Sie sind auf Seite 1von 45

25 Jahre Technische Zusammenarbeit

zwischen PTB und CENAM

25 años de Cooperación Técnica


entre el PTB y el CENAM
Inhaltsverzeichnis

Contenido

Inhaltsverzeichnis
Contenido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Vorworte
Prefacios
Dr. Héctor Nava Jaimes
Generaldirektor Centro Nacional de Metrología
Dr. Héctor Nava Jaimes
Director General Centro Nacional de Metrología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Prof. Dr. Joachim H. Ullrich
Präsident der Physikalisch-Technischen Bundesanstalt
Prof. Dr. Joachim H. Ullrich
Presidente der la Physikalisch-Technische Bundesanstalt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Warum feiern wir die Technische Zusammenarbeit?
¿Por qué celebramos la Cooperación Técnica? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vorstellung der PTB und der Technischen Zusammenarbeit
Presentación del PTB y la Cooperación Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Der Beginn der Beziehung zur PTB und das erste Abkommen
El inicio de la relación con PTB y el primer convenio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Die Technische Zusammenarbeit während der ersten Jahre des CENAM (1989 – 2003)
La Cooperación Técnica durante los primeros años del CENAM (1989 – 2003) . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Maßnahmen im Rahmen der Zusammenarbeit vor der offiziellen Einweihung des CENAM
Acciones de cooperación previas a la inauguración oficial del CENAM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Technische Zusammenarbeit zur Entwicklung technischer Fähigkeiten in den Anfangsjahren des CENAM
La Cooperación Técnica para el desarrollo de capacidades técnicas en los primeros años del CENAM . . . . . . . . . . 33
Das Laboratorium für Durchfluss und Volumen
El laboratorio de Flujo y Volumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Kraft, Druck und Drehmoment
Fuerza, presión y par torsional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Viskosität
Viscosidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Dimensionelle Metrologie
Laboratorios de Metrología Dimensional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Das Kapazitätslaboratorium
El Laboratorio de Capacitancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Quantisierter elektrischer Widerstand
Resistencia Eléctrica Cuantizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM |3
Laboratorium für Spannung und Wechselstrom
Laboratorio de Tensión y Corriente Eléctrica Alterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 c) Dreieckskooperation zwischen Mexiko-Deutschland-Ekuador und Paraguay zur Umsetzung des Projektes
„Stärkung der Qualitätsinfrastruktur”

Optische Leistungsfähigkeit
Potencia óptica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
c) Cooperación Triangular entre México-Alemania-Ecuador-Paraguay para la implementación del proyecto
“Fortalecimiento de la infraestructura de la calidad”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Akustik, Ultraschall und Schwingungen
Acústica, ultrasonido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Zukunftsperspektiven
Perspectivas futuras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Metrologie für Stoffe
53 Bilaterales Projekt zur Stärkung der Qualitätsinfrastruktur für Erneuerbare Energien und Energieeffizienz

76
Metrología de Materiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proyecto bilateral para el fortalecimiento de la infraestructura de la calidad para energías renovables
y eficiencia energética. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Von der Technischen Zusammenarbeit zur partnerschaftlichen Kooperation
De la Cooperación Técnica a la colaboración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Perspektiven für die Wissenschaftlich-Technologische Zusammenarbeit
Perspectivas para la Cooperación Científico-Tecnológica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Projekte der Technischen Zusammenarbeit unter Beteiligung von CENAM
a) Schulungsaufenthalte beim CENAM für die Mitarbeiter anderer NMI
Perspektiven der Technischen Zusammenarbeit
Perspectivas para la Cooperación Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Cooperación Técnica con la participación puntual del CENAM
59
81
a) Estancias de entrenamiento en CENAM para personal de otros INM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Danksagung an die Mitarbeiter der Technischen Zusammenarbeit der PTB
Schulungsaufenthalte nach Gebiet Zusammenarbeit CENAM-PTB 1997 – 2013
Estadías de capacitación por área Cooperación CENAM-PTB 1997 – 2013. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Agradecimientos al personal de la Cooperación Técnica del PTB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Schulungsaufenthalte für Lateinamerika CENAM-PTB 1997 – 2013


Estadías de Capacitación para Latinoamérica CENAM-PTB 1997 – 2013. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Anhang A:
Teilnehmer an Schulungsaufenthalten im Laufe der Technischen Zusammenarbeit
in den ersten Jahren des CENAMs (1994 – 2003)
Dienstleistungen für lateinamerikanische Labore, die von der PTB unterstützt wurden
61 Anexo A:

83
Servicios para laboratorios latinoamericanos apoyados por el PTB 2003 – 2013. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estancias de entrenamiento realizadas durante la cooperación
b) Dienstleistungen für andere NMI, die von der PTB unterstützt wurden
b) Servicios para otros INM apoyados por el PTB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 técnica en los primeros años del CENAM (1994 – 2003) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Wissenschaftlich-technologische Zusammenarbeit zwischen der PTB und CENAM


Cooperación Científico-Tecnológica entre el PTB y el CENAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Projekte zur Dreieckskooperation und andere regionale Projekte
Proyectos de Cooperación Triangular y otros proyectos regionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
a) Dreieckskooperation Erdgasmesstechnik Lateinamerika
a) Cooperación Triangular Metrología en Gas Natural en América Latina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
b) Mitwirkung im Technischen Ausschuss des Projektes NMI-Metrology User Relations (2009 – 2014)
b) Participación en el Comité Técnico del proyecto NMI-Metrology User Relations (2009 – 2014). . . . . . . . . . . . . . . . 70

4| 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM |5
Vorworte

Prefacios

Dr. Héctor Nava Jaimes Dr. Héctor Nava Jaimes


Generaldirektor des Centro Nacional Director General del Centro Nacional
de Metrología de Metrología
Man kann wohl behaupten, dass bei der Unterzeich- Se podría decir que, con la firma de la Convención
nung der Internationalen Meterkonvention im Jahr del Metro en 1875, los 17 países signatarios
1875 die 17 unterzeichnenden Staaten, einschließ- incluidos 4 países de Latino América, expresaron su
lich der 4 Länder aus Lateinamerika, ihren Willen voluntad y compromiso de colaborar para establecer,
und Absicht ausdrückten, zusammenzuarbeiten, a nivel global, la uniformidad de las medidas. Este
um auf internationaler Ebene die Einheitlichkeit propósito, común a los actuales 54 países miembros
der Messeinheiten zu verwirklichen. Diese Absicht, del Tratado, permanece vigente y representa un
die heutzutage von den mittlerweile 54 Vertrags- magnífico ejemplo de colaboración internacional en
Mitgliedsländern vertreten wird, ist nach wie vor metrología.
gültig und stellt auf internationaler Ebene ein hervor­
La creación formal de un Instituto Nacional de
ragendes Beispiel an Zusammenarbeit im Bereich
Metrología en México, el CENAM, es el resultado
der Metrologie dar.
de varios intentos realizados en décadas pasadas
Die formelle Gründung eines nationalen Metrologie- por diversas administraciones gubernamentales.
institutes in Mexiko, des CENAM, war das Ergebnis Este documento da cuenta de una de las múltiples
vieler Anläufe, die in den vergangenen Jahrzehnten acciones que coadyuvaron a su establecimiento.
unter verschiedenen Regierungen unternommen
El primer convenio de colaboración del PTB con la
wurden. Diese Publikation schildert die vielfachen
institución sede del “Proyecto CENAM”, el Centro
Aktionen, die dazu beitrugen, letztlich die Gründung
de Investigación y Estudios Avanzados del IPN,
des Instituts zu fördern.
el CINVESTAV, fue significativo y proporcionó un
Das erste Abkommen der Zusammenarbeit mit der enorme estímulo que dio fortaleza a un grupo de
PTB, das mit dem Träger des „Projekts CENAM”, soñadores realistas en su empeño de lograr la
dem Zentrum für Forschung und fortgeschrittene creación del CENAM. Aquí se resume esta larga
Studien (CINVESTAV) des Nationalen Polytech- travesía en sus diferentes etapas y lo que se tuvo
nischen Instituts (IPN), geschlossen wurde, war que hacer para lograr un convenio de colaboración
bedeutungsvoll und gab der Gruppe von Wissen- con este prestigiado Instituto de Metrología de
schaftlern, die die Gründung des CENAM betrieben, Alemania, el PTB, aun antes de la fundación formal
erheblichen Auftrieb. In diesem Bericht wird der de nuestra institución. En estos 25 años ésta valiosa
beschrittene Weg in seinen einzelnen Etappen zu- y fructífera relación ha transitado de la asistencia
sammengefasst, vor allem wird aufgezeichnet, was técnica a un estadio de cooperación científica y
für Anstrengungen unternommen wurden, um dieses técnica que actualmente va más allá de una relación
Abkommen zur Zusammenarbeit mit dem namhaften bilateral.
Metrologieinstitut Deutschlands, der PTB, zu ver-
Se hace mención, entre otros hechos significativos,
wirklichen, noch vor der formellen Gründung unserer
a la decisión del Gobierno de México de expedir
eigenen Institution. In diesen 25 Jahren entwickelte
la Ley Federal sobre Metrología y Normalización,
sich die wertvolle und ertragreiche Beziehung von
que da existencia legal al CENAM, lo que propició
einer einfachen technischen Unterstützung zu einem
la ejecución plena de los propósitos plasmados
Stadium der technischen und wissenschaftlichen
en el convenio original y cuyos resultados y
Zusammenarbeit, die viel umfangreicher ist, als die,
consecuencias hoy apreciamos como un gran logro
die sich aus einer bilateralen Beziehung ergibt.
y un gran aprendizaje.
Es wird unter anderen bedeutenden Ereignissen
Una vez establecido el CENAM, el compromiso de
die Entscheidung der Regierung Mexikos erwähnt,
nuestras autoridades y la generosa colaboración
das Bundesgesetz über Metrologie und Normung
técnica y científica con otros prestigiados institutos

25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM |7
zu verabschieden, das dem CENAM einen recht­ de metrología, por citar algunos de ellos, los Prof. Dr. Joachim H. Ullrich Prof. Dr. Joachim H. Ullrich
lichen Rahmen verleiht. Dies führte letztlich zu der Institutos Nacionales de los Estados Unidos de Präsident der Presidente del
vollständigen Ausführung der im Originalabkommen América, Japón, Corea, Francia, España y Reino Physikalisch-Technischen Bundesanstalt Physikalisch-Technische Bundesanstalt
bekundeten Absichten, deren Ergebnisse und Folgen Unido, hicieron posible la formación del personal
Die Grundlage für die technische Zusammenarbeit La base para la Cooperación Técnica del PTB
wir heute als eine große Errungenschaft und einen experto para iniciar desde los primeros años
der PTB mit Mexiko wurde im Januar 1989 mit der con México fue creada en enero de 1989 con
gewaltigen Lernprozess werten. el establecimiento de patrones nacionales de
Unterzeichnung eines bilateralen Regierungsab­ la firma de un acuerdo bilateral entre gobiernos
medida y difundir hacia la sociedad sus cualidades
Als das CENAM etabliert war, hat das Engagement kommens zur Kooperation im Bereich der Metrolo- para la cooperación en el área de la metrología,
metrológicas haciendo del CENAM un pilar
unserer Behörden und die großzügige technische gie, Normung und Qualitätssicherung geschaffen. la normalización y el aseguramiento de la calidad.
importante en lo que hoy se denominan los sistemas
und wissenschaftliche Zusammenarbeit mit anderen Sie markiert ein Vierteljahrhundert erfolgreicher Marca un cuarto de siglo de exitosa cooperación
nacionales de la calidad.
namhaften Metrologieinstituten weltweit, darunter Zusammenarbeit mit unseren mexikanischen Partner­ con nuestras contrapartes mexicanas. Me hace muy
die nationalen Institute in den Vereinigten Staaten, institutionen. Es freut es mich also ganz besonders, feliz especialmente que en este año, aparte de los
Japan, Korea, Frankreich, Spanien und Großbritan- dass in diesem Jahr neben dem 20jährigen 20 años de existencia del instituto de metrología
nien, die Ausbildung des Fachpersonals ermöglicht, Bestehen des mexikanischen Metrologieinstituts CENAM, se cumpla este memorable aniversario.
um von Anfang an die Einführung der nationalen CENAM auch dieses denkwürdige Jubiläum began-
El desarrollo económico sustentable y una
Normale zu bewerkstelligen, der Gesellschaft die gen wird.
integración en el mercado mundial, así como
metrologischen Qualitäten näherzubringen und das
Sowohl nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung und la protección de los consumidores y del medio
CENAM zu einer bedeutenden Säule zu gestalten,
eine Integration in den Weltmarkt als auch Verbrau- ambiente, requieren de una infraestructura de la
die die nationalen Qualitätssysteme unterstützt.
cher- und Umweltschutz bedürfen einer funktionie- calidad (IC), es decir, que el trabajo conjunto de la
renden Qualitätsinfrastruktur (QI), also dem Zusam- metrología, la normalización, los laboratorios de
menspiel aus Metrologie, Normung, Prüflaboratorien, ensayo, la certificación y la acreditación funcione.
Zertifizierung und Akkreditierung. Die Anforderungen Los requisitos que debe cumplir una IC de este tipo
an eine solche QI sind in internationalen Standards figuran en normas internacionales. La Cooperación
fest geschrieben. Zur Stärkung dieser Systeme in Técnica cumple un rol muy importante para reforzar
unseren Partnerländern kommt der Technischen estos sistemas en nuestros países contraparte.
Zusammenarbeit eine wichtige Rolle zu. In Mexiko Mirando hacia atrás, el PTB mantiene una
blickt die PTB inzwischen auf eine langjährige Zu- cooperación durante muchos años con diferentes
sammenarbeit mit verschiedenen Institutionen der instituciones de la IC de México, especialmente
​QI zurück. Insbesondere mit dem CENAM, an des- con el CENAM, en cuyo desarrollo el PTB participó
sen Aufbau sich die PTB nach Kräften mitbeteiligt con mucho empeño. Esto hace que la relación
hat, gestaltet sich die Beziehung naturgemäß beson- sea naturalmente muy estrecha. Mientras tanto el
ders eng. Inzwischen hat sich CENAM im Bereich CENAM se ha transformado para el PTB en un socio
der Technischen Zusammenarbeit zu einem wichti- importante de Cooperación Técnica en la región
gen Partner der PTB in der Region entwickelt und y participa adicionalmente en forma competente
ist zusätzlich zu zwei Dreieckskooperationen auch y confiable en dos proyectos de Cooperación
in anderen Vorhaben in der Region als kompetenter Triangular. Para la continuidad del desarrollo de la
und verlässlicher Partner engagiert. Zur Weiterent- Cooperación Científico-Tecnológica ya se crearon
wicklung der Zusammenarbeit in der wissenschaft- relaciones fructíferas a nivel bilateral y europeo
lich-technischen Zusammenarbeit sind bereits auf entre los distintos laboratorios, mismas que se van a
bilateraler und europäischer Ebene fruchtbare Bezie- reforzar todavía más en el futuro.
hungen zwischen den einzelnen Laboren aufgebaut,
Este libro, en honor a este acontecimiento, es
welche in Zukunft noch gestärkt werden sollen.
también un testimonio de la historia en común del
Diese Publikation ist auch ein Zeugnis für die ge- CENAM y del PTB, del fuerte vínculo y de la amistad
meinsame Geschichte des CENAM und der PTB, die entre ambos institutos, países y especialmente
starke Bindung und Freundschaft zwischen beiden entre los colaboradores mexicanos y alemanes.
Instituten, beiden Ländern und insbesondere den Documenta también muy especialmente los
mexikanischen und deutschen Mitarbeitern. Sie empeños para seguir cooperando en el futuro en

8| 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM |9
Warum feiern wir die Technische Zusammenarbeit?

¿Por qué celebramos la Cooperación Técnica?

dokumentiert nicht zuletzt das Bestreben, auch in proyectos comunes con un elevado nivel científico. Wir alle, die wir für die Metrologie arbeiten, erken- Todos los que trabajamos para la metrología
Zukunft in gemeinsamen Vorhaben auf hohem wis- nen die Schönheit dieser Wissenschaft und sind uns reconocemos lo hermoso de esta ciencia y somos
Con mucha alegría espero los próximos 25 años de
senschaftlichem Niveau zu kooperieren. bewusst, dass die Technische Zusammenarbeit ihrer conscientes de que su desarrollo se consolida
cooperación. Quiero expresar mi agradecimiento
weiteren Entwicklung dient. Große Schritte können cuando hay Cooperación Técnica. Siempre que
Mit viel Freude erwarte ich das nächste Vierteljahr- especial a todos los participantes por su infatigable
nur unternommen werden, wenn ein Kollege, ein damos grandes pasos, es porque un colega, un
hundert der Zusammenarbeit. Einen besonderen trabajo durante más de 25 años así como a los
Schwesterinstitut oder eine unterstützende Organisa- instituto hermano, o una organización de apoyo nos
Dank möchte ich allen Beteiligten für ihren unermüd- autores mexicanos y alemanes de los siguientes
tion uns auf diesem Weg begleiten. ha acompañado en el camino.
lichen Einsatz über die 25 Jahre hinweg sowie den aportes. A los lectores les deseo una entretenida
mexikanischen und deutschen Autoren der folgen- lectura. Betrachtet man den Erfahrungsschatz der nationalen Está claro que los Institutos Nacionales de
den Beiträge aussprechen. Dem Leser wünsche ich Metrologieinstitute, so zählen die Erkenntnisse, die Metrología guardan entre sus mejores memorias
eine unterhaltsame Lektüre. auf dem Gebiet der Technischen Zusammenarbeit aquellas experiencias donde colaboración y la
gesammelt wurden, zweifelsohne zu den herausra- Cooperación Técnica han estado presentes.
genden Erfahrungen.
En este 2014, el Centro Nacional de Metrología
In diesem Jahr begehen das Nationale Zentrum für de México (CENAM) y el Physikalisch-Technische
Metrologie Mexikos (CENAM) und die Physikalisch- Bundesanstalt de Alemania (PTB) celebran 25
Technische Bundesanstalt Deutschlands (PTB) ihr años de Cooperación Técnica. Veinticinco años de
25-jähriges Jubiläum auf dem Gebiet der Techni- retos, aprendizajes y crecimiento que estuvieron
schen Zusammenarbeit. Es waren 25 Jahre der presentes desde la creación del CENAM hasta su
Herausforderungen, der Lernprozesse und des consolidación como uno de los principales Institutos
Wachstums, die seit der Gründung des CENAM bis Nacionales de Metrología de América.
zu seiner Konsolidierung zu einem der bedeutends-
En esta publicación hemos deseado dejar
ten Metrologieinstitute Amerikas geführt haben.
impresas las huellas de cada paso significativo
In dieser Veröffentlichung möchten wir die bedeu- de la Cooperación Técnica que se vivió en los
tenden Schritte der Technischen Zusammenarbeit orígenes del CENAM, en la implementación de los
aufzeigen, die seit Gründung des CENAM erfolgten. laboratorios, en los proyectos de cooperación y en
Dazu gehören die Einrichtung der Laboratorien, die las actividades de colaboración con otros Institutos
Kooperationsprojekte und die gemeinsamen Aktivitä- Nacionales de Metrología del continente. Una
ten mit anderen nationalen Metrologieinstituten des contribución a la memoria histórica de nuestras
Kontinents. Sie soll einen Beitrag zum kollektiven instituciones y de la metrología en general.
Gedächtnis unserer Institutionen und der Metrologie
Apreciado lector, si usted fue parte de esta historia
im Allgemeinen leisten.
acompáñenos en las siguientes páginas para
Verehrter Leser, falls Sie Teil dieser Geschichte revivir esos momentos; si por el contrario, no lo fue,
gewesen sind, leisten Sie uns auf den nächsten Sei- acompáñenos para ser testigo informativo de cómo
ten Gesellschaft, um diese Augenblicke aufs Neue se construyeron los peldaños de la cooperación
aufleben zu lassen; falls nicht, begleiten Sie uns, um PTB-CENAM en ocasión de lo que celebramos este
zu erfahren, wie sich die Zusammenarbeit zwischen año.
PTB und CENAM entwickelt hat.

