Sie sind auf Seite 1von 28

Electric Drives Linear Motion and

and Controls Hydraulics Assembly Technologies Pneumatics Service

Verstellpumpe A8VO 80 – 200 RDE 93010-40-R/08.07

Variable Pump A8VO 80 – 200


Baureihe / Series 63 R1
Reparaturanleitung / Repair Manual
Baugruppen / Assembly Groups
2/28 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO RDE 93010-40-R/08.07

Vermeidung von Gefahren Avoiding Dangers


Für einen sicheren Betrieb und um Schäden bei der Reparatur To ensure safe operations and avoid damages during repairs,
zu vermeiden, lesen Sie diese Reparaturanleitung sorgfältig read this repair manual carefully and attentively.
und aufmerksam durch!
Für Personen- oder Maschinenschäden, die durch Nichtbe- Bosch Rexroth AG accepts no responsibility for personal
achtung dieser Reparaturanleitung entstehen, verfällt jegliche injuries or damages to the machine that arise from disregarding
Gewährleistung der Bosch Rexroth AG. this repair manual.

1 Zu dieser Anleitung 1 About this Manual


Diese Anleitung unterstützt Sie bei der Reparatur und der Wie- This manual supports you in the repair, adjustment and recom-
derinbetriebnahme von Rexroth A8VO Verstellpumpen Diese missioning of Rexroth A8VO variable pumps. The manual is
Anleitung umfasst die folgenden Kapitel: structured as follows:
• „Sicherheit“ auf Seite 7 • “Safety” on page 7
Hier erhalten Sie grundsätzliche Hinweise zum sicheren This chapter provides you with basic hints and tips regarding
Umgang mit Verstellpumpen und zu deren Betrieb. working with and operating variable pumps.
Lesen Sie dieses Kapitel, bevor Sie anfangen zu arbeiten. Read this chapter before you start working.
• „Produktbeschreibung“ auf Seite 11 • “Product Description” on page 11
Hier erfahren Sie, wie Sie den Typ einer Verstellpumpe This chapter explains how you identify the fvariable pump.
feststellen. Ferner finden Sie hier eine Übersicht über die Additionally, it provides you an overview about how the
Funktionsweise und Informationen zur bestimmungsgemäßen variable pump works and information regarding the correct
Verwendung der Pumpe usage.
Lesen Sie dieses Kapitel, um Ihr Grundwissen über Verstell- Read this chapter to refresh your knowledge of the variable
pumpen aufzufrischen. pumps.
• „Austausch von Baugruppen“ auf Seite 15 • “Exchanging Subassemblies” on page 15
Rexroth stellt verschieden Reparatursätze zur Verfügung. Rexroth provides various replacement parts for repairs. This
Dieses Kapitel erklärt Ihnen, wie Sie Dichtungen und Bau- section explains, how you exchange seals and components
gruppen einer Verstellpumpe austauschen. of a variable pump.
RDE 93010-40-R/08.07 Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO Bosch Rexroth AG 3/28

1.1 Inhaltsverzeichnis 1.1 Contents

1 Zu dieser Anleitung 2 1 About this Manual 2


1.1 Inhaltsverzeichnis 3 1.1 Contents 3
1.2 Gültigkeitsbereich dieser Anleitung 4 1.2 Validity of this Manual 4
1.3 Wichtige Unterlagen 5 1.3 Important Documents 5
1.4 Gefahrenkennzeichnungen und Piktogramme 6 1.4 Danger Labels and Pictograms 6
2 Sicherheit 7 2 Safety 7
2.1 Grundlegende Sicherheitshinweise 7 2.1 Basic Safety Information 7
2.2 Anforderungen an das Personal 10 2.2 Requirements on the Personnel 10
3 Produktbeschreibung 11 3 Product Description 11
3.1 Typschild 11 3.1 Name Plate 11
3.2 Funktionsbeschreibung 11 3.2 Functional Description 11
3.3 Technische Daten 14 3.3 Technical Data 14
4 Austausch externer Baugruppen 15 4 Exchanging External Assembly Groups 15
4.1 Triebwelle abdichten 16 4.1 Sealing the Drive Shaft 16
4.2 Zahnradpumpe abdichten 22 4.2 Sealing the Gear Pump 22
4.3 Nebenabtrieb abdichten 23 4.3 Sealing the Auxiliary Drive 23
4.4 Dichtungen austauschen 25 4.4 Replacing Seals 25
4/28 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO RDE 93010-40-R/08.07

1.2 Gültigkeitsbereich dieser 1.2 Validity of this Manual


Anleitung
Diese Reparaturanleitung gilt für die Verstellpumpen A8VO der This manual is valid for the Bosch Rexroth variable pumps
Bosch Rexroth AG. Informationen zu zugelassenen Druckflüs- A8VO. Refer to the system manufacturer for information about
sigkeiten entnehmen Sie bitte den Angaben des Anlagenher- the allowed hydraulic fluids.
stellers.
Diese Reparaturanleitung richtet sich an folgende Zielgruppen: This repair manual is directed at:
• Anlagenbetreiber • the system operator
• autorisierte Fachbetriebe bzw. Händler • authorized dealers
• Anlagenhersteller • the system manufacturer
Für den Anlagenhersteller sind zusätzlich auch die jeweilige For the system manufacturer, the installation drawing, the
Einbauzeichnung, das technische Datenblatt, die Betriebsan- catalog sheet, the manual, and the confirmation of order from
leitung und die Auftragsbestätigung der Bosch Rexroth AG the Bosch Rexroth AG are also obligatory.
verbindlich.
RDE 93010-40-R/08.07 Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO Bosch Rexroth AG 5/28

1.3 Wichtige Unterlagen 1.3 Important Documents


Bevor Sie mit den in dieser Anleitung beschriebenen Arbeiten Before you start any of the procedures described in this manu-
anfangen, stellen Sie sicher, dass Sie folgende Unterlagen al, make sure you have the following documents ready to hand:
griffbereit haben:
• Auftragsbestätigung • Confirmation of Order
Die Auftragsbestätigung enthält die voreingestellten tech- The confirmation of order contains the values set during the
nischen Daten. Die Verstellpumpe darf nur unter den in der commissioning by Rexroth. The variable pump may only be
Auftragsbestätigung angegebenen Werten und Bedingun- operated with the values and conditions specified in the
gen betrieben werden. confirmation of order.

