Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
VE
• VERTICAL SCREW CONVEYORS AND FEEDERS
TECHNICAL CATALOGUE
CATALOGO TECNICO
Alle in diesem Katalog beschriebenen Produkte werden gemäß dem Qualitätssystem der WAMGROUP S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 gemäß der internationalen Norm UNI EN ISO 9002 und auf die neueste Version der UNI EN ISO 9001 erweiter-
te, zertifizierte Qualitätssystem der Firma gewährleistet, dass der gesamte Produktionsprozess von der Auftragsbearbeitung bis
zum technischen Kundendienst nach Lieferung in kontrollierter Art und Weise erfolgt, so dass der Qualitätsstandard des Produkts
gewährleistet ist.
Tous les produits décrits dans ce catalogue sont fabriqués selon les procédures du Système de Qualité de WAMGROUP S.p.A.,
certifié en Juillet 1994 selon les normes internationales UNI EN ISO 9002 et étendu à la dernière version de la norme UNI EN ISO
9001. Cela garantit que le processus de production, à partir de la gestion de la commande au service technique après-vente, est
effectué de manière contrôlée garantissant la norme de qualité du produit.
Tutti i prodotti descritti nel catalogo sono stati realizzati secondo le procedure del Sistema Qualità di WAMGROUP S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle normative internazionali UNI EN ISO 9002 e successiva-
mente esteso all’ ultima versione delle normative UNI EN ISO 9001, garantisce che l’intero processo produttivo, dalla formulazione
dell’ordine fino all’assistenza tecnica dopo la consegna, si svolga secondo modalità controllate che garantiscono lo standard
qualitativo del prodotto.
This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement modifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
Diese Veröffentlichung storniert und ersetzt alle früheren Ausgaben und überarbeiteten Fassungen.
Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Information durchzuführen.
Dieser Katalog darf ohne vorherige Genehmigung weder ganz noch teilweise vervielfältigt werden.
- INHALTSVERZEICHNIS
VE / AT...
- INDEX
- INDICE WA.02005 INDEX
- INHALTSVERZEICHNIS
VE / AT...
- INDEX
- INDICE WA.02005 INDEX
ATU “U” - trough feeder Zuführschnecke "U"-Form Alimentateur en "U" Alimentatore canala ad "U"
ATV “V” - trough feeder Zuführschnecke "V"-Form Alimentateur en "V" Alimentatore canala a "V"
STP4 Cable duct support Kabelk führungeroht träger Support tube guide câbles Supporto tubo passacavi
- EINFÜHRUNG
VE / AT...
- INTRODUCTION
1
- INTRODUZIONE WA.02005 T. 6
The VE+AT screws are used for Die Schnecken VE+AT werden Les extracteurs VE+AT sont uti- Le coclee VE+AT sono utilizzate
discontinuous heavy duty oper- im schweren Chargenbetrieb für lisés pour un service lourd dis- per servizio pesante discontinuo
ation, for lifting products verti- die Vertikalproduktion von Pro- continu, pour élever des produits , per elevare prodotti in vertica-
cally. dukten benutzt. à la verticale. le.
VE = vertical screw conveyor VE = Vertikalschnecken mit An- VE = extracteur vertical avec mo- VE = coclea verticale completa
complete with drive motor. trieb. torisation. di motorizzazione.
ATU = " U " section trough feed- ATU = Trogzubringer mit "U"- ATU = alimentateur à canalisa- ATU = alimentatore a canala se-
er Querschnitt. tion en " U ". zione " U ".
ATV = " V " section trough feed- ATV = Trogzubringer mit „V“- ATV = alimentateur à canalisa- ATV = alimentatore a canala se-
er. Querschnitt. tion section " Vé ". zione " V ".
ATMU = compound feeder ATMU = Kombizubringer (Trog ATMU = alimentateur composé ATMU = alimentatore composto
( "U" sec. trough + tubular). mit "U"-Querschnitt + Rohr). (canalisation sect. "U"+ tubul.). (canala sez. "U" + tubolare).
ATMV = compound feeder ATMV = Kombizubringer ATMV = alimentateur composé ATMV = alimentatore composto
( "V" sec. + tubular). (Trog mit "V" - Querschnitt + (canalisation sect. "Vé" + tubu- (canala sez. "V" + tubolare).
Rohr). laire).
The standard feeders are CON- Die Standardzubringer sind FÖR- Les alimentateurs standard sont Gli alimentatori standard sono
VEYORS; specify if EXTRAC- DERER; angeben, wenn EX- des CONVOYEURS; préciser s’il CONVOGLIATORI; specificare
TORS required. TRAKTOREN gewünscht wer- s’agit d’EXTRACTEURS. se si vogliono ESTRATTORI.
den.
These machines ARE NOT suita- Diese Maschinen eigenen sich Ils NE SONT PAS indiqués pour Queste macchine NON sono ido-
ble for transporting food prod- nicht zur Beförderung von Le- le transport de produits alimen- nee al trasporto di prodotti ali-
ucts. bensmitteln. taires. mentari.
Do not operate unless the ma- Es ist außerdem verboten, sie in Il est interdit de les mettre en ser- E' inoltre vietato metterle in fun-
chine/plant in which these are Betrieb zu nehmen, bevor die ma- vice tant que la machine / instal- zione prima che la macchina /
to be installed has been declared schine/Anlage den Anordnungen lation dans laquelle elles doivent impianto nel quale devono esse-
as conforming to the specifica- der Richtlinie 14/06/1982 (89/ être installées n’a pas été décla- re installate sia dichiarato con-
tions of Directive 14/06/1982 392/EWG) konform erklärt wor- rée conforme aux dispositions forme alle disposizioni della di-
(89/392/EEC). den ist. de la directive 14/06/1982 (89/ rettiva 14/06/1982 (89/392/EEC).
392/EEC).
In this regard, it is the responsi- Es liegt in der Verantwortung In quest’ ambito è cura dell’im-
bility of the plant designer/plant des Anlagenplaners bzw. Instal- Dans ce contexte le construc- piantista/installatore predisporre
fitter to provide for and install lateurs, alle notwendigen teur de l’installation et/ou l’instal- ed installare gli accorgimenti/pro-
the required devices/protection Schutzvorrichtungen vorzuse- lateur ont la responsabilité de tezioni al fine di evitare danni a
necessary to prevent damage to hen, welche es verhindern, dass projeter et d’ installer tout l’ équi- cose o persone in caso di rottu-
objects or harm to persons in the durch einen Geräte- oder Teile- pement de protection nécessai- re e conseguente caduta di pez-
event of breakage and conse- defekt Personen- und/oder re afin d’éviter que des ruptures zi della macchina (Es. rottura del
quently falling of machine parts Sachschäden verursacht wer- et/où des tassements de la ma- motore).
(E.g. motor breakage). den (z.B. geeigneter Schutz ge- chine et/où des parties d’ elle
gen das Herunterfallen des Mo- puissent causer de dégâts à des
tors etc. ). personnes et/où à des choses
For damages materials, i.e. those (par ex.: protections contre la
that must not get in contact with chute du moteur etc.) Per prodotti pericolosi, nocivi al
the human body or be inhaled, Für Gefahrenprodukte, bzw. sol- contatto e/o all’inalazione, infiam-
for flammable, explosive and che, die nicht mit dem menschli- Pour des produits dangereux, mabili, esplosivi e pericolosi dal
bacteriologically dangerous ma- chen Körper in Kontakt geraten nuisibles au contact et/ou à l’in- punto di vista batteriologico e/o
terials the plant manufacturer or oder eingeatmet werden dürfen, halation, inflammables, explosifs virale, l’impiantista e/o l’installa-
fitter must provide for the require für leicht entzüdbare, explosive et dangereux du point de vue tore, dovranno prevedere idonei
safety devices and measures. sowie bakteriologisch gefährli- bactériologique et/ou viral, le dispositivi all’uopo.
che Medien muß der Anlagen- constructeur de l’installation ou
bauer bzw. -errichter die für die l’installateur devront prévoir des
Sicherheit erforderlichen Vor- dispositifs appropriés au besoin.
richtungen vorsehen und Maß-
nahmen treffen.
Unless otherwise specified, Sofern nicht anders angege- Sauf indication contraire, tou- Se non specificato altrimen-
all the dimensions are giv- ben, alle Maßangaben in Mil- tes les dimensions sont ex- ti, tutte le dimensioni sono
en in millimetres. limetern. primées en millimètres. in millimetri.
- STANDARD SUPPLY 11.00
- STANDARD-LIEFERUMFANG
VE / AT...
- COMPOSITION STANDARD
1
- FORNITURA STANDARD WA.02005 T. 7
VE + AT
01 07 08
•
•
02 • 09
•
• •
04
03
•
10
04
• •
13
05
14
06
15
12
16
11 • • 03
•
• • • •
•
•
Item
Code DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIZIONE
Pos.
- STANDARD-LIEFERUMFANG
VE / AT...
- COMPOSITION STANDARD
1
- FORNITURA STANDARD WA.02005 T. 8
01 07 08
•
•
02 • 09
•
•
• 04
03
•
10
04 • •
13
05
14
06
15
12
16
• •
11 • • • •
•
• • 17
Item
Code DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIZIONE
Pos.
01
• •
• •
05
02
•
06
03
04
Item
Code DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIZIONE
Pos.
06
01 •
• • •
07
02 • 08
• •
03 09
•
04 10
04 11
05 • 06
•
• •
07
•
• •
02 • 08
03 • 09
•
Item
Code DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIZIONE
Pos.
Ø
" Y ": SEE DRIVE UNITS
" Y ": SIEHE ANTRIEBE
CODE: VE 168 03 " Y ": VOIR MOTORISATIONS
" Y ": VEDI MOTORIZZAZIONI
REF
Hs
Y
Ø
Ref.
114 139 168 193 219 273 323
B C
01 840 840 800 800 716 716 700
02 1840 1840 1800 1800 1716 1716 1700
03 2840 2840 2800 2800 2716 2716 2700 VERTICAL SCREW CONVEYOR AXIS
B VERTIK. SCHNECKENACHSE
04 3840 3840 3800 3800 3716 3716 3700 AXE EXTRACTEUR VERTICAL
05 4840 4840 4800 4800 4716 4716 4700 ASSE COCLEA VERTICALE
Ø
06 5840 5840 5800 5800 5716 5716 5700
45°
07 6840 6840 6800 6800 6716 6716 6700
N
08 7840 7840 7800 7800 7716 7716 7700 Ø
09 8840 8840 8800 8800 8056 8056 8700 W E
E
10 9840 9840 9800 9800 9716 9716 9700 S
Hs
- PLATZBEDARF AT
VE / AT...
- ENCOMBREMENT AT
1
- INGOMBRO AT WA.02005 T. 12
Y
B A C X
" Y ": SEE INLET SPOUTS " X ": SEE DRIVE UNITS
" Y ": SIEHE EINLÄUFE " X ": SIEHE ANTRIEBE
" Y ": VOIR BOUCHES D’ENTREE " X ": VOIR MOTORISATIONS
" Y ": VEDI BOCCHE DI CARICO " X ": VEDI MOTORIZZAZIONI
A
Ø B C
MIN. MAX.