10 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 11
Vorstellung der PTB und der Technischen Zusammenarbeit

Presentación del PTB y la Cooperación Técnica

Die Beziehung zwischen Mexiko und Deutschland La relación entre México y Alemania existe desde Qualitätsinfrastruktur trägt wesentlich zur wirtschaftli- indispensable de una economía basada en la
besteht schon seit langer Zeit und ist gerade im hace tiempo y es particularmente fuerte en el campo chen und sozialen Entwicklung eines Landes bei. Sie división del trabajo y por ello del comercio nacional,
Bereich der Technologie besonders ausgeprägt. de la tecnología. Desde los años 1940 el gobierno ist unerlässlicher Bestandteil eines auf Arbeitsteilung regional e internacional. La protección del medio
Seit den 40er Jahren des 20. Jahrhunderts erwarb mexicano compraba a Alemania equipos de basierenden Wirtschaftssystems und somit auch ambiente, de la salud y de los consumidores es
die mexikanische Regierung Instrumente mit hoher medición de alta exactitud para la verificación legal wesentlicher Bestandteil des nationalen, regiona- inimaginable sin una infraestructura de la calidad
Messgenauigkeit in Deutschland, um den legalen de varias magnitudes 1. len und internationalen Handels. Der Umwelt-, der que funcione. Por ello, el Ministerio Federal de
Nachweis verschiedener physikalischer Größen Gesundheits- und der Verbraucherschutz sind ohne Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) ha
El PTB, originalmente llamado Physikalisch-
führen zu können 1. eine funktionierende Qualitätsinfrastruktur undenk- declarado la infraestructura de la calidad como
Technische Reichsanstalt (Instituto Físico-
bar. Deswegen hat das Bundesministerium für wirt- un importante campo de acción para fomentar el
Die PTB, ursprünglich Physikalisch-Technische Técnico, PTR), es la máxima autoridad alemana
schaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) desarrollo económico en sus países contraparte.
Reichsanstalt (PTR) genannt, ist die oberste deut- en metrología. Fue fundado en 1887 por Werner
die Qualitätsinfrastruktur zu einem wichtigen Arbeits-
sche Behörde im Bereich Metrologie. Sie wurde von Siemens (creador de la empresa con este Para brindar estos servicios de asesoría el PTB
feld zur Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung
1887 von Werner von Siemens (dem Gründer des mismo nombre) y el célebre científico Hermann cuenta con un área especializado denominado
in seinen Partnerländern erklärt.
Konzerns gleichen Namens) und dem berühmten von Helmholtz. El PTB, creado para desarrollar y Departamento de Cooperación Técnica. Aquí se
Wissenschaftler Hermann von Helmholtz gegründet. conservar los patrones eléctricos existentes a finales Um diese Beratungsdienste leisten zu können, ver­ capitaliza el conocimiento y experiencia de la
Die PTB, die dafür geschaffen wurde, die Ende des del siglo XIX, en la actualidad goza de un gran fügt die PTB über eine gesonderte Abteilung, die institución en apoyo de economías en desarrollo y
19. Jahrhunderts bestehenden elektrischen Normale prestigio por su labor en la investigación básica y sich „Fachbereich für Technische Zusammenarbeit“ emergentes. Esto se realiza a través de:
zu bewahren und weiterzuentwickeln, genießt heute desarrollo en el campo de la metrología. nennt. Hier werden die Kenntnisse und Erfahrungen
• Elaboración de conceptos sobre la IC
ein hohes Ansehen aufgrund ihrer Grundlagenfor- der PTB zur Unterstützung von Entwicklungs- und
Actualmente, el instituto es una entidad del gobierno
schung und Entwicklung im Bereich der Metrologie. Schwellenländern umgesetzt. Im Einzelnen bedeutet • Implementación de proyectos de la IC por encargo
respaldada por el Ministerio Federal de Economía
das: del BMZ
Aktuell ist das Institut eine Behörde im Geschäfts- y Energía (BMWi). En sus instalaciones, una en
bereich des Bundesministeriums für Wirtschaft und Braunschweig y otra en Berlín, trabajan alrededor • Erarbeitung von QI-Konzepten • Colaboración con organisaciones e instituciones
Energie (BMWi). An ihren Standorten in Braun- de 2000 empleados, cuya labor integra actividades de la IC a nivel internacional, regional y nacional.
• Durchführung von Projekten der Qualitätsinfra-
schweig und Berlin arbeiten ca. 2.000 Mitarbeiter, zu de investigación en metrología, realización
struktur im Auftrag des BMZ El Departamento de Cooperación Técnica se
deren Aufgaben die Forschung in der Metrologie, die y diseminación de las unidades del Sistema
divide en cuatro Grupos de Trabajo que se orientan
Darstellung und Weitergabe der Einheiten des Inter- Internacional de Unidades (SI), metrología legal y • Zusammenarbeit mit internationalen, regionalen
a distintas regiones geográficas: Europa, Asia,
nationalen Einheitensystems (SI), das gesetzliche Cooperación Internacional. und nationalen QI-Organisationen und Institutionen
América Latina y el Caribe y, por último, África y el
Messwesen und die internationale Zusammenarbeit
En estos más de 125 años de trabajo el PTB Der Fachbereich gliedert sich in vier Arbeitsgrup- Medio Oriente 2.
gehören.
ha contribuido de manera muy importante al pen, die verschiedenen Regionen zugeordnet sind:
In mehr als 125 Jahren Tätigkeit hat die PTB sehr conocimiento en la ciencia de la medición y ha Europa, Asien, Lateinamerika und Karibik und Afrika
stark zum allgemeinen Kenntnisstand in der Metro- desarrollado un capital humano que se considera einschließlich Naher Osten 2.
logie beigetragen und ein Humankapital entwickelt, uno de los mejores del mundo. Desde hace 50
das als eines der besten der Welt erachtet wird. Seit años, el PTB aporta su competencia clave a la
50 Jahren bringt die PTB ihre Kernkompetenz in die Cooperación Internacional y apoya países en vías
internationale Entwicklungszusammenarbeit ein. Sie de desarollo con el avance de su infraestructura de
unterstützt Entwicklungs- und Schwellenländer auf la calidad (IC). Esta expresión define a la totalidad
dem umfassenden Arbeitsfeld der Qualitätsinfrastruk- de las áreas de trabajo en metrología, normalización
tur. Dieser Begriff umfasst sämtliche Arbeitsbereiche y ensayos, de la gestión de calidad y la evaluación
der Metrologie, der Normung und der Prüfverfahren, de la conformidad, incluyendo la certificación y la
des Qualitätsmanagements und der Konformitäts- acreditación. En el pasado se utilizaba en su lugar
bewertung, einschließlich der Zertifizierung und der la abreviatura MNEC, formada por las iniciales de
Akkreditierung. In der Vergangenheit wurde hierfür las palabras metrología, normalización, ensayos y
die Abkürzung MNPQ verwendet, die sich aus den aseguramiento de la calidad. La infraestructura de
Anfangsbuchstaben der Wörter Messen, Normen, la calidad contribuye de forma esencial al desarrollo
Prüfen und Qualitätssicherung zusammensetzt. Die económico y social de un país. Es un componente

1 Interview mit Ing. Félix Pezet (Februar 2006) 1 Entrevista al Ing. Félix Pezet (febrero 2006) 2 Weitere Informationen unter www.ptb.de/q5 2 Para más información dirigirse a www.ptb.de/q5

12 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 13
Der Beginn der Beziehung zur PTB und das erste Abkommen

El inicio de la relación con PTB y el primer convenio

1976 wurde in Mexiko das Sonderprojekt OEA-Mar En el México de 1976, se inició el proyecto especial
del Plata initiiert. Der Titel des Projektes, das in OEA-Mar del Plata denominado “Laboratorio de
der Abteilung für Elektrotechnik des Zentrums für Metrología para la Industria Eléctrica y Electrónica”
Forschung und fortgeschrittene Studien (CINVES- en el Departamento de Ingeniería Eléctrica del
TAV) des Nationalen Polytechnischen Instituts (IPN) Centro de Investigación y de Estudios Avanzados
umgesetzt wurde, lautete „Metrologielabor für die (CINVESTAV) del Instituto Politécnico Nacional
Elektro- und elektronische Industrie”. (IPN).
Bereits drei Jahre später erkannte man die Relevanz Tres años más tarde, ya se reconocía esta actividad
dieser Aktivität für die Metrologie auf dem amerika- como relevante para la metrología en el continente
nischen Kontinent. Deswegen wurde die initiierende americano, por lo que el grupo iniciador de este
Projektgruppe im September 1979 aufgefordert, proyecto fue invitado a fundar en septiembre de
das Interamerikanische Metrologiesystem (SIM) zu 1979 el Sistema Interamericano de Metrología (SIM),
gründen, gemeinsam mit weiteren 12 lateinamerika- junto con otros 12 países latinoamericanos. Como
nischen Staaten. Als Teil der ersten Aktivitäten wurde parte de las primeras actividades, se llevó a cabo la
die erste Internationale Metrologiekonferenz des SIM primera Conferencia Internacional de Metrología del
(CIDEM) einberufen. SIM (CIDEM).

F2. Prof. Dr. Hans-Jürgen Schrader

F2. Prof. Dr. Hans-Jürgen Schrader

Die freundliche Antwort machte deutlich, dass noch “¿Qué debemos hacer Dr. Schrader para obtener un
umfangreiche Arbeit geleistet werden müsse, um apoyo tan significativo como el que el PTB otorga
die notwendige Unterstützung zur Einrichtung eines al INTI (el Laboratorio Nacional de Metrología de
nationalen Metrologieinstitutes zu erhalten: Argentina)?“ 2
„Sobald Sie uns darlegen können, dass Ihr Land fest La amable respuesta marcó claramente el inmenso
entschlossen ist, ein solches Zentrum zu etablieren trabajo a realizar para lograr una colaboración
F1. Deckblatt der Veröffentlichung der 1. CIDEM
und Sie uns Ihre konkreten metrologischen Errun- significativa para establecer un Centro Metrológico
F1. Portada de la publicación de la 1ª. CIDEM genschaften darlegen können, sind wir bereit. 2“ Nacional:
“Cuando puedan ustedes mostrarnos que hay una
Die Festrede des damaligen Vizepräsidenten der La conferencia magistral del entonces vicepresidente
decisión firme de su país para crear su centro y
PTB, Prof. Dr. Hans-Jürgen Schrader, mit dem Titel del PTB, Prof. Dr. Hans-Jürgen Schrader, “Las
ustedes nos puedan mostrar sus realizaciones
„Die elektrischen Einheiten, ihre gegenseitige Abhän- unidades eléctricas, su interdependencia y
metrológicas, estaremos atentos„
gigkeit und Einführung” erregte die Aufmerksamkeit realización” llamó la atención de los promotores de
der Förderer eines nationalen Metrologielasbora- un laboratorio nacional de metrología. Dr. Héctor
toriums. Dr. Héctor Nava Jaimes, damaliger Leiter Nava Jaimes, entonces Jefe del Departamento de
2 Vortrag von Herrn Dr. Héctor Nava Jaimes während der 2 Discurso del Dr. Héctor Nava Jaimes para la ceremonia de
der Abteilung Elektrotechnik und seine Mitarbeiter, Ingeniería Eléctrica, y sus colaboradores Rigoberto Eröffnungszeremonie des Metrologie-Symposiums 2004 inauguración del Simposio de Metrología 2004
Rigoberto García Cantú und Carlos Romero Ortega García Cantú y Carlos Romero Ortega se acercaron (zum 10. Jubiläum der Gründung des CENAM). (en ocasión del X Aniversario del CENAM)
erkundigten sich bei Prof. Schrader, was zu tun sei, al Prof. Schrader para preguntarle 1 :
um die gleiche Unterstützung wie das argentinische
Metrologieinstitut INTI zu erhalten 1.

1 Vortrag von Herrn Dr. Héctor Nava Jaimes während der 1 Discurso del Dr. Héctor Nava Jaimes para la ceremonia de
Eröffnungszeremonie des Metrologie-Symposiums 2004 inauguración del Simposio de Metrología 2004
(zum 10. Jubiläum der Gründung des CENAM). (en ocasión del X Aniversario del CENAM)

14 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 15
Parallel zu dieser Initiative wurde eine Reihe von Er- Una serie de sucesos se desencadenaron, como
eignissen ausgelöst, wie in Diagramm 1 dargestellt. se muestra en el Diagrama 1, paralelamente a esta
iniciativa.

CINVESTAV-Metrologie Mexikanische Regierung PTB


CINVESTAV-Metrología Gobierno mexicano PTB

1976 Spezielles Projekt OEA Mar del Plata:


Metrologielabor für die
Ernennung von R. Serra-Castaños als Generaldirektor für Nor-
men. Dieser entwickelt die Idee, ein Bundeslabor für Metrologie
Elektro- und elektronische Industrie des CINVESTAV zu planen.
Proyecto especial OEA Mar del Plata: Nombramiento de R. Serra-Castaños como Director General de
Laboratorio de Metrología para la Normas quien impulsa la idea de planear un laboratorio nacional
Industria Eléctrica y Electrónica CINVESTAV de metrología.

Bildung des SIM und 1. CIDEM-SIM


(Erste Annäherung zur Beantragung einer Zusammenarbeit DGN schafft Messgeräte an mit der Absicht das Nationale Labor Interview mit Herrn Prof. Dr. H.-J. Schrader im Rahmen des
PTB-Mexiko: H. Nava-Jaimes, R. García-Cantu, für einige Messgrößen einzurichten. 1. CIDEM-SIM: “Wenn Ihr Entschluss zur Zentrumgründung
C. Romero-Ortega, sprechen Prof. Dr. H-J. Schrader an) feststeht und Sie uns Ihre metrologischen Ausführungen zeigen
1979 Creación del SIM y 1ª CIDEM-SIM
DGN adquiere equipos de medición con la intención de instalar
el laboratorio nacional en algunas magnitudes. können, werden wir dies aufmerksam verfolgen.”
(1er acercamiento para solicitar colaboración PTB-México: Prof. Dr. H.-J. Schrader es entrevistado en el marco de la
H. Nava-Jaimes, R. García-Cantu, C. Romero-Ortega, solicitan 1ª CIDEM-SIM: “Cuando puedan mostrarnos una decisión
a Prof. Dr. H.-J. Schrader) firme para crear su centro y puedan mostrar sus realizaciones
metrológicas estaremos atentos”.
CINVESTAV unterhält Kontakt mit der PTB zur metrologischen Einrichtung des Nationalen Systems für Prüflabors (SINALP)
Absicherung seiner Normalen auf. und des Nationalen Kalibriersytems (SNC).
1980 CINVESTAV mantiene contacto con PTB para aseguramiento Establecimiento del Sistema Nacional de Laboratorios de
Die PTB interessiert sich für die Technische Zusammenarbeit
mit Mexiko und entsendet einen Vertreter zur Einschätzung der
metrológico de sus patrones. Prueba (SINALP) y del Sistema Nacional de Calibración (SNC).
Entwicklung der metrologischen Leistungsfähigkeit.
CINVESTAV leiht eine 1000 m² große Fläche für die Aktivitäten PTB se interesa por cooperar técnicamente con México y envía
der wissenschaftlichen Metrologie und sie beginnen mit dem un representante para evaluar el desarrollo de las capacidades
Team von DGN als Referenzlabor für verschiedene Messgrößen metrológicas.
zu arbeiten.
1982 CINVESTAV brinda en comodato un espacio de 1000m2 para A. Vellingiri von der PTB identifiziert Bereiche zur technischen
actividades de metrología científica y con el equipo de DGN Bildung der Arbeitsgruppe zur Erarbeitung des Gesetzes über Unterstützung des CINVESTAV; Analyse der nationalen Lage.
comienzan a funcionar como laboratorio de referencia para Metrologie und Normung. A. Vellingiri del PTB identifica áreas de apoyo técnico de
1985 varias magnitudes. Creación del grupo de trabajo para elaborar Ley sobre CINVESTAV; análisis de situación nacional.
Metrología y Normalización.
Vorläufige Verhandlungen für ein mögliches Kooperationsab- Es tritt deutlich zu Tage, dass eine Strukturierung sowie die offi-
kommen mit der PTB. Es wurden zusätzliche Argumente zur Mexiko tritt dem GATT bei. zielle Anerkennung der Kooperationsarbeiten notwendig sind.
1986 Unterstützung des Vorschlags entwickelt.
México entra al GATT. Se evidencia la necesidad de estructurar y hacer oficial las
Negociaciones preliminares para posible convenio de labores de cooperación.
cooperación con PTB. Ya se cuenta con desarrollo ya se cuenta
con desarollo para sustentar la propuesta.
Das Erste Bundesgesetz über Metrologie und Normung wird
herausgegeben, was die Gründung des CENAM festlegt.
1988 Se publica la 1ª Ley Federal sobre Metrología y Normalización
que decreta establecimiento de CENAM

CINVESTAV-Metrología wird als Durchführungsorganisation des Das mexikanische Bildungsministerium (SEP-Secretaría de Educación Pública de México) und das BMWi unterschreiben
Kooperationsabkommens SEP-BMWi für Mexiko ernannt. das Kooperationsabkommen im Bereich der Metrologie, Normung, Prüfung und Qualitätssicherung
1989 Se designa al CINVESTAV-Metrología como ejecutor del La SEP-Secretaría de Educación Pública y el BMWi- Ministerio Federal de Economía firman Acuerdo de Cooperación en el área de
Acuerdo de Cooperación SEP-PTB, por México. Metrología, Normalización, Ensayos y Aseguramiento de Calidad

Diagramm 1: Ereignisse seit Beginn der Zusammenarbeit bis zur Unterzeichnung des ersten Abkommens