• Einbauzeichnung • Installation Drawing


Die Einbauzeichnung der Verstellpumpe enthält die Außen- The installation drawing of the variable pump contains the
abmessungen, sämtliche Anschlüsse und den Schaltplan. sizes, all connections and the wiring diagram.

• Technisches Datenblatt • Technical Data Sheet


Die technischen Datenblätter RD 93010 enthalten u. a. die The technical data sheets RE 93010 contain the maximum
zulässigen technischen Daten für die Verstellpumpen. allowed technical data for the variable pumps and further
information.

• Gesamtschaltplan der Maschine bzw. Anlage • Hydraulic Diagram / Wiring Diagram


Der Hydraulikschaltplan und der elektrische Schaltplan der The hydraulic diagram and the wiring diagram of the unit or
Maschine bzw. Anlage enthalten die Informationen zu den system contain the information related to the hydraulic or
hydraulischen bzw. elektrischen Anschlüssen. Diese Daten electric connections. You need this data to work with the
brauchen Sie, um mit der Verstellpumpe als Teil der Maschi- axial piston as part of the unit or system. You can get this
ne bzw. Anlage zu arbeiten. Die Unterlagen erhalten Sie vom information from the unit or system manufacturer.
Maschinen- bzw. Anlagenhersteller.

• RD 90300-B: Allgemeine Betriebsanleitung für Verstell- • RE 90300-B: General Manual for Variable Pumps
pumpen
Die allgemeine Betriebsanleitung unterstützt Sie bei Instal- The general manual supports you during the installation,
lation, Inbetriebnahme und Betrieb von Rexroth-Verstellpum- initiation, and operation of Rexroth variable pumps.
pen.

• Produktspezifische Betriebsanleitung • Product Specific Manual


Die produktspezifische Betriebsanleitung enthält spezielle, The product-specific manual contains specific information
für die Verstellpumpe gültige Informationen. Informieren Sie designed for the variable pump. Get in touch with Rexroth to
sich bei Rexroth, ob es zu Ihrer Verstellpumpe eine produkt- find out if there is any product-specific information on your
spezifische Betriebsanleitung gibt. variable pump.

Folgende Rexroth-Druckschriften geben Ihnen weitere Informa- The following Rexroth publications provide additional informati-
tionen zu Installation und Betrieb der Verstellpumpe: on to the installation and operation of variable pumps:

• RD 90220: Druckflüssigkeiten auf Mineralölbasis • RE 90220: Mineral-oil Based Pressure Fluids


Diese Druckschrift beschreibt die Anforderungen an eine This publication describes the requirements on a hydraulic
Druckflüssigkeit auf Mineralölbasis für den Betrieb in Rex- fluid based on mineral oil for operation in an variable pump
roth-Verstellpumpen und unterstützt Sie bei der Wahl einer and supports you in the selection of a hydraulic fluid for your
Druckflüssigkeit für Ihre Anlage. system.

• RD 90221: Umweltfreundliche Druckflüssigkeiten HEES, • RE 90221: Environmentally Acceptable Hydraulic Fluids


HEPG, HETG für Verstellpumpen HEES, HEPG, HETG for Variable Pumps
Diese Druckschrift beschreibt die Anforderungen an eine This publication describes the demands on environmentally
umweltfreundliche Druckflüssigkeit für den Betrieb mit Rex- compatible, readily biodegradeable hydraulic fluids HETG,
roth-Verstellpumpen und unterstützt Sie bei der Wahl einer HEPG, HEES that can be used in Rexroth variable pumps
Druckflüssigkeit für Ihre Anlage. and supports you by the selection of a hydraulic fluid for your
system.
6/28 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO RDE 93010-40-R/08.07

• RD 90223: Verstellpumpen für den Betrieb mit HF- • RE 90223: Variable Pumps for Use with HF Fluids
Druckflüssigkeiten
Diese Druckschrift enthält zusätzliche Informationen zum Ein- This publication provides additional information for the use of
satz von Rexroth-Verstellpumpen mit HF-Druckflüssigkeiten. Rexroth variable pumps with HF hydraulic fluids.

• RD 90300-03-B: Hinweise zum Einsatz von hydrauli- • RE 90300-03-B: Instructions on the Use of Hydrostatic
schen Antrieben bei tiefen Temperaturen. Drives at Low Temperatures.
Diese Druckschrift enthält zusätzliche Informationen zum This publication provides additional information for the use of
Einsatz von Rexroth-Verstellpumpen bei tiefen Temperaturen. Rexroth variable pumps at low temperatures.

1.4 Gefahrenkennzeichnungen 1.4 Danger Labels and Pictograms


und Piktogramme
Diese Anleitung unterscheidet zwischen Kategorien von Gefah- This manual differentiates between the following categories of
ren gemäß ISO Guide 37: hazards, according to ISO Guide 37:
! GEFAHR ! DANGER

Weist auf hohes Risiko und die Gefahr von Tod oder schwe- Indicates high risk, mortal danger and serious injuries.
ren Verletzungen hin.