C B A Y
U
A E
125 250 L
E
N
F
H
G
Ø
12
R
Q
E
40 40 50 50
(Approx Quote)
L 25 25 30 30
M 30 30 40 40
R 12.5 15 15 19
" Y ": SEE DRIVE UNITS " A " MULTIPLE OF 500 mm. "B" MULTIPLE OF 10 mm.
" Y ": SIEHE ANTRIEBE “A” VIELFACHES VON 500 mm “B” VIELFACHES VON 10 mm
" Y ": VOIR MOTORISATIONS “A” MULTIPLE DE 500 mm. “B” MULTIPLE DE 10 mm
" Y ": VEDI MOTORIZZAZIONI "A" MULTIPLO DI 500 mm. "B" MULTIPLO DI 10 mm.
- ATV - ATMV DIMENSIONS 11.00
C B A Y
U
A E
125 250 L
E
N
F
H
G
M Ø
12
R
Q
E
40 40 40 40 50 50
(Approx Quote)
L 25 25 25 25 30 30
M 30 30 30 30 40 40
" Y ": SEE DRIVE UNITS " A " MULTIPLE OF 500 mm. "B" MULTIPLE OF 10 mm.
" Y ": SIEHE ANTRIEBE “A” VIELFACHES VON 500 mm “B” VIELFACHES VON 10 mm
" Y ": VOIR MOTORISATIONS “A” MULTIPLE DE 500 mm. “B” MULTIPLE DE 10 mm
" Y ": VEDI MOTORIZZAZIONI "A" MULTIPLO DI 500 mm. "B" MULTIPLO DI 10 mm.
- AT DRIVE UNITS DIMENSIONS 11.00
- PLATZBEDARF ANTRIEBE AT
VE / AT...
- ENCOMBREMENT MOTORISATIONS AT
1
- INGOMBRO MOTORIZZAZIONI AT WA.02005 T. 15
CD
A B*
kW A B* C D
M19
1.1 157 238 260 250
1.5 157 278 260 250
2.2 161 302 285 270
3 161 302 285 270
M17
1.5 154 278 283 250
2.2 164 302 308 270
3 164 302 308 270
4 164 334 308 270
5.5 199 371 333 322
M12
3 202 302 331 270
4 202 334 331 270
5.5 223 371 356 322
7.5 223 409 356 322
9.2 223 420 356 322
11 253 485 381 413
M11
5.5 242 371 410 322
7.5 242 409 410 322
9.2 242 420 410 322
11 272 485 435 405
15 272 529 435 405
18.5 272 543 537 421
M15
9.2 420
11 263 485 537 405
15 263 529 537 405
18.5 263 543 537 421
22 263 585 537 445
*N.B.: tolerances of ± 50 mm are *Anm.: Mit unterschiedlichen *N.B.: avec des marques *N.B.: con marche diverse sono
allowed for different brands. Marken sind Toleranzen von ± 50 différentes des tolérances de ± possibili tolleranze di ± 50 mm.
mm möglich. 50 mm sont possibles.
- ATU - ATV - ATMU - ATMV DRIVE UNIT DIMENSIONS 04.05 / 11.00
F E
øH
B
K
C
S21
kW A B C E F H K
1.1 192 220 100 280 225 200 143
S 23
kW A B C E F H K
1.1 226 280 115 240 247 200 143
S 25
kW A B C E F H K
S 27
kW A B C E F H K
OUTLET
AUSLAUFX
SORTIE
SCARICO
View
x
x
Vista da
V1B5-N
V1B5-W V1B5-E
V1B53-N V1B51-N
V1B53-W V1B51-E
OUTLET
AUSLAUFX
SORTIE
SCARICO
V1B53-S V1B51-S
V1B52-W V1B52-E
V1B52-S
- DRIVE UNIT ROTATIONS 11.00
- ANTRIEBSDREHUNH
VE / AT...
- ORIENTATION MOTORISATION
1
- ORIENTAMENTO MOTORIZZAZIONE WA.02005 T. 18
View
x
x
Vista da
OUTLET
AUSLAUFX
SORTIE
SCARICO
V3N-B5
V3W-B5 V3E-B5
V3N-B53 V3N-B51
V3W-B53 V3E-B51
OUTLET
AUSLAUFX
SORTIE
SCARICO
V3S-B53
V3S-B51
- DRIVE UNIT ROTATIONS 11.00
- ANTRIEBSDREHUNH
VE / AT...
- ORIENTATION MOTORISATION
1
- ORIENTAMENTO MOTORIZZAZIONE WA.02005 T. 19
OUTLET
AUSLAUFX
SORTIE
SCARICO
View
x
V1L-B5 x
Vista da
V1L-B53 V1L-B51
OUTLET
AUSLAUFX
SORTIE
SCARICO
V1L-B52
- DRIVE UNIT ROTATIONS 11.00
- ANTRIEBSDREHUNH
VE / AT...
- ORIENTATION MOTORISATION
1
- ORIENTAMENTO MOTORIZZAZIONE WA.02005 T. 20
OUTLET
AUSLAUFX
SORTIE
SCARICO
View
x
x
Vista da
V1B5
V1B53 V1B51
OUTLET
AUSLAUFX
SORTIE
SCARICO
V1B52
- MECHANICAL COMPONENTS 11.00
- MECHANISCHE KOMPONENTEN
VE / AT...
- COMPOSANTS MECANIQUE
1
- COMPONENTI MECCANICA WA.02005 T. 21
VE
Coupling - Wellenverbindung
Inlet end bearing Intermediate hanger bearing Accouplement - Accoppiamento Intermediate shaft couplings
Einlauf Zwischenlager Wellenverbindungen Zwischenlager
Ø Inlet shaft Outlet shaft
Tête d’entrée Palier intermédiaire Accouplements intermédiaires
Testata di carico Supporto intermedio Einlaufseitig Auslaufseitig Accoppiamenti intermedi
Entrée Sortie
Carico Scarico
XAP040T1141
(M11/M12-XTD)
323 XTC00VE5F01 XLR040H030T44 XAM040T1141 XAM040T1141
XAL060T1141 (M15)
XAA040T0601
200 XSP035B_1 XSP035A_1 XLR040B020T44 XAA040T0601 XAA040T0601
XAA060T0601_
XAA040T0601 XAA040T0601
250 XSP035B_1 XSP035A_1 XLR040B025T44 XAL040T0601
XAA060T0601_ XAA060T0601_
XAA060T1141 XAA060T1141
300 XSP055B_1 XSP055A_1 XLR040B030T44 XAC040T1141
XAA060T1141_ XAA060T1141_
AT
Coupling - Wellenverbindung Intermediate shaft couplings
Intermediate hanger Accouplement - Accoppiamento
Inlet end bearing Outlet end bearing Wellenverbindungen
bearing
Einlauf Auslauf Inlet shaft Outlet shaft Zwischenlager
Ø Zwischenlager
Tête d’entrée Tête de sortie Einlaufseitig Auslaufseitig Accouplements
Palier intermédiaire
Testata di carico Testata di scarico Entrée Sortie intermédiaires
Supporto intermedio
Carico Scarico Accoppiamenti intermedi
- FINISH
VE / AT...
- FINITION
1
- FINITURA WA.02005 T. 22
STANDARD
3 0 0 T A
Screw conveyor finish class - Finishklasse der Schnecke - Classe de finition vis sans fin - Classe di finitura coclea
The trough is painted only on Der Trog ist nur außen lackiert L’auge est peinte seulement à Il truogolo è verniciato
the outside l’extérieur solo esternamente
I* RAL 7001
Fast standard (always in stock) - Serienmäßig schnell (immer auf Lager vorrätig)
Standard rapide (toujours disponible en stock) - Standard veloce (sempre disponibili a magazzino)
B RAL 1013
C RAL 1015
E RAL 5015
F RAL 6011
G * RAL 7035
H RAL 7032
L RAL 9001
M RAL 9002
N RAL 9010
Q RAL 1006
4 RAL 2004
6 RAL 5012
D RAL 5010
- ANFRAGEFORMULAR
VE / AT...
- FICHE DE DEMANDE
1
- MODULO DI RICHIESTA WA.02005 T. 24
AT VE
DIRECT
COUPLING N
W E
Hs
V-BELT
CHAIN
øT
PRODUCT L
Name
Bulk Density [ t/m3 ]
Grain Size mm μm
Flowability Very Free Flowing Free Flowing Average Sluggish
Abrasiveness Mildly Moderately Extremely
Temperature [ C° ]
Properties or Hazards
VERTICAL SCREW
Feeder To
Capacity [ TPH ]
Height HS [ mm ]
Screw Diam. if Request øT=
Outlet kit Flexible Static Divertor Reversible/Distribution
FEEDER (AT-ATU-ATV)
Conveyor From
Feeder From
Type AT ATU ATV
Inlet opening [ mm ] Lenght = Trough L =
Inclination [ α° ]
Diameter if Request øT=
Feeder Length [ mm ]
OPERATION
OPTIONALS
REMARKS
- INQUIRY FORM 11.00
- ANFRAGEFORMULAR
VE / AT...
- FICHE DE DEMANDE
1
- MODULO DI RICHIESTA WA.02005 T. 25
AT VE
DIRECT
COUPLING N
W E
Hs
V-BELT
CHAIN
øT
L
PRODUKT
Bezeichnung
Schüttgewicht [ t/m3 ]
Korngröße mm μm
Rieselfähigkeit sehr gut gut mittelmäßig schwach
Abrasivität mittelmäßig mäßig extrem
Temperatur [ C° ]
Eigenschaften oder Gefahren
VERTIKALSCHNECKE
Zuführschnecke To
Durchsatzleist. [t/h ]
Höhe (Hs) [ mm ]
Durchmesser (Wunsch) øT=
Outlet kit Flexibel Statisch Zweiwegeweiche Reversierschnecke
ZUFÜHR (AT-ATU-ATV)
Förder- von
Austrag- von
Typ AT ATU ATV
Einlauf [ mm ] Länge = Trog L =
Einbauwinkel [ α° ]
Durchmesser (Wunsch) øT=
Länge [ mm ]
BETRIEB
OPTIONAL
ANMERKUNGEN
- INQUIRY FORM 11.00
- ANFRAGEFORMULAR
VE / AT...
- FICHE DE DEMANDE
1
- MODULO DI RICHIESTA WA.02005 T. 26
AT VE
DIRECT
COUPLING N
W E
Hs
V-BELT
CHAIN
øT
PRODUIT L
Désignation
Densité appar. [ t/m3 ]
Granulométrie mm μm
Fluidité très fluide Fluide Moyenne Stagnante
Abrasivité Moyenne Modérée extrême
Température [ C° ]
Propriétés ou dangers
VIS VERTICALE
Alimentateur To
Capacité [ t/h ]
Hauteur (Hs) [ mm ]
Diamètre (si demandé) øT=
Outlet kit Flexible Statique By-pass Reversible/Distribution
ALIM. (AT-ATU-ATV)
Conveyeur de
Extracteur de
Type AT ATU ATV
Entrée [ mm ] Longueur = Auge L =
Inclinaison [ α° ]
Diamètre (si demandé) øT=
Longueur alim. [ mm ]
SERVICE
Continu heures par jour jours/ans
Discontinu démar./heure heures par jour
Type d'installation intérieur extérieur
OPTIONS
REMARQUES
- INQUIRY FORM 11.00
- ANFRAGEFORMULAR
VE / AT...
