveyor.

5.3) The screws may be worn. 5.3) Check through the inspection
hatches, and replace, if necessary.

5.4) The features of the material handled 5.4) ) It is necessary to define new
have changed (such as humidity; temp. parameters for the screw conveyor,
difference between product and ext. envi- speed and feed rate according to the
ronment; grain size; the material is differ- changed features of the material
ent). handled. Consult Customer Service.

5.5) The screw feeder carries very little 5.5) Check the flow rate of the screw
material into the vertical section. feeder.

6 MATERIAL DOES NOT FLOW 6.a.1) The direction of rotation of the flights 6.a.1) Invert the poles of the motor.
OUT may have been reversed.
a) Material does not flow out of
the screw conveyor when it is 6.a.2) The screw feeder carries very little 6.a.2) Check the flow rate of the
started up. material into the vertical section. screw feeder.

6.a.3) A foreign body such as a piece of 6.a.3) Remove the foreign body
rag, a strip of paper, etc., is wedged inside through the inspection hatches.
the screw conveyor.

b) The screw conveyor works 6.b.1) Could be a fault in the motor. 6.b.1) Check motor to ensure it is
properly for a long time, then connected and powered correctly,
suddenly the material stops flow- and that the voltage of all three
ing out. phases corresponds with that on the
rating plate.

6.b.2) Could be a fault in the reduction 6.b.2) Check the reduction unit, and
unit. service, if necessary.

6.b.3) The screw feeder carries a very 6.b.3) Check the flow rate through
small quantity of material to the vertical the screw feeder.
elevator.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 32

No. Problems Cause Solutions


6 b) The screw conveyor worked 6.b.4) A foreign body such as a piece of 6.b.4) Remove the foreign body
properly for a long time, then the rag, a strip of paper, etc., is wedged inside through the inspection hatches.
material stops flowing out. the screw conveyor.

6.b.5) The features of the material handled 6.b.5) It is necessary to define new
have changed (such as humidity; tempera- parameters for the screw conveyor,
ture difference between product and ex- speed and feed rate according to the
ternal environment has changed; grain size changed features of the material
has changed, the material is different). handled. Consult Customer Service.

7 THE MOTOR BLOCKS 7.1) There may be a problem in the elec- 7.1) Check the motor to ensure it is
trical system. properly connected and powered,
and that the voltages of all the three
phases correspond to those indi-
cated on the motor rating plate. Also
ensure that the thermal trip is ad-
justed according to the data on the
motor rating plate.

7.2) Part of the screw feeder outlet is 7.2) Clear the outlet spout and en-
blocked, leading to compacting of mate- sure that the screw conveyor or con-
rial inside. tainer located beyond the vertical el-
evator is large enough to contain all
the material transported.

7.3) A foreign body such as a piece of rag, 7.3) Remove the foreign body
a strip of paper, etc., is wedged inside the through the inspection hatches.
screw conveyor.

7.4) The screw feeder is carrying a quan- 7.4) Reduce the flow rate of the
tity of material which is excessive for the screw feeder.
lifting capacity of the vertical screw con-
veyor.

7.5) The screws and hanger bearings may 7.5) Check through the inspection
be worn. hatches and replace, if necessary.

7.6) The features of the material handled 7.6) It is necessary to define new
have changed (such as humidity; tempera- parameters for the screw conveyor,
ture difference between product and ex- speed and feed rate according to the
ternal environment has changed; grain size changed features of the material
has changed, the material is different). handled. Consult Customer Service.

8 THE SCREW CONVEYOR 8.1) There may be a problem in the elec- 8.1) Check the motor to ensure it is
DOES NOT START UP AGAIN trical system. properly connected and powered,
and that the voltages of all the three
phases correspond to those indi-
cated on the motor rating plate. Also
ensure that the thermal trip is ad-
justed according to the data on the
motor rating plate.

8.2) The material may have remained in 8.2) It is good practice to start up
the bottom part of the screw conveyor for the vertical screw conveyor before
the night or during a halt in operations, it the screw feeder, and to switch it off
may thus have become compact or have after the screw feeder is stopped. It
undergone physical or chemical changes, is advisable to follow this procedure
thus changing its consistency and block- everytime there is a halt in opera-
ing the vertical screw conveyor. tions.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 33

N° Probleme Ursachen Lösungen


1 VIBRATIONEN IM LEERZU- 1.1) Zwischenlager schlecht befestigt . 1.1) Sicherstellen, daß die Schrau-
STAND. ben der Zwischenlager richtig ange-
Bei der Probe im Leerzustand zogen sind.
prüfen, ob die Schnecke Vibra-
tionen aufweist 1.2) Ein Fremdkörper, Lappen, Papierstrei- 1.2) Den Fremdkörper durch die
( klein, groß, stetig oder ausset- fen etc. können sich in der Schnecke ver- Inspektionsklappen entfernen.
zend). kantet haben.

1.3) Die Module, aus denen sich die 1.3) Sicherstellen, daß die Schrau-
Vertikalschnecke zusammensetzt, können ben der Flansche kreuzweise ange-
schlecht ausgerichtet sein, so daß die zogen sind.
Schnecke keine richtige Achse besitzt.

1.4) Die Silobefestigungsbügel können 1.4) Prüfen und ggf. versteifen.


schlecht oder an einem Körper mit unzu-
reichender Starrheit befestigt sein, bzw.
sind in falscher Anzahl vorhanden.

1.5) Die Wendel können beim Transport 1.5) Wenden Sie sich an den Kun-
Schläge oder Deformationen erlitten haben, dendienst.
wobei die Auswuchtung verloren ging.

2 ZU HOHER ENERGIEVER- 2.1) Ein Fremdkörper, Lappen, Papierstrei- 2.1) Den Fremdkörper durch die
BRAUCH IM LEERZUSTAND fen etc. können sich in der Schnecke ver- Inspektionsklappen entfernen.
kantet haben.

2.2) Kann davon abhängen, daß die 2.2) Prüfen, ob die Schnecke ganz
Schnecke nicht korrekt ausgerichtet befe- vertikal steht. Ansonsten korrigie-
stigt wurde, was zu einer zu starken Bela- ren.
stung der Zwischenlager führt.

2.3) Eine etwaige Motorstörung kann vor- 2.3) Sicherstellen, daß der Motor
liegen. richtig angeschlossen und gespeist
wird und daß die Spannung der drei
Phasen dem Wert des Typenschilds
entspricht.

3 VIBRATIONEN IM GEFÜLLTEN 3.a.1) Drehrichtung des Wendels falsch. 3.a.1) Motorpole umklemmen.
ZUSTAND WÄHREND DER AR-
BEIT 3.a.2) Ein Fremdkörper, Lappen, Papier- 3.a.2) Den Fremdkörper durch die
a) Im Leerbetrieb weist die streifen etc. können sich in der Schnecke Inspektionsklappen entfernen.
Schnecke keine Vibrationen auf, verkantet haben.
während sie beim Einauf des
Materials zu schwingen beginnt. 3.a.3) Das Fördergut kann für den Vertikal- 3.a.3) Die Eignung der Eigenschaf-
transport ungeeignet sein, es könnte feucht ten der Schnecke prüfen; wenn das
sein und an der Wand und der Wendel- Material nur vorübergehend feucht
welle ankleben. ist, die Ursache dafür beseitigen.

3.a.4) Die Zubringerschnecke bringt eine 3.a.4) Fördermenge des Zubringers


zu große Materialmenge für die Förder- verringern.
menge der Vertikalschnecke.

b) Die Schnecke hat eine be- 3.b.1) Ein Fremdkörper, Lappen, Papier- 3.b.1) Den Fremdkörper durch die
stimmte Zeit gut gearbeitet, streifen etc. können sich in der Schnecke Inspektionsklappen entfernen.
dann begannen die Vibrationen. verkantet haben.

3.b.2) Das Fördergut hat andere Eigen- 3.b.2) Die neuen Parameter festle-
schaften bekommen (Änderung der Feuch- gen.
tigkeit; Änderung des Temperaturwechsels
zwischen Produkt und Umgebung; Ände-
rung der Körnung, ein anderes Material).
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 34

N° Probleme Ursachen Lösungen


3 b) Die Schnecke hat eine be- 3.b.3) Der Auslauf der Schnecke ist teil- 3.b.3) Den Auslauf frei machen und
stimmte Zeit lang gut gearbeitet, weise verstopft, so daß das Material darin sicherstellen, daß die Schnecke
dann begannen die Vibrationen. verdichtet wurde. oder der Behälter, der auf die
Vertikalschnecke folgt, in der Lage
sind, die ganze Menge des För-
dergutes aufzunehmen. Bei Behältern
vom Typ Silo oder Waagen muß eine
Entlüftung vorhanden sein.

3.b.4) Die Zwischenlager können während 3.b.4) Durch die Inspektionsklappen


der Zeit, in der die Schnecke gearbeitet prüfen und die verschlissenen
hat, verschlissen sein. Zwischenlager ersetzen.

4 ZU HOHER VERBRAUCH BEI 4.a.1) Es könnte ein Motorschaden vorlie- 4.a.1) Sicherstellen, daß der Motor
DER ARBEIT gen korrekt angeschlossen und gespeist
a) Die Schnecke hat bei Leer- wird und daß die Spannung aller drei
betrieb einen normalen Ver- Phasen den Angaben auf dem
brauch, während der Verbrauch Typenschild entspricht.
zu stark steigt oder die Funktion
blockiert wird, wenn Material ein- 4.a.2) Wendel dreht sich in der falschen 4.a.2) Motoranschluß umklemmen.
gefüllt wird. Richtung.

4.a.3) Ein Fremdkörper, Lappen, Papier- 4.a.3) Den Fremdkörper durch die
streifen etc. können sich in der Schnecke Inspektionsklappen entfernen.
verkantet haben.

4.a.4) Die Vertikalschnecke wird überladen 4.a.4) Fördermenge des Zubringers


und befördert eine Materialmenge, die grö- verringern.
ßer als der Wert ist, für den sie ausgelegt
wurde.

4.a.5) Die Schnecke transportiert ein an- 4.a.5) Es sind neue Parameter der
deres Material als das, für das sie ausge- Schnecke für Geschwindigkeit und
legt ist. Fördermenge der Beschickung fest-
zulegen, je nach den geänderten
Eigenschaften des fördergutes.