! WARNUNG ! WARNING

Weist auf mittleres Risiko und die Gefahr von Verletzungen Indicates middle risk, injuries or serious material damage.
und schweren Sachschäden hin.

! VORSICHT ! CAUTION

Weist auf geringes Risiko und Sachschäden hin. Indicates low risk or material damage.

Hinweis Note

Kennzeichnet Informationen, die zum besseren Verständnis Indicates information that contributes to a better understan-
der Maschinenabläufe beitragen oder weist auf einen beson- ding of the machine processes or indicates important informa-
deren bzw. wichtigen Sachverhalt hin. tion.

Tipp Tip

Kennzeichnet Informationen, die zum effizienteren Arbeiten Indicates information that contributes to more efficient work.
beitragen.
RDE 93010-40-R/08.07 Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO Bosch Rexroth AG 7/28

2 Sicherheit 2 Safety
Lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, bevor Sie mit Arbei- Read through this chapter carefully before you start any work
ten an der Verstellpumpe beginnen. on the variable pump.
Die Rexroth-Verstellpumpen sind im Sinne der Maschinenricht- The Rexroth variable pumps are in the sense of the machine
linie 98/37/EG Komponenten, die zum Einbau in eine Anlage guideline 98/37/EG components of a system. The safety gui-
bestimmt sind. Die Sicherheitsrichtlinien in dieser Anleitung be- delines in this manual only cover the variable pump. You must
ziehen sich nur auf die Verstellpumpe. Beachten Sie zusätzlich additionally follow the system manufacturer’s safety guidelines.
die Sicherheitsrichtlinien des Anlagenherstellers.
Informieren Sie sich an Hand der allgemeinen Betriebsan- Read the general manual for variable pump units to get more
leitung für Verstellpumpen über die bestimmungsgemäße information on the designated use and the operator‘s obligati-
Verwendung und die Sorgfaltspflicht des Betreibers und on to exercise diligence.
Bedieners.

2.1 Grundlegende 2.1 Basic Safety Information


Sicherheitshinweise
Befolgen Sie die folgenden Sicherheitshinweise und die des Pay attention to the following safety information and that of the
Anlagenherstellers genau, um Verletzungen und Gesundheits- system manufacturer to eliminate injuries and health damages
schäden sowie Sach- und Umweltschäden auszuschließen. as well as damages to material or the environment.

! GEFAHR ! DANGER

Lebensgefahr Danger to life


Das Arbeiten an nicht stillgelegten Maschinen bzw. Anlagen Working on systems that have not been shut down completely
stellt eine Gefahr für Leib und Leben dar. is life-threatening.
Die in diesem Dokument beschriebenen Arbeiten dürfen nur The work described in this document must only be carried out
an stillgelegten Maschinen bzw. Anlagen vorgenommen on a shut down system. Before you start any of the tasks:
werden. Bevor Sie mit den Arbeiten beginnen:
• Stellen Sie sicher, dass der Antriebsmotor nicht eingeschal- • Make sure that the motor cannot be switched on.
tet werden kann.
• Stellen Sie sicher, dass sämtliche kraftübertragenden Kom- • Make sure that all components and connections that carry
ponenten und Anschlüsse (elektrisch, pneumatisch, hydrau- energy (electrical, pneumatic, hydraulic) have been shut
lisch) gemäß den Herstellerangaben ausgeschaltet sind und down according to the manufacturer’s instructions and
nicht eingeschaltet werden können. Falls möglich, entfernen cannot be switched on. If possible, remove the main fuse.
Sie die Hauptsicherung der Maschine bzw. Anlage.
• Stellen Sie sicher, dass die Maschine bzw. Anlage komplett • Make sure that the system is completely unpressurized.
hydraulisch entlastet ist (drucklos). Folgen Sie hierzu den Follow the instructions of the system manufacturer.
Angaben des Maschinen- bzw. Anlagenherstellers.

! WARNUNG ! WARNING

Verletzungsgefahr Danger of injury


Um Verletzungen zu vermeiden, beachten Sie bitte folgende To avoid injuries, pay attention to the following recommendati-
Empfehlungen betreffend Sicherheitskleidung: ons regarding safety clothing:
• Tragen Sie bei Arbeiten an Maschine bzw. Anlage Sicher- • When working on the system, wear steel-toed safety shoes.
heitsschuhe mit Stahlkappen.
• Tragen Sie bei Arbeiten mit gefährlichen Stoffen (beispiels- • When working with dangerous substances (for example,
weise Druckflüssigkeiten) Schutzhandschuhe und Schutz- certain hydraulic fluids), wear protective gloves and protec-
brille. tive glasses.
8/28 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO RDE 93010-40-R/08.07

! GEFAHR ! DANGER

Vergiftungs- und Verletzungsgefahr Danger of poisoning or injury


Der Kontakt mit Druckflüssigkeiten ruft Gesundheitsschäden Contact with hydraulic fluids can cause health damage (e. g.
hervor (z.B. Augenverletzungen, Haut- und Gewebeschädi- eye injuries, skin and tissue damage, poisoning due to inhalati-
gungen, Vergiftungen beim Einatmen). on).
• Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Leitungen auf • Always check the hydraulic lines for wear and damage prior
Verschleiß bzw. Beschädigungen. to putting the unit into operation.
• Tragen Sie dabei Schutzhandschuhe und Schutzbrille. • When checking the lines, wear protective gloves and safety
glasses.
• Wenn dennoch Druckflüssigkeit in die Augen gelangt oder • Should pressure fluid come into contact with your eyes or
in die Haut eindringt, konsultieren Sie unmittelbar einen skin: Get medical help immediately!
Arzt.
• Beachten Sie beim Umgang mit Druckflüssigkeiten unbe- • When handling hydraulic fluids, pay attention to the hydrau-
dingt die Sicherheitsangaben des Druckflüssigkeitsherstel- lic fluid manufacturer’s safety instructions.
lers.