- FICHE DE DEMANDE
1
- MODULO DI RICHIESTA WA.02005 T. 27
AT VE
DIRECT
COUPLING N
W E
Hs
V-BELT
CHAIN
øT
L
PRODOTTO
Nome
Densità apparente [ t/m3 ]
Granulometria mm μm
Fluidità Molto fluido Fluido Medio Stagnante
Abrasività Media Moderata Estrema
Temperatura [ C° ]
Proprietà o pericoli
COCLEA VERTICALE
Alimentatore To
Capacità [ TPH ]
Altezza (Hs) [ mm ]
Diametro (se richiesto) øT=
Kit scarico Flessibile Statico Deviatore Reversibile/Distributrice
ALIM. (AT-ATU-ATV)
Convogliatrice da
Estrattrice da
Type AT ATU ATV
Carico [ mm ] Lunghezza = Canala L =
Inclinazione [ α° ]
Diametro (se richiesto) øT=
Lungh. alim. [ mm ]
ESERCIZIO
OPTIONALS
NOTE
- VE MODULAR CODE KEY 11.00
- SUCHCODESCHLÜSSEL VE
VE / AT...
- CODE MODULAIRE VE
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE VE WA.02005 T. 28
VE
Ø 114-139-168
193-219-273-323
Red. output type - Typ Getriebeausgang - Type sortie réd. -Tipo uscita rid.:
Motor in direct - Mot. direkt - Mot. directe -mot. in diretta = V0-V1-V2-V4-V5
VE
01 = STD T025/50
02 = H20
03 = high temperature - hohe Temperatur - haute temperature - alta temperatura
04 = very high temperature - sehr hohe Temperatur - trés haute temperature - altissima temperatura
05 = grease chamber - Fettkammer - chambre graisse - camera grasso
06 = purged chamber - Sperrspülung - chambre fluxée - camera flussaggio
10 = hot filter dust - Heissfüller - filler chaud - filler caldo
12 = std T035
+ J= STD
+ 2= H20
+ 3= high temperature - hohe Temperatur - haute temperature - alta temperatura
+ 5= grease chamber - Fettkammer - chambre graisse - camera grasso
+ H= hot filter dust - Heissfüller - filler chaud - filler caldo
+ L= coal - Kohle - charbon - carbone
+M = hot coal - heisse Kohle - charbon chaude - carbone caldo
S = STD
P = with traction joint - mit Kupplung unter Zug - avec joint en traction - con giunto in trazione
AC = ATU trough feeder- Trogzubringer ATU - Convoyeur à canalisation en U - Alimentatore a canala ATU
AT = AT tubular feeder - Rohrzubringer AT - Convoyeur tubulaire AT - Alimentatore tubolare AT
- AT MODULAR CODE KEY 11.00
- SUCHCODESCHLÜSSEL AT
VE / AT...
- CODE MODULAIRE AT
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE AT WA.02005 T. 30
AT
Pipe diameter
Schneckendurchm.
Diam. tube ext.
Diam. tubo esterno
114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323 (mm)
Inlet-outlet length
Länge ME-MA
Entraxe
Interasse
114 - 139 < 1200
168 - 273 < 1500
323 < 1800 (cm)
Outlet type
Auslauftyp
Type de sortie
Tipo bocca scarico
+ = None or special / Keiner oder Spezial / Aucune ou spéciale / Nessuna o speciale
B = Universal / Universal / Universelle / Universale
C = Circular / Rund / Ronde / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Carrée / Quadra
V = Rectangular (1.5) / Rechteckig (1.5) / Rectangulaire (1.5) / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangulaire (2) / Rettangolare (2) (mm)
Outlet diameter
Auslaufdurchmesser
Diamètre sortie
Diametro bocca scarico
Outlet height
Auslaufhöhe
Hauteur sortie
Altezza bocca scarico (mm)
Note: The screw-holder internal tube of the feeder must be the same as the std. (non SAC)
Anm.: Die Zufuhrschnecke darf kein wendeltragendes Innenrohr haben, das vom Standard abweicht (kein SAC).
Remarque : L’alimentation ne peut pas avoir le tube intérieur porte spire différent du std. (non SAC)
Nota:L’alimentatore non può avere il tubo interno portaspira diverso dallo std. (non SAC)
- AT MODULAR CODE KEY 11.00
- SUCHCODESCHLÜSSEL AT
VE / AT...
- CODE MODULAIRE AT
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE AT WA.02005 T. 31
AT
Gear ratio
Getriebeuntersetzung
Rapport de réduction
Rapporto riduzione
04 - 05 - 06 - 07 - 08 - 10 - 12 - 16 - 20 - 25 - 32 - 40
Voltage supply
Betriebsspannung
Tension d’alimentation
Tensione di alimentazione
+ = non WAM G =230 - 400 60 Hz
2 = 400 = 400 - 690 V 50 Hz L = 440 - 760 60 Hz
5 = 260 = 260 - 440 V 50 Hz P = 230 60 Hz
3 = 240 = 240 - 415 V 50 Hz K = 460 60 Hz
1 = 230 = 230 - 400 V 50 Hz A = 400 50 Hz
Transmission type
Typ Kraftübertragung
Type de d’entraînement
Tipo di trasmissione
+ = direct - direkt - directe - diretta
A = chain - Kette - chaîne - catena 1/1
B = chain - Kette - chaîne - catena 1/1.25
C = chain - Kette - chaîne - catena 1/1.56
D = chain - Kette - chaîne - catena 1/2
L = coupling - Kupplung - joint - giunto
S = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/1
T = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/1.25
U = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/1.56
V = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/2
Gear reducer
Getriebe
Réducteur
Testata motrice
M11 - M12 - M15 - M17 - M19 - R11 - R13 - R15 - R17 - S21 - S23 - S25 - R27
- AT MODULAR CODE KEY 11.00
- SUCHCODESCHLÜSSEL AT
VE / AT...
- CODE MODULAIRE AT
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE AT WA.02005 T. 32
AT
* 01
02
=
=
std.IB25/50 12 = std. TB35
H2O
03 = high temperature - hohe Temperatur - haute température - alta temperatura
04 = very high temp. - sehr hohe Temp. - très haute temp. - altissima temp.
05 = grease chamber - Fettkammer - chambre graisse - camera grasso
06 = purging chamber - Sperrspülung - chambre fluxée - camera flussaggio
10 = hot filler dust - Heissfüller - filler chaud - filler caldo
+ J = standard
+ 2 = H20
+ 3 = high temperature - hohe Temperatur - haute température - alta temperatura
+ 5 = grease chamber - Fettkammer - chambre graisse - camera grasso
+ H= hot filler dust - Heissfüller - filler chaud - filler caldo
+ L= coal - Kohle - charbon - carbone
+ M= hot coal - heisse Kohle - charbon chaud - carbone caldo
Outlet end bearing seal - Wellenabdichtung auslauseitig - Etanchéité sortie - Tenuta testata scarico
Intermediate bearing type - Typ Zwischenlager - Type palier intermediate - Supporto intermedio
R = standard
Y = abrasive material - für abrasive Medien - matériau abrasif - materiale abrasivo
U = heavy duty - schwerer Betrieb - service lourd - servizio pesante
Interm. bearing shaft type - Typ Zwischenlagerwelle - Type arbre palier interm. - Tipo albero supporto intermedio
B = splined - Evolventenkeilwellenverzahnung - calé - calettato
H = splined and bolted - Evolventenkeilwellenverzahnung + Querspannstift - calé et broché - calettato e spinato
- ATU - ATV - ATMU - ATMV MODULAR CODE KEY 11.00
- SUCHCODESCHLÜSSEL ATU - ATV - ATMU - ATMV
VE / AT...
- CODE MODULAIRE ATU - ATV - ATMU - ATMV
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE ATU - ATV - ATMU - ATMV WA.02005 T. 33
AT
Inlet mouth Length / Länge einlauf / Longueur entree / Lunghezza bocca carico (mm)
Note: The screw-holder internal tube of the feeder must be the same as the std. (non SAC)
Anm.: Die Zufuhrschnecke darf kein wendeltragendes Innenrohr haben, das vom Standard abweicht (kein SAC).
Remarque : L’alimentation ne peut pas avoir le tube intérieur porte spire différent du std. (non SAC)
Nota:L’alimentatore non può avere il tubo interno portaspira diverso dallo std. (non SAC)
- ATU - ATV - ATMU - ATMV MODULAR CODE KEY 11.00
AT
Drive unit position / Antriebsposition
Position motorisation / Posizione motorizzazione
C = Inlet end / Einlaufseitig / Côté entrée / Lato carico
T = Outlet end / Auslaufseitig / Côté sortie / Lato scarico
Transmission type - Typ Kraftübertragung
Type de d’entraînement - Tipo di trasmissione
+ = direct - direkt - directe - diretta
A = chain - Kette - chaîne - catena 1/1
B = chain - Kette - chaîne - catena 1/1.25
C = chain - Kette - chaîne - catena 1/1.56
D = chain - Kette - chaîne - catena 1/2
L = coupling - Kupplung - joint - giunto
S = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/1
T = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/1.25
U = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/1.56
V = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/2
Drive mount position - Position Antriebskonsole
Position du bâti - Posizione basamento
Direct drive
Direktantrieb + = without - ohne - sans - senza
Transm. directe
Trasm. diretta
Belt transmission
Riementrieb A = top - oben - en haut - in alto
Transm. par courroie
Trasm. cinghia
Coupling
Kupplung L = in line - direkt - en ligne - in linea
Transm. par joint
Trasm. giunto
N= 12 o’clock - 12 Uhr - 12 heures - ore 12
Chain transmission
Kettenantrieb S= 6 o’clock - 6 Uhr - 6 heures - ore 6
Transm. par chaîne E= 3 o’clock - 3 Uhr - 3 heures - ore 3
Trasm. catena W= 9 o’clock - 9 Uhr - 9 heures - ore 9
AT
Inlet shaft end - Wellenende Einlauf - Extrémité arbre entrée - Estremità albero carico
+ = without - ohne - sans - senza
V = extending - vorstehend - en saillie - sporgente
Z = cut off - gekappt - pas en saillie - non sporgente
W = extending and bored - vorstehend und gebohrt - en saillie et percé - sporgente forato
Y = cut off and bored - gekappt und gebohrt - pas en saillie et percé - non sporgente forato
Outlet shaft end - Wellenende Auslauf - Extrémité arbre sortie - Estremità albero scarico
+ = without - ohne - sans - senza
V = extending - vorstehend - en saillie - sporgente
Z = cut off - gekappt - pas en saillie - non sporgente
W = extending and bored - vorstehend und gebohrt - en saillie et percé - sporgente forato
Y = cut off and bored - gekappt und gebohrt - pas en saillie et percé - non sporgente forato
Intermediate bearing type - Typ Zwischenlager - Type palier intermediate - Supporto intermedio
R = standard
Y = abrasive material - für abrasive Medien - matériau abrasif - materiale abrasivo
U = heavy duty - schwerer Betrieb - service lourd - servizio pesante
ØD ØA C
CODE X B C 1
C -0.5
+10
C -0.5
+10
øD
øD
øD
*1 *3 *4
- Depending on
- Abhängig von
Ø Ø C - En fonction de
Code
* - In funzione di
D A F,T
F T
§ Standard diameter if not spec- § Standarddurchmesser, wenn § Diamètre standard § Diametro standard
ified differently nicht anders definiert # Pour choisir les brides voir # Per scelta flange vedi pagina
# For flange selection see page # Flanschauswahl siehe Seite T page T T
T
- No outlet spouts with diameter - Keine Ausläufe mit Durchmes- - Les bouches d’un diamètre in- - Le bocche con diametro infe-
smaller than diameter of tubu- ser kleiner Schneckenrohr- férieur à celui du tube extérieur riore a quello della coclea non
lar housing allowed. Durchmesser. de la vis ne peuvent pas être possono essere installate allo
installées à la sortie. scarico.