4.a.6) Der Auslauf der Schnecke ist teil- 4.a.6) Den Auslauf frei machen und
weise verstopft, so daß das Material darin sicherstellen, daß die Schnecke
verdichtet wurde. oder der Behälter, der auf die
Vertikalschnecke folgt, in der Lage
sind, die ganze Menge des För-
dergutes aufzunehmen. Bei Behältern
vom Typ Silo oder Waagen muß eine
Entlüftung vorhanden sein.

b) Die Schnecke verbraucht eine 4.b.1) Es könnte ein Motorschaden vorlie- 4.b.1) Sicherstellen, daß der Motor
bestimmte Zeit lang einen nor- gen. korrekt angeschlossen und gespeist
malen Energiewert, der dann wird und daß die Spannung aller drei
plötzlich ansteigt. Phasen den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.

4.b.2) Der Auslauf der Schnecke ist teil- 4.b.2) Den Auslauf frei machen und
weise verstopft, so daß das Material darin sicherstellen, daß die Schnecke
verdichtet wurde. oder der Behälter, der auf die
Vertikalschnecke folgt, in der Lage
sind, die ganze Menge des För-
dergutes aufzunehmen. Bei Behältern
vom Typ Silo oder Waagen muß eine
Entlüftung vorhanden sein.

4.b.3) Ein Fremdkörper, Lappen, Papier- 4.b.3) Den Fremdkörper durch die
streifen etc. können sich in der Schnecke Inspektionsklappen entfernen.
verkantet haben.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 35

N° Probleme Ursachen Lösungen


4 b) Die Schnecke verbraucht 4.b.4) Die Wendel könnten auf der Höhe 4.b.4) Eine Kontrolle durch die
eine bestimmte Zeit lang einen der Zwischenlager oder an anderen Stel- Inspektionsklappen vornehmen und
normalen Energiewert, der len verschlissen sein und daher bei gleicher Wendel ggf. ersetzen.
dann plötzlich ansteigt. Fördermenge mehr Energie verbrauchen.

4.b.5) Der Verschleiß der Zwischenlager 4.b.5) Eine Kontrolle durch die
kann mehr Reibung verursachen. Inspektionsklappen vornehmen und
die Zwischenlager ggf. ersetzen.

4.b.6) Das Fördergut hat andere Eigen- 4.b.6) Die neuen Parameter Ge-
schaften bekommen (Änderung der Feuch- schwindigkeit und Fördermenge der
tigkeit; Änderung des Temperaturwechsels Schnecke festlegen, aufgrund der
zwischen Produkt und Umgebung; Ände- geänderten Eigenschaften. Wenden
rung der Körnung, ein anderes Material) Sie sich an den Kundendienst.

5 DIE FÖRDERMENGE NIMMT 5.1) Der Auslauf der Schnecke ist teilwei- 5.1) Den Auslauf frei machen und
AB, SOWOHL GRADUELL ALS se verstopft, so daß das Material davon sicherstellen, daß die Schnecke
AUCH PLÖTZLICH verdichtet wurde. oder der Behälter, der auf die
Vertikalschnecke folgt, in der Lage
sind, die ganze Menge des För-
dergutes aufzunehmen. Bei Behältern
vom Typ Silo oder Waagen muß eine
Entlüftung vorhanden sein.

5.2) Ein Fremdkörper, Lappen, Papierstrei- 5.2) Den Fremdkörper durch die
fen etc. können sich in der Schnecke ver- Inspektionsklappen entfernen.
kantet haben.

5.3) Die Wendel können verschlissen sein. 5.3) Eine Kontrolle durch die Inspek-
tionsklappen vornehmen und Wen-
del ggf. ersetzen.

5.4) Das Fördergut hat andere Eigenschaf- 5.4) Die neuen Parameter Ge-
ten bekommen (Änderung der Feuchtig- schwindigkeit und Fördermenge der
keit; Änderung des Temperaturwechsels Schnecke festlegen, aufgrund der
zwischen Produkt und Umgebung; Ände- geänderten Eigenschaften. Wenden
rung der Körnung, ein anderes Material). Sie sich an den Kundendienst.

5.5) Die Zubringerschnecke transportiert 5.5) Fördermenge der Zubringer-


zu wenig Material zur Vertikalschnecke. schnecke prüfen.

6 DAS MATERIAL TRITT NICHT 6.a.1) Die Drehrichtung der Schnecken 6.a.1) Die Motorpole umklemmen.
AUS kann falsch sein.
a) Beim Starten tritt kein Materi-
al aus dem Auslauf aus. 6.a.2) Die Zubringerschnecke transportiert 6.a.2) Fördermenge der Zubringer-
zu wenig Material zur Vertikalschnecke. schnecke prüfen.

6.a.3) Ein Fremdkörper, Lappen, Papier- 6.a.3) Den Fremdkörper durch die
streifen etc. können sich in der Schnecke Inspektionsklappen entfernen.
verkantet haben.

b) Die Schnecke arbeitet für eine 6.b.1) Es könnte ein Motorschaden vorlie- 6.b.1) Sicherstellen, daß der Motor
bestimmte Zeit normal, dann tritt gen. korrekt angeschlossen und gespeist
kein Material mehr aus. wird und daß die Spannung aller
drei Phasen den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.

6.b.2) Es könnte ein Getriebeschaden 6.b.2) Prüfen und Getriebe ggf. war-
vorliegen. ten.

6.b.3) Die Zubringerschnecke transportiert 6.b.3) Fördermenge der Zubringer-


zu wenig Material zur Vertikalschnecke. schnecke prüfen.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 36

N° Probleme Ursachen Lösungen


6 b) Die Schnecke arbeitet für eine 6.b.4) Ein Fremdkörper, Lappen, Papier- 6.b.4) Den Fremdkörper durch die
bestimmte Zeit normal, dann tritt streifen etc. können sich in der Schnecke Inspektionsklappen entfernen.
kein Material mehr aus verkantet haben.

6.b.5) Das Fördergut hat andere Eigen- 6.b.5) Die neuen Parameter Ge-
schaften bekommen (Änderung der Feuch- schwindigkeit und Fördermenge der
tigkeit; Änderung des Temperaturwechsels Schnecke festlegen, aufgrund der
zwischen Produkt und Umgebung; Ände- geänderten Eigenschaften. Wen-
rung der Körnung, ein anderes Material). den Sie sich an den Kundendienst.

7 DER MOTOR BLOCKIERT 7.1) Es könnte eine Störung an der elek- 7.1) Sicherstellen, daß der Motor
trischen Anlage vorliegen. korrekt angeschlossen und gespeist
wird und daß die Spannung aller
drei Phasen den Angaben auf dem
Typenschild entspricht. Außerdem
sicherstellen, daß der Thermo-
schutz so eingestellt ist, wie die
Daten auf dem Typenschild vor-
schreiben.

7.2) Der Auslauf der Schnecke ist teilwei- 7.2) Den Auslauf frei machen und
se verstopft, so daß das Material davon sicherstellen, daß die Schnecke
verdichtet wurde oder der Behälter, der auf die
Vertikalschnecke folgt, in der Lage
sind, die ganze Menge des Förder-
gutes aufzunehmen.

7.3) Ein Fremdkörper, Lappen, Papierstrei- 7.3) Den Fremdkörper durch die
fen etc. können sich in der Schnecke ver- Inspektionsklappen entfernen.
kantet haben.

7.4) Die Zubringerschnecke transportiert 7.4) Fördermenge der Zubringer-


mehr Material, als die Vertikalschnecke schnecke verringern.
aufnahmen kann.

7.5) Wendel und Zwischenlager können 7.5) Durch die Inspektionsklappen


verschlissen sein. prüfen und ggf. ersetzen.

7.6) Das Fördergut hat andere Eigenschaf- 7.6) Die neuen Parameter Ge-
ten bekommen (Änderung der Feuchtig- schwindigkeit und Fördermenge der
keit; Änderung des Temperaturwechsels Schnecke festlegen, aufgrund der
zwischen Produkt und Umgebung; Ände- geänderten Eigenschaften. Wen-
rung der Körnung, ein anderes Material). den Sie sich an den Kundendienst.

8 DIE SCHNECKE STARTET 8.1) Es könnte eine Störung an der elek- 8.1) Sicherstellen, daß der Motor
NICHT trischen Anlage vorliegen. korrekt angeschlossen und gespeist
wird und daß die Spannung aller
drei Phasen den Angaben auf dem
Typenschild entspricht. Außerdem
sicherstellen, daß der Thermo-
schutz so eingestellt ist, wie die
Daten auf dem Typenschild vor-
schreiben.

8.2) Das Material, das nach Feierabend 8.2) Es ist immer wichtig darauf zu
oder an den Wochenenden im unteren Teil achten, daß die Vertikalschnecke
der Schnecke stehen bleibt, kann verklebt vor der Zubringerschnecke in Be-
sein oder seine chemischen und physika- trieb genommen wird und daß sie
lischen Eigenschaften so geändert haben, nach dem Stillstand der Zubringer-
daß seine Beschaffenheit verändert wur- schnecke ausgeschaltet wird. Die-
de und die Vertikalschnecke blockiert wird. se Prozedur ist bei der Unterbre-
chung der Arbeit zu beachten.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 37

N° Problèmes Causes Solutions


1 VIBRATIONS A VIDE. 1.1) Les paliers intermédiaires pourraient 1.1) Contrôler que les boulons du
Dans la phase d'essai à vide la être mal fixés. supports sont serrés correctement.
machine présente des vibrations
( petites, grandes, continues ou 1.2) Un corps étranger, chiffon, morceau 1.2) Extraire le corps étranger à tra-
discontinues ). de papier, etc. peut être encastré dans la vers les trappes de visite.
vis.

1.3) Les modules composants l'extracteur 1.3) Vérifier que les boulons des
vertical pourrait être mal alignés et com- brides ont été serrées en croix.
promettre la symétrie.

1.4) Les brides de raccord au silo sont mal 1.4) Les contrôler et éventuellement
fixées, fixées à un corps qui n'est pas suf- les raidir.
fisamment rigide, utilisées en nombre in-
suffisant.

1.5) Les spires peuvent avoir subi des 1.5) Contacter notre Service Après-
chocs et des déformations pendant le vente
transport et être déséquilibrées.

2 CONSOMMATION EXCESSIVE 2.1) Un corps étranger, chiffon, morceau 2.1) Extraire le corps étranger à tra-
D'ENERGIE A VIDE de papier, etc. peut être encastré dans la vers les trappes de visite.
vis.