Diagrama 1: Eventos desde el inicio de la colaboración hasta el primer convenio

16 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 17
Im Jahr 1979 lädt der Generaldirektor für den El Director General de Normas, Dr. Román Serra bekanntgegeben. Kurze Zeit später wurde das Natio- Calibración (SNC). Mediante estos sistemas, la
Bereich Normung, Dr. Román Serra Castaños, die Castaños invitó en 1979 al grupo de CINVESTAV nale Kalibriersystem (SNC) eingerichtet. Durch diese DGN coordinaba un proceso de acreditación de
Gruppe des CINVESTAV sowie Dozenten der Fakul- y profesores de la Escuela Superior de Física y Systeme konnte die DGN das Akkreditierungsverfah- laboratorios de calibración y pruebas. Los patrones
tät für Physik und Mathematik (ESFM) des IPN zur Matemáticas (ESFM) del IPN a colaborar con la ren der Kalibrier- und Prüflaboratorien koordinieren. de referencia de medición establecidos en la
Zusammenarbeit mit der Generaldirektion für Nor- DGN para planear lo que podría ser un laboratorio Die in der Metrologieabteilung des CINVESTAV Sección de Metrología del CINVESTAV sirvieron
men (DGN) ein. Diese Zusammenarbeit sollte der nacional de metrología. El apoyo del Dr. Serra vorhandenen Referenznormale dienten der Rück- como origen de la trazabilidad de las mediciones
Planung eines nationalen Metrologielaboratoriums y sus colaboradores Guillermo Laveaga, José führung von Messungen, die von DGN-autorisierten que realizaban estos laboratorios autorizados por
dienen. Dr. Serra und seine Mitarbeiter Guillermo Hernández Salgado y Félix Pezet Sandoval fue Laboratorien durchgeführt wurden; sie standen aber la DGN, así como de laboratorios de medición y
Laveaga, José Hernández Salgado und Felix Pezet sólido e incansable. El grupo de trabajo quedó bajo auch Mess- und Kalibrierlaboratorien der Industrie calibración establecidos en la industria y en otras
Sandoval steuerten unermüdlich und kontinuierlich la coordinación del Dr. Héctor Nava Jaimes. und anderer Institutionen zur Verfügung. instituciones.
ihre Unterstützung bei. Die Koordination der Arbeits-
La DGN adquirió varios equipos de medición para Des Weiteren setzte die SECOFI 1985 eine Arbeits- Además, la SECOFI, en 1985, estableció un grupo
gruppe übernahm Dr. Héctor Nava Jaimes.
lo que planeaban que fuera el laboratorio nacional gruppe ein, um ein Gesetz über Metrologie und Nor- de trabajo para elaborar una ley sobre metrología y
Die DGN erwarb mehrere Messgeräte zur Ausstat- de referencia. Pero, debido a las crisis económicas mung auszuarbeiten, das den Anforderungen eines normalización que se ajustara a las necesidades de
tung des geplanten Metrologielaboratoriums. Wegen del país, no se logró establecer dicho laboratorio Landes wie Mexiko gerecht wird, das sich dem freien un país que, como México, deseaba incorporarse
der wirtschaftlichen Krisen des Landes konnte die- en la DGN y aún se continuaba la búsqueda de un Wettbewerb des internationalen Handels anschlie- a la libre competencia del comercio internacional.
ses Laboratorium aber nicht in der DGN eingerichtet espacio para tal fin. ßen wollte. Mitarbeiter der DGN und der Metrologie- Personal de la DGN, de la Sección de Metrología
werden und es wurde weiterhin nach einem geeigne- abteilung des CINVESTAV sowie Mitglieder des del CINVESTAV, e integrantes del Sistema
Como solución al problema, en 1982, el Dr. Héctor
ten Standort gesucht. Nationalen Kalibriersystems (Sekundärlaboratorien) Nacional de Calibración (laboratorios secundarios)
Nava Jaimes, quien fungía entonces como Director
begannen damit, ein neues Metrologiegesetz zu comenzaron a trabajar en el desarrollo de una
Als Beitrag zur Lösung des Problems stellte General del CINVESTAV, brindó en comodato un
entwickeln, das die Einrichtung eines Nationalen Me- nueva ley de metrología en la que se incluyera
Dr. Héctor Nava Jaimes, seinerzeit Generaldirektor espacio de 1000 m2 a la entonces Secretaría del
trologiezentrums vorsah und die Beziehung zwischen la figura de un Centro Nacional de Metrología y
des CINVESTAV, dem damaligen Sekretariat für In- Patrimonio y Fomento Industrial (SEPAFIN).
Metrologie, Normung und Konformitätsbewertung que regulara la relación entre la metrología, la
dustrievermögen und -förderung (SEPAFIN) leihwei-
A la sazón, en agosto de 1982, el Dr. Serra in Mexiko regulieren sollte. Der Entwurf wurde am normalización y la evaluación de la conformidad en
se ein Areal in der Größenordnung von 1000 m2 zur
Castaños dirigió un comunicado al Director General 26. Januar 1988 verwirklicht, als im Amtlichen Bun- México. El proyecto se hizo realidad el 26 de enero
Verfügung.
del CINVESTAV, Dr. Manuel V. Ortega, en el que desanzeiger das erste Bundesgesetz über Metrolo- de 1988, cuando aparece publicada en el Diario
Im August 1982 erfolgte eine amtliche Mitteilung von nombraba al Dr. Héctor Nava Jaimes Director gie und Normung veröffentlicht wurde, welches das Oficial de la Federación la primera Ley Federal
Dr. Serra Castaños an den Generaldirektor des CIN- del CENAM para que se encargase de iniciar los bisherige Allgemeine Gesetz über Normen, Maße sobre Metrología y Normalización, que sustituyó a la
VESTAV, Dr. Manuel V. Ortega, in der er Dr. Héctor trabajos para el establecimiento definitivo del Centro und Gewichte von 1961 ersetzte. Ley General de Normas, Pesas y Medidas de 1961.
Nava Jaimes zum Direktor des CENAM bestellte, mit Nacional de Metrología. Esto se concretó hasta junio
Im Artikelwerk dieses neuen Gesetzes wurde die En el articulado de esta nueva ley se sienta
der Aufgabe, die Vorbereitungen für die endgültige del 1996.
Rechtsfähigkeit des CENAM festgelegt, das als la personalidad jurídica del CENAM como un
Einrichtung des Nationalen Zentrums für Metrolo-
Una vez instalados los patrones de medición de la Labor höchsten Niveaus, Verwahrer der nationalen laboratorio del más alto nivel, depositario de los
gie zu treffen. Die Umsetzung dieser Entscheidung
DGN en el CINVESTAV, los siguientes laboratorios Normale und Oberbehörde des Nationalen Kalibrier- patrones nacionales de medición y cabeza del
erfolgte allerdings erst im Jahr 1996.
de metrología comenzaron el mantenimiento systems eingerichtet wurde, mit dem Zweck metro- Sistema Nacional de Calibración, el cual tiene el
Nach der Einrichtung der Normale der DGN im CIN- metrológico de los patrones y la prestación logische Dienste auf höchstem Niveau zu bieten, um propósito de ofrecer servicios metrológicos del
VESTAV begannen folgende Metrologielaboratorien de algunos servicios metrológicos: presión y die Einheitlichkeit sämtlicher durchgeführter Messun- más alto nivel para impulsar la uniformidad de las
mit der metrologischen Wartung dieser Normale und dimensional, tiempo y frecuencia, electricidad, gen zu fördern. mediciones realizadas en todos los ámbitos de
leisteten bereits einige metrologische Dienste: Druck termometría, termometría de radiación, y acústica. actividad en el país.
Während dieser Zeit unterhielt das CINVESTAV Kon-
und Maße, Zeit und Frequenz, Elektrizität, Thermo-
Por otro lado, desde 1980, el gobierno mexicano takt zur PTB als Teil der Aufgabe zur metrologischen En todo este tiempo, el CINVESTAV mantuvo
metrie, Strahlungsthermometrie und Akustik.
había empezado a dar los primeros pasos concretos Absicherung der Normale. Aus dieser Beziehung contacto con el PTB como parte de las tareas de
Andererseits hatte die mexikanische Regierung hacia la creación de un sistema moderno de und dem deutschen Interesse an der Technischen aseguramiento metrológico de los patrones. De esta
seit 1980 damit begonnen, die ersten konkreten metrología, normalización y evaluación de la Zusammenarbeit entwickelte sich die Möglichkeit der relación y del interés alemán por la Cooperación
Schritte einzuleiten, um ein modernes System der conformidad. El 21 de abril de 1980 se publicó Unterstützung des CINVESTAV durch die PTB zum Técnica se consolidó la posibilidad de que el
Metrologie, Normung und Konformitätsbewertung en el Diario Oficial de la Federación la creación Ausbau der metrologischen Fähigkeiten des mexika- PTB apoyara al CINVESTAV en el desarrollo de
zu schaffen. Am 21. April 1980 wurde im Amtlichen por decreto presidencial del Sistema Nacional de nischen Instituts. Nach den ersten Kontakten sandte sus capacidades metrológicas. Tras los primeros
Bundesanzeiger die Bildung des Nationalen Systems Laboratorios de Prueba (SINALP), poco tiempo die PTB Herrn Arumugam Vellingiri, einen Koordina- contactos, el PTB envió a Arumugam Vellingiri
für Prüflaboratorien (SINALP) durch Präsidialdekret después se establece el Sistema Nacional de tor der Abteilung Technische Zusammenarbeit, nach (coordinador en el área de Cooperación Técnica),

18 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 19
Mexiko, um die Bereiche der technischen Unterstüt- para identificar áreas de apoyo técnico, hacer un Konformitätsbewertung gewährleistet. Die Körper- una red de laboratorios secundarios de calibración y
zung zu identifizieren und eine allgemeine Analyse análisis de la situación nacional en metrología, schaften, die Teil dieser Infrastruktur sind, sind das ensayos.
der nationalen Lage im Gebiet Metrologie, Normung normalización, y evaluación de la conformidad. Nationale Metrologieinstitut, die Normungsbehör-
Así pues, en marzo de 1986 1 , el grupo del Proyecto
und Konformitätsbewertung zu erstellen. Der Besuch La visita fue atendida y coordinada por Dr. René den, die Institute, die die Konformitätsbewertung
CENAM, terminó una serie de negociaciones
wurde von Dr. René Carranza betreut und koordiniert Carranza con resultados favorables. durchführen und ein Netz begleitender Kalibrier- und
preliminares con funcionarios del PTB para un
und lieferte positive Ergebnisse. Prüflaboratorien.
Ante el éxito de las primeras interacciones la posible convenio de colaboración, y así fortalecer
Angesichts des Erfolges der ersten gemeinsamen relación se hacía más intensa y estrecha, lo que So beendete im März 1986 1 die Projektgruppe des el proyecto. Ya podían mostrar entonces, avances
Aktionen intensivierten sich die Beziehungen zwi- evidenció la necesidad de estructurar y hacer CENAM eine Reihe von Vorverhandlungen mit der y logros en el establecimiento del sistema de
schen beiden Instituten. Dies wiederum machte es oficial las labores de cooperación entre ambas PTB, um ein mögliches Kooperationsabkommen zu mediciones y la prestación de servicios de
erforderlich, die Aufgaben im Rahmen dieser Zu- instituciones. Con tal propósito se acordó establecer schließen und damit das Projekt zu untermauern. calibración en la sección de Metrología del
sammenarbeit zu strukturieren und auf eine offizielle un acuerdo formal sobre el que se habría de Man konnte damals schon Fortschritte und Erfolge bei CINVESTAV, dando respuesta positiva a la pregunta
Basis zu stellen. Zu diesem Zweck wurde vereinbart, sustentar el apoyo alemán a la metrología mexicana. der Einrichtung von Messsystemen und der Erbrin- formulada al Prof. Dr. Schrader nueve años atrás.
ein formelles Abkommen zu schließen, in dem die gung von Dienstleistungen im Kalibrierbereich in der
Paralelamente a los hechos descritos anteriormente,
deutsche Unterstützung der mexikanischen Metrolo- Metrologieabteilung des CINVESTAV vorweisen, und
México iniciaba su apertura al mercado mundial.
gie festgeschrieben werden sollte. somit auf die neun Jahre zuvor von Prof. Dr. Schrader
En 1986, la necesidad de capitales externos y
gestellte Frage eine positive Antwort geben.
Parallel zu den zuvor beschriebenen Ereignissen öff- la entrada de México al Acuerdo General sobre
nete sich Mexiko dem Weltmarkt. Die Notwendigkeit, Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) obligaron
F3. Erstes Treffen mit Vertretern der PTB und des CINVESTAV,
Auslandskapital zu erhalten und der Beitritt Mexikos a la empresa mexicana a salir del proteccionismo
um Möglichkeiten der Zusammenarbeit auszuloten.
zum GATT, dem Allgemeinen Zoll- und Handelsab- que una política de fronteras cerradas había
Mexiko-Stadt, 13. März 1986, im Restaurant Prendes, berühmter
kommen, im Jahr 1986 zwangen die mexikanischen permitido en las décadas anteriores. La nueva
Schauplatz wichtiger politischer Entscheidungen der damaligen Zeit.
Unternehmen den Protektionismus aufzugeben, den realidad implicó que los productos mexicanos
sie jahrzehntelang dank der Politik geschlossener ingresaran al mercado internacional, y, por primera Von links nach rechts:
Grenzen genossen hatten. Aufgrund dieser neu- vez, se enfrentaran a las reglas de competencia Von Seiten der PTB Helmut Vorlob und Hartmut Apel; von der
en Gegebenheiten fanden mexikanische Produkte establecidas por los países desarrollados. En un DGN Guillermo Hernández; von CINVESTAV Dr. Héctor Nava und
Zugang zum internationalen Markt, was wiederum periodo de 10 años, los empresarios mexicanos se Rigoberto García
bedeutete, dass sie nun erstmals den von den Indus- encontraron inmersos en un intercambio comercial
F3. Primera reunión con representantes del PTB y del
trieländern festgelegten Wettbewerbsregeln unterla- caracterizado por una feroz lucha por los mercados,
CINVESTAV para explorar posibilidades de cooperación.
gen. In einem Zeitraum von zehn Jahren fanden sich consumidores con altas exigencias de calidad en
México, D.F. 13 de marzo de 1986 en el Restaurant Prendes,
die mexikanischen Unternehmer in einem Handels- productos y servicios, negociaciones encaminadas
célebre escenario de decisiones políticas de la época.
szenario wieder, das vom erbarmungslosen Kampf a la reducción de aranceles y el establecimiento de
um Marktanteile, Verbrauchern mit hohen Anforde- barreras técnicas expresadas en forma de estrictas De izquierda a derecha:
rungen an Qualität bei Waren und Dienstleistungen, normas y regulaciones técnicas relacionadas con la Del PTB Helmut Vorlob y Hartmut Apel; de DGN Guillermo
Verhandlungen zur Senkung von Zollgebühren und protección del consumidor y del medio ambiente. Hernández; del CINVESTAV Héctor Nava y Rigoberto García
der Errichtung von technischen Handelshemmnissen
Para aquéllos que deseaban participar en un
in Form von strikten Normen und technischen Vor-
mercado que se globalizaba rápidamente era Die PTB stimmte dem Vorschlag zu und es began- El PTB aceptó la propuesta y se iniciaron las
schriften bezüglich des Verbraucher- und Umwelt-
necesario alcanzar mayores niveles de calidad y nen Verhandlungen mit dem Ministerium für Bildung negociaciones con la Secretaría de Educación
schutzes geprägt war.
contar con los medios necesarios para comprobar (SEP – Secretaría de Educación Pública) Mexikos Pública (SEP) de México y el Ministerio Federal de
Für diejenigen, die sich in einem schnell globalisie- ante sus clientes la calidad prometida en el producto und dem Bundesministerium für Wirtschaft (BMWi) Economía de la República Federal Alemana (BMWi),
renden Markt engagieren wollten, wurde es notwen- y su cumplimiento con las normas establecidas. Por Deutschlands, die im Januar 1989 ihren Höhepunkt que culminaron en enero de 1989, cuando Adolfo
dig, höhere Qualitätsniveaus zu erreichen und über eso, la importancia de contar con una infraestructura erreichten, als der mexikanische Botschafter in der Hegewisch, Embajador de México en Alemania,
die nötigen Möglichkeiten zu verfügen, um bei ihren de la calidad que contemple la metrología, BR Deutschland, Herr Adolfo Hegewisch, und der y Dr. Dieter Kind, Presidente del PTB (en nombre
Kunden den Nachweis zu führen, dass die Erzeug- normalización, acreditación y evaluación de la Präsident der PTB, Dr. Dieter Kind, in Vertretung des del BMWi) firmaron en Braunschweig el Acuerdo
nisse die gewünschte Qualität und die Einhaltung der conformidad. Las entidades que forman parte de BMWi, in Braunschweig das Abkommen zur Tech- de Cooperación Técnica en el área de Metrología,
Normen aufwiesen. Deswegen wurde es zwingend, esta infraestructura son el Instituto Nacional de
über eine Qualitätsinfrastruktur zu verfügen, die die Metrología (INM), los organismos de normalización, 1 Vortrag von Herrn Dr. Héctor Nava Jaimes während der
Eröffnungszeremonie des Metrologie-Symposiums 2004 1 Discurso del Dr. Héctor Nava Jaimes para la ceremonia de
Metrologie, die Normung, die Akkreditierung und die los organismos de la evaluación de la conformidad y (zum 10. Jubiläum der Gründung des CENAM). inauguración del Simposio de Metrología 2004 (en ocasión del
X Aniversario del CENAM)