- Spout height must not be less - Keine Ein- und Ausläufe mit - Ne pas choisir des bouches - Non scegliere bocche con al-
than the ones given in the ta- geringeren Höhenmaßen als in d’une hauteur inférieure aux tezze inferiori ai valori indicati
ble. der Tabelle angegeben einpla- valeurs indiquées dans le ta- in tabella; è possibile scegliere
Longer heights (only for 1 and 4 nen. Sonderhöhen bis max. bleau. Il est possible de choisir altezze superiori (solo per tipo
types) are available up to 500 500 mm sind auf Wunsch lie- des hauteurs supérieures 1 e 4) fino ad una altezza max
mm. ferbar. (seulement types 1 et 4) jus- di 500 mm.
qu’à une hauteur maximum de
500 mm.
- For supplementary inlet and - Für zusätzliche Ein- und Aus- - Pour bouches d’entrée ou de - Per bocche di carico e di scari-
outlet spouts fill out full spout läufe den kompletten Bestellco- sortie supplémentaires compi- co supplementari compilare la
code in accessories section. de hierfür unter der Rubrik Zu- ler le sigle complet de la bou- sigla completa della bocca nel-
Specify distance in mm be- behör ausfüllen und unter “Be- che dans l’espace accessoi- lo spazio accessori montati e
tween centre line of first inlet merkungen für die Produktion” res montés et préciser l’entre- specificare la distanza interas-
and centre line of additional den Achsabstand von Mitte er- axe en mm entre la 1ère bou- se in mm dalla prima bocca di
spout under ”notes for produc- ster Einlauf bis Mitte zusätzli- che d’entrée et la bouche sup- carico nelle “note per la produ-
tion department”. cher Ein- oder Auslauf in mm plémentaire dans les “notes zione”.
angeben. pour la production”.
- Inclination tolerance ±2°. - Einbauwinkeltoleranz ±2°. - Tolérance inclinaison vis ±2° - Tolleranza inclinazione ±2°.
- END BEARING ASSEMBLY - TYPE XTB 11.00
- ENDLAGEREINHEIT XTB
VE / AT...
- SUPPORT PALIER D’EXTREMITE XTB
1
- SUPPORTO D’ESTREMITA’ XTB WA.02005 T. 38
F3
DIN 6885
L
H
D
C
F2
F1
G
E1 E2 E3 E4
E
<
X T B E S B 1 2
<
F3 Grease
UNI6397 DIN5482 Ø Ø Fett
Code ØC ØD
E E1 E2 E3 E4 K GxHxL kg
F1 F2 Graisse
DIN 6885
Grasso
Ø N°
kg
XTB35ES2B12 35 40X36 330 55 117.5 72.5 85 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 0.08
XTB35ES3B12 35 40X36 330 55 117.5 72.5 85 250 275 M10 8 15 10x8x50 16.5 0.09
XTB35ES3B12 35 40X36 330 55 117.5 72.5 85 305 330 M10 8 15 10x8x50 19.7 0.09
XTB35ES3B12 35 40X36 330 55 117.5 72.5 85 370 405 M10 8 15 10x8x50 25 0.09
275 30
XTB50ES3B12 50 60X55 433 110 160.5 72.5 90 250 M10 8 18 14x9x100 0.14
350 33
*On demande can be E1=0 *Auf wunch erältlisch E1=0 *Sur demande on peut avoir E1=0 *Su richiesta si può avere E1=0
(digit XTE instead of XTB) (XTE austatt XTB eingeben) (digiter XTE au lieu de XTB) (digitare XTE al posto di XTB )
- END BEARING ASSEMBLY - TYPE XTC 11.00
- ENDLAGEREINHEIT XTC
VE / AT...
- SUPPORT PALIER D’EXTREMITE XTC
1
- SUPPORTO D’ESTREMITA’ XTC WA.02005 T. 39
ØF
ØB
ØD
C
ØE
ØA
<
X T C 0 0 V E F 0 1
<
E Grease
DIN5482 Fett
Code ØA ØB C F kg
ØD Graisse
Ø N° Grasso
kg
- ENDLAGEREINHEIT XSP
VE / AT...
- SUPPORT PALIER D’EXTREMITE XSP
1
- SUPPORTO D’ESTREMITA’ XSP WA.02005 T. 40
Z V
<
<
Code ØC ØD EA EB E1 E2 E3 E4 F3 G3 GxHxL
DIN 5482 F1 F2 DIN 6885
<
<
<
kg
Bearing Bearings Bearing Seal
Grease
Code Wälzlager Wälzlager Wälzlager Wellendichtung
Fett
Roulement Roulements Roulement Etanchéité
Graisse
Cuscinetto Cuscinetti Cuscinetto Tenuta
Grasso
<
F
M Ø x N°12 holes / Bohrungen / trous / fori
ØY
D
L
B
°
45
45
45°
C
°
H
E
G
TOP HOLES
R
R
V
V
T W W T T W W W T T W W W W W T
for
für
Ø CODE A B C D E F G H I L M R T V W ØX ØY kg
pour
per
XPU00156051 92 38 XSP035
150 XPU00156061 265 260 145 115 6 230 25 35 110 65 105 25 17.5 40 115 12.5 38 4 R21
XPU00156071 105 48 R23
XPU00206A71 105 38 R21
200 XPU00206A81 315 320 185 135 6 208 25 35 150 85 105 25 17.5 40 93.3 12.5 48 8 XSP035
XPU00206B91 130 48 R23
XPU00256101 105 48 XSP035
250 XPU00256A01 365 375 215 160 6 330 30 80 135 100 130 30 17.5 50 110 15.5 48 9 R23
XPU00256A91 149 53 S25
XPU00306131 149 53 S25
300 XPU00306141 435 440 245 195 6 385 30 80 165 135 149 30 25 50 128.3 15.5 73 12 XSP055
XPU00306A21 198 63 R27
XPU00356131 149 53 S25
350 XPU00356141 485 510 275 235 8 445 30 80 195 175 149 30 20 50 89 15.5 73 18 XSP055
XPU00356A21 198 63 R27
XPU00408151 149 83 S25
400 XPU00408161 540 575 305 270 8 500 35 120 185 200 149 37.5 20 60 100 18.5 53 27 XSP055
XPU00408B41 198 63 R27
- INTERMEDIATE BEARING XLR 11.00
- ZWISCHENLAGER XLR
VE / AT...
- PALIER INTERMEDIAIRE XLR
1
- SUPPORTO INTERMEDIO XLR WA.02005 T. 42
80°
30° 30° C
ØD
ØM ØM A
E
B
L
Ø Ø
Shaft Feeder DIN
Code Welle Schnecke A B C ØD E L 5482 kg
Arbre Vis ØM
Albero Coclea
CAST ALUMINIUM HANGER ALUGUSSGEHÄUSE MIT INTE- CORPS SUPPORT EN FUSION D’ CORPO SUPPORTO CON BOC-
STRUCTURE WITH INCORPO- GRIERTER, SELBSTSCHMIEREN- ALUMINIUM AVEC EMBOUT PA- COLA INCORPORATA IN FUSIO-
RATED SELF-LUBRICATING DER GLEITLAGERBUCHSE LIER AUTOLUBRIFIANT INCOR- NE DI ALLUMINIO AUTOLUBRIFI-
BUSH PORÉ CANTE
Lagergehäuse besteht aus zwei
The hanger is made up of two Hälften, wodurch Lageraus- Le support est construit en deux Il supporto è costruito in due metà
parts to enable dismantling with- tausch ohne Ausbau der moitiés afin de permettre le dé- per consentire lo smontaggio
out removing the spiral. Schneckenwendel möglich ist. montage sans devoir démonter senza dover sfilare la spira.
la spire.
- SHAFT COUPLINGS XAA - XAC 11.00
- WELLENVERBINDUNGEN XAA -XAC
VE / AT...
- ACCOUPLEMENTS XAA - XAC
1
- ACCOPPIAMENTI XAA - XAC WA.02005 T. 43
Innenrohrdurchmesser
Diamètre tube intérieur
Diam. tubo interno
B 042 = Ø 114
048 = Ø 139
060 = Ø 168-193-219-273
114 = Ø 323
X A A T 1
028 = Ø 114-139
040 = Ø 168-193-219-273
060 = Ø 273, 323
DIN5482
Code B C D kg
ØA
XAA028T0421 28 X 25 70 42 65 0.45
XAA028T0481 28 X 25 70 48 65 0.45
XAA040T0601 40 X 36 92 60 85 1.15
XAA060T0601* 60 X 55 140 114 110 8.2
XAA060T1141 60 X 55 140 114 110 8.2
* For internal reasons ØC, the * Aus internen Gründen ist der * Pour des raisons internes le * Per motivi interni il diametro
ext. diameter of the bush is giv- Außendurchmesser der Evol- diamètre extérieur de l’embout (Ø esterno boccola (Ø C), viene co-
en as 060 instead of its actual ventenkeilwellenvuchse (Ø C) C) est codifié 060 même si en dificato 060 anche se nella real-
size 114. mit 060 codiert, auch wenn das réalité il est de 114 mm. tà è di 114 mm.
tatsächliche Maß 114 mm be-
trägt.
X A C 0 4 0 T 1 1 4
DIN 5482
Code B ØC D kg
ØA
øA
042 = Ø 114
048 = Ø 139
B 060 = Ø 168-193-219-273
114 = Ø 323
X A L T 1
028 = Ø 114-139
040 = Ø 168-193-219-273
060 = Ø 273, 323
DIN5482
Code B ØC D kg
ØA
XAL028T0421 28 X 25 70 42 65 0.45
XAL028T0481 28 X 25 70 48 65 0.45
XAL040T0601 40 X 36 92 60 85 1.15
XAL060T0601* 60 X 55 140 114 110 8.2
XAL060T1141 60 X 55 140 114 110 8.2
* For internal reasons ØC, the * Aus internen Gründen ist der * Pour des raisons internes le * Per motivi interni il diametro
ext. diameter of the bush is giv- Außendurchmesser der Evol- diamètre extérieur de l’embout (Ø esterno boccola (Ø C), viene co-
en as 060 instead of its actual ventenkeilwellenvuchse (Ø C) C) est codifié 060 même si en dificato 060 anche se nella real-
size 114. mit 060 codiert, auch wenn das réalité il est de 114 mm. tà è di 114 mm.
tatsächliche Maß 114 mm be-
trägt.