2.2) Peut être déterminé par la fixation de 2.2) Vérifier la verticalité de la vis et
la vis qui est mal alignée et produire une éventuellement la corriger.
charge anormale sur les paliers intermé-
diaires.

2.3) Panne probable au moteur. 2.3) Contrôler que le moteur est


branché correctement, alimenté et
que la tension des trois phases est
bien celle indiquée sur la plaque.

3 VIBRATIONS PENDANT LE 3.a.1) Le sens de rotation de l'hélice est 3.a.1) Inverser les pôles du moteur.
TRAVAIL peut être inversé.
a) Dans l' alignement à vide la
machine ne présente aucune 3.a.2) Un corps étranger, chiffon, morceau 3.a.2) Extraire le corps étranger à
anomalie, mais lors de l' intro- de papier, etc. peut être encastré dans la travers les trappes d'inspection.
duction du produit elle com- vis.
mence à vibrer.
3.a.3) La nature du produit est peut être 3.a.3) Vérifier que les caractéristi-
mal adapté au transport vertical, il est hu- ques de la vis sont appropriées ; si
mide et se colle aux parois ou à l'arbre du l'humidité du produit est temporaire
porte-hélice. éliminer la cause.

3.a.4) Le convoyeur transporte une quan- 3.a.4) Diminuer le débit du con-


tité trop importante de produit par rapport voyeur.
aux capacités de soulèvement de l'extrac-
teur vertical.

b) La machine a bien travaillé 3.b.1) Un corps étranger, chiffon, morceau 3.b.1) Extraire le corps étranger à
pendant un certain temps, puis de papier, etc. peut être encastré dans la travers les trappes de visite.
elle a commencé à vibrer. vis.

3.b.2) Les caractéristiques du produit 3.b.2) Il faut déterminer de nou-


transporté ont changé (l' humidité a veaux paramètres.
changé; la différence de température en-
tre le produit et l' environnement extérieur
a augmenté; la granulométrie du produit a
changé, il s' agit d' un autre produit).
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 38

N° Problèmes Causes Solutions


3 b) La machine a bien travaillé 3.b.3) Une partie de la sortie de la vis est 3.b.3) Libérer la bouche de sortie
pendant un certain temps puis obstruée et le produit se compacte à l'in- et s'assurer que la machine ou le
les vibrations ont commencé. térieur. conteneur placé après la verticale
peut accepter toute la quantité de
produit transporté. En cas de con-
teneurs tels que silos ou doseurs il
est nécessaire de les doter d'un
évent d'air.

3.b.4) Les paliers intermédiaires peuvent 3.b.4) Contrôler à travers les trap-
s'être usés à la suite de temps de fonc- pes de visite et éventuellement rem-
tionnement de la machine. placer les paliers usés.

4 CONSOMMATION EXCESSIVE 4.a.1) Panne probable du moteur. 4.a.1) Contrôler que le moteur est
PENDANT LE TRAVAIL branché correctement, alimenté et
a) La machine, mise en marche que la tension des trois phases est
à vide, a une consommation ré- bien celle indiquée sur la plaque.
gulière, mais eb introduisant le
produit elle consomme excessi- 4.a.2) Rotation de la spire dans le mau- 4.a.2) Inverser les raccordements
vement ou se bloque. vais sens. du moteur.

4.a.3) Un corps étranger, chiffon, morceau 4.a.3) Extraire le corps étranger à


de papier, etc. peut être encastré dans la travers les trappes de visite.
vis.

4.a.4) L' extracteur vertical est suralimenté 4.a.4) Réduire le débit du con-
et il transporte une quantité de produit su- voyeur.
périeur de celle pour lequel il a été pro-
jeté.

4.a.5) Le produit que l'extracteur est en 4.a.5) Il faut fixer de nouveaux pa-
train de transporter n' est pas celui pour ramètres de l' extracteur, vitesse et
lequel il a été projeté. débit d'a limentation en fonction des
nouvelles caractéristiques du pro-
duit.

4.a.6) Une partie de la sortie de l' extrac- 4.a.6) Libérer la bouche de sortie
teur est bouchée et le produit se compacte et s'assurer que la machine ou le
à l'intérieur. conteneur placé après la verticale
peut accepter toute la quantité de
produit transporté. En cas de con-
teneurs tels que silos ou doseurs il
est nécessaire de les doter d'un
évent d'air.

b) La machine consomme une 4.b.1) Panne probable du moteur. 4.b.1) Contrôler que le moteur est
quantité normale d' énergie pen- branché correctement, alimenté et
dant un certain temps, puis d' un que la tension des trois phases est
seul coup l' absorption aug- bien celle indiquée sur la plaque.
mente.
4.b.2) Une partie de la sortie de l' extrac- 4.b.2) Libérer la bouche de sortie
teur est bouchée et le produit se compacte et s' assurer que la machine ou le
à l' intérieur. conteneur placé après la verticale
peut accepter toute la quantité de
produit transporté. En cas de con-
teneurs tels que silos ou doseurs il
est nécessaire de les doter d'un
évent d'air.

4.b.3) Un corps étranger, chiffon, morceau 4.b.3) Extraire le corps étranger à


de papier, etc. peut être encastré dans la travers les trappes de visite.
vis.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 39

N° Problèmes Causes Solutions


4 b) La machine consomme une 4.b.4) Les spires peuvent être usées au 4.b.4) Effectuer un contrôle à travers
quantité normale d'énergie pen- niveau des paliers intermédiaires ou en les trappes de visite; si nécessaire
dant un certain temps, puis d'un d'autres points exigeant donc, pour un remplacer les hélices.
seul coup l'absorption aug- débit identique, une consommation d'éner-
mente. gie plus importante.

4.b.5) L' usure des paliers intermédiaires 4.b.5) Vérifier les paliers à travers
peut créer une augmentation du frotte- les trappes de visite; si nécessaire
ment. les remplacer.

4.b.6) Les caractéristiques du produit 4.b.6) Il faut fixer de nouveaux pa-


transporté ont changé (l' humidité a ramètres de l'extracteur, vitesse et
changé; la différence de température en- débit d'alimentation en fonction des
tre le produit et l' environnement extérieur nouvelles caractéristiques du pro-
a augmenté; la granulométrie a changé, il duit. Contacter le S.A.V.
s'agit d'un autre produit).

5 LE DEBIT DIMINUE AUSSI 5.1) Une partie de la sortie de l'extracteur 5.1) Libérer la bouche de sortie et
BIEN GRADUELLEMENT QUE est bouchée et le produit se compacte à s'assurer que la machine ou le con-
SOUDAINEMENT l'intérieur. teneur placé après la verticale peut
accepter toute la quantité de pro-
duit transporté. En cas de conte-
neurs tels que silos ou doseurs il est
nécessaire de les doter d'un évent
d'air.

5.2) Un corps étranger, chiffon, morceau 5.2) Extraire le corps étranger à tra-
de papier, etc. peut être encastré dans la vers les trappes de visite.
vis.

5.3) Usure des spires probable. 5.3) Contrôler à travers les trappes
de visite et éventuellement les rem-
placer.

5.4) Les caractéristiques du produit ont 5.4) Il faut fixer de nouveaux para-
changé (l' humidité a changé; la différence mètres de l' extracteur, vitesse et
de température entre le produit et l' envi- débit d' alimentation en fonction des
ronnement extérieur a augmenté; la gra- nouvelles caractéristiques du pro-
nulométrie a changé, il s'agit d'un autre duit. Contacter le S.A.V.
produit).

5.5) La vis transporte une faible quantité 5.5) Contrôler le débit de la vis d'ali-
de produit à la verticale. mentation.

6 LE PRODUIT NE SORT PAS 6.a.1) Le sens de rotation des hélices peut 6.a.1) Inverser les pôles du moteur.
a) Pas de sortie de produit au s'être inversé.
démarrage.
6.a.2) La vis transporte une faible quantité 6.a.2) Contrôler le débit de la vis
de produit à la verticale. d'alimentation.

6.a.3) Un corps étranger, chiffon, morceau 6.a.3) Extraire le corps étranger à


de papier, etc. peut être encastré dans la travers les trappes de vis.
vis.

b) La machine a bien travaillé 6.b.1) Panne probable du moteur. 6.b.1) Contrôler que le moteur est
pendant un certain temps, tout branché correctement , alimenté et
d'un coup le produit ne sort plus. que la tension des trois phases est
bien celle indiquée sur la plaque.

6.b.2) Panne probable du réducteur. 6.b.2) Contrôler et éventuellement


faire l'entretien du réducteur.

6.b.3) La vis transporte une faible quantité 6.b.3) Contrôler le débit de la vis
de produit à la verticale. d'alimentation.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 40

N° Problèmes Causes Solutions


6 b) La machine a bien travaillé 6.b.4) Un corps étranger, chiffon, morceau 6.b.4) Extraire le corps étranger à
pendant un certain temps, tout de papier, etc. peut être encastré dans la travers les trappes de visite.
d'un coup le produit ne sort plus. vis.

6.b.5) Les caractéristiques du produit ont 6.b.5) Il faut fixer de nouveaux pa-
changé (l' humidité a changé; la différence ramètres de l' extracteur, vitesse et
de température entre le produit et l' envi- débit d'a limentation en fonction des
ronnement extérieur a augmenté; la gra- nouvelles caractéristiques du pro-
nulométrie a changé, il s' agit d'un autre duit. Contacter le S.A.V.
produit).

7 LE MOTEUR SE BLOQUE 7.1) Panne probable de l' installation élec- 7.1) Contrôler que le moteur est
trique. branché correctement, alimenté et
que la tension des trois phases est
bien celle indiquée sur la plaque.
Vérifier que la résistance thermi-
que est réglé sur les données de
plaque du moteur.

7.2) Une partie de la sortie de l' extracteur 7.2) Libérer la bouche de sortie et
est bouchée et le produit se compacte à s'assurer que la machine ou le con-
l'intérieur. teneur placé après la verticale peut
accepter toute la quantité de produit
transporté.

7.3) Un corps étranger, chiffon, morceau 7.3) Extraire le corps étranger à tra-
de papier, etc. peut être encastré dans la vers les trappes de visite.
vis.

7.4) Le convoyeur est en train de trans- 7.4) Diminuer le débit du convoyeur.


porter une quantité de produit trop élevée
par rapport à la capacité de l'extracteur
vertical.