! WARNUNG ! WARNING

Verbrennungsgefahr Danger of burns


Die Verstellpumpe erwärmt sich während des Betriebs. Auch The variable pump heats up during operation. The unit’s
die Magnete an der Verstellpumpe werden im laufenden solenoids get hot during operation. Fingers and hands can be
Betrieb heiß. Finger und Hände können bei Berührung der badly burned when touching the variable pump or solenoids.
Verstellpumpe oder der Magnete schwere Brandverletzungen
erleiden.
• Lassen Sie die Verstellpumpe vor jedem Kontakt abkühlen. • Let the variable pump cool down prior to any contact.
• Schützen Sie sich mit hitzebeständigen Handschuhen und • Protect yourself from burns by wearing safety gloves and
Schutzkleidung. protective clothing.

! GEFAHR ! DANGER

Vergiftungs- und Verletzungsgefahr Danger of poisoning and injuries


Beim Suchen nach Leckstellen kann entweichende Druckflüs- When looking for leaks, escaping hydraulic fluid can break
sigkeit in die Haut eindringen und schwerste Vergiftungen und into the skin and cause serious poisoning and injuries.
Verletzungen hervorrufen.
• Suchen Sie nur bei abgestellter und druckloser Maschine • Look only for leaks, if the variable pump unit is shut down
nach Leckstellen. and unpressurized.

! WARNUNG ! WARNING

Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Danger of injuries or damage


Durch falsch angeschlossene Komponenten können erhebli- Incorrectly connected components can considerably impair
che Fehlfunktionen entstehen. the functionality of a hydraulic system.
• Achten Sie auf korrekte Verrohrung gemäß Schaltplan. • Make sure that the hydraulic lines are connected properly
according to the wiring diagram.
• Führen Sie komponentenorientierte Funktionstests durch. • Check the correct functioning of all components.
RDE 93010-40-R/08.07 Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO Bosch Rexroth AG 9/28

! GEFAHR ! DANGER

Feuergefahr Danger of fire


Hydraulische Druckflüssigkeit ist brennbar. Hydraulic fluid is inflammable.
• Halten Sie offenes Feuer und Zündquellen von der Verstell- • Keep open fires and ignition sources away from the variable
pumpe fern. pump.

! WARNUNG ! WARNING

Gehörschäden Danger of hearing damage


Die Geräuschemission von Verstellpumpen ist u.a. von Dreh- The noise emission produced by variable pump units depends
zahl, Betriebsdruck und Einbauverhältnissen abhängig. Es ist on speed, operating pressure, and installation. During normal
damit zu rechnen, dass der Schalldruckpegel bei normalen application conditions, over 70 dBA can be anticipated. This
Einsatzbedingungen über 70 dBA steigt. Dies kann zu Gehör- can lead to hearing damage.
schäden führen.
• Schützen Sie sich stets mit Gehörschutz bei Arbeiten in der • Always wear hearing protection when working in the vicinity
Nähe der Verstellpumpe während des laufenden Betriebs. of the variable pump during operation.

! WARNUNG ! WARNING

Umweltschäden Risk of damage to the environment


Druckflüssigkeiten sind wassergefährdende Flüssigkeiten. Hydraulic fluid is hazardous to waters.
Das Austreten von Druckflüssigkeiten kann zu Grundwasser- Hydraulic fluid leakage leads to contamination of the ground
vergiftung und Bodenverseuchung führen. and ground water.
• Bringen Sie unter der Verstellpumpe eine Auffangwanne an. • A basin for catching any hydraulic fluid must be placed
under the variable pump.
• Beseitigen Sie Leckstellen unverzüglich. • Leaks must be cleaned up immediately.
• Es sind stets die nationalen Gesetze und Vorschriften zu • Pay always attention to any national regulations and norms.
beachten. In Deutschland sind hydraulische Maschinen bzw. In Europe, hydraulic systems are considered “Systems
Anlagen „Anlagen zum Umgang mit wassergefährdenden using water-threatening substances” in the sense of the
Stoffen im Sinne des Wasserhaushaltsgesetzes (WHG)“. Water Management Law (WHG).Therefore, pay special
Beachten Sie in diesem Zusammenhang besonders §1 und attention to §1 and §19 WHG (§19g, 19i, 19l).
§19 WHG (§19g, 19i, 19l).
• Weitere Informationen finden Sie in den Rexroth- • Further information is available in the Rexroth publications
Druckschriften „Druckflüssigkeiten auf Mineralölbasis“, „Mineral-oil based hydraulic fluids“, RE 90 220. „Environ-
RD 90 220, „Umweltschonende, biologisch schnell abbau- mentally acceptable, rapid biologically degradable hydraulic
bare Druckflüssigkeiten HEPG, HEES für Axialkolbenma- fluids HEPG, HEES for axial piston units“, RE 90 221-1
schinen“, RD 90 221-1 und „Axialkolbenmaschinen für den and „Axial piston units for operation with HF hydraulic fluids,
Betrieb mit HF-Druckflüssigkeiten, RD 90 223. RE 90 223.
10/28 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO RDE 93010-40-R/08.07

2.2 Anforderungen an das Personal 2.2 Requirements on the Personnel


Diese Reparaturanleitung richtet sich an Fachkräfte mit This repair manual is directed at qualified personnel with
Hydraulik-Fachwissen, die an einer Service-Schulung bei specialized hydraulics know-how who have taken part at a
Rexroth teilgenommen haben. service training at Rexroth.
Als Fachkraft gilt, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung Qualified personnel is defined as persons who have sufficient
und Erfahrung ausreichende Kenntnisse hat, sowie mit den knowledge on the basis of specialized training and experience,
einschlägigen Bestimmungen so weit vertraut ist, dass er and are familiar with the relevant regulations, so that they are
able to
• die ihm übertragenenen Arbeiten beurteilen kann, • judge the delegated tasks,
• mögliche Gefahren erkennen kann, • recognize possible dangers,
• die notwendigen Maßnahmen zur Beseitigung von Gefahren • take the necessary measures for the elimination of dangers,
ergreifen kann,
• Kenntnisse über die möglichen Gesundheitsgefahren von • know the possible health risks from hydraulic fluids,
Druckflüssigkeiten hat
• und die erforderlichen Reparatur- und Montagekenntnisse • and have the required repair and installation know-how.
hat.