20 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 21
nischen Zusammenarbeit im Bereich Metrologie, Normalización, Ensayos y Aseguramiento de verschiedenen Gebieten 4. Durch die Entwicklung der concretos con éxito 5, tomando en consideración
Normung, Prüfung und Qualitätssicherung unter- Calidad. A lo largo de ocho páginas la SEP y el Aktivitäten und die für das Projekt bereitgestellten que el CENAM fue una realidad tan solo cinco años
zeichneten. Auf acht Seiten legten SEP und BMWi BMWI acordaron las bases de la cooperación. Las Mittel wurden naach kurzer ZEit konkrete, von Erfolg después de la firma del convenio y, para 2003, ya
die Grundlagen der Zusammenarbeit fest. Als aus- instituciones ejecutoras desginadas en el convenio gekrönte Ergebnisse erzielt 5, vor allem wenn man era considerado uno de los principales Institutos
führende Institutionen wurden im Abkommen seitens serían el CINVESTAV por México y el PTB por parte bedenkt, dass das CENAM bloß fünf Jahre nach Nacionales de Metrología de América Latina.
Mexikos das CINVESTAV und seitens Deutschlands de Alemania. Unterzeichnung des Abkommens gegründet worden
die PTB bestimmt. war und bereits im Jahre 2003 als eines der bedeu-
El documento acordado contenia un programa de
tendsten Metrologieinstitute in Lateinamerika galt.
Die unterzeichnete Vereinbarung enthielten ein auf acción sobre cinco líneas de acción prioritarias:
fünf Schwerpunkte gestütztes Aktionsprogramm:
• Elaborar un programa para el mejoramiento de la
• Ausarbeitung eines Programms zur Verbesserung metrología científica, industrial y legal en México.
des wissenschaftlichen, industriellen und gesetzli-
• Establecer una relación entre los patrones
chen Messwesens in Mexiko.
nacionales del PTB y los existentes en la Sección 4 Echeverria, Seiler, Nava- Jaimes „A case study in technical 5 Schroerschwarz, R. “Die technische Zusammenarbeit der PTB
• Festlegung eines Bezugs zwischen den Normalen de Metrología del CINVESTAV. cooperation Germany – México” ; PTB-Mitteilungen 113 (2003) in Lateinamerika” ; PTB-Mitteilungen 113 (2003); PP 16 – 26
der PTB und den im CINVESTAV vorhandenen 5 Schroerschwarz, R. “Die technische Zusammenarbeit der PTB
• Enviar expertos del PTB u otras instituciones in Lateinamerika” ; PTB-Mitteilungen 113 (2003); S.6 – 26
Normalen.
alemanas con el fin de brindar asesoría al
• Entsendung von Experten der PTB oder anderen CINVESTAV.
deutschen Institutionen, um das CINVESTAV ent-
• Capacitar en metrología y disciplinas afines al
sprechend zu beraten.
personal del CINVESTAV.
• Ausbildung der Mitarbeiter des CINVESTAV in
• Asesorar y apoyar al CINVESTAV para la
Metrologie und verwandten Wissenszweigen.
adquisición y envío de equipos para laboratorios
• Beratung und Unterstützung des CINVESTAV beim metrológicos.
Erwerb und der Versendung von Geräten für met-
El objetivo del convenio fue apoyar al que habría de
rologische Laboratorien.
ser el laboratorio nacional mexicano en su fase de
Der Zweck des Abkommens war die Unterstützung instalación, mediante la capacitación del personal
bei der Errichtung des nationalen mexikanischen (principalmente en el PTB), asesorías por parte de
Laboratoriums durch die Ausbildung der Mitarbeiter expertos del PTB y apoyo para el equipamiento.
(hauptsächlich in der PTB), die Beratung seitens Más allá de brindar los fondos para adquirir los
der Experten der PTB und die Unterstützung bei der componentes e instrumentos necesarios, el punto de
Ausstattung. Abgesehen von der Bereitstellung der equipamiento se visualizó como la oportunidad de
Mittel, um die notwendigen Komponenten und Instru- organizar proyectos entre las dos instituciones para
mente zu erwerben, erkannte man in Bezug auf die desarrollar sistemas de medición 2.
Anlagen die Gelegenheit zwischen beiden Instituti-
Implementado entre 1989 y 2003, este convenio
onen Projekte zu erarbeiten, um Messsysteme zu
representó un apoyo total de dos millones de
entwickeln 2.
Euros 3. Aquel se dividió en 105 meses-persona
Das Abkommen wurde von 1989 bis 2003 umge- de capacitación para el personal del CENAM y 12
setzt und der Gesamtbetrag der Unterstützung meses-persona de soporte técnico de parte de
betrug 2 Mio. Euro 3. Dieser Betrag verteilte sich expertos del PTB en diversas áreas 4. El desarrollo
F4. Unterzeichnung des Abkommens CINVESTAV-PTB
auf 105 Mannmonate für die Mitarbeiterausbildung de las actividades y los recursos asignados al
(Als Unterzeichner von links nach rechts: Herr Dr. Dieter Kind,
des CENAM und 12 Mannmonate für technische proyecto lograron en el corto plazo resultados
Präsident der PTB, Herr Adolfo Hegewisch, Botschafter Mexikos
Unterstützung seitens der Experten der PTB auf
in der BR Deutschland)
2 Entrevista al Dr. Wolfgang Schmid (febrero 2006)
3 PTB-Mitteilungen 113 (2003); PP 16 – 26 F4. Firma del Convenio CINVESTAV-PTB
2 Interview mit Herrn Dr. Wolfgang Schmid (Februar 2006) 4 Echeverria, Seiler, Nava- Jaimes „A case study in technical (Firmando de izquierda a derecha: Dr. Dieter Kind, presidente
3 PTB-Mitteilungen 113 (2003); S. 16 – 26 cooperation Germany – México” ; PTB-Mitteilungen 113 (2003) PTB, Adolfo Hegewisch, embajador de México en Alemania)

22 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 23
Die Technische Zusammenarbeit während der
ersten Jahre des CENAM (1989 – 2003)

La Cooperación Técnica durante los


primeros años del CENAM (1989 – 2003)

Während der ersten Jahre des CENAM lassen sich Se pueden distinguir 2 fases de Cooperación
bei der Technischen Zusammenarbeit zwei Phasen Técnica durante los primeros años del CENAM:
unterscheiden:
• La primera fase a partir de la firma del convenio
• Die erste Phase erstreckte sich von der Unter- SEP-BMWi (o CINVESTAV-PTB por ser las
zeichnung des Abkommens SEP-BMWi (oder instituciones ejecutoras) hasta la inauguración
CINVESTAV-PTB, weil diese die ausführenden oficial del CENAM que llevó a una ratificación de
Institutionen waren) bis zur offiziellen Einweihung la cooperación PTB y CENAM en 1994 y
des CENAM, die 1994 zu einer Ratifizierung der
• La segunda fase que se extiende hasta
Kooperation zwischen der PTB und des CENAM
septiembre del 2003 cuando terminan las últimas
führte, und
actividades planificadas de asesoramiento a corto
• Die zweite Phase, die sich bis zum September plazo y de capacitación.
2003 erstreckte, als die letzten vorgesehenen
El apoyo del PTB, mediante la Cooperación Técnica,
kurzfristigen Beratungs- und Ausbildungstätigkeiten
tuvo un efecto muy significativo para que el CENAM
eingestellt wurden.
lograra importantes resultados en este periodo
Die Unterstützung der PTB durch die Technische inicial. Estos se pueden resumir en los siguientes
Zusammenarbeit hatte einen entscheidenden Anteil cinco puntos:
an den vom CENAM in der Anfangsphase erzielten
• Se habilitaron los edificios de la antigua
bedeutenden Ergebnissen. Diese können in den
CONAFRUT para crear una infraestructura para
nachfolgend aufgeführten fünf Punkten zusammen-
los laboratorios, los talleres y oficinas mediante la
gefasst werden:
capacitación y asesoría para la construcción de
• Die Gebäude der ehemaligen CONAFRUT wurden ciertas áreas.
ausgerüstet, um eine Infrastruktur für die Labors,
• Los laboratorios de metrología se prepararon para
Werkstätten und Büros zu schaffen. Hier erfolgte
operar.
eine Ausbildung und Beratung zum Aufbau be-
stimmter Bereiche. • Se capacitó a un número considerable de
personas encargadas del mantenimiento de los
• Die Metrologielaboratorien wurden eingerichtet.
patrones del CENAM.
• Es wurde eine bedeutende Anzahl von Personen
• El desarrollo de las tareas y la organización dentro
ausgebildet, um die Wahrung der Normale des
del CENAM se estructuraron de forma tal que se
CENAM zu gewährleisten.
pueden cumplir con las tareas planteadas.
• Die Verteilung der Aufgaben und die Organisation
• Se inició la prestación de servicios solicitados por
innerhalb des CENAM wurden derart strukturiert,
la industria, el comercio y el sector público.
dass die vorgegebenen Aufgaben erfüllt werden
konnten. A continuación, se describen las acciones realizadas
para el logro de estos resultados, durante cada una
• Es wurde mit der von der Industrie, dem Handel
de las fases.
und dem öffentlichen Sektor geforderten Bereitstel-
lung von Dienstleistungen begonnen.
Nachfolgend werden die Maßnahmen beschrieben,
die durchgeführt wurden, um die Ergebnisse in jeder
dieser Phasen zu erzielen.

25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 25
Maßnahmen im Rahmen der Zusammen- Acciones de cooperación previas a la
arbeit vor der offiziellen Einweihung des inauguración oficial del CENAM
CENAM

Maßnahmen im Rahmen des Abkommens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mit PTB Andere Maßnahmen der mexikanischen Regierung
Acciones en el marco del convenio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . con PTB Otras acciones del gobierno mexicano

Erste Schulungssaufenthalte bei der PTB für PTB stiftet: Aufgrund zweier Studien hat DGN, unterstützt von CINVESTAV-Metrologie, der Weltbank
CINVESTAV-Metrologie. Messinstrumente im Wert von einen Finanzierungsvorschlag unterbreitet.
1989 Primeras estancias de entrenamiento en PTB para 104.500 DM für die Ausstattung der DGN con apoyo de CINVESTAV-Metrología estructura una propuesta de financiamiento
CINVESTAV-Metrología. Labors für Elektrik, Thermometrie sustentada por dos estudios que presenta al Banco Mundial
und Druck; ebenso wie
Erste Beratungsbesuche der PTB bei CINVESTAV-Metrologie. 27 spezialisierte Veröffentlichungen Die SPP stiftet Einrichtungen zur Nutzung durch CENAM
Primeras visitas de asesoría de PTB para CINVESTAV- PTB dona: La SPP dona las instalaciones para ser ocupadas por el CENAM
Metrología. instrumentos de medición con valor
de 104.500 Marcos Alemanes para
CINVESTAV schlägt der SPP die Schenkung der Einrichtungen equipamiento de los laboratorios
der CONAFRUT vor. de eléctrica, termometría y
CINVESTAV propone a la SPP la donación de las instalaciones presión; así como 27 publicaciones
en desincorporación de la CONAFRUT. especializadas

Die PTB berät CENAM beim Bau der Laboratorien. Es beginnen die Verhandlungen des Freihandelsabkommens
1991 PTB asesora al CENAM sobre la construcción Inician negociaciones del TLC
de los laboratorios.
Vertreter der CINVESTAV und DGN besuchen die PTB um die Bedürfnisse der Laboratorien
und zur Aktualisierung des Abkommens zu diskutieren
Representantes de CINVESTAV y DGN son comisionados a PTB para identificar
necesidades de los laboratorios y de actualización del convenio.
Unterzeichnung des zusätzlichen Abkommens, um CENAM
auf offiziellem Weg zu integrieren.
1992 Firma de acuerdo adicional para integrar al CENAM
Dez. 91: wird der Direktor der CENAM ernannt und mit dessen offizieller Gründung
beauftragt. Es beginnt die Einstellung von Mitarbeitern.
de manera oficial. Dic. 91: Se designa al Director del CENAM y se le encomienda su creación. Inician
contrataciones.
CENAM führt verschiedene Anpassungen an
1993 den Laborplänen durch.
CENAM realiza diversos ajustes a los planos de los laboratorios.
Jan. 92: SECOFI beginnt offiziell mit den Bauarbeiten des CENAM in Querétaro.
Ene 92: SECOFI inicia oficialmente trabajos de construcción del CENAM en Querétaro.

Die Weltbank erteilt ein Darlehen in Höhe von 29,6 Millionen USD


El Banco Mundial otorga préstamo de 29,6 mUSD

Es beginnen Schulungsaufenthalte von Mitarbeitern Dez. 92: Geräte werden von CINVESTAV zum CENAM verlegt.
des CENAM. Diagramm 2: Maßnahmen ab der
Dic 92: Se traslada equipo del CINVESTAV al CENAM.
Unterzeichnung des ersten Abkom-
Se inician estancias de entrenamiento personal CENAM
mens bis zur offiziellen Einweihung März 93: zieht die Anfangsbelegschaft des CENAM in die neuen Einrichtungen von Querétaro
des CENAM Mzo 93: La incipiente plantilla del CENAM ocupa nuevas instalaciones de Querétaro
Mit Einverständnis des BMZ vereinbaren CENAM und PTB die
Fortführung der Zusammenarbeit. Diagrama 2: Acciones desde la Am 29. April 1994 weiht SECOFI das Nationale Zentrum für Metrologie
1994 CENAM y PTB con consentimiento del BMZ acuerdan continuar firma del primer acuerdo hasta la (Centro Nacional de Metrología) offiziell ein.
con la Cooperación. inauguración oficial del CENAM El 29 de abril de 1994, SECOFI inaugura oficialmente el Centro Nacional de Metrología.

26 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 27
1989 fanden die ersten Schulungen in Deutschland Para 1989 se realizaron las primeras estancias de um einen Kredit zu beantragen, der den Aufbau Para soportar esta propuesta, SECOFI contrató
im Rahmen des Abkommens mit der PTB statt. An entrenamiento en la República Federal de Alemania, finanzieren sollte. dos estudios, el primero un análisis de mercado a
ihnen nahmen Felipe Hernández und Marco Antonio en el marco del convenio con el PTB. En ellas cargo de la empresa Buró de Investigaciones de
Um diesen Vorschlag zu untermauern, holte die
Cabrera, Mitglieder der Abteilung Metrologie des participaron Felipe Hernández y Marco Antonio Mercados, S.A. de C. V. (BIMSA), el cual partió de
SECOFI zwei Gutachten ein: eine Marktanalyse, wel-
CINVESTAV, teil. Esteban Enríquez nahm hingegen Cabrera, miembros de la Sección de Metrología información recopilada previamente por la Sección
che die Firma Buró de Investigaciones de Mercados,
bei der PTB an einer Ausbildung im Bereich Zeit und del CINVESTAV, mientras que Esteban Enríquez de Metrología, a cargo entonces del Dr. René
S.A. de C. V. (BIMSA) erstellte; sie bezog sich auf In-
Frequenz teil. Umgekehrt kamen Dr. Hans Bach- viajó al PTB para capacitarse en el área de tiempo Carranza. El segundo estudio fue realizado en
formationen, die zuvor von der Abteilung Metrologie,
maier (Experte im Bereich Elektromagnetismus) y frecuencia. En el sentido inverso, el Dr. Hans conjunto por la empresa británica Resource y la
damals unter der Leitung von Dr. René Carranza zu-
und Dr. Peter Hetzel (Experte im Bereich Zeit und Bachmaier (experto en electromagnetismo) y el mexicana INFOTEC, para recabar información
sammengetragen worden waren. Das zweite Gutach-
Frequenz) nach Mexiko, um hier Vorschläge zur Dr. Peter Hetzel (experto en tiempo y frecuencia) sobre el estado de la metrología en México, para
ten wurde gemeinsam vom britischen Unternehmen
Organisation einer Schulung in der PTB zu unter- llegaron a México para organizar una propuesta de reestructurar el sistema metrológico nacional y
Resource und vom mexikanischen INFOTEC erstellt.
breiten. Es wurden auch Messgeräte identifiziert, die entrenamiento en el PTB. También se identificaron proponer la configuración que habría de tener el
Es holte Informationen über den Stand der Metro-
die PTB 1990 stiften konnte, und außerdem mehre- equipos de medición que el PTB podía donar en propuesto CENAM. Comprometió también un crédito
logie in Mexiko ein, empfahl die Umstrukturierung
re Referenz-Normale des CINVESTAV in der PTB 1990, así como la calibración de varios patrones de de un millón 3 de dólares con el Banco Mundial para
des nationalen metrologischen Systems und schlug
kalibriert. referencia del CINVESTAV en el PTB. la implementación de dicho estudio.
die Gestaltung vor, die das geplante CENAM haben
Ebenfalls im Jahr 1990 besuchte Dr. Reiner Schro- También en 1990, el Dr. Reiner Schroerschwarz, sollte. Es veranschlagte auch einen Kredit über eine Por esas fechas, el Dr. Héctor Nava Jaimes, Director
erschwarz, Leiter der Abteilung Technische Zusam- Jefe de la División de Cooperación Técnica del PTB Million Dollar 3 von der Weltbank, um dieses Gutach- General del CINVESTAV, había propuesto que
menarbeit der PTB in Zentralamerika, Asien, Afrika en América Central, Asia, Africa y Europa, visitó ten umzusetzen. para construir el CENAM se donaran los edificios
und Europa, das Land mit der Absicht, die Vorgänge este país con la intención de acordar los procesos que había ocupado hasta hacía poco la Comisión
Zu jener Zeit hatte der Generaldirektor des
zur Aktualisierung des Abkommens zu vereinbaren. tendientes a actualizar el convenio. Las visitas se Nacional de Fruticultura (CONAFRUT), cerca de
CINVESTAV, Dr. Héctor Nava Jaimes, angeregt,
Die Besuche erstreckten sich bis Dezember und prolongaron hasta diciembre e integraron al Ing. la localidad de Sanfandila, en el municipio de El
dass die Gebäude, die noch kürzlich von der Nati-
schlossen den Ing. Karl-Heinz Fricke, Koordinator Karl-Heinz Fricke, coordinador del proyecto con Marqués, Querétaro. La propuesta fue aceptada
onalen Kommission für Obstanbau (CONAFRUT)
des Projekts mit Mexiko, ein. Ziel dieser Gespräche México. Las conversaciones buscaban definir los posteriormente, y fue así que la Secretaría de
in der Nähe der Ortschaft Sanfandila, Gemeinde El
waren die Definition der Aufbauschemata, die die esquemas que la nueva entidad requería y las Programación y Presupuesto (SPP) donó a SECOFI
Marqués, Querétaro, benutzt worden waren, zur Er-
neue Anstalt benötigte, und der Institutionen, die am instituciones que habrían de participar en el proyecto dichas instalaciones el 7 de noviembre de 1990
richtung des CENAM gestiftet werden sollten. Dieser
Kooperationsprojekt teilnehmen sollten 1. Zusammen de colaboración 1. Junto con el CENAM se pretendía para ser ocupadas por el laboratorio nacional de
Vorschlag wurde später angenommen, und so über-
mit dem CENAM beabsichtigte man, die Generaldi- integrar como signataria a la Dirección General de metrología.
ließ das Staatssekretariat für Wirtschaftliche Planung
rektion für Normen des Staatssekretariats für Handel Normas de la Secretaria de Comercio y Fomento
und Staatshaushalt (SPP) der SECOFI diese Einrich- La decisión de construir el CENAM en las antiguas
und Industrieförderung als Partnerin einzubinden, Industrial la cual, a través de sus laboratorios de
tungen am 7. November 1990, damit das nationale instalaciones de la CONAFRUT, en Querétaro,
die über ihre Zertifizierungslabors ebenfalls metrolo- verificación, también llevaba a cabo un trabajo
Metrologie-Labor dort seinen Standort bekommt. obedeció a diversas razones de índole técnica y
gische Arbeiten durchführte. metrológico.
práctica. La disponibilidad de una infraestructura
Die Entscheidung, das CENAM in den alten Gebäu-
Im Juni des darauffolgenden Jahres reisten Dr. René En junio del año siguiente viajaron a Alemania el básica ya desarrollada, en una locación que
den der CONAFRUT unterzubringen, fußte auf ver-
Carranza und Frau María Isabel López als Vertreter Dr. René Carranza y la Ing. María Isabel López reunía las características climáticas y geológicas
schiedenen Gründen technischer und praktischer Art.
des CINVESTAV bzw. der DGN nach Deutschland. como representantes del CINVESTAV y la DGN, necesarias para albergar el laboratorio nacional de
Das Vorhandensein einer Basisinfrastruktur an einem
Das Ziel des Besuchs war, weitere Vereinbarungen respectivamente. La intención de la visita fue referencia mexicano era un factor muy atractivo.
Standort, der die notwendigen klimatischen und
und Gespräche bezüglich der Aktualisierung des continuar con los acuerdos y pláticas tendientes a Otro elemento de decisión fue el esfuerzo que
geologischen Eigenschaften aufwies, um dort das
Abkommens zu führen. Der Aufenthalt hatte auch actualizar el convenio. La estancia tuvo también el el gobierno federal estaba llevando a cabo para
nationale mexikanische Referenzlabor zu beherber-
den Zweck, die Laboratorien, ihre Gestaltung und propósito de conocer los laboratorios, su diseño y descentralizar diversas instancias fuera de la Ciudad
gen, war ein attraktiver Faktor. Ein weiterer Entschei-
den Infrastrukturbedarf kennenzulernen 2. sus necesidades de infraestructura 2. de México.
dungspunkt war das Bestreben der mexikanischen
1990 wurde ein Vorschlag erarbeitet, den die En 1990 se estructuró una propuesta que la DGN, Bundesregierung, verschiedene Behörden außerhalb Los siete edificios del predio que albergaron a la
DGN, mit der Unterstützung der Abteilung Met- con el apoyo técnico de la Sección de Metrología von Mexiko-Stadt anzusiedeln. CONAFRUT, que no eran propicios para el trabajo
rologie des CINVESTAV, der Weltbank vorlegte, del CINVESTAV, presentó al Banco Mundial como de metrología, se tuvieron que adecuar con grandes
Die sieben Gebäude auf dem Gelände, die zuvor
solicitud de un crédito para su financiamiento. esfuerzos. Así pues, en 1991, en el marco del
die CONAFRUT beherbergt hatten, waren für das
convenio de cooperación con el CINVESTAV, el PTB
1 Bericht über die im Rahmen des Abkommens CINVESTAV –
1 Informe de actividades realizadas en el marco del Convenio
PTB durchgeführten Tätigkeiten
CINVESTAV – PTB (Periodo 20 /03/1990 – 03/09/1992) 3 Zusammenfassung über das Nationale Metrologie-Zentrum 3 Resumen ejecutivo sobre el Centro Nacional de Metrología
(Zeitraum 20.03.1990 – 03.09.1992)
2 Entrevista con el Dr. Rene Carranza (2008) (Version des 9. Septembers 1992) (versión 9 de septiembre de 1992)
2 Interview mit Herrn Dr. Rene Carranza (2008)