7.5) Usure probables des spires et des pa- 7.5) Contrôler à travers les trappes
liers intermédiaire. de visite et éventuellement les rem-
placer.

7.6) Les caractéristiques du produit ont 7.6) Il faut fixer de nouveaux para-
changé (l' humidité a changé; la différence mètres de l' extracteur, vitesse et
de température entre le produit et l' envi- débit d' alimentation en fonction des
ronnement extérieur a augmenté; la gra- nouvelles caractéristiques du pro-
nulométrie a changé, il s' agit d' un autre duit. Contacter le S.A.V.
produit).

8 LA MACHINE NE REDEMARRE 8.1) Panne probable de l' installation élec- 8.1) Contrôler que le moteur est
PAS trique. branché correctement, alimenté et
que la tension des trois phases est
bien celle indiquée sur la plaque.
Vérifier que la résistance thermi-
que est réglé sur les données de
plaque du moteur.

8.2) Le produit qui est resté dans la partie 8.2) La règle veut que l' extracteur
inférieure de la vis pendant les arrêts de vertical soit mis en marche avant le
nuit ou pendant les journées d'arrêt de tra- convoyeur et qu' il soit éteint après
vail s' est probablement entassé ou a subi l'arrêt du convoyeur. Il est bon de
des phénomènes physiques ou chimiques suivre cette consigne à chaque ar-
qui ont changé sa consistance et bloquent rêt de travail.
l'extracteur vertical.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 41

N° Problemi Cause Soluzioni


1 VIBRAZIONI A VUOTO. 1.1) I sipporti intermedi potrebbero essere 1.1) Controllare che i bulloni dei
Nella fase di collaudo a vuoto la fissati male. supporti siano stretti adeguatamen-
macchina presenta vibrazioni te.
( piccole, grandi, continue o di-
scontinue ). 1.2) Un corpo estraneo, straccio, brandel- 1.2) Estrarre il corpo estraneo attra-
lo di carta, etc. può essersi incuneato al- verso i boccaporti d' ispezione.
l'interno della coclea.

1.3) I moduli componenti la coclea verti- 1.3) Verificare che i bulloni delle
cale potrebbero essere allineati male, com- flangie siano stati stretti a croce.
promettendo l'assialità della macchina.

1.4) Le staffe di attacco al silo possono 1.4) Controllarle ed eventualmente


essere fissate male, collegate ad un cor- irrigidirle.
po non sufficientemente rigido, impiegate
in numero non adeguato.

1.5) Le spire interne potrebbero aver subi- 1.5) Rivolgersi alla ns. Assistenza
to urti e deformazioni durante il trasporto
alterando l' equilibratura.

2 ECCESSIVO CONSUMO DI 2.1) Un corpo estraneo, straccio, brandel- 2.1) Estrarre il corpo estraneo attra-
ENERGIA A VUOTO lo di carta, etc. può essersi incuneato al- verso i boccaporti d' ispezione.
l'interno della coclea.

2.2) Può essere determinato da un fissag- 2.2) Verificare la verticalità della


gio non correttamente allineato della co- coclea ed eventualmente corregger-
clea che può comportare un carico ano- la.
malo sui supporti intermedi.

2.3) Potrebbe esserci qualche guasto al 2.3) Controllare che il motore sia
motore. collegato ed alimentato regolarmen-
te e che la tensione delle tre fasi sia
quella indicata sulla targhetta.

3 VIBRAZIONI A CARICO DU- 3.a.1) Il senso di rotazione dell' elica po- 3.a.1) Invertire i poli del motore.
RANTE IL LAVORO trebbe essere invertito.
a) La macchina nell' allineamen-
to a vuoto non presenta alcuna 3.a.2) Un corpo estraneo, straccio, bran- 3.a.2) Estrarre il corpo estraneo at-
anomalia, mentre con l'immis- dello di carta, etc. può essersi incuneato traverso i boccaporti d'ispezione.
sione del materiale inizia a vibra- all'interno della coclea.
re.
3.a.3) La natura del materiale può essere 3.a.3) Verificare l'idoneità delle ca-
poco adatta al trasporto in verticale, po- ratteristiche della coclea; se l' umi-
trebbe infatti essere umido ed appiccicar- dità del materiale è temporanea eli-
si alla parete o all' albero porta-elica. minarne la causa.

3.a.4) La coclea alimentatrice sta portan- 3.a.4) Diminuire la portata dell' ali-
do una quantità di materiale troppo eleva- mentatore.
ta per la capacità di sollevamento della
coclea verticale.

b) La macchina ha lavorato bene 3.b.1) Un corpo estraneo, straccio, bran- 3.b.1) Estrarre il corpo estraneo at-
per diverso tempo poi sono ini- dello di carta, etc. può essersi incuneato traverso i boccaporti d'ispezione.
ziate le vibrazioni. all'interno della coclea.

3.b.2) Il materiale trasportato ha variato le 3.b.2) Occorre determinare i nuovi


proprie caratteristiche (è variata l'umidità; parametri.
è aumentato lo sbalzo termico tra il pro-
dotto e l'ambiente esterno; è variata la gra-
nulometria, il materiale è un altro)
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 42

N° Problemi Cause Soluzioni


3 b) La macchina ha lavorato bene 3.b.3) Si è ostruito in parte lo scarico della 3.b.3) Liberare la bocca di scarico
per diverso tempo poi sono ini- coclea con conseguente compattazione e accertarsi che la macchina o il
ziate le vibrazioni. del materiale all'interno di essa. contenitore posto dopo la verticale
sia in grado di accettare tutta la
quantità di materiale trasportato. Nel
caso di contenitori quali silo o
dosatori è necessario che lsia prov-
visto uno sfiato per l'aria.

3.b.4) Nel tempo in cui la macchina ha la- 3.b.4) Ispezionare attraverso i boc-
vorato si possono essere usurati i suppor- caporti ed evntualmente sostituire i
ti intermedi. supporti se usurati.

4 ECCESSIVO CONSUMO IN 4.a.1) Potrebbe trattarsi di un gusto al 4.a.1) Controllare che il motore sia
FASE DI LAVORO motore collegato ed alimentato regolarmen-
a) La macchina, avviata a vuo- te e che la tensione di tutte le tre fasi
to, ha un consumo regolare, sia quella indicata sulla targhetta.
mentre con l'immissione del
materiale consuma eccessiva- 4.a.2) Rotazione in senso errato della spi- 4.a.2) Invertire i collegamenti del
mente o si blocca. ra. motore.

4.a.3) Un corpo estraneo, straccio, bran- 4.a.3) Estrarre il corpo estraneo at-
dello di carta, etc. può essersi incuneato traverso i boccaporti d'ispezione.
all'interno della coclea.

4.a.4) La coclea verticale è sovraalimen- 4.a.4) Ridurre la portata dell'alimen-


tata e trasporta una quantità di materiale tatore.
superiore a quella per cui è stata proget-
tata.

4.a.5) Il materiale che sta trasportando la 4.a.5) Occorre stabilire i nuovi pa-
coclea non è quello per cui è stata proget- rametri della coclea, velocità e por-
tata. tata di alimentazione, in funzione
delle mutate caratteristiche del ma-
teriale.

4.a.6) Si è ostruito in parte lo scarico della 4.a.6) Liberare la bocca di scarico


coclea con conseguente compattazione e accertarsi che la macchina o il
del materiale all'interno di questa. contenitore posto dopo la verticale
sia in grado di accettare tutta la
quantità di materiale trasportato. Nel
caso di contenitori quali silo o
dosatori è necessario che sia pre-
visto uno sfiato per l'aria.

b) La macchina consuma una 4.b.1) Potrebbe trattarsi di un guasto al 4.b.1) Controllare che il motore sia
normale quantità di energia per motore. collegato ed alimentato regolarmen-
diverso tempo, poi improvvisa- te e che la tensione di tutte le tre
mente ha un aumento di assor- fasi sia quella indicata sulla targhet-
bimento. ta.

4.b.2) Si è ostruito in parte lo sacrico della 4.b.2) Liberare la bocca di scarico


coclea con conseguente compattazione e accertarsi che la macchina o il
del materiale all'interno di questa. contenitore posto dopo la verticale
sia in grado di accettare tutta la
quantità di materiale trasportato. Nel
caso di contenitori quali silo o
dosatori è necessario che sia pre-
visto uno sfiato per l'aria.

4.b.3) Un corpo estraneo, straccio, bran- 4.b.3) Estrarre il corpo estraneo at-
dello di carta, etc. può essersi incuneato traverso i boccaporti d'ispezione.
all'interno della coclea.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 43

N° Problemi Cause Soluzioni


4 b) La macchina consuma una 4.b.4) Le spire potrebbero essere usurate 4.b.4) Effettuare un controllo attra-
normale quantità di energia per all'altezza dei supporti intermedi o in altri verso i boccaporti d'ispezione; nel
diverso tempo, poi improvvisa- punti esigendo quindi, a parità di portata, caso sostituire le eliche.
mente ha un aumento di assor- un maggior consumo di energia.
bimento.
4.b.5) L' usura dei supporti intermedi può 4.b.5) Verificare i supporti attraver-
creare più attrito. so i boccaporti d'ispezione; nel caso
sostituirli.

4.b.6) Il materiale trasportato ha variato le 4.b.6) Occorre stabilire i nuovi pa-


proprie carateristiche ( è variata l'umidità; rametri della coclea, velocità e por-
è aumentato lo sbalzo termico tra il pro- tata di alimentazione in funzione
dotto e l'ambiente esterno; è variata la gra- delle mutate caratteristiche. Consul-
nulometria; è variato il materiale ). tare la nostra Assistenza.

5 LA PORTATA DIMINUISCE SIA 5.1) Si è ostruito in parte lo scarico della 5.1) Liberare la bocca di scarico e
GRADUALMENTE CHE IM- coclea con conseguente compattazione accertarsi che la machina o il con-
PROVVISAMENTE del materiale all'interno di questa. tenitore posto dopo la verticale sia
in grado di accettare tutta la quanti-
tà di materiale trasportato. Nel caso
di contenitori quali silo o dosatori è
necessario che sia previsto uno sfia-
to per l'aria.

5.2) Un corpo estraneo, straccio, brandel- 5.2) Estrarre il corpo estraneo attra-
lo di carta, etc. può essersi incuneato al- verso i boccaporti d'ispezione.
l'interno della coclea.

5.3) Le spire potrebbero essersi usurate. 5.3) Ispezionare attraverso i bocca-


porti d'ispezione ed eventualmente
sostituirle.