Hydraulik-Fachwissen bedeutet, das Personal muss Specialized hydraulics know-how means that the personnel
must:
• in der Lage sein, die Hydraulikpläne zu lesen und vollständig • be able to read and completely understand hydraulic plans,
zu verstehen,
• insbesondere die Zusammenhänge bezüglich der eingebau- • especially understand completely the coherences regarding
ten Sicherheitseinrichtungen vollständig verstehen, the installed safety equipment,
• und Kenntnisse über Funktion und Aufbau von hydraulischen • be familiar with the function and structure of hydraulic com-
Bauteilen haben. ponents.
RDE 93010-40-R/08.07 Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO Bosch Rexroth AG 11/28

3 Produktbeschreibung 3 Product Description


Dieses Kapitel gibt Ihnen einen allgemeinen Überblick über die This chapter provides a general overview of the functionality of
Funktionalität der Rexroth A8VO Verstellpumpen. the A8VO variable displacement pumps.
Machen Sie sich mit den Inhalten dieses Kapitels vertraut, You should be familiar with the contents of this chapter before
bevor Sie mit Arbeiten an einer Verstellpumpe beginnen. starting any work on the variable displacement pump.

3.1 Typschild 3.1 Name Plate


Die Verstellpumpe ist am Typschild zu identifizieren (Beispiel): The variable displacement pump can be identified on its type
plate (example):

1 Rexroth
D-89275 Elchingen

2 TYP: A8VO107LA0KH3/63R1-NZ605F001 7
3 MNR: R90XXXXXXX
7202 8
4 SN: 12345678
5 FD: 07W09 Rotation:
9
6 n = XXXX min-1 p = XXX kW

Made in Germany
10

Folgende Informationen finden Sie auf dem Typschild: The following information can be found on the type plate:
1 Hersteller 1 Manufacturer
2 Typschlüssel 2 Ordering code
3 Materialnummer der Axialkolbenmaschine 3 Material number of the axial piston unit
4 Seriennummer 4 Serial number
5 Fertigungsdatum 5 Date of manufacturing
6 Drehzahl 6 Rotational speed
7 Interne Werksbezeichnung 7 Internal manufacturing code
8 Drehrichtung (bei Blick auf die Welle; hier: im Uhrzeiger- 8 Direction of rotation (when facing the shaft; here: clockwi-
sinn) se)
9 Vorgesehener Platz für Prüfstempel 9 Designated space for certification stamp
10 Leistung 10 Power
Stellen Sie sicher, dass Typ und Nenngröße der zu reparieren- Ensure that the variable displacement pump to be repaired is
den Verstellpumpe mit dieser Anleitung übereinstimmen. of the type and size covered by this manual.

3.2 Funktionsbeschreibung 3.2 Functional Description


Damit Sie in der Lage sind, Probleme an der Verstellpumpe To make sure that you are able to identify problems with a
zu identifizieren und gezielt Reparaturen durchzuführen, sind variable displacement pump and to carry out specific repairs,
Kenntnisse der Funktionsweise und des Aufbaus erforderlich. familiarity with how the unit functions and its assembly are
Dieser Abschnitt gibt Ihnen eine grobe Übersicht. required. This section provides you with a rough overview.
Die A8VO Verstellpumpen sind Axialkolbenpumpen für hydro- The variable displacement pumps type A8VO are axial piston
statische Antriebe im offenen Kreislauf. Der Volumenstrom ist pumps designed for open circuit hydrostatic drives. The flow is
proportional zur Antriebsdrehzahl und dem Verdrängungsvolu- proportional to the input drive speed and the displacement.
men.
Das Verdrängungsvolumen wird durch einen verstellbaren The displacement volume is determined by an adjustable swivel
Schwenkwinkel vorgegeben. Durch die Verstellung des angle. By adjusting the swivel angle by means of a control lens,
Schwenkwinkels mittels einer Steuerlinse ist eine stufenlose it is possible to infinitely vary the flow.
Volumenstromänderung möglich.
Die Verstellpumpen A8VO besitzen zwei Triebwerke, deren The variable pumps A8VO have two engines (rotary groups)
Volumenströme individuell eingestellt werden können. whose flows can be individually set.
12/28 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO RDE 93010-40-R/08.07

Schnittzeichnungen Sectional Drawings


Die folgenden Schnittzeichnungen zeigen den Aufbau der The following drawings show the design of the A8VO variable
A8VO Verstellpumpen. displacement pumps.