28 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 29
Metrologiewesen ungeeignet und mussten mit comisionó al Dr. Werner Schollmeier, especialista rung, letztlich der Einrichtung des Nationalen Met- González Basurto como Director del Centro
großem Aufwand angepasst werden. Daher wurde en construcción de instalaciones metrológicas, rologiezentrums zuzustimmen, eine Maßnahme, die Nacional de Metrología (CENAM), y se realizó la
1991, im Rahmen des Kooperationsabkommens mit para brindar asesoría sobre la construcción de los von der wissenschaftlichen Gemeinschaft Mexikos primera reunión del Consejo Directivo. La nueva
dem CINVESTAV Dr. Werner Schollmeier, Spezialist laboratorios del CENAM 4. Su trabajo consistió en jahrelang verfolgt worden war. administración se avocó a la tarea de organizar el
für den Bau von metrologischen Einrichtungen, von sugerir los cambios necesarios para convertir el centro e iniciaron las primeras contrataciones del
Im Dezember 1991 wurde Dr. Jaime González
der PTB beauftragt, beim Bau der Laboratorien des abandonado centro de investigación agrícola en la personal.
Basurto zum Direktor des Nationalen Metrologiezent-
CENAM beratend tätig zu werden 4. Seine Arbeit residencia permanente de los patrones nacionales
rums (CENAM) bestellt und es fand die erste Sitzung En 1992, después de las actividades oficiales de la
bestand darin, die notwendigen Änderungen vorzu- mexicanos.
des Vorstandes statt. Die neue Verwaltung begann creación del Centro Nacional de Metrología, surgió
schlagen, um das aufgegebene landwirtschaftliche
La adaptación de laboratorios existentes 5 y la mit der Organisation des Zentrums und es wurden la necesidad de actualizar el acuerdo CINVESTAV-
Forschungszentrum zum ständigen Sitz der mexika-
construcción de laboratorios nuevos fue una tarea die ersten Mitarbeiter eingestellt. PTB firmado en 1989. Gracias al seguimiento y
nischen Behörde für Normale umzurüsten.
casi exclusiva del CENAM y el asesoramiento esfuerzo rendido por la división de Cooperación
1992, nachdem die offiziellen Aktivitäten zur Grün-
Die Anpassung der bestehenden Laboratorien und técnico del PTB intervino apoyando en algunas Técnica, dirigida por el Dr. Schroerschwarz, se
dung des Nationalen Metrologiezentrums abge-
der Bau von neuen Laboratorien 5 war fast aus- áreas. Por ejemplo, con la ayuda de expertos a integró al CENAM en el proyecto a través de un
schlossen waren, wurde es notwendig, das Abkom-
schließlich Aufgabe des CENAM, die technische corto plazo del PTB se elaboraron los planes de acuerdo adicional, volviéndose el único receptor de
men CINVESTAV-PTB, das 1989 unterzeichnet
Beratung der PTB griff unterstützend an einigen adecuación de los laboratorios existentes, que las posteriores prestaciones del proyecto.
worden war, zu aktualisieren. Dank der Bemühungen
Stellen ein. So wurden beispielsweise zusammen fueron acordados con la conducción del CENAM.
der Abteilung für Technische Zusammenarbeit unter Se iniciaron oficialmente los trabajos de construcción
mit Kurzzeitexperten der PTB die Anpassungspläne Otros expertos a corto plazo del PTB asesoraron
Leitung von Dr. Schroerschwarz wurde CENAM del CENAM en el mes de enero de 1992, cuando el
für die bestehenden Laboratorien ausgearbeitet, durante la planificación del detalle para la instalación
durch ein zusätzliches Abkommen in das Projekt Dr. Jaime Serra Puche, Secretario de Comercio y
eine Planung, die mit der Leitung des CENAM ab- de laboratorios especializados como, por ejemplo,
eingebunden und zum alleinigen Empfänger der Fomento Industrial, colocó en una base de acrílico
gestimmt wurde. Weitere Kurzzeitexperten der PTB para las variables eléctricas o la viscosidad. El
nachfolgenden Leistungen des Projekts. una pesa de barro. La pesa, una libra española de
standen bei der Detailplanung der einzurichtenden PTB ya había provisto bienes materiales, como
tiempos de la colonia, fue la simbólica primera piedra
Speziallaboratorien beratend zur Seite, so z. B. bei por ejemplo instalaciones complementarias para Offiziell begannen die Bauarbeiten des CENAM im
con la que se iniciaron oficialmente los trabajos de
der Planung der Laboratorien für elektrische Vari- laboratorios y repuestos, durante la etapa de Januar 1992, als Dr. Jaime Serra Puche, Staatsse-
construcción del CENAM y actualmente se conserva
ablen oder Viskosität. Die PTB hatte schon früher fomento del CINVESTAV, en la medida en que kretär für Handel und Industrieförderung, ein Ge-
en el museo de este Centro.
Sachmittel geliefert, so z. B. Ergänzungsanlagen podían utilizarse bajo las condiciones estrechas de wicht aus Lehm auf ein Acrylglaspodest stellte. Das
und Ersatzteile für Laboratorien noch während der espacio existentes en ese entonces. Los equipos de Gewicht, ein spanisches Pfund aus Kolonialzeiten, También en 1992, el Banco Mundial otorgó a México
Förderungsphase des CINVESTAV; dies geschah los laboratorios del CINVESTAV fueron entregados war symbolisch der Grundstein, auf dem offiziell die un préstamo de 29,6 millones de dólares 6 para la
in einem Umfang, der den damals engen räumli- al CENAM y se instalaron en los nuevos laboratorios Bauarbeiten des CENAM begannen. Es wird zurzeit construcción del Centro Nacional de Metrología.
chen Verhältnissen Rechnung trug. Die Anlagen des habilitados. im Museum des Zentrums verwahrt.
Entre abril de 1990 y septiembre de 1993, además
CINVESTAV wurden dem CENAM überlassen und in
Paralelamente, la diplomacia mexicana comienzó Außerdem gewährte die Weltbank 1992 Mexiko ei- de las estancias de entrenamiento y las asesorías,
den neu eingerichteten Laboratorien untergebracht.
negociaciones que cambiarían radicalmente el nen Kredit über 29,6 Mio. Dollar, 6 um das Nationale el convenio de cooperación con Alemania aportó a la
Parallel hierzu leitete die mexikanische Diplomatie ritmo de desarrollo de la metrología en México, al Metrologiezentrum zu errichten. Sección de Metrología del CINVESTAV instrumentos
Verhandlungen ein, die den Entwicklungsablauf der proponer un tratado de libre comercio (TLC) entre de medición con valor de 104.500 Marcos Alemanes,
Zwischen April 1990 und September 1993 er-
Metrologie in Mexiko radikal verändern sollten. Es las economías de los tres países de Norteamérica. con los que se mejoró el equipamiento de los
hielt die Metrologieabteilung des CINVESTAV im
wurde ein Freihandelsabkommen zwischen den drei Para la firma de este tratado era necesario que los laboratorios de metrología eléctrica, termometría
Rahmen des Kooperationsabkommens neben
Volkswirtschaften Nordamerikas angeregt. Zur Un- países participantes contaran con efectivos sistemas y presión, además de un total de 27 publicaciones
den Trainingsaufenthalten und Beratungsleistun-
terzeichnung dieses Abkommens war es erforderlich, de normas, de metrología y de protección de la especializadas entre las que se contaban normas,
gen auch Messgeräte im Wert von 104.500 DM,
dass die teilnehmenden Staaten über effektive Nor- propiedad industrial, hecho que impulsó al gobierno reglamentos y libros técnicos. Es necesario agregar
die der Verbesserung der Ausstattung in den
men- und Metrologiesysteme verfügten und außer- mexicano a apoyar finalmente la creación del Centro que estos equipos se calibraron contra patrones
Laboratorien für elektrische Metrologie, Thermo-
dem den Schutz des kommerziellen (gewerblichen) Nacional de Metrología, que la comunidad científica primarios en el laboratorio alemán sin costo alguno
metrie und Druck dienten. Des Weiteren wurden
Eigentums gewährleisteten. Dies war ausschlagge- mexicana había buscado durante años. para el CINVESTAV 7.
27 Fachveröffentlichungen zur Verfügung ge-
bend für die Entscheidung der mexikanischen Regie-
En diciembre de 1991, se designó al Dr. Jaime stellt, dazu gehörten Normen, Regelwerke und Las primeras semanas de existencia del CENAM
4 Bericht über die im Rahmen des Abkommens CINVESTAV – technische Fachbücher. Es muss noch hinzuge-
PTB durchgeführten Tätigkeiten 4 Informe de actividades realizadas en el marco del Convenio fügt werden, dass die Anlagen kostenlos für das 6 Proyecto CENAM (versión enero 1992), CINVESTAV
(Zeitraum 20.03.1990 – 03.09.1992) CINVESTAV – PTB (Periodo 20/03/1990 – 03/09/1992) 7 Informe de actividades realizadas en el marco del Convenio
5 Zusammenarbeit bei Metrologie PTB/CENAM, 5 Cooperación en Metrología PTB/CENAM, CINVESTAV – PTB (Periodo 20/03/1990 – 03/09/1992),
PN 1985.2526.3 / 95005 PN 1985.2526.3 / 95005 6 Projekt CENAM (Version Januar 1992), CINVESTAV CINVESTAV

30 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 31
CINVESTAV gegen die Primärnormale im deut- transcurrieron en oficinas temporales en la Ciudad Technische Zusammenarbeit zur Entwick- La Cooperación Técnica para el desarrollo
schen Labor kalibriert wurden 7. de México (en CINVESTAV y en el Laboratorio lung technischer Fähigkeiten in den An- de capacidades técnicas en los primeros
Nacional de Fomento Industrial, LANFI) donde fangsjahren des CENAM años del CENAM
In den ersten Wochen war das CENAM übergangs-
laboraban el Dr. González Basurto y los primeros
weise in Büros in Mexiko Stadt untergebracht (im Ende 1994 funktionierten bereits 50 Laboratorien 9 Al finalizar 1994, 50 laboratorios 9 funcionaban ya en
empleados contratados: el Dr. Juan Manuel Figueroa
CINVESTAV und im Nationalen Labor für Industrie- im gerade erst eröffneten Institut und in jenem Jahr el recién abierto instituto y en ese año se brindaron
Estrada, Director de Metrología Eléctrica y el
förderung, LANFI), wo Dr. González Basurto und wurden insgesamt 256 Kalibrierdienstleistungen un total de 256 servicios de calibración 10. Para
Dr. Yoshito Mitani Nakanishi, Director de Metrología
die ersten eingestellten Mitarbeiter, dies waren durchgeführt 10. Um den metrologischen Bedarf des poder cubrir las necesidades metrológicas del país
de Materiales. Conforme se avanzaba en el trabajo
Dr. Juan Manuel Figueroa Estrada, Direktor der Landes zu decken, war es notwendig, dass das era necesario que el CENAM desarrollara todo el
de construcción del nuevo laboratorio, algunos
elektrischen Metrologie und Dr. Yoshito Mitani CENAM das gesamte im Gründungsprojekt vorge- potencial planteado en la propuesta que lo había
miembros del CENAM comenzaron a establecerse
Nakanishi, Direktor der Metrologie für Stoffe, ihrer sehene Potenzial ausbaute, dafür waren zusätzliche creado, esto implicaba más y mejores laboratorios.
en las oficinas que habían sido habilitadas en los
Tätigkeit nachgingen. Sobald es durch die Bauar- und bessere Laboratorien vonnöten.
edificios A y B, destinados a labores administrativas. En esta segunda fase 11 el proyecto de Cooperación
beiten am neuen Labor möglich war, zogen einige
En marzo de 1993, la organización del CENAM In dieser zweiten Phase bestand das Kooperati-
 11
Técnica consistió principalmente en asesoramiento
Mitarbeiter des CENAM in die Büros der Gebäude
abandonó las oficinas que ocupaba en la Ciudad onsprojekt hauptsächlich aus technischer Beratung, técnico, formación y perfeccionamiento, las
A und B um, die für Verwaltungstätigkeiten vorgese-
de México y se trasladó a las instalaciones en Aus- und Fortbildung. Dies sind Aktivitäten, die einer cuales son actividades que requieren un tiempo
hen waren. Im März 1993 verließ die Organisation
Querétaro. beträchtlichen Zeitspanne zur Anpassung bedürfen, considerable para su asimilación, por lo que fue
des CENAM die Büros in Mexiko-Stadt und bezog
deswegen wurde es nötig, beim BMZ eine Verlänge- necesario solicitar al BMZ una extensión del tiempo
die Einrichtungen in Querétaro. Con los edificios A, B, C y D ya funcionando y los
rung der Laufzeit zu beantragen. So wurde der End- de ejecución, logrando posponer su fecha de
primeros laboratorios listos para iniciar servicios,
Als die Gebäude A, B, C und D bereits funktionsfähig termin verschoben, es erfolgte eine Genehmigung terminación la que fue aprobada hasta el año 2001.
el Dr. Serra Puche volvió a visitar el CENAM el
waren und die ersten Laboratorien mit ihren Diens- bis zum Jahr 2001.
29 de abril de 1994, esta vez para encabezar La llegada del Dr. Héctor Nava Jaimes como
ten beginnen konnten, besuchte Dr. Serra Puche am
la inauguración oficial del Centro Nacional de Die Ernennung von Dr. Héctor Nava Jaimes zum Ge- Director General del CENAM, en junio de 1996, dio
29. April 1994 erneut das CENAM, diesmal um das
Metrología. Con un bagaje de 20 años de esfuerzo neraldirektor des CENAM im Juni 1996 verlieh den un impulso a las acciones de colaboración entre
Nationale Metrologiezentrum offiziell einzuweihen.
de muchas personas del ámbito científico y Kooperationstätigkeiten beider Anstalten neuen Auf- ambos centros. El Dr. Nava Jaimes se reintegraba
Über 20 Jahre hatten zahlreiche Personen aus Wis-
gubernamental, el simple acto de correr la cortina de trieb. Dr. Nava Jaimes gliederte sich erneut in das al proyecto que había promovido desde hacía veinte
senschaft und Regierung darauf hingearbeitet und
la placa inaugural ponía fin a una etapa de la historia Projekt ein, das er in den vorangegangenen 20 Jah- años, primero como Jefe del Departamento de
nun wurden ihre Anstrengungen mit der Enthüllung
de la metrología mexicana y a la vez daba inicio a ren angestoßen hatte, zunächst als Abteilungsleiter Ingeniería Eléctrica y posteriormente como Director
der Einweihungsplakette gekrönt, und ein Abschnitt
otro reto, llevar al Centro Nacional de Metrología der Elektrotechnik und später als Generaldirektor General del CINVESTAV.
in der Geschichte der Metrologie Mexikos wurde
a ocupar su lugar en el concierto de la metrología des CINVESTAV.
abgeschlossen. Gleichzeitig stellte sich eine neue La colaboración con el PTB se intensificó con la
mundial.
Herausforderung, nämlich dem Nationalen Metrolo- Die Zusammenarbeit mit der PTB verstärkte sich realización de continuas reuniones de planeación y
giezentrums einen Platz in der internationalen Welt En marzo de 1994, las contrapartes del proyecto durch das Abhalten kontinuierlicher Sitzungen zur seguimiento para identificar las necesidades del país
der Metrologie zu sichern. CENAM y el PTB, con el consentimiento del BMZ, Planung und Kontrolle, die dazu dienten, die Bedürf- y definir las acciones a realizar incluyendo estancias,
acordaron continuar con la cooperación (con nisse des Landes zu identifizieren und die Maßnah- asesorías y equipos a comprar o donar.
Mit Zustimmung des BMZ vereinbarten die Projekt-
costos neutrales) sobre la base de una oferta de men in Bezug auf Schulungsaufenthalte, Beratungen
partner CENAM und PTB im März 1994, die Koope- Para asegurar el éxito del proyecto en forma
modificación del proyecto, hasta agotar los recursos 8. und zu erwerbende Anlagen, sei es durch Kauf oder
ration bis zur Ausschöpfung der Mittel fortzuführen sustentable 12, el PTB presentó al BMZ una nueva
Schenkung, festzulegen.
(kostenneutral); dies geschah auf Basis eines Ände- solicitud de extensión con costos neutrales el
rungsangebotes des Projektes 8. Um den Erfolg des Projekts nachhaltig abzusi- 15 de agosto del 2001. Desde el punto de vista
chern 12, beantragte die PTB am 15. August 2001 del contenido, este paso fue justificado por la
beim BMZ eine erneute, kostenneutrale Verlänge- necesidad de concluir exitosamente las medidas
rung des Abkommens. Inhaltlich wurde dieser Schritt de asesoramiento para el CENAM en las áreas
mit der Notwendigkeit begründet, sowohl die Bera- metrológicas ya iniciadas, así como complementar el
9 Matrix “Aufzeichnung der Aktivitäten 1992 – 2005”, 9 Matriz “historial de actividades 1992 – 2005”,
Generaldirektion Cenam, 2005 Dirección General, Cenam, 2005
10 Bericht des Generaldirektors des CENAM bei der 10 Informe del Director General del Cenam a la XX Sesión del
7 Bericht über die im Rahmen des Abkommens CINVESTAV – 20. Sitzung des Verwaltungsrates. Consejo de Administración
PTB durchgeführten Aktivitäten 11, 12 Kooperation in der Metrologie PTB/CENAM, 11,12 Cooperación en Metrología PTB/CENAM,
(Zeitraum 20 /03/1990 – 03/09/1992), CINVESTAV 8 Cooperación en Metrología PTB/CENAM, PN 1985.2526.3 / 95005 PN 1985.2526.3 / 95005
8 Kooperation in der Metrologie PTB/CENAM, PN 1985.2526.3 / 95005
PN 1985.2526.3 / 95005