5.4) Il materiale ha variato le proprie ca- 5.4) Occorre stabilire i nuovi para-
ratteristiche ( è variata l'umidità; è aumen- metri della coclea, velocità e porta-
tato lo sbalzo termico tra il prodotto e l'am- ta di alimentazione in funzione del-
biente esterno; è variata la granulometria; le mutate caratteristiche. Consulta-
è variato il materiale ). re la nostra Assistenza.

5.5) La coclea alimentatrice trasporta una 5.5) Controllare la portata della co-
scarsa quantità di materiale alla verticale. clea alimentatrice.

6 IL MATERIALE NON ESCE 6.a.1) Il senso di rotazione delle eliche po- 6.a.1) Invertire i poli del motore
a) All'avviamento non si ha trebbe essere invertito.
l'uscita del materiale.
6.a.2) La coclea alimentatrice trasporta una 6.a.2) Controllare la portata della co-
scarsa quantità di materiale alla verticale. clea alimentatrice.

6.a.3) Un corpo estraneo, straccio, bran- 6.a.3) Estrarre il corpo estraneo at-
dello di carta, etc. può essersi incuneato traverso i boccaporti d'ispezione.
all'interno della coclea.

b) La macchina ha lavorato bene 6.b.1) Potrebbe trattarsi di un guasto al 6.b.1) Controllare che il motore sia
per diverso tempo, poi il mate- motore. allacciato e alimentato regolarmen-
riale non esce più. te e la tensione di tutte tre le fasi sia
quella indicata sulla targhetta del
motore.

6.b.2) Potrebbe trattarsi di un guasto al 6.b.2) Ispezionare ed evntualmente


riduttore. manutenzionare il riduttore.

6.b.3) La coclea alimentatrice trasporta 6.b.3) Controllare la portata della


una scarsa quantità di materiale alla verti- coclea alimentatrice.
cale.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 44

N° Problemi Cause Soluzioni


6 b) La macchina ha lavorato bene 6.b.4) Un corpo estraneo, straccio, bran- 6.b.4) Estrarre il corpo estraneo at-
per diverso tempo, poi il mate- dello di carta, etc. può essersi incuneato traverso i boccaporti d'ispezione.
riale non esce più. all'interno della coclea.

6.b.5) Il materiale ha variato le proprie ca- 6.b.5) Occorre stabilire i nuovi pa-
ratteristiche (è variata l' umidità; è aumen- rametri della coclea, velocità e por-
tato lo sbalzo termico tra il prodotto e l'am- tata di alimentazione in funzione del-
biente esterno; è variata la granulometria; le mutate caratteristiche. Consulta-
è variato il materiale). re la nostra Assistenza.

7 IL MOTORE SI BLOCCA 7.1) Potrebbe essersi verificato un guasto 7.1) Controllare che il motore sia
all'impianto elettrico allacciato e alimentato regolarmen-
te e la tensione di tutte tre le fasi sia
quella indicata sulla targhetta del
motore. Verificare inoltre che la ter-
mica sia regolata sui dati di targa
del motore.

7.2) Si è ostruito in parte lo scarico della 7.2) Liberare la bocca di scarico e


coclea con conseguente compattazione accertarsi che la macchina o il con-
del materiale all'interno di questa. tenitore posto dopo la verticale sia
in grado di accettare tutta la quanti-
tà di materiale trasportato.

7.3) Un corpo estraneo, straccio, brandel- 7.3) Estrarre il corpo estraneo attra-
lo di carta, etc. può essersi incuneato al- verso i boccaporti d'ispezione.
l'interno della coclea.

7.4) La coclea alimentatrice sta portando 7.4) Diminuire la portata della co-
una quantità di materiale troppo elevata per clea alimentatrice.
la capacità di sollevamento della coclea
verticale.

7.5) Le spire e i supporti intermedi potreb- 7.5) Ispezionare attraverso i bocca-


bero essersi usurati. porti d'ispezione ed eventualmente
sostituirli.

7.6) Il materiale ha variato le proprie ca- 7.6) Occorre stabilire i nuovi para-
ratteristiche (è variata l' umidità; è aumen- metri della coclea, velocità e porta-
tato lo sbalzo termico tra il prodotto e l'am- ta di alimentazione in funzione del-
biente esterno; è variata la granulometria; le mutate caratteristiche. Consulta-
è variato il materiale). re la nostra Assistenza.

8 LA MACCHINA NON RIPARTE 8.1) Potrebbe essersi verificato un guasto 8.1) Controllare che il motore sia
all'impianto elettrico. allacciato e alimentato regolarmen-
te e la tensione di tutte tre le fasi sia
quella indicata sulla targhetta del
motore. Verificare inoltre che la ter-
mica sia regolata sui dati di targa
del motore.

8.2) Il materiale rimasto nella parte infe- 8.2) E' buona norma che la coclea
riore della coclea durante le soste nottur- verticale sia messa in moto prima
ne o nei giorni di sospensione del lavoro, della coclea alimentatrice e che sia
potrebbe essersi compattato o aver subito spenta dopo la fermata della coclea
fenomeni fisici o chimici cambiando la sua alimentatrice. E' opportuno che que-
consistenza e bloccando la verticale. sto procedimento sia effettuato ad
ogni sospensione del lavoro.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 45

M) CHECK LIST IN CASE OF M) CHECKLISTE BEI BETRIEBS- M) CHECK-LIST EN CAS DE M) CHECK-LIST IN CASO DI
SCREW FEEDER TROUBLE STÖRUNGEN VIS EN PANNE GUASTO

1) General questions
Fault description 1) Allgemeine Fragen Be- 1) Questions générales 1) Domande generali
schreibung der Fehlfunktion Description de la panne Descrizione del guasto
a) Does feeder start without
problems after long halts? a) Betriebsleiter fragen, wann a) Est ce que la vis démarre a) La macchina parte senza pro-
b) Do weather conditions nega- und unter welchen Umstän- sans problèmes même après blemi anche dopo lunghi peri-
tively influence feeder oper- den Schnecken stehen blei- de longues périodes d'arrêt? odi di sosta?
ation? ben. b) Est ce que les conditions at- b) Pare che le condizioni atmo-
c) If valve is fitted to feeder out- Laufen Schnecken nach län- mosphériques jouent un rôle sferiche contribuiscano al
let check the centre line of geren Stillstandzeiten pro- important? malfunzionamento?
the valve shaft is parallel with blemlos an? c) S'il y a une vanne papillon c) Qualora vi sia una valvola a
the centre line of the feeder, b) Spielen beim Auftreten der Stö- montée sur la bouche de sor- farfalla allo scarico della mac-
as would be fitted in normal rungen Witterungseinflüsse tie de la vis, contrôlez si l'axe china controllare se l'asse
circumstances, and that the eine Rolle? de la vis et l'axe de l'arbre de della macchina e l'asse del-
valve opens completely. c) Wenn Nachlaufklappe vor- la vanne sont parallèles (ain- l'albero della valvola sono
Make sure feeder outlet handen sind, prüfen ob Tel- si il est correct) et si la vanne paralleli (così sarebbe cor-
valve is open when feeder lerachse mit Schneckenach- s'ouvre complètement. retto) e se la valvola si apre
starts and it only closes when se fluchtet (so wäre es rich- Est ce que la vanne est completamente.
feeder has already stopped. tig) und ob Klappe ganz öff- ouverte au moment où la vis E' sicuro che la valvola è
If necessary disconnect net. démarre? Il faut qu'elle soit aperta nel momento in cui la
valve actuator in open posi- Ist gewährleistet, daß die fermée seulement au moment macchina parte e che chiude
tion! Nachlaufklappe geöffnet ist, où la vis est arrêtée. solamente quando la macchi-
wenn die Schnecke anläuft Eventuellement désactiver la na è già stata fermata?
und erst dann schließt, wenn commande du vérin à vanne Eventualmente staccare il co-
die Schnecke bereits abge- ouverte! mando della valvola con val-
schaltet ist? vola aperta!
Eventuell für weitere Tests
Klappenantrieb bei vollkom-
men geöffneter Klappe ab-
klemmen.

2) Silo check 2) Kontrolle des Silos 2) Contrôle du silo 2) Controllo parte silo

a) Is the silo equipped with a a) Ist Silo mit einem Brechkegel a) Est ce que le silo est équipé a) Il silo è equipaggiato con un
deflecting or bridge breaking ausgestattet? d'un déflecteur casse-voûte? deflettore rompiponte?
cone? b) Ist Silo mit einer Luftauflocke- b) Est ce que le silo est équipé b) Il silo è equipaggiato con un
b) Does the silo include a fluidi- rung oder einer andersarti- d'un système de fluidifica- impianto di fluidificazione?
zation system? If so, how gen Austraghilfe ausgerüs- tion? Entra in funzione automatica-
does it operate? Automatically tet? Wenn ja, erfolgt nur eine Entre-t -il en service automa- mente durante il lavoro della
at intervals while feeder is Notbelüftung von Hand, oder tiquement pendant le dosage macchina oppure si tratta di
turned on? Or manually for wird die Belüftung bei der ou s' agit-il d' un dispositif un dispositivo manuale di
emergency in case of bridg- Dosierung automatisch zuge- manuel d' alerte pour casser emergenza per rompere
ing? schaltet. Wenn automatisch, des voûtes? eventuali ponti?
c) Is silo cone equipped with a arbeitet dann die Belüftung im c) Est ce que le silo est équipé d' c) Il silo è equipaggiato con un
vibrator or knocker? How Intervallbetrieb, d.h. un vibrateur ou d'un marteau vibratore o con un martella-
does it work? stoßweise? pneumatique. Comment est ce tore? Come funziona?
c) Ist Silokonus mit einem Rüttler qu' il fonctionne?
oder Klopfer ausgestattet?
Wenn ja, Funktion beschrei-
ben.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 46