Beispiel / Example A8VO 107 LA0KH3

Druckbegrenzungsventil /
Hydraulische Hubbegrenzung / Pressure Relief Valve
Hydraulic Stroke Limitation

Regler /
Control Unit
Steuerungslinse /
Control Lens Qmax Stop

Verschlussring mit Wellendichtring / Ansaugöffnung /


Antriebswelle / Zwischenrad /
Cover Ring with Shaft Seal Suction Port
Drive Shaft Intermediate Gear

Hilfspumpe /
Auxiliary Pump Triebwerk 1 /
Rotary Group 1

Nebenabtrieb /
Auxiliary Drive
Antrieb Triebwerk 1 / Antrieb Triebwerk 2 /
Drive Rotary Group 1 Drive Rotary Group 2

Qmax Stop: Anschlag für maximalen Schwenkwinkel. Qmax Stop: Stop for maximum swivel angle.
Die Hilfspumpe ist eine Zahnradpumpe zur Steuerölversor- The auxiliary pump is a gearwheel pump that supplies oil (hy-
gung. Sie wird vom Zwischenrad angetrieben. draulic fluid) to the control units. It is driven by the intermediate
gear.
RDE 93010-40-R/08.07 Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO Bosch Rexroth AG 13/28

Das Druckbegrenzungsventil schützt die Hilfspumpe und das The pressure relief valve protects the auxiliary pump and the
Steuerungssystem vor Überdruck. Es ist auf 30 bar eingestellt. control units from overpressure. It is set to 30 bar.
Der Nebenabtrieb (optional) bietet die Möglichkeit, zusätzliche, The auxiliary drive is an option that allows you to drive additio-
externe Geräte anzutreiben. nal external machines.

Beispiel / Example A8VO 200 LA0KH3

Druckbegrenzungsventil /
Hydraulische Hubbegrenzung / Pressure Relief Valve
Hilfspumpe / Hydraulic Stroke Limitation
Auxiliary Pump

Steuerungslinse / Regler /
Control Lens Control Unit
Qmax Stop
Antriebswelle / Wellendichtring /
Drive Shaft Ansaugöffnung /
Shaft Seal
Suction Port

Triebwerk 2 / Zwischenrad / Inter-


Rotary Group 2 mediate Gear
Nebenabtrieb /
Auxiliary Drive

Triebwerk 1 /
Rotary Group 1

Nebenabtrieb /
Auxiliary Drive
Hilfspumpe / Antrieb Triebwerk 1 / Antrieb Triebwerk 2 /
Auxiliary Pump Drive Rotary Group 1 Drive Rotary Group 2
14/28 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO RDE 93010-40-R/08.07

3.3 Technische Daten 3.3 Technical Data


Die technischen Daten der Verstellpumpe finden Sie in der Auf- You can find the technical data for the variable displacement
tragbestätigung. Ergänzend dazu ist das jeweilige technische pump in the Confirmation of Order. This is supplemented by
Datenblatt. Für die A8VO Verstellpumpe gilt das technische the unit‘s data sheet. For the A8VO variable displacement
Datenblatt RD 93010. pump, the valid data sheet is RE 93010.
RDE 93010-40-R/08.07 Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO Bosch Rexroth AG 15/28

4 Austausch externer 4 Exchanging External


Baugruppen Assembly Groups
Dieses Kapitel beschreibt den Austausch von Baugruppen und This chapter describes the replacement of the externally ac-
Dichtungen der Verstellpumpen A8VO. cessible assembly groups and sealings of the variable pumps
A8VO.
Der Austausch von Dichtungen folgender Baugruppen wird The exchange of sealings of the following assembly groups is
beschrieben: described:
• Triebwelle • Drive shaft
• Zahnradpumpe • Gear pump
• Nebenabtrieb • Auxiliary drive

! WARNUNG ! WARNING

Gefahr von Verschleiß und Funktionsstörungen Danger of wear and malfunction


Die Sauberkeit der Druckflüssigkeit und die Lebensdauer der The durability of the hydraulic unit depends to a great extent
Hydraulikanlage stehen in unmittelbarem Zusammenhang. on how clean the unit is kept. Dirt in the hydraulic fluid can
Verschmutzung der Druckflüssigkeit führt zu Verschleiß und lead to malfunctions. Especially hard foreign matter in the hy-
Funktionsstörungen. Insbesondere harte Fremdkörper in den draulic lines, for example, welding beads and metal cuttings,
Hydraulikleitungen, wie z.B. Schweißperlen und Metallspäne, will definitely damage the axial piston unit.
beschädigen die Axialkolbenmaschine.
Beachten Sie daher unbedingt folgende Hinweise: Therefore you should observe the following instructions:
• Achten Sie auf äußerste Sauberkeit. Die Axialkolbenmaschi- • Make sure everything is kept extremely clean. The axial pis-
ne muss schmutzfrei eingebaut werden. Verunreinigungen ton unit must be installed in a dirt-free environment. Conta-
in der Druckflüssigkeit können die Funktion und Lebensdau- mination of the hydraulic fluid can lead to considerable wear
er der Axialkolbenmaschine erheblich beeinträchtigen. and malfunctions of the axial piston unit.
• Achten Sie besonders bei der Installation darauf, dass • Especially during the installation, you should make sure that
Anschlüsse, Hydraulikleitungen und Anbauteile ( z.B. Mess- ports, hydraulic conduits, and mounting components (for
geräte) sauber sind. Reinigen Sie diese gründlich, bevor example, gauges) are clean. Clean these thoroughly before
Sie Anschlüsse öffnen. Stellen Sie sicher, dass auch beim you open connections. After that, when sealing the ports,
nachfolgenden Verschließen der Anschlüsse keine Verunrei- make sure that contaminating elements cannot enter the
nigungen eindringen. system.
• Verwenden Sie für die Beseitigung von Schmiermitteln und • When removing grease and other dirt you should use ap-
anderen starken Verschmutzungen geeignete flüssige Reini- propriate liquid cleaning agents. Cleaning agents must not
gungsmittel. Es darf kein Reinigungsmittel in das Hydraulik- enter the hydraulic system.
system eindringen.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Putzwolle oder fasern- • Do not use cotton waste or rags which lose threads.
de Putzlappen.
• Verwenden Sie als Dichtungsmittel keinesfalls Hanf oder • Never use hemp or putty as a sealant.
Kitt.
16/28 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO RDE 93010-40-R/08.07