32 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 33
tungsmaßnahmen für das CENAM in den begonne- proyecto durante este período con un componente im Jahr zuvor im CIPM konzipiert worden war. Confederation (IMEKO), a través de la Sociedad
nen Metrologiebereichen erfolgreich abzuschließen, fundamental en el campo de la protección Mexicana de Instrumentación. También desde
Das CENAM ist seit 1994 Mitglied in neun techni-
als auch das Projekt während dieser Zeit mit einer ambiental. En este marco se cooperó con el 1994, el CENAM participa en un programa de
schen Ausschüssen der International Measurement
grundsätzlichen Komponente auf dem Gebiet des proyecto de la Deutsche Gesellschaft für Technische aseguramiento de la calidad de mediciones
Confederation (IMEKO), über die Mexikanische
Umweltschutzes zu ergänzen. In diesem Zusam- Zusammenarbeit (GTZ) “Minimización de residuos ambientales junto con Estados Unidos y
Gesellschaft für Instrumentierung. Das CENAM
menhang wurde mit dem Projekt der Deutschen industriales peligrosos”, que produjo efectos Canadá, promovido por la National Oceanic and
nimmt ebenfalls seit 1994 an einem Programm zur
Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) sinérgicos con las otras agencias participantes. Athmospheric Administration y durante el período
Qualitätssicherung von Umweltmessungen teil, das
„Minimierung des gefährlichen Industrieabfalls” del proyecto ejerció la presidencia del SIM durante
El proceso finalizó en septiembre del 2003, gemeinsam mit den Vereinigten Staaten und Kanada
zusammengearbeitet, was mit den anderen teilneh- varios años.
tras haber terminado las últimas acciones de betrieben wird und von der National Oceanic and
menden Anstalten zu Synergieeffekten führte.
asesoramiento a corto plazo y de capacitación Athmospheric Administration gefördert worden ist. El CENAM participó en varios de los primeros
Der Prozess wurde im September 2003 abgeschlos- planificadas. Während der Dauer des Projektes hat das CENAM esfuerzos realizados en el continente americano
sen, nach Beendigung der letzten Fortbildungsmaß- viele Jahre den Vorsitz des SIM innegehabt. para promover el reconocimiento mutuo de los
Un indicador de la estructura organizativa
nahmen und Beratungseinsätze. sistemas de metrología y acreditación. El CENAM
del CENAM, al final de este periodo, es la Das CENAM hat an mehreren Aktivitäten auf dem
fue signatario fundador de la North American
Ein Indikator für die Organisationsstruktur des participación exitosa en comparaciones 13 con amerikanischen Kontinent teilgenommen, um die
Metrology Coorperation (NORAMET), que fue
CENAM am Ende dieser Periode war die erfolg- otros institutos metrológicos. Tanto la participación gegenseitige Anerkennung der Metrologie- und
establecida en 1994 y posteriormente integrada
reiche Teilnahme an Vergleichsmessungen 13 mit en comparaciones del SIM como también la Akkreditierungssysteme zu fördern. Es war unter-
como la subregión norteamericana del SIM. En
anderen Metrologieinstituten. Sowohl die Teilnahme participación en una comparación de la European zeichnendes Gründungsmitglied der North American
ese mismo año, los organismos de acreditación
an Vergleichsmessungen des SIM als auch die Teil- Association of National Metrology Institutes Metrology Cooperation (NORAMET), die 1994 einge-
y de metrología de la región norteamericana
nahme an einer Vergleichsmessung der European (EURAMET) para la metrología de vibraciones, así richtet wurde und später als nordamerikanische Un-
establecieron la North American Calibration
Association of National Metrology Institutes (EU- como en otras mediciones comparativas con el PTB, terregion des SIM integriert wurde. Im gleichen Jahr
Cooperation (NACC), siguiendo el ejemplo de la
RAMET) im Bereich Vibrationsmetrologie sowie auch por ejemplo en los campos de torque, vacío, fuerza, bildeten die Akkreditierungs- und Metrologiestellen
Western European Calibration Cooperation (WECC)
an Vergleichsmessungen mit der PTB, z. B. in den flujo de líquidos y gases, presión y masa, tuvieron der nordamerikanischen Region die North American
que era la organización regional más avanzada en
Bereichen Drehmoment, Vakuum, Kraft, Flüssigkeits- resultados positivos y representan criterios seguros Calibration Cooperation (NACC), dem Beispiel der
materia de acreditación en aquella década.
und Gasdurchfluss, Druck und Masse, ergaben positive para clasificar como elevada a la capacidad técnica Western European Calibration Cooperation (WECC)
Ergebnisse und stellten sichere Kriterien dar, um die del CENAM. folgend, die in jenem Jahrzehnt die fortschrittlichste Las acciones de colaboración entre el PTB y el
technische Fähigkeit des CENAM als hoch einzustufen. Regionalorganisation auf dem Gebiet der Akkreditie- CENAM a lo largo de todos estos años de vigencia
El CENAM también fue apoyado por el PTB en sus  14
rung war. del convenio son muy numerosas. Se presentan
Das CENAM wurde auch von der PTB 14 bei den esfuerzos de afiliación internacional y fue asesorado
a continuación tan solo algunas reseñas sobre la
Bemühungen um internationale Mitgliedschaften por éste en muchos de los detalles operativos Die Aktivitäten im Rahmen der Zusammenarbeit
cooperación del PTB con el CENAM durante los
unterstützt und von dieser im Hinblick auf zahlreiche, relacionados con lo anterior. En consecuencia, el zwischen der PTB und dem CENAM waren in den
primeros años de construcción y puesta en marcha
damit verbundene geschäftliche Einzelheiten bera- CENAM fue aceptado como observador en el año Jahren der Gültigkeit des Abkommens sehr zahl-
de los laboratorios. No ha sido posible documentar
ten. Folglich wurde das CENAM im Jahre 2001 als 2001 a la 7ª Reunión del “Comité Consultivo para la reich. Es wird nachfolgend nur ein Überblick über die
todas las experiencias pues la lista de las acciones
Beobachter zur 7. Tagung des „Beratenden Aus- Cantidad de Sustancia”, del Comité Internacional de Zusammenarbeit der PTB mit dem CENAM in den
de colaboración es muy amplia, aún aquellas
schusses für die Werkstoffqualität” des Internationa- Pesas y Medidas (CIPM), y en 2004 como miembro ersten Jahren des Aufbaus und Inbetriebnahme der
experiencias que no han podido documentarse
len Komitees für Maß und Gewicht (CIPM), und seit regular de este prestigiado foro internacional. Laboratorien aufgezeigt. Es ist leider nicht möglich,
en esta publicación han sido sobresalientes y son
2004, als ständiges Mitglied dieses renommierten También gracias al apoyo del Dr. Hans-Jürgen von alle Erfahrungen aufzuzählen, da die Aktivitäten sehr
dignos ejemplos de la Cooperación Técnica.
internationalen Forums zugelassen. Martens del PTB, así como otros líderes en Acústica umfangreich waren, aber auch diejenigen Erfahrun-
y Vibraciones, el CENAM fue considerado, en 1998, gen, die nicht in dieser Veröffentlichung ausgewiesen En el Anexo A se incluye una tabla que intenta
Dank der tatkräftigen Unterstützung seitens
como miembro fundador del Comité Consultivo sind, waren exzellent und würdige Beispiele der enumerar la lista de apoyos que CENAM recibió
Dr. Hans-Jürgen von Martens von der PTB und
para Acústica, Vibraciones y Ultrasonido (CCAUV) Technischen Zusammenarbeit. durante la cooperación hasta el término del primer
anderer Führungskräfte aus den Bereichen Akustik
propuesto en el CIPM un año atrás. convenio (2003). También se muestra el nombre de
und Vibrationen wurde das CENAM 1998 Grün- Anhang A beinhaltet eine Tabelle, in der versucht
las personas capacitadas y los expertos del PTB que
dungsmitglied des Beratenden Ausschusses für El CENAM ha sido miembro desde 1994 de wird, sämtliche Unterstützungsleistungen aufzuzäh-
brindaron la asesoría.
Akustik, Vibrationen und Ultraschall (CCAUV), der 9 comités técnicos de la International Measurement len, die das CENAM während der Zusammenarbeit
bis zur Beendigung des ersten Abkommens (2003)
13, 14 Kooperation bei Metrologie PTB/CENAM, 13, 14 Cooperación en Metrología PTB/CENAM, bekommen hat. Es werden auch die Namen der aus-
PN 1985.2526.3 / 95005 PN 1985.2526.3 / 95005 gebildeten Personen und die der Experten der PTB
aufgelistet, die beratend tätig waren.

34 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 35
Das Laboratorium für El laboratorio de Flujo y Volumen Einzelheiten über einige Teile des mexikanischen propósito, el CENAM recibió la visita del Dr. Rainer
Durchfluss und Volumen Entwurfs zu erfahren, insbesondere in Bezug auf die Engel, encargado del sistema primario de caudal
Aún no se había concluido la construcción de los
Automatisierung. Aus diesem Grund empfing das de líquido del PTB, quien estudió sus sistemas y su
Bereits vor Fertigstellung der Laboratorien wurde laboratorios, cuando el Ing. Heinz Luchsinger Voegeli
CENAM Dr. Rainer Engel, den Beauftragten für das desempeño.
Herr Heinz Luchsinger Voegeli als Leiter der Ab- fue contratado como Jefe de la División de Flujo y
Durchfluss-Primärsystem bei der PTB, der die Syste-
teilung Durchfluss und Volumen des CENAM ein- Volumen del CENAM. Su primer objetivo fue obtener Hasta el día de hoy, el apoyo continúa y la relación
me und ihre Leistungsfähigkeit untersuchte.
gestellt. Sein erstes Ziel war es, die notwendigen la información necesaria para construir, equipar y sigue siendo muy cercana, a pesar de que muchas
Informationen zu sammeln, um die Laboratorien für poner en funcionamiento los laboratorios de caudal Die Unterstützung hält bis zum heutigen Tage an de las personas con las cuales se inició contacto del
Gas- und Flüssigkeitsdurchfluss, Volumen und Vis- de gas y líquido, volumen y viscosidad del CENAM. und die Beziehung ist nach wie vor eng, obwohl viele PTB se han jubilado.
kosität des CENAM aufzubauen, einzurichten und in La tarea no fue fácil, había que recopilar toda la der Mitarbeiter der PTB, mit denen die Verbindung
Es importante decir que el sentido de la relación
Betrieb zu nehmen. Die Aufgabe war nicht leicht, man información posible sobre los laboratorios como su zustande kam, inzwischen pensioniert sind.
ha cambiado, el CENAM ha logrado desarrollar y
musste sämtliche Informationen über die Laboratori- diseño, acondicionamiento, los equipos utilizados
Es ist wichtig hervorzuheben, dass sich das Verhält- establecer sus propias capacidades y conocimientos.
en bezüglich der Gestaltung, der Herrichtung, der ver- y cómo se llevan a cabo los diferentes servicios.
nis verändert hat. Das CENAM hat seine eigenen Ahora el trabajo está a nivel de consultas técnicas,
wendeten Anlagen und der Durchführung der unter- También fue importante conocer el mercado de los
Fähigkeiten und Kenntnisse entwickelt und aufge- comparaciones y colaboraciones a un nivel similar.
schiedlichen Dienstleistungen zusammenbekommen. servicios metrológicos en un país desarrollado, así
baut. Die Zusammenarbeit erfolgt jetzt auf der Ebene Algunos trabajos se hacen en conjunto con el
Es war auch wichtig, den Markt für metrologische que el Ing. Luchsinger Voegeli fue enviado a una
der technischen Beratung, der Vergleichsmessun- PTB, como el apoyo a países de Latinoamérica,
Dienstleistungen in einem Industrieland kennenzuler- estancia de entrenamiento de tres meses en el PTB,
gen und der Zusammenarbeit auf gleichem Niveau. capacitando expertos, realizando estancias de
nen, daher absolvierte Herr Luchsinger Voegeli 1993 en 1993 15.
Einige Arbeiten werden mit der PTB gemeinsam entrenamiento y comparaciones en la región.
eine dreimonatige Schulung bei der PTB 15.
Gracias al préstamo del Banco Mundial y al esfuerzo durchgeführt, dies schließt die Unterstützung ande-
Dank des Darlehens der Weltbank und den Anstren- del gobierno federal se contaba con una importante rer lateinamerikanischer Staaten mit ein, durch die
gungen der Bundesregierung verfügte man über disponibilidad de recursos. La principal prioridad era Ausbildung von Experten, Schulungsaufenthalte und Fuerza, presión y par torsional
ausreichende Mittel. Die vorrangige Aufgabe war es, diseñar los laboratorios y su inmediato equipamiento. Vergleichsmessungen in der Region.
Reconociendo la importancia para la industria de
die Laboratorien zu entwerfen und sie unverzüglich Con el afortunado apoyo y los consejos técnicos
estas magnitudes, el CENAM comisionó en 1995
auszustatten. Durch die Unterstützung und dank der de varios laboratorios nacionales, entre los que
al Dr. Jorge Torres Guzmán, Jefe de la División de
technischen Beratung verschiedener nationaler La- destaca el PTB, fue posible construir los laboratorios Kraft, Druck und Drehmoment
Fuerza y Presión, para conocer los laboratorios de
boratorien, unter denen die PTB eine herausragende de la división, equiparlos y empezar los proyectos
Angesichts der Bedeutung, die diese physikalischen sus pares en el PTB e identificar los proyectos de
Rolle einnahm, war es möglich, die Laboratorien der para establecer los patrones primarios entre los
Größen in der Industrie haben, beauftragte das colaboración necesarios. El Dr. Wolfgang Schmid,
Abteilung aufzubauen, sie auszurüsten und schließ- cuales el patrón nacional de caudal de líquido (el
CENAM Dr. Jorge Torres Guzmán, Leiter der Abtei- quien en ese entonces trabajaba en el PTB a cargo
lich die Projekte zur Festlegung der Primärnormale sistema estático de pesado) es el más grande de
lung Kraft und Druck, die entsprechenden Labora- de la coordinación del proyecto con el CENAM,
in Gang zu setzen. Von diesen Primärnormalen stellt Latinoamérica.
torien der PTB zu besichtigen und die notwendigen organizó un programa de trabajo centrado en par
das nationale Durchflussnormal (statisches Wäge-
Terminando el patrón de caudal de líquido se realizó Kooperationsprojekte zu identifizieren. Dr. Wolfgang torsional, vacío, presión, fuerza y dureza. En el
system) das größte Lateinamerikas dar.
una comparación con el PTB, a partir de la cual se Schmid, der zu jenem Zeitpunkt bei der PTB mit der CENAM operaban ya los laboratorios de fuerza y
Nach Herstellung des Durchfluss-Normals wurde mit recibieron algunos consejos por parte del personal Koordination des CENAM-Projekts beauftragt war, presión pero se buscó ampliar los conocimientos y
der PTB eine Vergleichsmessung durchgeführt, und de ese laboratorio, en especial del Dr. Walter organisierte ein Arbeitsprogramm mit den Schwer- establecer nuevos patrones en las otras áreas.
von da an erhielt man von Mitarbeitern jenes Labors Pöschel, para mejorar el desempeño del patrón. punkten Drehmoment, Vakuum, Druck, Kraft und
einige Ratschläge, insbesondere von Dr. Walter Este sistema fue construido con avanzados sistemas Härte. Beim CENAM waren die Laboratorien für Kraft
Pöschel, um die Leistungsfähigkeit des Normals zu de automatización y ha tenido un gran impacto en und Druck bereits im Betrieb, aber man strebte eine
verbessern. Dieses System wurde mit zukunftswei- la economía nacional pues le ha dado confianza a Vertiefung der Kenntnisse und die Herstellung neuer
senden Automatisierungssystemen ausgestattet und las mediciones para la transferencia de custodia de Normale in den anderen Bereichen an.
hat eine starke Wirkung auf die nationale Volks- hidrocarburos, que representan una de las fuentes
wirtschaft ausgeübt, denn es ermöglichte verlässli- de recursos más importantes del país. Tiempo
che Messungen beim eichpflichtigen Transfer von después, cuando el PTB empezó a diseñar un nuevo
Kohlenwasserstoffen, eine der Haupteinnahmequel- sistema de caudal de líquido, se puso en contacto
len des Staates. Zu einem späteren Zeitpunkt, als con el CENAM para conocer con más detalle F5. Drehmoment-Normal, in dem die gestifteten Teile zu sehen
die PTB ein neues Durchfluss-System entwickelte, algunas partes del diseño mexicano, sobre todo sind (in der Mitte und rechts)
setzte sie sich mit dem CENAM in Verbindung, um en lo que se refiere a la automatización. Con este
F5. Patrón de par torsional en el que se aprecian los equipos
15 Interview mit Heinz Luchsinger Voegeli (19/04/2007) 15 Entrevista a Heinz Luchsinger Voegeli (19/04/2007) donados (al centro y a la derecha)