3) Electric equipment check 3) Kontrolle der Elektrik 3) Contrôle des composants 3) Controllo parte elettrica
électriques
a) Is there a drop in voltage
when the various machines a) Ist es möglich, daß Span- a) Est qu'il y a la possibilité a) Sono possibili sbalzi di cor-
are started up simultaneous- nungs- Schwankungen infol- d'écarts de courant à cause rente di alimentazione a cau-
ly? ge eines gleichzeitigen Ein- du démarrage de plusieurs sa dell'avviamento contempo-
b) Is the plant equipped with a schaltens mehrerer Maschi- machines au même moment? raneo di diverse macchine?
generator? nen auftreten? b) Est ce que la centrale est b) L'impianto è equipaggiato con
c) Check mains supply of mo- b) Ist die Anlage mit einem Strom- équipée d'un générateur de un generatore di corrente?
tor. erzeuger (Generator) ausge- courant? c) Controllare se il motore rice-
d) Check electric motor is cor- stattet? c) Contrôler si le moteur reçoit ve corrente!
rectly wired and make sure c) Prüfen, ob am Motor Span- du courant! d) Controllare se il motore è col-
wires are tightly fixed. nung anliegt. d) Contrôler si le moteur est legato correttamente e se i fili
e) Check adjustment of thermal d) Prüfen, ob Motor korrekt an- branché correctement et si sono fissati bene ai morsetti!
cutout in the control panel and geschlossen ist und ob Klem- les fils sont bien fixés aux e) Controllare la regolazione del-
compare with data on the menmuttern fest angezogen bornes! la termica del motore nel qua-
motor plate. sind. e) Contrôler la régulation ther- dro generale e confrontarla
f ) Ensure that direction of mo- e) Einstellung der Motorabsiche- mique du moteur dans le cof- con i dati sulla targhetta del
tor rotation is correct. rung in der Steuerung prüfen fret de commande et compa- motore!
g) Read amperage with feeder und mit Typenschildangaben rer le aux données sur la pla- f) Verificare il giusto senso di
running on empty, then with auf dem E-Motor vergleichen. que du moteur! rotazione del motore elettri-
filled up feeder started, and f ) Motor-Drehrichtung prüfen. f ) Vérifier que le sens de rota- co!
with feeder running at full g) Stromaufnahme bei Leerlauf, tion du moteur électrique est g) Controllare l'assorbimento del
speed. Anlauf und Vollast prüfen. correct! motore a vuoto, allo spunto e
h) Ensure cross section of h) Kabelquerschnitte prüfen. g) Contrôler l'ampérage du mo- quando la macchina è a regi-
mains cables are suitable for teur à vide, au démarrage et me!
the installed drive power. à vis pleine! h) Verificare se la sezione dei
h) Vérifier que la section des cavi di alimentazione è ido-
câbles d'alimentation est nea alla potenza installata!
adapté à la puissance instal-
lé!

4) Mechanical part check 4) Kontrolle der mechani- 4) Contrôle des composants 4) Controllo parte meccani-
schen Teile mécaniques ca

a) Is breather plug of gear re- a) Sind Getriebe Entlüftungs- a) Est ce que le bouchon d'évent a) Funziona il tappo di sfiato del
ducer working properly? schrauben funktionstüchtig? du réducteur fonctionne? riduttore?
b) Check outlet is free of en- b) Prüfen, ob Auslauf frei von b) Contrôler si la bouche de sor- b) Assicurarsi che la bocca di
crustation which reduces Verkrustungen ist. Auslaufsi- tie de la vis est libre. Décri- scarico sia libera di incrosta-
outlet opening. Describe out- tuation aufnehmen bzw. be- vez la situation de la bouche zioni che riducono la sezione
let (e.g. vertical or angular). schreiben (z. B. ob vertikal (verticale, angulaire?). della stessa bocca. Descri-
c) Check weigh hopper vent is oder gekröpft). c) Contrôler le fonctionnement vere la situazione della boc-
functioning correctly and c) Prüfen, ob Waagenentlüftung de l' évent d' air de la trémie. ca di scarico (verticale, sa-
check correct sizing of same. funktioniert bzw. ausreichend Vérifier qu'il est dimensionné gomata.)
dimensioniert ist. correctement. c) Controllare il funzionamento
dello sfiato del dosatore. Ve-
rificare che sia dimensiona-
to bene.
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 47

5) Feeder check 5) Prüfung der Schnecke 5) Contrôle de la vis 5) Controllo della coclea

a) Are feeder parts correctly a) Sind Schneckenteile korrekt a) Est ce que les tronçons de la a) Gli spezzoni della coclea
assembled? Do all inspection zusammengebaut? Zeigen vis sont montés correcte- sono stati assemblati corret-
hatches point downwards? alle Inspektionsklappen nach ment? Est ce que les trappes tamente? I boccaporti d'ispe-
b) Does feeder bend? Use a unten? de visites sont montées vers zione sono tutti sotto la co-
string along length of tube to b) Hängt Schnecke durch? le bas? clea?
check. If necessary addition- Schnur spannen. Schnecke b) Est ce qu'il y a un fléchisse- b) La coclea flette? Tendere uno
al supports must be fitted zusätzlich abspannen oder ment visible de la vis? Afin de spago lungo il tubo per verifi-
(every 3 to 5 metres). abstützen (alle 3 bis 5 Meter vérifier tirer un fil. Si néces- ca. Se necessario aggiunge-
c) Shut silo outlet valve. Empty eine Abspannung oder Ab- saire ajouter des supports re supporti esterni ogni 3 - 5
feeder. stützung). extérieurs tous les 3 à 5 metri.
d) Open inspection hatches. c) Siloklappe schließen. Schne- mètres. c) Chiudere la valvola sotto il
Check intermediate bearings cke leerfahren. c) Fermer la vanne au dessous silo. Vuotare la coclea.
are intact and correctly d) Inspektionsklappe unter du silo! Vider la vis. d) Aprire i boccaporti d'ispezio-
mounted. Zwischenlager(n) öffnen. d) Ouvrer les trappes de visite. ne. Controllare che i supporti
e) Turn feeder by hand using a Prüfen, ob Zwischenlager Contrôler que les paliers in- siano intatti e correttamente
spanner on the outlet end intakt und korrekt befestigt termédiaires sont intacts et fissati.
bearing shaft. If you don't feel sind. qu'ils sont bien fixés. e) Girare la coclea a mano ap-
any resistance and don't hear e) Schnecken von Hand durch- e) Tourner la vis manuellement plicando una chiave sull'albe-
any grinding noise it is most drehen! (Schlüssel an Aus- à travers l'arbre du palier de ro della testata di scarico. Se
certain that the feeder is me- lauf- ende-Lagerwellenzap- décharge. Si cela est possi- ciò risultasse possibile sen-
chanically sound. fen ansetzen). Wenn dies ble sans efforts remarqua- za alcuno sforzo particolare
f ) Shut inspection hatches. Start ohne Widerstand möglich ist bles et sans bruit de frotte- e senza rumori di sfregamento
feeder. Read amperage, volt- und keine Schleifgeräusche ment, on peut déduire que la si può dedurne che la coclea
age, cycles directly on the zu hören sind, darf davon vis est mécaniquement intac- è meccanicamente intatta.
motor terminal board. Meas- ausgegangen werden, daß te. f ) Chiudere i boccaporti d'ispe-
ure screw rpm. with empty die Schnecke mechanisch in f ) Fermer les trappes de visite. zione. Avviare la coclea. Mi-
feeder running. Compare Ordnung ist. Faites démarrer la vis. Mesu- surare l'assorbimento, la ten-
ammeter reading with motor f ) Inspektionsklappen abdichten rez l'ampérage, le courant sione di alimentazione e la fre-
plate data. und verschließen! Schnecke d'alimentation, la fréquence et quenza direttamente alla mor-
g) While the screw feeder is einschalten. le nombre de tours de la vis à settiera del motore elettrico.
running empty, open the Leerlaufstrom, Spannung, vide! Comparer ces données Misurare la velocità di rota-
valve under the silo gradual- Frequenz direkt am Motor à ceux-ci sur la plaque du zione della coclea a vuoto.
ly and check amperage, volt- messen. Schneckendrehzahl moteur! Confrontare i dati con quelli
age and frequency directly messen. Stromaufnahme mit g) Pendant que la vis tourne à riportati sulla targhetta del
on the motor terminal board Motor- Typenschildangaben vide, ouvrez doucement la motore.
h) Repeat starting procedure vergleichen. vanne au dessous du silo et g) Mentre la coclea gira a vuoto
with feeder at full load and g) Bei laufender Schnecke jetzt vérifier continuellement l'am- aprire lentamente la valvola
read amperage, voltage and langsam Siloklappe vollkom- pérage, le courant et la fré- sotto il silo e controllare con-
cycles. men öffnen und Stromauf- quence directement au mo- tinuamente l'assorbimento, la
nahme sowie Spannung und teur électrique. tensione e la frequenza diret-
Frequenz bei Vollast messen. h) Faites démarrer plusieurs fois tamente sulla morsettiera del
h) Schnecke mehrfach unter la vis pleine et mesurez l'am- motore.
Vollast anlaufen lassen und pérage, le courant et la fré- h) Fare partire ripetutamente la
dabei wiederholt Stromauf- quence. coclea piena e misurare l'as-
nahme, Spannung und Fre- sorbimento, la tensione e la
quenz direkt am Motor mes- frequenza.
sen.

6) Material check 6) Prüfung des Fördermedi- 6) Contrôle du produit 6) Controllo del prodotto
ums
a) Material description?; a) Materialbezeichnung?; a) Désignation produit?; a) Denominazione del prodotto?;
b) Bulk density? (kg/dm3); b) Schüttgewicht? (kg/dm3); b) Densité?; b) Densità? (kg/dm3);
c) Particle size? (µm/mm); c) Körnung? (µm/mm); c) Granulométrie? (µm/mm); c) Granulometria? (µm/mm);
d) Humidity? (%); d) Feuchte? (%); d) Humidité? (%); d) Umidità? (%);
e) Flowability? (make material e) Fließfähigkeit? (Materialprobe e) Fluidité? (Faire couler le pro- e) Scorrevolezza? (fare scorre-
slide down a metal plate by auf einem geneigten Blech duit sur une tôle en augmen- re il materiale su una lamiera
varying the angle from low to zum Fließen bringen); tant son inclinaison); aumentando lentamente l'incli-
steep); f ) Komprimierbarkeit? (kann ein f ) Compressibilité? (Est-il pos- nazione);
f ) Compressive material? (can “Schneeball” geformt wer- sible de faire une «boule de f ) Comprimibilità? (è possibile
you make a “snowball”?); den?); neige»?); fare una “palla di neve”?);
g) Abrasive material? (does it g) Abrasivität (schmerzt es, g) Abrasivité? (Est ce que le g) Abrasività? (fa male quando
hurt when you rub the mate- wenn man Material zwischen produit fait mal quand vous le si sfrega il prodotto tra le
rial between your fingers?). den Fingern reibt?). frotter entre vos doigts?). dita?).
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 48

Operating Instruction Ref.