4.1 Triebwelle abdichten 4.1 Sealing the Drive Shaft


Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie die Triebwelle abdichten. This section explains how you seal the drive shaft.
Benötigtes Sonderwerkzeug: Required Special Tools:
• Montagebüchse • Mounting sleeve
Die Materialnummern sind je nach Pumpenmodell verschie- The material number depends on the pump model:
den:
A8VO A8VO
– NG 107: Mat. Nr. R909451276 – Size 107: Mat. no. R909451276
– NG 140: Mat. Nr. R909451277 – Size 140: Mat. no. R909451277

A8VO 107 / 140

e
c d

b
a

a: Sicherungsring Circlip
b: Verschlussring Cover Ring
c: Wellendichtring Shaft Seal
d: O-Ring O-ring
e: Scheibe Shim
f: Triebwelle Drive Shaft

Um die Triebwelle abzudichten: To seal the drive shaft:


1 Kleben Sie die Triebwelle (f) ab, um Beschädigungen bei der 1 Mask the drive shaft (f) for damage protection while repla-
Montage des neuen Wellendichtrings zu vermeiden. cing the shaft seal.
RDE 93010-40-R/08.07 Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO Bosch Rexroth AG 17/28

2 Entfernen Sie den Sicherungsring (a). 2 Remove the circlip (a).

3 Drücken Sie den Verschlussring (b) ab. 3 Press off the cover ring (b).
Damit entfernen Sie auch den Wellendichtring, der in den This action removes also the shaft seal that is pressed into
Verschlussring eingepresst ist the cover ring.

4 Entfernen Sie den Wellendichtring (c) aus dem Verschluss- 4 Remove the shaft seal (c) from the cover ring (b) and remove
ring (b) sowie den O-Ring (d) und die Scheibe (e) aus dem the o-ring (d) and the shim (e) from the housing.
Gehäuse.
Kontrollieren Sie den Verschlussring (b), den Wellendichtring Check the cover ring (b), the shaft seal (c), the o-ring (d),
(c), den O-Ring (d), die Scheibe (e), die Triebwelle (g) und the shim (e), the drive shaft (g), and the housing (f) for wear
das Gehäuse (f) auf Verschleiß und Verunreinigungen. and dirt.

d
c e

g f
18/28 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO RDE 93010-40-R/08.07

5 Pressen Sie den neuen Wellendichtring (c) mit Hilfe der pas- 5 Using the suitable mounting sleeve (g) (special tool), press
senden Montagebüchse (g) (Sonderwerkzeug) lagerichtig in in the new shaft seal (c) until it is correctly orientated in the
den Verschlussring ein. cover ring.

6 Fetten Sie den neuen O-Ring (d) leicht ein. Legen Sie die 6 Grease the the new o-ring (d) slightly. Insert shim (e) and
Scheibe (e) und den O-Ring in das Gehäuse (f) ein. Prüfen o-ring into the housing (f). Ensure, that the o-ring is correctly
Sie, ob der O-Ring bündig anliegt. placed.

f
e

7 Fetten Sie den neuen Wellendichtring zwischen Dicht- und 7 Grease the new shaft seal between the seal and dust lips to
Staublippe leicht ein, um Trockenlauf zu vermeiden. avoid a dry run.

8 Setzen Sie den Verschlussring mit dem Wellendichtring in 8 Insert the cover ring with the shaft seal into the housing.
das Gehäuse ein.
RDE 93010-40-R/08.07 Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO Bosch Rexroth AG 19/28

9 Führen Sie den Sicherungsring (a) so in das Gehäuse (f) ein, 9 Place the circlip (a) into the housing (f) so that it locks into
dass er in die dafür vorgesehene Nut des Verschlussrings place in the respective slot of the cover ring.
einrastet.
Kontrollieren Sie den Sitz des Sicherungsrings in der Nut. Check to ensure that the circlip is correctly located within
the groove.

10 Entfernen Sie die Abklebung der Triebwelle. 10 Remove the mask from the drive shaft.

A8VO 80 / 200
Diese Pumpen haben keinen Verschlussring. Der Wellen- These pumps have no cover ring. The shaft seal is pressed
dichtring wird in das Gehäuse eingepresst. into the housing.

c
e
a

a: Sicherungsring Circlip
c: Wellendichtring Shaft Seal
e: Scheibe Shim
f: Triebwelle Drive Shaft
20/28 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO RDE 93010-40-R/08.07

Um die Triebwelle abzudichten: To seal the drive shaft:


1 Kleben Sie die Triebwelle (f) ab, um Beschädigungen bei der 1 Mask the drive shaft (f) for damage protection while repla-
Montage des neuen Wellendichtrings zu vermeiden. cing the shaft seal.

2 Entfernen Sie den Sicherungsring (a) und die Scheibe. 2 Remove the circlip (a) and the shim.
a

3 Drehen Sie zwei Blechschrauben in die mit Gummi gefüllten 3 Screw in two sheet metal screws into the rubber-filled holes
Löcher des Wellendichtrings. of the shaft seal.
Ziehen Sie den Wellendichtring mit einer Zange aus dem Pull out the shaft seal with pliers.
Gehäuse.

4 Fetten Sie Dicht- und Staublippe des neuen Wellendicht- 4 Lightly grease the seal and dust lips of the new shaft seal.
rings leicht ein.
RDE 93010-40-R/08.07 Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO Bosch Rexroth AG 21/28

5 Pressen Sie Wellendichtring (c) und Scheibe (e) mit der 5 Use the mounting sleeve (g) and press shaft seal (c) and
Montagebüchse (g) in das Gehäuse. shim (e) into the housing.