X A M 0 4 0 T 1 1 4
DIN
Code B ØC D kg
5482
ØA
XAM040T1141 40 X 36 140 114 85 9.2
- SHAFT COUPLINGS XAP 11.00
- WELLENVERBINDUNGEN XAP
VE / AT...
- ACCOUPLEMENTS XAP
1
- ACCOPPIAMENTI XAP WA.02005 T. 45
ØC
øB
øA
Code ØA ØB ØC L
- GETRIEBEEINHEIT M
VE / AT...
- TETE MOTRICE M
1
- TESTATA MOTRICE M WA.02005 T. 46
Code M 1
Feeder / Schnecke / Vis / Coclea
OUTLET / AUSGANG / SORTIE / USCITA
0 = Ø114-139
05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 1 = Ø168
06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 ES - VE
2 = Ø193
07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 3 = Ø219
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 4 = Ø273
5 = Ø323
XUH
ØA
ØD DIN 5482
C
ØF
ES
VE
Gear reducer Motor size Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
Getriebe Motorgröße
ØA B C kg
Réducteur Taille moteur
ØE ØD ØE ØD ØE ØD ØE ØD ØE ØD ØE ØD ØE ØD
Testata Grand. motore
090 200 157
M 19 65 190 28x25 190 28x25
100 250 161
M 17 100 -112 250 164 82.5 190 28x25 190 28x25 250 40x36 250 40x36 275 40X36
M 12 132 300 223 100 250 40x36 250 40x36 275 40x36 330 40x36
160 350
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange avec antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- S-TYPE GEAR REDUCER 11.00
- GETRIEBE TYP S
VE / AT...
- REDUCTEUR TYPE S
1
- TESTATA MOTRICE S WA.02005 T. 47
080 = 0.75 kW
090 = 1.1 - 1.5 kW
100 = 2.2 - 3 kW 4 = splined / calettata
112 = 4 kW 6 = flanged / flangiata
B
øA
D
D
øE
Motor size
Motorgröße D
A B C ØE
Taille moteur DIN 5482
Gr. motore
S21
080 200 225 143 28 x 25 180
090 200 225 143 28 x 25 180
100 250 235 143 28 x 25 180
112 250 235 143 28 x 25 180
S23
090 200 276 143 40 x 36 180
100 250 286 143 40 x 36 180
112 250 286 143 40 x 36 180
132 300 284 143 40 x 36 180
S25
100 250 315 180 48 x 44 276
112 250 315 180 48 x 44 276
132 300 330 180 48 x 44 276
160 350 352 180 48 x 44 276
180 350 352 180 48 x 44 276
S27
112 250 393 225 60 x 55 276
132 300 393 225 60 x 55 276
160 350 393 225 60 x 55 276
180 350 393 225 60 x 55 276
200 350 393 225 60 x 55 276
N.B.: When mounted on conveyor, reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange avec antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010, come ricambio è verniciato in antiruggine.
- SEALING XUH 11.00
- ABDICHTUNG XUH
VE / AT...
- ETANCHEITE XUH
1
- TENUTA XUH WA.02005 T. 48
E
H
Ø F1
ØL
ØC
G
ØD
F2
F2 For - Für
Code ØC ØD E Ø F1 ØG H L kg
Ø N° Pour - Per
ØF2
K1
K2
ØC
ØD
F1
E2 E1 E3 K4
E K3
SEAL
USED FOR DICHTUNG
GEEIGNET SÜR C D F2 JOINT
CODE E E1 E2 E3 F1 K1 K2 K3 K4 kg
SERT Á Ø Ø Ø GUARNIZIONE
SERVE PER
N° Dim
- MOTOR - MT
VE / AT...
- MOTEUR - MT
1
- MOTORE - MT WA.02005 T. 50
L Lm
E
ØP
ØR
ØM
F
D O
0.55 80 A MT0800A04145 110 19 6 21.5 40 234 200 165 12.5 4 130 3.5 153 17 16
0.75 80 B MT0800B04145 110 19 6 21.5 40 234 200 165 12.5 4 130 3.5 153 18 16
1.1 90 S MT0900S04145 126 24 8 27 50 248 200 165 12.5 4 130 3.5 180 25 16
1.5 90 L MT0900L04145 126 24 8 27 50 273 200 165 12.5 4 130 3.5 180 26 16
11 160 M MT1600M04245 204 42 12 45 110 485 350 300 19 4 250 5 300 118 29
15 160 L MT1600L04245 204 42 12 45 110 529 350 300 19 4 250 5 300 139 29
18.5 180 M MT1800M04245 200 48 14 51.5 110 543 350 300 19 4 250 5 340 160 29
22 180 L MT1800L04245 270 48 14 51.5 110 585 350 300 19 4 250 5 340 220 29
Cable glands are made of plas- Verschraubungen aus Kunst- Pressecâbles en plastique. I pressacavi sono in plastica.
tic. Junction on left side of motor stoff. Klemmenkasten auf der lin- Boîte à bornes sur la côté gau- La morsettiera si trova sul lato
seen standing behind fan. ken Seite von Lüfterhaube aus che du moteur (vu du carter). sinistro del motore (visto dal car-
gesehen. Kabeleintritte an der ter).
Unterseite des Klemmenkastens.
*With different motor makes, a *Je nach Fabrikat sind Toleran- *Avec des marques diverses *Con marche diverse sono pos-
tolerance of ± 50 mm should be zen von ± 50 mm möglich. des tolérances de ± 50 mm sont sibili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. possibles.
N.B.: Double speed motors Anm: Polumschaltbare Mo- N.B.: Les moteurs à double N.B.: I motori a doppia polari-
(4 - 8 poles) must be started toren (4-8 polig) müssen in polarité (4-8 pôles) doivent tà (4-8 poli) devono essere
at low speed and subse- der kleinen Drehzahl anlau- être démarrés à basse vites- avviati nella bassa velocità e
quently automatically fen und anschließend auto- se et successivement com- devono essere successiva-
switched to high speed. matisch auf die hohe Dreh- mutés automatiquement à mente commutati in automa-
zahl umgeschaltet werden. haute vitesse. tico all’alta velocità.
N.B.: When mounted on feeder Anm: Wenn Getriebe auf N.B.: Monté sur la vis les mo- N.B.: Montato sulla coclea è ver-
motor painted Gentian Blue RAL Schnecke montiert ist, Lackie- teurs sont peints en Bleu Genti- niciato in Blu Genziana RAL
5010. As spare part only primer rung = ezianblau RAL 5010. Als ane RAL 5010. Comme pièce de 5010; come ricambio è vernicia-
painted. Ersatzteil nur mit Grundanstrich. rechange en antirouille. to in antiruggine.
- MOTOR - MT 11.00
- MOTOR - MT
VE / AT...
- MOTEUR - MT
1
- MOTORE - MT WA.02005 T. 51
The motors listed in the table are Die in der Tabelle aufgeführten Les moteurs reportés dans le ta- I motori riportati nella tabella sono
WAM ® models manufactured Elektro-Flanschmotoren, Fabri- bleau sont de la marque WAM® di marca WAM® e sono conformi
according to IEC as well as DIN kat WAM® , entsprechen der eu- et conformes aux normes euro- alle norme europee IEC nonchè
standards as far as junction box ropäischen IEC-Norm sowie der péeues IEC et DIN en ce qui con- alle norme DIN per quanto riguar-
connections are concerned. DIN, was die Klemmen-verbin- cerne les connexions dans la da gli attacchi (pressacavi) nella
This means other electric motor dungen betrifft. Dies ermöglicht boîte à bornes. Ceci signifie que morsettiera. Ciò significa che l’uti-
makes can be used providing es, wahlweise Normmotoren ei- l’utilisateur a la possibilité d’utili- lizzatore ha la possibilità di im-
they conform to the above men- nes anderen Fabrikats einzuset- ser des moteurs d’une marque piego di motori di qualsiasi mar-
tioned standards without having zen, ohne dabei die Getriebeein- quelconque, à condition qu’ils ca, purché siano a norme, sen-
to change the gear reducer. heit austauschen zu müssen. Es soient conformes aux normes, za dover cambiare testata mo-
muß allerdings darauf aufmerk- sans devoir changer la tête mo- trice.
sam gemacht werden, daß trice.
WAM ® -Motoren als Ergebnis
langjähriger Praxiserfahrungen
die beste Garantie für einen pro-
blemfreien Betrieb in den unter-
schiedlichsten Anwendungsbe-
reichen bieten.
If motors with special technical Sollte eine Sonderausführung in S’il s’avère nécessaire d’utiliser Qualora dovesse essere neces-
characteristics are required bezug auf Betriebsspannung, un moteur avec des caractéris- sario l’impiego di un motore con
(voltage, frequency, double Frequenz, Polumschaltbarkeit tiques différentes (voltage, fré- caratteristiche diverse (voltag-
speed etc.) please contact etc. erforderlich sein, bitte mit quence, polarité etc.) vous êtes gio, frequenza, polarità, ecc.)
WAM’s sales office. dem zuständigen Verkaufsbüro priés de contacter notre bureau siete pregati di contattare il ns.
Kontakt aufnehmen. commerciaux. uff. tecnico commerciale.
- B5 flange mounting - Bauform B5 gemäß IEC-Norm - Forme B5 à flasque - Forma costruttiva B5 a flangia
- Voltage 230/400 V up to 9.2 kW - Betriebsspannung 230/400 V - tension 230/400 V jusqu’à 9,2 - voltaggio 230/400 V fino a 9,2
- Voltage 400/690 V from 11 kW für Motoren bis einschl. 9,2 kW; kW inclus kW compresi
up to 22 kW - 400/690 V von 11 kW bis 22 kW - tension 400/690 V de 11 kW à - voltaggio 400/690 V da 11 kW a
- Cycles 50 Hz - Frequenz 50 Hz 22 kW 22 kW
- 4 poles for shaft speed of 1450 - 4-polig bzw. ca 1450 min-1 - fréquence 50 Hz - frequenza 50 Hz
rpm approx. - Isolationsklasse F - 4 pôles pour une vitesse de - 4 poli per una velocità di rota-
- Insulation class F - Schutzart (Motorgehäuse und rotation de 1450 min-1 environ. zione di 1450 min-1 ca.
- Motor protection IP 55 Klemmenkasten IP 55. - classe d’isolation F - classe isolamento F
- function box protection IP 55. - protection moteur IP 55, pro- - protezione motore IP 55
tection boîte à bornes IP 55. - protezione morsettiera IP 55.
- STANDARD OPTIONALS - INSPECTION HATCH XKA 11.00
D
C
H
F
G
ØA Code A B C D E F G H kg
Standard inspection hatches are Wird serienmäßig neben dem Les trappes de visite sont mon- Viene montato di serie di fianco
provided on the side of the verti- Einlauf der Vertikalschnecke und tées de série à côté de l’entrée al carico della coclea verticale e
cal screw conveyor inlet and on auf dem Auslauf VE montiert. ou de l’extracteur vertical à vis sulla bocca di scarico VE.
the VE outlet spout. et sur la bouche de sortie VE.
- LIFTING EYEBOLT XKG 11.00
- KRANÖSE XKG
VE / AT...