List of hazards Safety Measures Norm Reference Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Restrisiken
Réf. instructions de
Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Risque résiduel
fonctionnement
Lista dei rischi Misure di sicurezza Norme di Riferimento Rischio residuo
Rif. istruzioni operative
1. Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen - Risques mécaniques - Rischi meccanici

Crushing
Quetschen
1.1
Ecrasement
Schiacciamento

Shearing
Scheren Suitable hopper and/or safety grid
1.2 and/or bolted cover
Troncature
Troncamento
Geeigneter Trichter und/oder
Cutting Schutzgitter und/oder
NO
Schneiden verschraubter Deckel EN 292 - 1
1.3 WA.02005 M.6 NEIN
Coupe EN 294
WA.02005 M.18 NON
Taglio Trémie adaptée et/ou grille de EN 349
NO
sécurité et/ou couverture
Entanglement boulonnée
Erfassen
1.4 Aufwickeln Tramoggia adatta e/o griglia di
Entortillement sicurezza e/o copertura bullonata
Attorcigliamento

Drawing-in - Trapping
Einziehen - Fangen
1.5
Entraînement - Encastrement
Trascinamento - Intrappolamento

Impact
Stoß
1.6
Impact
Impatto

Stabbing - puncture
Stich
1.7
Perforation - perçage
Perforazione - foratura

Friction - abrasion Not applicable


Reibung - Abrieb Nicht anwendbar
1.8
Frottement - abrasion Non applicable
Frizione - abrasione Non applicabile

High pressure fluid injection


Flüssigkeiten unter Druck
1.9
Injection de fluide à haute pression
Iniezione fluido ad alta pressione

Ejection of parts
Ausstoßung von Teilen
1.10
Ejection des pièces
Espulsione di pezzi
Fix the machine to the ground or to
a strong structure

Die maschine am Boden oder an


Loss of stability NO
einer soliden Struktur verankern
Stabilitätsverlust NEIN
1.11 EN 292-1 WA.02005 M.15
Perte de stabilité NON
Ancrer la machine au sol ou à une
Perdita di stabilità NO
structure solide

Ancorare la macchina al suolo o


a una struttura solida

Slip Trip and fall Not applicable


Rutschen oder Fallen Nicht anwendbar
1.12
Glissement et chute Non applicable
Scivolamento e caduta Non applicabile
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 49

Operating Instruction Ref.


List of hazards Safety Measures Norm Reference Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Restrisiken
Réf. instructions de
Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Risque résiduel
fonctionnement
Lista dei rischi Misure di sicurezza Norme di Riferimento Rischio residuo
Rif. istruzioni operative

2. Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Risques électriques - Rischi elettrici

Minimum protection of terminal box


is IP 55 and suitable thermal fuse
for the electrical motors has to be
fitted.
Only qualified personnel has to
work on electrical connections.

Die kleinste Schutzart der


Abzweigdose beträgt IP 55 und für
die Elektromotoren sind
geeignete thermosicherungen zu
installieren.
Die elektrischen Arbeiten dürfen
ausschließlich durch qualifizier-
tes Personal ausgeführt werden.
Electrical contact NO
La protection minimum du boîtier
Elektrischer Kontakt WA.02005 M.10 NEIN
2.1 de dérivation est IP 55 et il faut EN 292-1
Contact électrique WA. 02005.M.18 NON
prévoir des fusibles thermiques
Contatto elettrico NO
appopriés pour les moteurs
électriques.
Les opérations concernant les
raccordements électriques doivent
être réalisés exclusive-ment par du
personnel qualifié.

La protezione minima della


scatola di derivazione è IP 55 ed
è necessario installare adeguati
fusibili termici per i motori elet-
trici.
Le operazioni riguardanti i colle-
gamenti elettrici devono essere
eseguite esclusivamente da
personale qualificato.

Electrostatic phenomena
Elektrostatische Erscheinungen
2.2
Phénomènes électrostatiques
Fenomeni elettrostatici

Thermal radiation Not applicable


Wärmestrahlung Nicht anwendbar
2.3
Radiation thermique Non applicable
Radiazione termica Non applicabile

External influence on equipment


Äußere Einwirkungen auf die Geräte
2.4
Influence extérieure sur les appareillages
Influenza esterna sulle apparecchiature

3. Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Risques thermiques - Rischi termici

Burns and scalds


Verbrennungen und Branwunden
3.1
Brûlures et lésions
Bruciature e ustioni

Health -damaging effects by


hot/cold environment
Not applicable
Gesundheitsschädliche Nicht anwendbar
Auswirkungen infolge Non applicable
warmer/kalter Umgebungen Non applicabile
3.2
Effets nocifs pour la santé dus aux
environnement chauds/froids

Effetti dannosi per la salute dovuti


ad ambienti caldi/freddi
- OPERATION AND MAINTENANCE 01.10

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


VE / AT...
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 50

Operating Instruction Ref.


List of hazards Safety Measures Norm Reference Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Restrisiken
Réf. instructions de
Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Risque résiduel
fonctionnement
Lista dei rischi Misure di sicurezza Norme di Riferimento Rischio residuo
Rif. istruzioni operative

4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Risque dérivant de la pollution acoustique - Rischio da inquinamento acustico
Hearing losses Noise is according to the norm NO
Gehörverlust Lärmpegel gemäß der Norm NEIN
4.1 EN 292-1 WA.02005 M.27
Pertes de l'ouïe Niveau sonométrique conforme à la norme NON
Perdite dell'udito Livello fonometrico secondo la normativa NO
Interference with speech Not applicable
Verständigungsschwierigkeiten Nicht anwendbar
4.2
Difficulté de communication Non applicable
Difficoltà di comunicazione Non applicabile
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Risque dû aux vibrations - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix the machine to the ground or to a
strong structure
Die maschine am Boden oder an NO
einer soliden Struktur verankern NEIN
EN 292-1 WA.02005 M.15
Ancrer la machine au sol ou à une NON
structure solide NO
Ancorare la macchina al suolo o a
una struttura solida
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Risques de radiation - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
7.
Risques dus aux matériaux traités - Rischi dovuti ai materiali trattati

Contact or inhalation For such a kind of materials the plant


Berühren oder Einatmen manufacturer and/or the installator
7.1
Contact ou inhalation has to fit suitable special device
Contatto o inalazione Für diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der Instal-
Fire and explosion lateurangehalten, passende
Brand oder Explosion Spezialeinrichtungen NO
7.2
Incendie et explosion bereitzustellen. WA.02005 T.10 NEIN
EN 292-1
Incendio ed esplosione Pour ce type de matériaux le WA.02005 M.6 NON
constructeur de l'installation ou le NO
personnel responsable est tenu de
Biological (viral/bacterial) prévoir des dispositifs spéciaux.
Biologisch (durch Viren/Bakterien) Per questo tipo di materiali il cos-
7.3 truttore dell'impianto o l'addetto
Biologique (viral/bactérien)
Biologico (virale/batterico) all'installazione è tenuto a predis-
porre opportuni dispositivi speciali
H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
8.
Risques dus à l'inobservation des principes ergonomiques - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinaison de risques - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
10.
Risques produits par une panne du secteur d'alimentation - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Failure of energy supply
Störung im Versorgungsnetz
10.1
Panne dans le secteur d'aliment.
Guasto nella rete di alimentaz.
Unexpected ejection of parts
Unerwartetes Ausstoßen von Teilen
10.2
Ejection inattendue de pièces Not applicable
Espulsione inaspettata di pezzi Nicht anwendbar
Failure of control system Non applicable
Störung des Steuersystems Non applicabile
10.3
Avarie du système de contrôle
Avaria del sistema di controllo
Errors of fitting
Passungsfehler
10.4
Erreurs d'accouplemen
Errori di accoppiamento
H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
11.
Risques dus à l'absence de mesures concernant la sécurité - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
- DECLARATION
OPERATION ANDOF CONFORMITY
MAINTENANCE 01.10
- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- DECLARATION
UTILISATION ETDE CONFORMITE
ENTRETIEN
2
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 51

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

The manufacturer:

WAMGROUP S.p.A.
located in
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italy
under its own responsibility declares that:
VE
Declaration Of Incorporation Of Partly Completed Machinery Annex II B 2006/42/CE Directive
comply with the RES Directive 2006/42/EC
of the European Parliament and the Council of 17 May 2006 on machinery
1.1.1. - Definitions 1.5.6. - Fire
1.1.2. - Principles of safety integration 1.5.7. - Explosion
1.1.3. - Materials and products 1.5.8. - Noise
1.1.5. - Design of machinery to facilitate its handling 1.5.9. - Vibrations
1.3.1. - Risk of loss of stability 1.5.13. - Emissions of hazardous materials and substances
1.3.2. - Risk of break-up during operation 1.5.15. - Risk of slipping, tripping or falling
1.3.3. - Risks due to falling or ejected objects 1.6.1. - Machinery maintenance
1.3.4. - Risks due to surfaces, edges or angles 1.6.2. - Access to operating positions and servicing points
1.3.7. - Risks related to moving parts 1.6.4. - Operator intervention
1.3.8. - Choice of protection against risks arising from moving parts 1.6.5. - Cleaning of internal parts
1.3.9. - Risks of uncontrolled movements 1.7.1. - Information and warnings on the machinery
1.5.4. - Errors of fitting 1.7.2. - Warning of residual risks
1.5.5. - Extreme temperatures 1.7.4. - Instructions

and, where applicable, the requirements imposed by the following EC Directives


Directive 2004/108/EC of the European Parliament and the Council of 15 December 2004 on the approximation of the laws
of the Member States relating to electromagnetic compatibility.
Directive 2006/95/EC of the European Parliament and the Council of 12 December 2006 on the approximation of the laws
of the Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits.
The relevant technical documentation is compiled in accordance with Annex VII B
of the Machinery Directive 2006/42/EC
Harmonized standards, national standards and technical regulations in question:
EN ISO 12100-1: 2005 EN ISO 12100-2: 2005
The signing company is committed to provide, in response to a reasoned request by national authorities, relevant informa-
tion on products covered by this declaration, without prejudice to the rights of intellectual property of the manufacturer. The
information will be transmitted directly to the national authorities having requested.
It’s forbidden to operate all these products before the machine, in which they will be installed, is declared in con-
formity with 2006/42/EEC AND SUBSEQUENT AMENDMENTS

Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italy, 01.01.2010

The person authorized to provide The legal representative:


the technical documentation:
Vainer Marchesini Vainer Marchesini

WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italy


- OPERATION
DECLARATION
AND
OFMAINTENANCE
CONFORMITY 01.10

- BETRIEBS-
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION
DECLARATION ETDE
ENTRETIEN
CONFORMITE
2
- USO
DICHIARAZIONE
E MANUTENZIONE
DI CONFORMITA’ CON.124.--.M.4L 52

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

Der Hersteller:

WAMGROUP S.p.A.
mit Sitz in
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italien
erklärt unter eigener Verantwortung wie folgt:
VE
EINBAUERKLÄRUNG für unvollständige Maschinen gem. Anhang II B der MRL 2006/42/EG
Diese Produkte entsprechen den Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
des europäischen Parlamentes und des Rates vom 17. Mai 2006
1.1.1. - Begriffsbestimmungen 1.5.7. - Explosion
1.1.2. - Grundsätze für die Integration der Sicherheit 1.5.8. - Lärm
1.1.3. - Materialien und Produkte 1.5.9. - Vibrationen
1.1.5. - Konstruktion der Maschine im Hinblick auf die Hanhabung 1.5.13. - Emission gefährlicher Werkstoffe und Substanzen
1.3.1. - Risiko des Verlustes der Standsicherheit 1.5.15. - Ausrutsch-, Stolper- und Sturzrisiko
1.3.2. - Bruchrisiko beim Betrieb 1.6.1. - Wartung der Maschine
1.3.3. - Risiken durch herabfallende oder herausgeschleuderte Gegenstände 1.6.2. - Zugang zu den Bedienungsständen und den Eingriffspunkten für die
1.3.4. - Risiken durch Oberflächen, Kanten und Ecken Instandhaltung
1.3.7. - Risiken durch bewegliche Teile 1.6.4. - Eingriffe des Bedienungspersonals
1.3.8. - Wahl der Schutzeinrichtungen gegen Risiken durch bewegliche Teile 1.6.5. - Reinigen innen liegender Maschinenteile
1.3.9. - Risiko unkontrollierter Bewegungen 1.7.1. - Informationen und Warnhinweise an der Maschine
1.5.4. - Montagefehler 1.7.2. - Warnung vor Restrisiken
1.5.5. - Extreme Temperaturen 1.7.4. - Betriebsanleitung
1.5.6. - Brand

Wo anwendbar wurden die Anforderungen folgender EG Richtlinien erfüllt


Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der
Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit.
Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Angleichung der
Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Span-
nungsgrenzen.
Die speziellen technischen Unterlagen gem. Anhang VII B der MRL 2006/42/EG wurden erstellt.
Folgende harmonisierte Normen, nationale Normen und technische Vorschriften fanden Anwendung:
EN ISO 12100-1: 2005 EN ISO 12100-2: 2005
Das ausstellende Unternehmen ist verpflichtet, die technischen Unterlagen für diese Produkte auf begründetes Verlangen
den Marktaufsichtsbehörden, unbeschadet der Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers, zur Verfügung zu stellen.
Die Unterlagen werden direkt an die anfordernde Behörde gesandt.
Es ist verboten diese Produkte in Betrieb zu nehmen, bevor die Maschine, in welche diese eingebaut werden, den
Anforderungen der MRL entspricht und die EG Konformitätserklärung gem. MRL 2006/42/EG und nachfolgenden
Änderungen vorliegt.
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italien, 01.01.2010

Bevollmächtigter für die Zusammenstellung Für den Hersteller:


der relevanten Technischen Unterlagen:
Vainer Marchesini Vainer Marchesini

WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italien


- DECLARATION
OPERATION ANDOF CONFORMITY
MAINTENANCE 01.10
- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- DECLARATION
UTILISATION ETDE CONFORMITE
ENTRETIEN
2
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
USO E MANUTENZIONE CON.124.--.M.4L 53

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

Le fabricant:

WAMGROUP S.p.A.
son siège social à
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italie
déclare sous sa propre responsabilité que
les machines type VE
Déclaration d’Incorporation des machines partiellement construites - Directive 2006/42/CE Annexe II B
sont en conformité avec la Directive RES 2006/42/EC
du Parlement Européen et du conseil du 17 mai 2006 sur les machines
1.1.1. - Definitions 1.5.6. – Feu
1.1.2. - Principes d’intégration en sécurité 1.5.7. – Explosion
1.1.3. – Matériels et produits 1.5.8. – Bruit
1.1.5. – Conception des machines pour faciliter leur manipulation 1.5.9. – Vibrations
1.3.1. – Risque de perte de stabilité 1.5.13. – Emission de matières et substances dangereuses
1.3.2. – Risque de casse pendant fonctionnement 1.5.15. – Risque de glisser, trébucher ou tomber
1.3.3. – Risques causés par la chute ou l’éjection d’objets 1.6.1. – Maintenance des machines
1.3.4. – Risques liés aux surfaces, aux bords et aux angles 1.6.2. – Accès aux postes de travail et aux points d’intervention
1.3.7. – Risques liés aux pièces en mouvement 1.6.4. – Intervention de l’opérateur
1.3.8. – Choix de protection contre les risques résultant de pièces mobiles 1.6.5. – Nettoyage des parties internes
1.3.9. – Risques de mouvements non désirés 1.7.1. – Informations et avertissements sur la machine
1.5.4. – Erreurs de montage 1.7.2. – Avertissements sur les risques résiduels
1.5.5. – Températures extrêmes 1.7.4. – Notices de fonctionnement

et, quand applicable, avec les exigences imposées par les directives européennes suivantes
La Directive 2004/108/CE du Parlement européen et du Conseil du 15 Décembre 2004 sur le rapprochement des législa-
tions des États membres concernant la compatibilité électromagnétique.
La Directive 2006/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 12 Décembre 2006 sur le rapprochement des législations
des États membres concernant le matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension.
La documentation technique appropriée est constituée conformément à l’annexe
VII B de la Directive Machines 2006/42/CE
Les normes harmonisées, les normes et règles techniques nationales en question:
EN ISO 12100-1: 2005 EN ISO 12100-2: 2005
La société signataire s’engage à fournir, en réponse à une demande motivée par les autorités nationales, toute informa-
tion sur les produits couverts par cette déclaration, sans préjudice des droits de propriété intellectuelle du fabricant. Les
informations seront transmises directement aux autorités nationales demanderesses.
Il est interdit d’utiliser tous ces produits avant que la machine, dans laquelle ils seront installés, soit déclarée
conforme à la Directive 2006/42/CEE et ses amendements successifs.

Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italie, 01.01.2010

La personne autorisée à fournir Le représentant légal:


la documentation technique:
Vainer Marchesini Vainer Marchesini

WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italie


- OPERATION
DECLARATION
AND
OFMAINTENANCE
CONFORMITY 01.10

- BETRIEBS-
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
UND WARTUNGSANLEITUNG
VE / AT...
- UTILISATION
DECLARATION ETDE
ENTRETIEN
CONFORMITE
2
- USO
DICHIARAZIONE
E MANUTENZIONE
DI CONFORMITA’ CON.124.--.M.4L 54

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

Il sottoscritto fabbricante:

WAMGROUP S.p.A.
con sede legale in
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italia
dichiara sotto la propria responsabilità che:
le quasi macchine serie VE
ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 2006/42/CE (DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE)
risultano conformi ai RES della Direttiva 2006/42/CE
del Parlamento Europeo e del Consiglio del 17 maggio 2006 relativa alle macchine
1.1.1. - Definizioni 1.5.7. - Esplosione
1.1.2. - Principi di integrazione della sicurezza 1.5.8. - Rumore
1.1.3. - Materiali e prodotti 1.5.9. - Vibrazioni
1.1.5. - Progettazione della macchina ai fini della movimentazione 1.5.13. - Emissioni di materie e sostanze pericolose
1.3.1. - Rischio di perdita di stabilità 1.5.15. - Rischio di scivolamento, inciampo o caduta
1.3.2. - Rischio di rottura durante il funzionamento 1.6.1. - Manutenzione della macchina
1.3.3. - Rischi dovuti alla caduta o alla proiezione di oggetti 1.6.2. - Accesso ai posti di lavoro e ai punti d’intervento utilizzati per la ma-
1.3.4. - Rischi dovuti a superfici, spigoli ed angoli nutenzione
1.3.7. - Rischi dovuti agli elementi mobili 1.6.4. - Intervento dell’operatore
1.3.8. - Scelta di una protezione contro i rischi dovuti agli elementi mobili 1.6.5. - Pulitura delle parti interne
1.3.9. - Rischi di movimenti incontrollati 1.7.1. - Informazioni e avvertenze sulla macchina
1.5.4. - Errori di montaggio 1.7.2. - Avvertenze in merito ai rischi residui
1.5.5. - Temperature estreme 1.7.4. - Istruzioni
1.5.6. - Incendio

e, qualora applicabili, alle esigenze imposte dalle seguenti Direttive Comunitarie


Direttiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 15 dicembre 2004 concernente il riavvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica.
Direttiva 2006/95/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 12 dicembre 2006 concernente il riavvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri relative al materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione.
La documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità dell’Allegato VII B
della Direttiva Macchine 2006/42/CE
Norme armonizzate, norme nazionali e regole tecniche considerate:
UNI EN ISO 12100-1: 2005 UNI EN ISO 12100-2: 2005
L’azienda firmataria della presente si impegna a trasmettere, in risposta a una richiesta adeguatamente motivata delle
autorità nazionali, informazioni pertinenti sui prodotti oggetto della presente dichiarazione, fatti salvi i diritti di proprietà
intellettuale del fabbricante. Le informazioni verranno trasmesse direttamente all’autorità nazionale che le ha richieste.
AVVERTENZA IMPORTANTE. E’ vietato mettere in servizio la quasi macchina oggetto della presente dichiarazione
finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, se del caso, alle dispo-
sizioni della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (MO) - Italia, 01.01.2010

La persona autorizzata Il rappresentante legale:


a costituire il fascicolo tecnico:
Vainer Marchesini Vainer Marchesini

WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (MO) - Italia


N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

+39 / 0535 / 618111


WAMGROUP S.p.A. fax +39 / 0535 / 618226
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.it
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) - ITALY videoconferenze + / 39 / 0535 / 49032