! VORSICHT ! CAUTION

Beachten Sie die Einpresstiefe – Markierung (h) an der Mon- Take note of the press-in depth – watch the mark (h) at the
tagebüchse. mounting sleeve.

e
g

6 Führen Sie den Sicherungsring (a) so in das Gehäuse (f) ein, 6 Place the circlip (a) into the housing (f) so that it locks into
dass er in die dafür vorgesehene Nut einrastet. place.
Kontrollieren Sie den Sitz des Sicherungsrings in der Nut. Check to ensure that the circlip is correctly located within
the groove.

7 Remove the mask from the drive shaft. 7 Entfernen Sie die Abklebung der Triebwelle.
22/28 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO RDE 93010-40-R/08.07

4.2 Zahnradpumpe abdichten 4.2 Sealing the Gear Pump


Die Zahnradpumpe wird mit drei O-Ringen gegen das Gehäu- Three o-rings are used to seal the gearwheel pump from the
se abgedichtet. housing.

a: Anschlussplatte Port Plate


b: Ansteuergerät LR Control Module LR
c: O-Ringe O-rings
d: Zahnradpumpe Gear Pump

Um die Zahnradpumpe abzudichten: To seal the gear pump:


1 Bauen Sie die Zahnradpumpe aus. 1 Remove the gear pump.

2 Kontrollieren Sie die O-Ringe (c) und die Dichtfläche am 2 Check the o-rings (c) and the sealing surface of the housing.
Gehäuse.

3 Legen Sie neue O-Ringe ein und montieren Sie die Zahnrad- 3 Insert new o-rings and re-mount the gear pump.
pumpe.
RDE 93010-40-R/08.07 Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO Bosch Rexroth AG 23/28

4.3 Nebenabtrieb abdichten 4.3 Sealing the Auxiliary Drive


Der Deckel des Nebenabtriebs wird mit einem O-Ring gegen The cover plate of the auxiliary drive is sealed against the hou-
das Gehäuse abgedichtet. sing by means of an o-ring.

a: Nebenabtrieb nicht benutzt Auxiliary Drive not used


b: Nebenabtrieb installiert Auxiliary Drive installed

Um den Nebenabtrieb abzudichten: To seal the auxiliary drive:


1 Entfernen Sie die Befestigungsschrauben des Nebenabtrieb- 1 Remove the fixing screws of the auxiliary drive cover.
Deckels.
24/28 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO RDE 93010-40-R/08.07

2 Pressen Sie den Deckel ab. 2 Press off the cover.

3 Prüfen Sie O-Ring, Gehäuse und Nut. 3 Check o-ring, housing, and groove.

4 Legen Sie einen neuen O-Ring ein und montieren Sie den 4 Insert a new o-ring and fit the cover.
Deckel.
RDE 93010-40-R/08.07 Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO Bosch Rexroth AG 25/28

4.4 Dichtungen austauschen 4.4 Replacing Seals


Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie die Dichtmuttern ersetzen. This section explains how you replace the seal nuts.
Benötigtes Sonderwerkzeug: Keines Required special tools: None

Um eine Dichtmutter auszutauschen: To replace a seal nut:


1 Messen und notieren Sie das Maß X für die spätere Montage 1 Measure and write down the dimension X of the seal nut (a).
der Dichtmutter (a). You need this for the subsequent assembly.
Entfernen Sie die Dichtmutter. Remove the seal nut.

a
X

2 Schrauben Sie die neue Dichtmutter (a) ein. Blockieren Sie 2 Screw in the new seal lock (a) manually. Block the adjusting
die Stellschraube (b) während Sie die Dichtmutter festzie- screw (b) while you tighten the seal nut.
hen.
Beachten Sie das Anziehdrehmoment. Observe the tightening torque.

a
b

3 Kontrollieren Sie das Maß X nach der Montage. 3 Check the dimension X after assembly.
26/28 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO RDE 93010-40-R/08.07

Anziehdrehmomente für Seal-Lock Dichtmuttern Tightening Torques for Seal-Lock Sealing Nuts
(nach N 02.100) (according to N 02.100)

Gewinde / Anziehdrehmoment MA in Nm
Thread Tightening torque MA in Nm
M6 10
M6 x 0,5 11
M8 22
M8 x 1 24
M10 40
M10 x 1 44
M12 69
M12 x 1,5 72
M14 110
M14 x 1,5 120
M16 170
M16 x 1,5 180
RDE 93010-40-R/08.07 Reparaturanleitung/Repair Manual A8VO Bosch Rexroth AG 27/28
28/28 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A2FM/A2FE RDE 91 001-11-R/09.06

© Alle Rechte bei Bosch Rexroth AG, auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopier- und Weitergaberecht, bei uns.
Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung. Eine Aussage über eine
bestimmte Beschaffenheit oder eine Eignung für einen bestimmten Einsatzzweck kann
aus unseren Angaben nicht abgeleitet werden. Die Angaben entbinden den Verwender
nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist zu beachten, dass unsere Produk-
te einem natürlichen Verschleiß- und Alterungsprozess unterliegen.
Änderungen vorbehalten.

Bosch Rexroth AG © This document, as well as the data, specifications and other information set forth in
Hydraulics it, are the exclusive property of Bosch Rexroth AG. It may not be reproduced or given to
Produktsegment Axialkolbenmaschinen third parties without its consent.
Werk Elchingen
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning
Glockeraustraße 2
a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our informa-
89275 Elchingen, Germany
tion. The information given does not release the user from the obligation of own judgment
Telefon +49 (0) 73 08 82-0
and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process
Telefax +49 (0) 73 08 72-74 of wear and aging.
info.brm-ak@boschrexroth.de
www.boschrexroth.com/brm Subject to change.