36 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 37
Die physikalische Größe des Drehmoments war be- La magnitud de par torsional resultaba Größe im Bereich Metrologie, wurde mit der Entwick- Posteriormente, el Dr. Jousten visitó el CENAM
sonders interessant, weil es 1995 auf diesem Gebiet especialmente interesante pues en 1995 no existía lung beauftragt. Das Projekt sah einen Schulungs- para colaborar en una serie revisiones del patrón
auf dem amerikanischen Kontinent kein Referenzla- en el continente americano ningún laboratorio de aufenthalt von Víctor Aranda vor, in dessen Verlauf de referencia anteriormente construido. De esas
bor gab, während anderswo auf der Welt die ersten referencia en esta área, mientras en el resto del ein Referenznormal für Vakuum ausgesucht werden revisiones y nuevas ideas de ambos equipos de
Forschungen begannen. Dr. Diedert Peschel, Leiter mundo se iniciaban los primeros desarrollos. El sollte. Es wurden die verfügbaren Optionen auf dem trabajo surgió el diseño para el patrón primario
der Arbeitsgruppe Drehmoment in der PTB, war Dr. Diedert Peschel, Jefe del Grupo de Trabajo de Markt überprüft und die Anlage gewählt, die von der de vacío, que fue construido en México con las
einer der wenigen Experten auf diesem Gebiet. Torque en el PTB, era uno de los pocos expertos PTB gestiftet wurde. Diese Anlage sollte als Refe- especificaciones recomendadas por el PTB.
existentes en el campo. renznormal betrieben werden, sobald sie gemäß den Posteriormente, se hizo una comparación con el
Es wurde im gleichen Jahr ein Schulungsaufenthalt
Anforderungen, die sich aus dem Projekt ergaben, PTB, que en ese entonces era el laboratorio piloto
für Daniel Ramírez Ahedo im Labor von Dr. Peschel Se acordó una estancia en ese mismo año para
angepasst war. de la comparación de EURAMET la cual era la liga
vereinbart. Das Schulungsprogramm schloss die el Ing. Daniel Ramírez Ahedo en el laboratorio del
con la comparación clave del CIPM.
Entwicklung und Auswahl der Anlage mit ein, um das Dr. Peschel. El programa de la estancia incluyó Später besuchte Dr. Jousten das CENAM, um bei
Drehmoment-Normal des CENAM zu bauen. Dies el diseño y la selección del equipo para construir einer Reihe von Nachprüfungen des vorher einge-
wurde die erste kontinuierliche Kalibriereinrichtung el patrón de par torsional del CENAM, que fue la richteten Referenznormals mitzuwirken. Aus diesen
Viscosidad
dieser Art und die einzige auf Primärniveau auf dem primera máquina de calibración continua de este Nachprüfungen und neuen Ideen beider Arbeitsgrup-
Kontinent. Im Rahmen der Technischen Zusammen- tipo y la única a nivel primario en el continente. pen entstand das Primärnormal für Vakuum, das in El laboratorio de pequeños volúmenes y viscosidad
arbeit schenkte die PTB Mexiko die Kernanlage, die Como parte de la colaboración técnica, el PTB Mexiko mit den von der PTB empfohlenen Spezifika- comenzó a planearse en 1993. En aquel entonces
sich aus Getriebemotor, Messwandler und pneumati- donó a México el equipo clave consistente en el tionen gebaut wurde. Später wurde mit der PTB eine sólo existía el nombre. “Pequeños volúmenes y
schen Lager zusammensetzte. motoreductor, transductores y cojinete neumático. Vergleichsmessung durchgeführt. Die PTB fungierte viscosidad” pertenecía a un grupo de laboratorios
als Pilotlaboratorium bei der von EURAMET organi- cuya instalación estaba siendo evaluada junto con
Während eines zweiten Aufenthalts 1997 wurde En una segunda estancia, durante 1997, Daniel
sierten Vergleichsmessung; EURAMET war Binde- otras magnitudes que, si bien eran importantes,
Daniel Ramírez von Jesús Galván Mancilla begleitet, Ramírez fue acompañado por Jesús Galván Mancilla
glied zum Schlüsselvergleich des CIPM. la comunidad industrial mexicana no se había
um Einzelheiten über die kontinuierliche Verbes- para estudiar detalles en la mejora continua del
interesado por ellas. Hasta ese momento no existía
serung des nationalen Drehmoment-Normals zu patrón nacional de par torsional. El Ing. Ramírez
en toda la república mexicana un laboratorio que
untersuchen. Herr Ramírez Ahedo widmete sich den Ahedo trabajó sobre los patrones primarios y el Ing.
Viskosität ofreciera servicios para viscosidad.
Primärnormalen und Herr Galván bildete sich in Kon- Galván se capacitó sobre el sistema de control y los
trollsystemen und Kalibrierverfahren weiter. procesos de calibración. Die Planung für das Laboratorium für kleine Volumi- El CENAM había tenido comunicaciones con el
na und Viskosität begann 1993. Damals existierte Dr. Harro Bauer del PTB para la definición de una
Ein weiteres Projekt war u.a. die Einrichtung des Otros de los proyectos planteados era establecer el
nur der Name; diese Abteilung (kleine Volumina und propuesta para la infraestructura del laboratorio
nationalen Vakuumlaboratoriums. Dr. Karl Jousten, Laboratorio Nacional de Vacío. El Dr. Karl Jousten,
Viskosität) gehörte zu einer Reihe von Laboratorien de viscosidad, así que en 1994 se recomendó una
Leiter der Arbeitsgruppe Vakuum der PTB und einer Jefe del Grupo de Vacío en el PTB y uno de los
deren Einrichtung, gemeinsam mit anderen physika- estancia de 3 meses para la Ing. Sonia Trujillo 16.
der anerkanntesten Forscher dieser physikalischen investigadores más reconocidos en metrología de
lischen Größen, erwogen wurde. Und obwohl diese
esta magnitud, fue designado como coordinador del En el PTB, el Dr. Bauer, Jefe del Grupo de Trabajo,
Größen sehr wohl von Bedeutung waren, hatte die
desarrollo. El proyecto consistió en una estancia de el Dr. Herbert Broeke, encargado del grupo de
mexikanische Industrie sie bislang vernachlässigt.
entrenamiento para el Ing. Víctor Aranda, en la que laboratorios de la magnitud de viscosidad y los
Bis zu jenem Zeitpunkt gab es in ganz Mexiko kein
se habría de seleccionar un patrón de referencia metrólogos de los laboratorios capacitaron a la
einziges Laboratorium, das Dienstleistungen für
de vacío. Se analizaron las opciones disponibles Ing. Trujillo en todo lo relacionado a la metrología
Viskosität anbot.
en el mercado y se escogió el equipo que el PTB de viscosidad: aseguramiento de calidad -a cargo
donó. Este equipo habría de funcionar como Das CENAM hatte mit Dr. Harro Bauer von der PTB del control de los certificados-, instrumentación,
patrón de referencia una vez adaptado según las Verbindung aufgenommen, um einen Vorschlag zur mediciones, preparación de mezclas para materiales de
especificaciones derivadas del proyecto. Einrichtung des Viskositätslaboratoriums zu entwi- referencia y la certificación de los materiales. Junto con
ckeln, anschließend wurde 1994 ein Aufenthalt von la capacitación, el PTB donó un juego de viscosímetros
3 Monaten für Frau Sonia Trujillo empfohlen 16. trazables a sus patrones primarios que servirían como
patrones nacionales de viscosidad en México.
Bei der PTB schulten Dr. Bauer, Leiter der Arbeits-
F6. J. Torres, K. Jousten und B. Soriano gruppe, Dr. Herbert Broeke, Beauftragter der Labor- Era notable el compromiso que cada uno de los
(Von links nach rechts) gruppe für die physikalische Größe Viskosität und die participantes tenía con la persona en entrenamiento
in den Laboratorien beschäftigten Metrologen Frau y la preocupación por asegurarse que todo lo
F6. J. Torres, K. Jousten y B. Soriano
Trujillo in allem, was mit der Metrologie der Viskosität explicado quedara claro y firme.
(de izquierda a derecha)
16 Interview mit Frau Sonia Trujillo (24. Juli 2007) 16 Entrevista a Sonia Trujillo (24 de julio de 2007)

38 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 39
zusammenhängt: Qualitätssicherung – ihr obliegt En una segunda etapa el Dr. Harro Bauer fue Zu diesem Zeitpunkt wurde über die nächsten Schrit- Fue entonces cuando se pensó en una etapa
die Kontrolle der Zertifikate -, Instrumentenausstat- a México para observar los avances logrados y te beraten, um ein Primärnormal einzurichten, da más para establecer un patrón primario pues el
tung, Messungen, Vorbereitung der Mischungen apoyar la implantación del laboratorio de viscosidad, das CENAM hinsichtlich seiner Viskositätsskalen un- CENAM deseaba ser independiente en sus escalas
für die Referenzmaterialien und ihre Zertifizierung. resolviendo las nuevas dudas que surgieron abhängig sein wollte. 1997 nahm Frau Sonia Trujillo de viscosidad. En 1997, Sonia Trujillo recibió
Zusätzlich zur Ausbildung stiftete die PTB einen Satz de la adaptación de la tecnología alemana a bei einem zweiten Aufenthalt von zwei Wochen an entrenamiento en una segunda estancia de dos
Viskosimeter mit Rückführung zu ihren Primärnorma- las condiciones del CENAM. En esta etapa se einer weiteren Schulung teil, bei der sie die Hand- semanas, durante las cuales se capacitó en el
len, die als Nationalnormale für Viskosität in Mexiko reforzaron conocimientos y surgieron nuevas ideas habung und Kalibrierung der Primär-Viskosimeter manejo y calibración de los viscosímetros primarios
eingesetzt wurden. para un mejor desempeño. Para 1995 el laboratorio erlernte, die die PTB für CENAM erworben hatte. que el PTB adquirió para el CENAM. De vuelta
estaba completamente operativo y comenzó a dar Zurück in Mexiko, wurde eine aufwändige Reihe en México, se procedió a realizar una laboriosa
Das Engagement eines jeden Mitwirkenden bezüg-
servicio. von Experimenten durchgeführt, die darauf zielten, serie de experimentos orientados a determinar
lich der Schulung war beachtenswert, wie auch die
die notwendigen Korrekturen vorzunehmen, um las correcciones necesarias para transferir las
Sorge darum, dass sämtliche Erklärungen klar und
die Messungen des Primärnormals, die mit Wasser mediciones del patrón primario, que se realizan con
deutlich verstanden wurden.
durchgeführt werden, auf Öle und Olefine, die als agua, hacia las de los aceites y olefinas utilizados
In einer zweiten Phase besuchte Dr. Harro Bauer Referenzmaterialien benutzt werden, übertragen zu como materiales de referencia, cuyo valor de tensión
Mexiko, um die erzielten Fortschritte zu begutachten können. Die Oberflächenspannung dieser Stoffe ist superficial es muy diferente al del agua.
und die Einrichtung des Viskositätslaboratoriums gegenüber der des Wassers grundverschieden.
Hoy en día el laboratorio da trazabilidad a las
zu unterstützen. Auf diese Weise konnte er offene
Heutzutage bietet das Labor die Rückführung für die mediciones de la industria mexicana, principalmente
Fragen ausräumen, die in Bezug auf die Anpassung
Messungen der mexikanischen Industrie an, haupt- alimentaria y de hidrocarburos.
der deutschen Technologie an die Bedingungen des
sächlich im Bereich Lebensmittel und Kohlenwasser-
CENAM aufgekommen waren. In dieser Phase wur-
F7. Von PTB gestifteter Satz von stoffe.
den Erkenntnisse vertieft und es kamen neue Ideen
Viskosimetern Laboratorios de Metrología Dimensional
auf, um eine bessere Leistung zu erzielen. 1995 war
das Laboratorium voll funktionsfähig und begann F7. Juego de viscosímetros Los laboratorios de metrología dimensional fueron
Dimensionelle Metrologie
Dienstleistungen anzubieten. donados por PTB unos de los primeros laboratorios del CENAM que
Die Laboratorien der Dimensionellen Metrologie recibieron asesoría por parte del PTB. En 1993,
waren einige der ersten Laboratorien des CENAM, cuando el Dr. Ignacio Hernández, Director del Área
denen eine Beratung der PTB zuteil wurde. 1993, als de Metrología Mecánica del CENAM, visitó PTB,
Dr. Ignacio Hernández, Direktor der Abteilung Metro- tuvo la oportunidad de conocer y entablar relación
logie der Mechanik des CENAM die PTB besuchte, con el Dr. Eugen Trapet quien es reconocido
hatte er die Gelegenheit, Dr. Eugen Trapet kennen- internacionalmente como una eminencia en lo que
zulernen. Dieser gilt international als Koryphäe im se refiere a Máquinas de Medición por Coordenadas
F8. Besuch von Dr. Bauer beim CENAM (Bildmitte). Zu seiner Bereich Koordinatenmessgeräte (KMG). Durch diese (MMC). A partir de esta relación, el CENAM obtuvo
Linken steht Frau Sonia Trujillo. Sie sind von Mitarbeitern des Beziehung erhielt das CENAM eine außerordentliche un apoyo extraordinario del PTB para calibración de
CENAM umgeben Unterstützung seitens der PTB für die Kalibrierung MMC 1.
von KMG 1.
F8. Visita del Dr. Bauer al CENAM quien se aprecia al centro de Así que se acordó una estancia técnica para el
la foto a la izquierda de Sonia Trujillo, rodeados de personal del So wurde ein Schulungsaufenthalt für Herrn Ro- M.C. Roberto Barrera, responsable del laboratorio
CENAM berto Barrera, verantwortlich für das Labor der de MMC del CENAM, quien recibió entrenamiento
Koordinatenmessgeräte beim CENAM, vereinbart. directamente del Dr. Trapet durante el periodo
Herr Barrera wurde direkt von Herrn Dr. Trapet im de 1996 a 1997. Durante el entrenamiento, el
Zeitraum 1996 – 1997 geschult. Während der Schu- M.C. Barrera tuvo una inmersión en la fascinante
lung tauchte Herr Barrera in die faszinierende Wis- ciencia que implica las máquinas de medición por
senschaft der Koordinatenmessgeräte ein und übte coordenadas y se entrenó en el uso de los patrones
sich in der Nutzung der Bezugsnormale für die KMG, de verificación de las MMC, así como la estimación
sowie in der Schätzung der 21 kinematischen Fehler de los 21 errores cinemáticos de la MMC. Declara
der KMG. Er erklärt, dass die Unterstützung, die er el M.C. Barrera que el apoyo recibido del Dr. Trapet
1 Interviews mit Herrn Dr. Ignacio Hernández und 1 Entrevistas al Dr. Ignacio Hernández y M.C. Roberto Barrera
Herrn M.C. Roberto Barrera (Mai und Juli 2014) (mayo y julio 2014)

40 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 41
von Herrn Dr. Trapet bekommen hat, seine professio- enriqueció su desempeño profesional y personal. Das Kapazitätslaboratorium El Laboratorio de Capacitancia
nelle und persönliche Leistung bereichert habe.
El PTB, eventualmente, donó al CENAM, una “placa Unter Mitwirkung von Dr. Rüdiger Hanke, Harald Con la colaboración entre el Dr. Rüdiger Hanke,
Die PTB stiftete schließlich dem CENAM eine “Ku- de bolas” y un calibrador de pasos de alta exactitud Bothe und Wolfgang Klopp von der PTB und José el Ing. Harald Bothe, el Ing. Wolfgang Klopp del
gelplatte” und ein Stufenendmaß mit hoher Genauig- para la calibración de la MMC del CENAM. Ángel Moreno vom CENAM wurde in der PTB eine PTB y el Ing. José Ángel Moreno del CENAM se
keit zur Kalibrierung der KMG des CENAM. Kapazitätsbrücke von hoher Genauigkeit gebaut; construyó en las instalaciones del PTB un puente de
Posteriormente el Dr. Trapet visitó CENAM en
dies geschah in zwei Phasen zwischen Oktober capacitancia de alta exactitud durante dos periodos
Später besuchte Dr. Trapet mehrfach CENAM und diversas ocasiones y continuó la capacitación del
1996 und November 1997, und zwischen September comprendidos entre octubre de 1996 y noviembre de
setzte die Ausbildung der Mitarbeiter fort, bis die personal hasta asegurar el correcto desempeño
1997 und März 1998 1. 1997, y entre septiembre de 1997 y marzo de 1998 1.
korrekte Leistung der KMG und die Schätzung ihrer de la MMC y la estimación de su incertidumbre de
Messunsicherheit gewährleistet waren. medición.
Während der ersten Besuche von Dr. Hernández in Durante las visitas iniciales del Dr. Hernández, en los
den Laboratorien der PTB lernte er auch Dr. Konrad laboratorios del PTB, también conoció al Dr. Konrad
Herrmann kennen, der ihm die Methode zeigte, Herrmann quien mostró la forma de proporcionar
Rückführbarkeit für Längenmessungen mittels eines trazabilidad a las mediciones de longitud mediante
He-Ne Laser-Interferometers zu schaffen. interferómetros laser de He-Ne.
F10. Mitarbeiter des Labors 2.11 Wechselstromgrößen
Weitere Metrologen dieser Abteilung des CENAM, Los metrólogos de esta división del CENAM que (von links nach rechts die Herren R. Hanke, V. Bürkel, J. Melcher,
die an Schulungsaufenthalten in der PTB teilnahmen, también participaron en estancias de entrenamiento W. Klopp, H. Bothe, R. Köster und J.A. Moreno)
waren die Herren Héctor González (1997), Héctor en el PTB fueron Héctor González (1997), Héctor
F10. Personal del laboratorio 2.11 Wechselstromgröβen
Alfonso Castillo (1998) und Carlos Colin (1998). Die Alfonso Castillo (1998) y Carlos Colin (1998).
(de izq. a derecha R. Hanke, V. Bürkel, J. Melcher, W. Klopp,
Experten der PTB, die diese Schulungen begleiteten, Los expertos en el PTB que apoyaron en estos
H. Bothe, R. Köster y J.A. Moreno)
waren Dr. Ahmed Abou-Zeid und Dr. Ludger Koenders. entrenamientos fueron el Dr. Ahmed Abou-Zeid y el
Dr. Ludger Koenders.
Diese Brücke ermöglichte die Wartung des Nationa- Este puente permitió llevar a cabo el mantenimiento
len Kapazitätsnormals, die Festlegung eines Teils del patrón nacional de capacitancia, el
der Kapazitätsskala und Kalibrierdienste mit einer establecimiento de una parte de la escala de
relativen Transfermessunsicherheit in der Größen- capacitancia y ofrecer servicios de calibración con
ordnung von 0,03 µF/F. Zielsetzung des Projektes una incertidumbre relativa de transferencia del
war die Erlangung einer Kapazitätsrückführbarkeit orden de 0.03 µF/F. El desarrollo del proyecto se
zum Quanten-Hall-Effekt. realizó con la perspectiva de tener trazabilidad de
capacitancia hacia el efecto Hall cuántico.

F9. Herr Roberto Barrera vom CENAM und Dr. Eugen Trapet von
der PTB in einem Laboratorium.