- OEILLET XKG
1
- GOLFARO XKG WA.02005 T. 53
65
Ø50 Ø50
85
40
175
5
TWO LIFTING EYEBOLTS ARE PRO SCHNECKENROHRAB- DEUX OEILLETS SONT INSTAL- DUE GOLFARI SONO INSTALLA-
PROVIDED ON EACH PIPE SEC- SCHNITT SIND ZWEI KRANÖSEN LÈS DE SÈRIE SUR CHAQUE TI DI SERIE IN OGNI SPEZZONE
TION. VORGESEHEN. TRONÇON DE LA VIS. DI COCLEA.
- OPTION - OUTLET END BEARING XTA 11.00
F3
F2
F1
D
E1 E2 E3
E
X T A 0 0 E S A 0 1
<
<
F3 Bearing
DIN
Lager
Code 5482 E E1 E2 E3 ø F1 ø F2 K kg
Roulement
øD Ø N° Cuscinetto
XTA00ES0A01 28x25 175 50 54 85 170 190 M8 4 6 3 6006-2RS
XTA00ES1A01 40x36 197.5 32 72.5 85 220 250 M 10 8 8 7 6008-2RS
XTA00ES2A01 40x36 197.5 32 72.5 85 220 250 M 10 8 8 7 6008-2RS
XTA00ES3A01 40x36 197.5 32 72.5 85 250 275 M 10 8 8 7.5 6008-2RS
XTA00ES4A01 40x36 197.5 32 72.5 85 330 330 M 10 8 8 9.5 6008-2RS
XTA00ES5A01 40x36 197.5 26 72.5 85 405 405 M 10 8 14 15 6008-2RS
- ACCESSORIES - END BEARING SHAFT SEALINGS 11.00
- ZUBEHÖR - ENDLAGER- WELLENABDICHTUNGEN
VE / AT...
- ACCESSOIRES - ETANCHEITES PALIERS D’EXTREMITE
1
- ACCESSORI - TENUTE TESTATA WA.02005 T. 55
N
PROT 04
Viton seal - Viton Dichtring
Etanchéité standard - Anello tenuta Viton
Spring - Feder
Ressort - Molla
S A
PROT 06
Washer - Unterlegscheibe
Rondelle - Rondella
F F F F
PROT 10 Special end bearing assy. - Spezial-Endlagereinheit
S Palier d’extr. standard. - Testata speciale
N A A A A
PROT 12 Thrust race - Axialkugrllager
Coussinet axial - Cuscinetto assiale
Nipple - Nippel
Nipple - Raccordo
* Graphite cord
Graphit Dichtschnur
Baderne graphitée
Felt stuffing ring nut - Stopfbuchsen-Ringmutter
Ecrou presse-feutres - Ghiera premi feltri
Baderna in grafite
Chromed shaft - Verchromte Welle
Arbre chromé - Albero cromato
- ACCESSORIES - DRIVE SHAFT SEALINGS 11.00
- ZUBEHÖR - ANTRIEBSWELLENABDICHTUNGEN
VE / AT...
- ACCESSOIRES - ETANCHEITES ARBRE MOTORISATION
1
- ACCESSORI - TENUTE TESTATA MOTRICE WA.02005 T. 56
Washer - Unterlegscheibe
Rondelle - Rondella
Spring - Feder
Ressort - Molla
PROT J A A A A
Washer - Unterlegscheibe
Rondelle - Rondella
PROT L
Radial bearing - Radialrillenkugellager
Roulement radial - Cuscinetto radiale
Nipple - Nippel
Nipple - Raccordo
PROT M
Parker O-ring - Parker O-Ring
• O-ring Parker - Anello O-RING Parker
XS_025 XUF025___
XS_035 XUF035___
XS_045 XUF045___
XS_055 XUF055___
XS_065 XUF065___
- OPTION - HANGER BEARING XLY 11.00
90°
30° 30°
ØH F
ØP2
ØM
C
P D
Ø Ø
Shaft Screw
Ø ØM
Code Welle Schnecken C D F L kg
H DIN 5482
Arbre Vis
Albero Coclea
The kit comprises: Der Satz besteht aus: Le kit comprend: Il kit è composto da :
bolts-outlet stub pipes-rounded Schraube-Austragestutzen-run- boulons-tronçons de sortie-bri- bulloni-tronchetti di scarico-flan-
flanges-rubber sleeve (with den Flanschen-Gummistutzen des rondes-chausse caout- gie tonde-calzone in gomma (con
clamps)-sleeve holder beaded (mit Rohrschellen)-Arretierungs- chouc (avec colliers)-bord ser- fascette)-bordino ferma calzo-
edge. kante. re-chausse. ne.
45°
Y Y Hs
E
D
H
G
F
ØA
ØA
C C B
D F
CODE ** ØA ØB C E G H
Min. Max. Min. Max.
VEX114AA1 720 920 950 100 300 400
114 230 165 200
VEX114AB1 720 1720 1750 100 1100 1200
VEX139AA1 720 920 900 100 300 400
139 230 165 200
VEX139AB1 720 1720 1700 100 1100 1200
VEX168AA1 725 925 940 100 300 400
168 300 165 200
VEX168AB1 725 1725 1740 100 1100 1200
VEX193AA1 725 925 970 100 300 400
193 300 175 200
VEX193AB1 730 1730 1770 100 1100 1200
VEX219AA1 730 930 1050 100 300 400
219 360 190 200
VEX219AB1 730 1730 1850 100 1100 1200
VEX273AA1 840 1040 1150 100 300 400
273 360 215 250
VEX273AB1 840 1840 1950 100 1100 1200
VEX323AA1 845 1045 1250 100 300 400
323 360 240 250
VEX323AB1 845 1845 2050 100 1100 1200
N.B.: The Ø323 kit is supplied Anm.: Der Satz Ø323 wird ohne N.B.: le kit Ø323 est fourni sans N.B.: Il kit Ø323 viene fornito sen-
without rubber sleeve. Gummistutzen geliefert. chausse en caoutchouc. za calzone in gomma.
FINISH: 30010 = grit blasting FINISH: 30010 = Strahlung SA1.5 FINITION : 30010 = grenaillage FINITURA: 30010 = granigliatura
SA1.5 + a coat of primer on the + eine Schicht Rostschutz SA1.5 + une couche antirouille SA1.5 + una mano di antiruggine
outside. The reversible screw außen. Die umkehrbare Schne- extérieure. La vis réversible doit all'esterno. La coclea reversibi-
conveyor must be ordered sep- cke ist separat zu bestellen. être commandée à part. le deve essere ordinata a parte.
arately
- ACCESSORIES - “B” TYPE (FLEXIBLE) OUTLET ASSY. 11.00
The kit comprises: Der Satz besteht aus: Le kit comprend: Il kit è composto da:
bolts-square stub pipes-square Schraube-Quadratstutzen- qua- boulons-tronçons de sortie-bri- bulloni-tronchetti quadri-flangie
flanges-rubber sleeves (with dratischen Flanschen-Gummis- des carrées-chausse caout- quadre-calzone in gomma (con
clamps)-sleeve-holder beaded tutzen (mit Rohrschellen)-Arre- chouc (avec colliers)-bord ser- fascette)-bordino ferma calzo-
edge tierungskante. re-chausse. ne.
45°
Hs
E
D
G
F
ØB
H H ØA
C
D F
CODE ** ØA ØB C E G H
Min. Max. Min. Max.
N.B.: The Ø323 kit is supplied Anm.: Der Satz Ø323 wird ohne N.B.: le kit Ø323 est fourni sans N.B.: Il kit Ø323 viene fornito sen-
without rubber sleeve. Gummistutzen geliefert. chausse en caoutchouc. za calzone in gomma.
FINISH: 30010 = grit blasting FINISH: 30010 = Strahlung SA1.5 FINITION : 30010 = grenaillage FINITURA: 30010 = granigliatura
SA1.5 + a coat of primer on the + eine Schicht Rostschutz SA1.5 + une couche antirouille SA1.5 + una mano di antiruggine
outside. The reversible screw außen. Die umkehrbare Schne- extérieure. La vis réversible doit all'esterno. La coclea reversibi-
conveyor must be ordered sep- cke ist separat zu bestellen. être commandée à part. le deve essere ordinata a parte.
arately
- ACCESSORIES - “C” TYPE (FLEXIBLE) OUTLET ASSY. 11.00
- ZUBEHÖR - AUSLAUF (FLEXIBEL ) TYP “C”
VE / AT...
- ACCESSOIRES - KIT DE SORTIE (FLEXIBLE) TYPE “C”
1
- ACCESSORI: KIT SCARICO ( FLESSIBILE ) TIPO "C" WA.02005 T. 61
The kit comprises: Der Satz besteht aus: Le kit est composé de : Il kit è composto da :
bolts - rounded flanges - angu- Schrauben - Rundflansche - boulons - brides rondes - tron- bulloni - flangie tonde - tronchetto
lar stub pipe Formstutzen çon recourbé sagomato
45°
Hs
D
E
C
ØA
ØA
D E
CODE ** ØA B C
Min. Max. Min. Max.
VEX114CA1 400 165 345 50 230
114 290
VEX114CB1 1200 165 1145 50 1030
VEX139CA1 400 165 345 50 230
139 290
VEX139CB1 1200 165 1145 50 1030
VEX168CA1 420 170 370 50 250
168 365
VEX168CB1 1220 170 1170 50 1050
VEX193CA1 440 190 390 50 250
193 375
VEX193CB1 1240 190 1190 50 1050
VEX219CA1 440 190 390 50 250
219 440
VEX219CB1 1240 190 1190 50 1050
VEX273CA1 480 230 430 50 250
273 465
VEX273CB1 1280 230 1230 50 1050
VEX323CA1 495 250 450 50 250
323 475
VEX323CB1 1295 250 1250 50 1050
** = Order code (order separately)
** = Bestellcode (separat zu bestellen)
** = Code de commande (à commander à part)
** = Codice d' ordinazione ( da ordinare a parte )
N.B.: The Ø323 kit is supplied Anm.: Der Satz Ø323 wird ohne N.B.: le kit Ø323 est fourni sans N.B.: Il kit Ø323 viene fornito sen-
without rubber sleeve. Gummistutzen geliefert. chausse en caoutchouc. za calzone in gomma.
FINISH: 30010 = grit blasting FINISH: 30010 = Strahlung SA1.5 FINITION : 30010 = grenaillage FINITURA: 30010 = granigliatura
SA1.5 + a coat of primer on the + eine Schicht Rostschutz SA1.5 + une couche antirouille SA1.5 + una mano di antiruggine
outside. außen. extérieure. all'esterno.
- ACCESSORIES - “D” TYPE (FLEXIBLE) OUTLET ASSY. 11.00
The kit comprises: Der Satz besteht aus: Le Kit comprend : Il kit è composto da :
stub pipe - rounded flange - rub- Stutzen-Rundflansch-Gummis- tronçon - bride ronde - chausse tronchetto - flangia tonda - cal-
ber sleeve (with clamp) - sleeve tutzen (mit Rohrschellen)-Arre- en caoutchouc (avec colliers) - zone in gomma (con fascette) -
holder beaded edge tierungskante. bord serre-chausse. bordino ferma calzone.
45°
Hs
D
100
G
E
F
ØB
ØA 15°
C
C F G
CODE ** ØA ØB D E
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
N.B.: The Ø323 kit is supplied Anm.: Der Satz Ø323 wird ohne N.B.: le kit Ø323 est fourni sans N.B.: Il kit Ø323 viene fornito sen-
without rubber sleeve. Gummistutzen geliefert. chausse en caoutchouc. za calzone in gomma.
FINISH: 30010 = grit blasting FINISH: 30010 = Strahlung SA1.5 FINITION : 30010 = grenaillage FINITURA: 30010 = granigliatura
SA1.5 + a coat of primer on the + eine Schicht Rostschutz SA1.5 + une couche antirouille SA1.5 + una mano di antiruggine
outside. außen. extérieure. all'esterno.
- OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“S ”-TYPE GEAR REDUCER) 11.00
- VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “S ”)
VE / AT...
- OPTIONS - ENTRAINEMENT PAR COURROIES (REDUCTEUR TYPE “S”)
1
- OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TESTATA MOTRICE TIPO “S” WA.02005 T. 63
E G
A
C
B
F
D
S 21 S 23
kW A B C D E F G kW A B C D E F G
0.55 518 100 618 275 240 70 240 1.1 585 113 698 307 240 80 247
0.75 518 100 618 275 240 70 260 1.5 585 113 698 307 240 80 247
S 25 S 27
kW A B C D E F G kW A B C D E F G
2.2 700 140 840 376 280 100 305 4.0 785 176 961 438 280 130 340
3.0 700 140 840 276 280 100 305 5.5 845 176 1021 438 330 130 380
7.5 845 176 1021 438 330 130 410
- OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“S ”-TYPE GEAR REDUCER) 11.00
S 21 S 23
kW A B C D kW A B C D
0.55 280 705 590 870 1.1 347 940 690 1100
0.75 280 745 600 870 1.5 347 940 690 1100
S 25 S 27
kW A B C D kW A B C D
2.2 375 990 790 1250 4.0 425 1105 880 1350
3.0 375 990 790 1250 5.5 425 1105 950 1370
7.5 425 1105 990 1370
- OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“S ”-TYPE GEAR REDUCER) 11.00
- VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “S ”)
VE / AT...
- OPTIONS - ENTRAINEMENT AV. ACCOUPL. DEMI-ELASTIQUE (REDUCTEUR TYPE “S”)
1
- OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TESTATA MOTRICE TIPO “S”) WA.02005 T. 65
S 21 S 23
kW Ø Ø A B C D E kW Ø Ø A B C D E
150 35 260 420 260 145 115 200 35 280 430 320 185 135
0.55 0.75
200 35 260 420 320 185 135 250 35 280 430 375 215 160
0.75 150 35 260 430 260 145 115 200 35 280 450 320 185 135
1.1
1.1 150 35 260 450 260 145 115 250 35 280 460 375 215 160
1.5 150 35 260 460 260 145 115 150 35 280 460 260 145 115
1.5 200 35 280 460 320 185 135
1.1 300 55 390 600 440 245 195 3.0 200 35 280 490 260 145 115
- ZUBEHÖR - FLANSCH
VE / AT...
- ACCESSOIRES - BRIDE
1
- ACCESSORI - FLANGIA WA.02005 T. 66
4
ø1
4
ø1
4 ø1
200
øA øA øA
øB øB øB
øC øC øC
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Bores Thickness
Lochzahl Stärke
Fig. Code ØA ØB ØC kg
Trous Epaisseur
N° fori Spessore
1 XKF301 114 180 220 4 6 1.5
1 XKF311 168 200 228 4 6 1.0
1 XKF321 193 250 278 4 6 1.7
2 XKF331 219 250 278 8 6 1.3
2 XKF341 273 300 328 8 6 1.5
2 XKF351 323 350 378 8 6 1.7
3 XKF361 323 375 440 8 6 4.0
2 XKF371 357 400 440 8 6 3.0
2 XKF381 406 470 530 8 6 5.0
- ACCESSORIES - FLANGE 11.00
- ZUBEHÖR - FLANSCH
VE / AT...
- ACCESSOIRES - BRIDE
1
- ACCESSORI - FLANGIA WA.02005 T. 67
ø B
ø B
Ø
13
ØF
ØA
ØA
45
45
13
E
13
E
D
D
'
22°30
45
45
Fig. A Fig. B
Flanges complete with 4 clamps Flansche komplett mit 4 Spann- Brides complètes de 4 crapauds Ogni flangia quadra è completa
and nuts and bolts pratzen und Schraubenmaterial avec boulonnerie di N.4 griffe con bulloneria
Bores Thickness
Lochzahl Stärke
Code ØA B D E ØF kg Fig.
Trous Epaisseur
N° fori Spessore
XKF151 219 330 410 320 6 4.0 A
XKF161 219 400 500 410 6 7.0 A
XKF171 219 450 570 480 6 9.2 A
XKF121 273 330 410 320 6 3.0 A
XKF141 273 400 500 410 360 8 6 6.0 B
XKF181 273 450 570 480 6 8.0 A
XKF131 323 400 500 410 6 4.4 A
XKF191 323 450 570 480 410 8 6 6.7 B
XKF201 350 450 570 480 460 8 6 6.0 B
- ACCESSORIES - ADJUSTABLE FLANGES 11.00
- ZUBEHÖR - FLANSCHE
VE / AT...
- ACCESSOIRES - BRIDES
1
- ACCESSORI - FLANGE ORIENTABILI WA.02005 T. 68
D 45°
45
45
°
Ø1
3.5
13.5
+0.2
Ø A +0.3
ØB
ØC
Ø
Screw - Schnecke CODE ØA ØB ØC D
Vis - Coclea
CODE A B C D E kg
XJX1141 114 210 110 195 140 1.80
D~
The adjustable supports are Rohrschellen zur Zwischenab- Les supports réglables sont des I supporti registrabili sono robu-
strong pipe clamps used for fix- stützung oder Abspannung ver- colliers robuste pour la fixation ste fascette per il fissaggio delle
ing the tubular conveyors. wenden (ES-Schnecken > 7 m des vis tubulaires à des structu- coclee tubolari.
They can be mounted at any point ME-MA sollten je nach Rohr- res portantes. Possono essere posizionati lun-
of the pipe section, as they are durchmesser und Einbauwinkel Ils peuvent être positionnés le go tutto il tubo della coclea in
made up of two half-rings that ca. alle 3 bis 3,5 m abgestützt long du tube extérieur puisqu’ils quanto sono costituiti da due se-
are bolted together. oder abgespannt werden). sont constitués de deux demi- mianelli imbullonati tra di loro.
colliers boulonnés entre eux.
TELESCOPIC EXTENSION
TELESKOPVERLÄNGERUNG
PROLONGE TELESCOPIQUE
PROLUNGA TELESCOPICA Example of application:
Einbaubeispiel:
80 60 Exemple d’application:
Esempio di applicazione:
C
20
Ø 40
450
B
Ø 60 CODE C kg
min. max.
530
90
The feeder can be fixed using In Verbindung mit den Rohrschel- La fixation de la vis peut être Il fissaggio della coclea può es-
one-armed extension XKR011. len XJX dient die einarmige Tele- effectué au moyen d’une rallon- sere fatto con prolunga a una
The extension can be bolted to skopverlängerung XKR011, als ge à une jambe XKR011. gamba XKR011.
the adjustable support, XJX, at eigentliches Abstützungsorgan. La rallonge est boulonnée au La prolunga viene imbullonata al
the feeder end and welded to Die Befestigung zur Rohrschelle support réglable XJX sur la vis supporto registrabile XJX dalla
the supporting framework (e.g. erfolgt mittels Schrauben und et soudée par exemple sur le parte della coclea e va saldata
of the weigh hopper) at the oth- Muttern. Bauseitig wird die Tele- châssis de la bascule. su un traliccio (per es. della bi-
er end. skopverbindung z. B. an den lancia).
Waagenrahmen geschweißt.
XKS401 40 30 0.8
XKS501 50 30 1.0
XKS631 63 30 1.2
XKS681 68 30 1.3
XKS751 75 30 1.4
N.B.: Pairs of XKS..1 threaded Anm.: XKS Gewindeaufsätze N.B.: Les paires de raccords fi- N.B.: Le coppie di raccordi filet-
pipe fittings can be used to at- dienen zur Befestigung jeglicher letés XKS.1 servent de support tati XKS..1 servono da attacco
tach the feeder to any type of Art von Abspann- oder Abstüt- pour quelconque type de fixa- per qualsiasi tipo di fissaggio
mount and are usually welded zungshilfen und werden im Ab- tion de la vis et sont soudés sur della coclea e sono normalmen-
onto the feeder pipe axis 120 mm stand von 120 mm von Einlauf- l’axe du tube de la vis à 120 mm te saldati sul centro tubo coclea
from the inlet centre (see page mitte in der Schneckenachse auf et sur le centre de la bouche a 120mm oltre l’asse bocca cari-
..... ). das Außenrohr geschweißt (sie- d’entrée (voir page ... ). co (vedi pag. ... ).
he Seite ... ).
ØB
Thickness
Ø Stärke
Spout CODE ØA ØB ØC Epaisseur kg
Bocca Spessore
45
mm
N.B.: The covers are supplied Anm.: Der Bestellcode beinhal- N.B.: La forniture comprend un N.B.: La fornitura comprende an-
with a steel clamp to be applied tet eine Schlauchschelle. collier de fixation à monter dans che una fascetta di fissaggio da
in the area indicated. la partie d’hauteur utile. applicare nella parte di altezza
utile.
- ACCESSORIES - BEADED SPOUT EDGE XJY 11.00
- ZUBEHÖR - BÖRDERLRAND XJY
VE / AT...
- ACCESSOIRES - BORD BOUCHE XJY
1
- ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY WA.02005 T. 71
20
ø SPOUT +8
Ø
SPOUT
EIN-/AUSL. Code
BOUCHE
BOCCA
114 XJY1141
168 XJY1681
193 XJY1931
219 XJY2191
273 XJY2731
323 XJY3231
356 XJY3561
406 XJY4061
The collars are made by me- Die Durchmesserweiterung der Le bord est fabriqué mécanique- Il bordino viene ricavato per bor-
chanically deforming the end of Ein-und Auslaufstutzen entsteht ment par bordure de l’extrémité datura della estremità della boc-
the spout. Paint finish same as durch maschinelles Aufbördeln. de la bouche. Il est peint dans la ca e verniciato nel colore della
for feeder. Anstrich gleich dem der Schnek- même couleur que la vis. coclea.
ke.
- ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL VE 11.00
•
XKS* •
XKL
A UPN 100
H2
C
L
H1
B D
50
F
100
CODE*
SUPPORT CODE Threaded conn.pair
Ø LAGER CODE Anzugsmoment
A B C D E ØF ØG H1 H2 L M N kg
VE CODE SUPPORT Gewindeanschlüsse
CODICE SUPPORTO Paire racc. filetés
Coppia racc. filettati
114 XKL041 XKS501 220 400 8 150 320 20 18 210 - 235 350 70 8.5
139 XKL041 XKS401 220 400 8 150 320 20 18 210 - 235 350 90 8.5
168 XKL151 XKS631 295 500 10 200 400 20 18 270 350 380 440 115 16.5
193 XKL151 XKS501 295 500 10 200 400 20 19 270 350 380 440 125 16.5
219 XKL251 XKS501 320 500 10 200 240 20 18 270 350 380 500 140 16.5
273 XKL351 XKS751 425 600 10 200 500 20 18 270 400 430 500 165 19.5
323 XKL351 XKS501 425 600 10 200 500 20 18 270 400 430 550 220 19.5
*The pair of threaded connec- * Das Drehmoment der Gewin- *La paire de raccords filetés est *La coppia di raccordi filettati è
tors is already included in the deanschlüsse ist schon in der déjà inclue dans la vis sans fin già compresa nella coclea verti-
vertical screw feeder vertikalen Schnecke inbegriffen. verticale cale.
- ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL AT 11.00
- ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL AT
VE / AT...
- ACCESSOIRES - SUPPORT DE BASE XKL AT
1
- ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL AT WA.02005 T. 73
120
kg
CODE STP04 1.0
89
Ø52 / 56
80 40
122
Ø A
114 124
139 141
168 158
193 172
219 188
273 217
323 244
- The support is made of syn- - Der Lieferumfang beinhaltet ein - Est fourni en matériau synthé- - Viene fornito in materiale sinte-
thetic material, neutral in color, neutralfarbenes Kunstteil inkl. tique de couleur neutre avec tico color neutro completo di ba-
and is supplied with a galva- eine verzinkte Halterung, ver- base galvanisée, boulonnerie setta zincata, viti zincate, fa-
nized bracket, galvanized bolts zinkte Verschraubunge sowie galvanisée, collier. scetta.
and clamp. eine Spannschelle.
- ACCESSORIES - ROTATION INDICATOR BRAKET XVA 11.00
- ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR DREHZAHLWÄCHTER XVA
VE / AT...
- ACCESSOIRES - BASE POUR DETECTEUR DE ROTATION XVA
1
- ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA WA.02005 T. 75
Code A B XTB
The indicator braket is sized for Der Sockel ist für einen Indukti- La base est dimensionnée pour La basetta è dimensionata per
a fine pitch normally closed M30 onssensor mit Öffnerkontakt un détecteur inductif normale- un sensore induttivo normalmen-
inductive sensor. M30 mit feiner Teilung ausgelegt. ment fermé M30 à pas fin. te chiuso M30 passo fine.
- ACCESSORIES - AUX BAG BREAKER HOPPERS 11.00
COVER - DECKEL
COUVERCLE - COPERCHIO
500
450
C A C
C B
ø
Ø
Cover - Deckel
Feeder - Schnecke Code A B C
Couvercle - Coperchio
Vis - Coclea
150 AUX150TB 1000 730 43 AUX150CB1
150 AUX150TE 2000 730 43 AUX150CE1
200 AUX200TB 1000 780 43 AUX200CB1
200 AUX200TE 2000 780 43 AUX200CE1
250 AUX250TB 1000 830 43 AUX250CB1
250 AUX250TE 2000 830 43 AUX250CE1
300 AUX300TB 1000 880 54 AUX300CB1
300 AUX300TE 2000 880 54 AUX300CE1
L
A B C D E H F G Øm X Y
(m)
01 1620 250 250 120 500
Y
02 2620 250 250 120 500
03 3620 250 250 120 500
F
04 3250 1370 250 250 120 500
05 3250 2370 250 250 120 500
06 3250 3370 250 250 120 500
07
X
3250 750 3620 250 250 120 500
08 3250 1750 3620 250 250 120 500
G
09 3250 2750 3620 250 250 120 500
Ø
114 10 3250 3250 500 3620 250 250 120 500
H
11 3250 3250 1500 3620 250 250 120 500
12 3250 3250 2500 3620 250 250 120 500
13 3250 3250 3250 3620 250 250 120 500
X
14 3250 3250 3250 3620 250 250 120 500
15 3250 3250 3250 3620 250 250 120 500
G
16 3250 3250 3250 3620 250 250 120 500
17 250 250 120 500
E
18 250 250 120 500
19 250 250 120 500
X
20 250 250 120 500
A
G
L
A B C D E H F G Øm X Y
(m)
01 1620 255 250 120 500
D
L
A B C D E H F G Øm X Y
(m)
01 1950 255 250 100 850
Y
02 2950 255 250 100 850
03 3950 255 250 100 850
04 4950 255 250 100 850
F
05 3755 2195 255 250 100 850
06 3755 3195 255 250 100 850
07 3755 4195 255 250 100 850
X
08 3755 745 4450 255 250 100 850
09 3755 1745 4450 255 250 100 850
Ø
G
168 10 3755 2745 4450 255 250 100 850
11 3755 3745 4450 255 250 100 850
H
12 3755 3755 990 4450 255 250 100 850
13 3755 3755 1990 4450 255 250 100 850
14 3755 3755 2990 4450 255 250 100 850
X
15 3755 3755 3755 4450 255 250 100 850
16 3755 3755 3755 1235 4450 255 250 100 850
G
17 3755 3755 3755 2235 4450 255 250 100 850
18 3755 3755 3755 3235 4450 255 250 100 850
E
19 3755 3755 3755 3755 980 4450 255 250 100 850
20 3755 3755 3755 3755 1980 4450 255 250 100 850
X
L
A
A B C D E H F G Øm X Y
G
(m)
01 1950 255 250 100 950
02 2950 255 250 100 950
D
L
A B C D E H F G Øm X Y
(m)
Y
01 2150 340 275 150 1000
02 3150 340 275 150 1000
03 4150 340 275 150 1000
F
04 5150 340 275 150 1000
05 4340 1810 340 275 150 1000
06 4340 2810 340 275 150 1000
X
07 4340 3810 340 275 150 1000
08 4340 4810 340 275 150 1000
G
09 4340 5150 340 275 150 1000
Ø
219 10 4340 1660 5150 340 275 150 1000
H
11 4340 2660 5150 340 275 150 1000
12 4340 3660 5150 340 275 150 1000
X
13 4340 4660 5150 340 275 150 1000
14 4340 4340 1320 5150 340 275 150 1000
G
15 4340 4340 2320 5150 340 275 150 1000
16 4340 4340 3320 5150 340 275 150 1000
17 4340 4340 4320 5150 340 275 150 1000
E
18 4340 4340 4340 980 5150 340 275 150 1000
19 4340 4340 4340 1980 5150 340 275 150 1000
X
20 4340 4340 4340 2980 5150 340 275 150 1000
A
G
L
A B C D E H F G Øm X Y
(m)
01 2150 340 330 150 1000
D
L
A B C D E H F G Øm X Y
(m)
Y
01 2180 400 330 180 1000
02 3180 400 330 180 1000
03 4180 400 330 180 1000
F
04 5180 400 330 180 1000
05 6180 400 330 180 1000
06 4600 2580 400 330 180 1000
X
07 4600 3580 400 330 180 1000
08 4600 4580 400 330 180 1000
G
09 4600 5580 400 330 180 1000
Ø
323 10 4600 1200 5380 400 330 180 1000
H
11 4600 2200 5380 400 330 180 1000
12 4600 3200 5380 400 330 180 1000
13 4600 4200 5380 400 330 180 1000
X
14 4600 4600 5380 400 330 180 1000
G
15 4600 4600 1600 5380 400 330 180 1000
16 400 330 180 1000
17 400 330 180 1000
E
18 400 330 180 1000
19 400 330 180 1000
X
20 400 330 180 1000
A
G
D
X
G
C
X
m
G
B
- VE WEIGHT 11.00
- GEWICHT VE
VE / AT...
- POIDS VE
1
- PESO VE WA.02005 T. 81
Pa
Pc
Pb
where wo où dove
Pa = weight including standard Pa = Gewicht inkl. zylindrischem Pa = poids comprenant bouche Pa = peso comprendente bocca
cylindrical inlet spout, as well as Serieneinlauf sowie Antrieb mit entrée cylindrique de série et carico cilindrica di serie e moto-
complete drive unit including Schutzverschlag aus Holz. motorisation dans cage en bois. rizzazione completa di gabbia in
wooden drive protection crate. Pb = Gewicht inkl. Serienaus- Pb = poids comprenant bouche legno.
Pb = weight including standard lauf sowie Auslauf-Endlager. sortie cylindrique de série et sup- Pb = peso comprendente boc-
cylindrical outlet spout and out- Pc = Gewicht der Schnecke port palier de sortie. ca scarico cilindrica di serie e
let end bearing assembly. ohne Antrieb, ohne Auslauf-End- Pc = poids de la vis sans motori- testata scarico.
Pc = weight of screw feeder lager sowie ohne Ein- und Aus- sation, sans support palier de Pc = peso della coclea senza
without drive unit, without outlet lauf. sortie et sans bouches. motorizzazione, senza testata
end bearing assembly and with- Pm = Gewicht pro laufender Pm = poids par mètre linéaire de scarico e senza bocche.
out inlet and outlet spouts. Schneckenmeter. la vis Pm = peso al metro lineare della
Pm = weight per linear metre of m = Schneckenlänge (m). m = longueur de la vis (m). coclea
screw feeder Pt = Gesamtgewicht Pt = Poids total m = lunghezza coclea (m).
m = screw feeder length (m). Pt = Peso totale
Pt = Total weight
Pc = Pm x m
Pa
kW kg
Pm
kg/m
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
22 28 33 36 40 46 55
- ATU - ATV - ATMU - ATMV WEIGHT 11.00
Pa
Pc
Pb
where wo où dove
Pa = weight including standard Pa = Gewicht inkl. zylindrischem Pa = poids comprenant bouche Pa = peso comprendente bocca
cylindrical inlet spout, as well Serieneinlauf sowie Antrieb mit entrée cylindrique de série et carico cilindrica di serie e moto-
as complete drive unit including Schutzverschlag aus Holz. motorisation dans cage en bois. rizzazione completa di gabbia in
wooden drive protection crate. Pb = Gewicht inkl. Serienaus- Pb = poids comprenant bouche legno.
Pb = weight including standard lauf sowie Auslauf-Endlager. sortie cylindrique de série et sup- Pb = peso comprendente boc-
cylindrical outlet spout and out- Pc = Gewicht der Schnecke port palier de sortie. ca scarico cilindrica di serie e
let end bearing assembly. ohne Antrieb, ohne Auslauf-End- Pc = poids de la vis sans motori- testata scarico.
Pc = weight of screw feeder lager sowie ohne Ein- und Aus- sation, sans support palier de Pc = peso della coclea senza
without drive unit, without out- lauf. sortie et sans bouches. motorizzazione, senza testata
let end bearing assembly and Pm = Gewicht pro laufender Pm = poids par mètre linéaire de scarico e senza bocche.
without inlet and outlet spouts. Schneckenmeter. la vis Pm = peso al metro lineare della
Pm = weight per linear metre of m = Schneckenlänge (m). m = longueur de la vis (m). coclea
screw feeder Pt = Gesamtgewicht Pt = Poids total m = lunghezza coclea (m).
m = screw feeder length (m). Pt = Peso totale
Pt = Total weight
Pc = Pm x m
Pa
kW kg
Pb
kg
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
5 6 10 12 16 20 23
Pb
kg
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
22 28 33 36 40 46 55
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.