F9. M.C. Roberto Barrera del CENAM y Dr. Eugen Trapet del PTB
en un laboratorio. F11. José Ángel Moreno zeigt den Hauptdivisor
der fertiggestellten Kapazitätsbrücke

F11. José Ángel Moreno mostrando el divisor principal


del puente de capacitancia terminado

Während des Aufenthalts in der PTB wurden die Durante la estancia en PTB, se estudiaron las
elektrischen Eigenschaften der Brücke mit einem características eléctricas del puente con un modelo
mathematischen Modell untersucht und es wur- matemático y se diseñaron las partes mecánicas que
1 Interview mit Herrn José Ángel Moreno (Februar 2006) 1 Entrevista a José Ángel Moreno ( febrero 2006)

42 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 43
den die mechanischen Bestandteile entworfen lo constituirían. Si bien el aparato del PTB ya estaba PTB und Felipe Hernández Márquez vom CENAM desarrolló el laboratorio donde se reproduce la
und hergestellt. Obwohl das Gerät der PTB bereits funcionando, la posibilidad de construir uno nuevo entwarf das Laboratorium, in dem die Einheit des unidad de resistencia eléctrica, el Ohm, mediante
funktionsfähig war, bot sich durch den Neubau permitió actualizar y mejorar algunas de sus partes. elektrischen Widerstands, Ohm, durch den Quanten- el efecto Hall cuántico. El laboratorio cuenta con
eines Gerätes die Möglichkeit zur Verbesserung Así que algunos componentes fueron diseñados con Hall-Effekt reproduziert wird. Das Laboratorium ver- un conjunto de heteroestructuras de AlGaAs/GaAs
und Aktualisierung einiger Bestandteile. So wurden otros más modernos, como fue el uso de núcleos fügte über eine Reihe von Heterostrukturen AlGaAs/ proporcionadas por el PTB y el BIPM 2.
einige Komponenten durch modernere Teile ersetzt, más pequeños y con mejores características y GaAs, die von der PTB und dem BIPM 2 beschafft
El efecto Hall cuántico fue descubierto en 1981 por
z. B. durch die Nutzung von kleineren Kernteilen se hicieron algunas mejoras en el arrollamiento wurden.
el Dr. Klaus von Klitzing, por el cual fue galardonado
mit besseren Eigenschaften und es wurden einige principal para evitar algunas limitaciones que ya se
Der Quanten-Hall-Effekt wurde 1981 von Dr. Klaus con el Premio Nobel de Física en 1985. El Dr. von
Verbesserungen in der Hauptwicklung eingeführt, um habían detectado en el PTB.
von Klitzing entdeckt, der dafür 1985 mit dem No- Klitzing es actualmente miembro del curatorio del
bei der PTB bereits beobachtete Beschränkungen
belpreis für Physik ausgezeichnet wurde. Dr. von PTB. Este descubrimiento brindó a los Institutos
umgehen zu können.
Klitzing ist zurzeit Mitglied des Kuratoriums der PTB. Nacionales de Metrología una forma de reproducir
Diese Entdeckung gewährte den nationalen Metrolo- la unidad de resistencia, el Ohm, directamente a
gieinstituten die Möglichkeit, die Einheit des elektri- través de constantes físicas fundamentales (la carga
schen Widerstands, Ohm, direkt über physikalische del electrón y la constante de Planck) en lugar de
Naturkonstanten (die Ladung des Elektrons und die hacerlo como una unidad derivada de las unidades
Planck-Konstante) zu reproduzieren, anstatt über de base del Sistema Internacional.
eine abgeleitete Einheit des SI-Einheitensystems.
Así pues el laboratorio presentó al PTB su solicitud,
Folglich bat das Laboratorium die PTB um Unter- considerando apoyo tanto para la infraestructura
stützung, zum einen in Hinblick auf die notwendige necesaria para reproducir el efecto Hall cuántico,
Infrastruktur zur Reproduzierung des Quanten-Hall- como para el entrenamiento del metrólogo a su
Effektes, zum anderen hinsichtlich der Schulung des cargo.
zuständigen Metrologen.
El equipo donado, un sistema de bobina
Die gestiftete Anlage, ein System mit einer supra- superconductora llegó a México en 1996. Se
leitenden Spule, kam 1996 in Mexiko an. Eines der adecuó uno de los laboratorios para dar cabida a
bestehenden Laboratorien wurde umgerüstet, um los diversos equipos que componen el sistema: la
F12. Nationales Kapazitätsnormal und Kapazitätsbrücke
die diversen Geräte des Systems unterzubringen: bobina superconductora, un sistema de enfriamiento,
für dessen Wartung
die supraleitende Spule, ein Kühlungssystem, eine una bomba turbomolecular, el sistema de control;
F12. patrón nacional de capacitancia y puente de capacitancia turbomolekulare Pumpe, das Lenkungssystem. Dank gracias a ello el CENAM estaba en condiciones de
para su mantenimiento dieser Anlage war das CENAM in der Lage, die Wi- reproducir la unidad de resistencia.
derstandseinheit zu reproduzieren.
Ya con el sistema instalado, en 1997 el Ing. Felipe
In den fünfzehn restlichen Tagen wurde zwischen En los 15 días restantes se realizó una comparación Als das System installiert war, reiste Felipe Hernández Hernández volvió a viajar a Alemania, para una
den Kapazitätsbrücken der PTB und des CENAM interna entre el puente de capacitancia del PTB 1997 erneut nach Deutschland, um an einer dreimo- capacitación de tres meses en el PTB. Allí se le
ein interner Vergleich angestellt, unter Nutzung von y el del CENAM, utilizando capacitores de valor natigen Schulung bei der PTB teilzunehmen. Dort entregaron dos muestras Hall producidas en el PTB
Kondensatoren mit bekanntem Wert. Die Ergebnisse conocido. Los resultados evidenciaron que el wurden ihm zwei in der PTB hergestellte Hall-Muster que, en combinación con la bobina superconductora,
zeigten, dass das Gerät des CENAM, das mit neuen instrumento del CENAM, dotado de componentes übergeben, die in Verbindung mit der supraleitenden realizarían la unidad del Ohm. La finalidad del
Komponenten ausgestattet war, stabiler als das der nuevos, funcionaba con mejor estabilidad que el del Spule die Ohm-Einheit reproduzieren würden. Ziel entrenamiento fue caracterizar dichas muestras
PTB funktionierte. Als das Projekt zum Abschluss PTB. Al finalizar el proyecto, el Dr. Hanke expresó der Fortbildung war sowohl die Charakterisierung der y recibir la capacitación requerida para operar el
kam, äußerte Dr. Hanke seine Genugtuung über su satisfacción por lo que se había logrado dada la beiden Muster, als auch die Befähigung zum Betrei- Sistema Hall Cuántico. El BIPM ofreció al CENAM
das Erreichte in Anbetracht des „jungen Alters“ des juventud del CENAM. ben des Quanten-Hall-Systems. Das BIPM bot dem otras tres muestras Hall, que conforman el grupo de
CENAM. CENAM noch drei weitere Hall-Muster an, die jetzt cinco que actualmente se utiliza para mantener el
Teil der insgesamt fünf sind, die dazu benutzt wer- patrón mexicano de resistencia eléctrica.
Resistencia Eléctrica Cuantizada den, das mexikanische Normal für den elektrischen
Siendo un proyecto delicado que involucra
Quantisierter elektrischer Widerstand Widerstand zu wahren.
Un equipo compuesto por Dr. Peter Warnecke, componentes de muy alta exactitud, la instalación
Ein Team bestehend aus Dr. Peter Warnecke, Dr. Bernd Schumacher y Dr. Klaus Pierz del PTB
Dr. Bernd Schumacher und Dr. Klaus Pierz von der y el Ing. Felipe Hernández Márquez del CENAM, 2 Interview mit Felipe Hernández (Februar 2006) 2 Entrevista a Felipe Hernández (Febrero 2006)

44 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 45
Da es sich um ein sensibles Projekt handelte, das del Sistema Hall Cuántico no estuvo exenta de Laboratorium für Spannung Laboratorio de Tensión
Komponenten mit höchster Genauigkeit einschloss, problemas. Mientras se realizaban las primeras und Wechselstrom y Corriente Eléctrica Alterna
war die Montage des Quanten-Hall-Systems nicht mediciones se descubrió que la sonda donde se
Durch die Technische Zusammenarbeit mit der En Cooperación Técnica con el PTB, el CENAM
frei von Problemen. Als die ersten Messungen durch- conecta la muestra y que sirve de soporte para
PTB konnte das CENAM das nationale Normal für optimizó el patrón nacional de tensión eléctrica
geführt wurden, stellte man fest, dass die Sonde, introducirla a la bobina, no era la adecuada para
elektrische Spannung im Bereich von 1 V bis 1 kV; alterna, en el intervalo de 1 V a 1 kV; 10 Hz a
an der das Muster angeschlossen wird und die als el trabajo de metrología, por lo que el personal del
10 Hz bis 1 MHz optimieren. Projektinhalt war das 1 MHz. Este proyecto consistió en el aprendizaje
Stütze dient, um es in die Spule zu stecken, für diese CENAM debió diseñar y realizar una modificación
Erlernen von Skalierungstechniken durch Nutzung de técnicas de escalamiento utilizando
Aufgabe nicht geeignet war. Um die Messunsicher- para lograr las características eléctricas necesarias
von planaren Vielfachthermokonvertern (PMJTC) termoconvertidores multiunión tipo planar (PMJTC)
heit kontrollieren zu können, mussten die Mitarbeiter para el control de la incertidumbre.
und die Charakterisierung von Koaxial- und Planar- y en la caracterización de resistores coaxiales
des CENAM Änderungen zur Erlangung der notwen-
Widerständen zur Nutzung während der Skalierung. y de tipo planar, para su utilización durante el
digen elektrischen Charakteristika vornehmen.
Als elementarer Vorteil der Optimierung des Normals escalamiento. La optimización del patrón tuvo como
ist zum einen die beträchtliche Verringerung der principales ventajas una considerable reducción de
Messunsicherheit zu nennen, zum anderen verleiht la incertidumbre de medición y la independencia
sie Unabhängigkeit gegenüber Kalibrierungen ande- de calibraciones realizadas por otros laboratorios
rer nationaler Laboratorien 1. nacionales 1.

F13. System mit der supraleitenden Spule für die Reproduktion


der Ohm-Einheit über den Quanten-Hall-Effekt
F14. Optimierung des nationalen Normals für Wechselstromspan-
F13. Sistema de bobina superconductora para la reproducción del
nung
ohm por el efecto Hall cuántico
F14. Optimización del patrón nacional de tensión eléctrica alterna
Weitere Herausforderungen wurden überwunden und Otros retos fueron superados y en julio de 1998, en
im Juli 1998, während der Konferenz über Elektro- la Conferencia sobre Mediciones Electromagnéticas Zur Charakterisierung der Zusammenstellung der Durante el período entre finales de 1998 y finales
magnetische Präzisionsmessungen in Washington, de Precisión realizada en Washington, se hace PMJTCs-Widerstände, die das Normal für Wech- del 2000 el Dr. Manfred Klonz, Jefe del Grupo 2.32
erschien die erste Veröffentlichung, in der der inter- la primera publicación donde se informaba a la selstromspannung des CENAM bilden, stellten del PTB, así como su equipo de colaboradores,
nationalen Metrologiegemeinschaft mitgeteilt wurde, comunidad metrológica internacional que México, al Dr. Manfred Klonz, Leiter der PTB-Arbeitsgruppe facilitaron al CENAM sus sistemas de medición,
dass Mexiko, ebenso wie die Industriestaaten, nun in igual que el resto de los laboratorios de los países 2.32, und sein Mitarbeiterstab dem CENAM von patrones de medición y asesoría técnica, para
der Lage war, die Einheit für elektrischen Widerstand industrializados, ya era capaz de reproducir la unidad Ende 1998 bis Ende 200 ihre Messsysteme und la caracterización de la combinación PMJTCs –
über den Quanten-Hall-Effekt zu reproduzieren. de resistencia eléctrica por el efecto Hall cuántico. Messnormale sowie technische Beratung zur Verfü- Resistores que forman el patrón de tensión eléctrica
gung. alterna del CENAM.
Die Zukunft des Hall-Normals läuft wohl darauf El futuro del patrón Hall por ahora se encaminaría
hinaus, ein potenziometrisches Messungssystem al desarrollo de un sistema de medición
zu entwickeln, das eine bessere Handhabung der potenciométrico que permita mejores niveles de
Messunsicherheiten mittels eines Kryostromkompa- incertidumbre mediante un comparador de corrientes
rators gestattet, der es ermöglicht, Messungen bis zu criogénico con el cual es posible llevar a cabo
100 Ohm direkt durch den Hall-Effekt durchzuführen. mediciones hasta de 100 Ohms directamente con el
1 Zusammenarbeit CENAM-PTB: Elektrische Metrologie / 1 Colaboración CENAM-PTB: Metrología Eléctrica / Dirección de
efecto Hall. Direktion für Elektromagnetische Messungen (Sara Campos) Mediciones Electromagnéticas (Sara Campos)

46 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 47
Als weiteres Ergebnis dieses Projektes der Techni- Vale mencionar que otro resultado de este proyecto der zwischen den teilnehmenden Laboratorien zu detector entre los laboratorios participantes. En
schen Zusammenarbeit sei die Veröffentlichung der de la Cooperación Técnica, fue la realización de las Vergleichszwecken verschickt wird. Aufgrund der 1997, como un caso excepcional y debido a que
folgenden Werke genannt: siguientes publicaciones: Tatsache, dass beide Geräte von unterschiedlichen los equipos habían sido fabricados por empresas
Unternehmen gebaut worden waren, beschloss das distintas, el NPL decidió llevar su radiómetro a
S. Campos, M. Klonz, C. J. van Mullem, „Improvements in AC-DC Voltage Transfer at CENAM”. 2002 NPL 1997 sein Radiometer nach Deutschland zu Alemania y la comparación se realizó de forma
Conference on Precision Electromagnetic Measurements. Conference Digest, ISBN 0-7803-7243-3. Ottawa schaffen und der Vergleich fand zwischen den beiden, directa con los dos equipos uno junto al otro.
Canada, June 2002, WeF4 nebeneinander aufgestellten Geräten statt. Es ist das Esta ha sido la única vez en que dos de estos
einzige Mal gewesen, dass zwei Geräte auf diese instrumentos han sido comparados así. Con la
S. Campos, M. Klonz, „Termoconvertidores con resistores planos para la transferencia c.a. – c.c. de 100 V a
Art und Weise verglichen worden sind. Durch diesen fortuita circunstancia, el M.C. Suarez pudo conocer
1000 V”. Memorias del Simposio de Metrología. Querétaro, Qro. Mai 30 y 31, 2001. S. Ca16 – Ca19.
zufallsbedingten Umstand konnte Herr Suárez nicht los detalles de operación no solo de un radiómetro
nur die Einzelheiten des Betriebs eines Radiometers sino de dos equipos distintos, lo que resultó muy
kennenlernen, sondern gleichzeitig den Betrieb zweier enriquecedor.
Optische Leistungsfähigkeit Potencia óptica unterschiedlicher Instrumente verfolgen, was von ihm
Junto con José Guadalupe Suárez, en 1998
als bereichernde Erfahrung gewertet wird.
Als die Laboratorien für optische Messungen entwor- Para diseñar los laboratorios de mediciones ópticas llegó para integrarse como metrólogo al CENAM
fen wurden, musste entschieden werden, ob man in fue necesario decidir si en una primera etapa se Neben José Guadalupe Suárez nahm 1998 auch el Dr. Wolfgang Schmid, físico con especialidad
einer ersten Phase mit Sekundärnormalen arbeiten iniciaba con patrones secundarios y depender Dr. Wolfgang Schmid seine Tätigkeit beim CENAM en óptica. Entre ambos diseñaron y prepararon
und für die Rückführbarkeit von anderen Laboratori- de otro laboratorio para obtener trazabilidad o si auf. Vor seiner Tätigkeit in der Abteilung für Techni- el laboratorio que recibiría el nuevo radiómetro
en abhängig sein würde oder ob man von Anfang an se establecía un patrón primario desde el primer sche Zusammenarbeit der PTB hatte sich der Physi- criogénico. Para hospedar el laboratorio se
Primärnormale einsetzen würde. Unter Berücksich- esfuerzo. En junio 1993, tomando en consideración ker auf das Gebiet der Optik spezialisiert. Gemeinsam construyó un cuarto limpio clase 10 000 (10 mil
tigung der Erfahrungen der PTB auf diesem Gebiet la experiencia del PTB en esta área y el amplio entwarfen Dr. Schmid und Herr Suárez das Labor, in partículas por metro cúbico) en el que se instalaron
und angesichts des breiten Spektrums an Messun- espectro de mediciones que dependen de esta dem das neue Kryoradiometer untergebracht werden los equipos periféricos comprados por el CENAM ya
gen, die von dieser Basiseinheit abhängig sind, ent- unidad de base, se decidió establecer esta sollte. Zur Beherbergung des Laboratoriums wurde que estos no se incluían en la donación del PTB.
schloss man sich im Juni 1993 dazu, diese Referenz referencia con un sistema primario, un radiómetro ein steriler Raum der Klasse 10.000 (zehntausend
El equipo llegó a México en febrero de 1999 con
mittels eines Primärsystems festzulegen, nämlich mit criogénico 2. Partikel auf einem Kubikmeter) errichtet, in dem die
un técnico de la empresa quien supervisó su
einem Kryoradiometer 2. Peripheriegeräte installiert wurden, die das CENAM
El arranque del proyecto para el radiómetro instalación y realizó las pruebas para asegurar su
erworben hatte, da sie nicht Teil der Schenkung der
Der Start des Kryoradiometer-Projekts wurde von criogénico fue coordinado por el Dr. Wolfgang funcionamiento. Posteriormente, el M.C. Suárez,
PTB waren.
Herrn Dr. Wolfgang Schmid koordiniert, der zu jener Schmid, quien entonces coordinaba, en el PTB, el el Dr. Schmid y la Ing. González trabajaron con el
Zeit das Kooperationsprojekt mit Mexiko betreute. Es proyecto de cooperación con México; se determinó Das Gerät kam im Februar 1999 in Mexiko an, zu- equipo realizando las primeras pruebas de medición
wurde entschieden, dass das Gerät eine Schenkung que el equipo fuera una donación del laboratorio sammen mit einem Techniker der Herstellerfirma, der y poniendo a punto el resto del equipo necesario.
des deutschen Laboratoriums werden sollte und man alemán y se designó al Dr. Schmid para realizar la die Montage beaufsichtigte und die Prüfungen zur Un mes después visitaron el CENAM el Dr. Klaus
beauftragte Dr. Schmid mit der Beschaffung. Zusätz- compra. Junto con la compra del equipo, el proyecto Inbetriebnahme durchführte. Nachfolgend arbeite- Stock, responsable del laboratorio de detectores
lich zum Kauf des Geräts beinhaltete das Projekt zwei contempló dos estancias de entrenamiento sobre ten Herr Suárez, Dr. Schmid und Frau González mit radiómetros, y Helmut Hofer, técnico del PTB, con el
Schulungsaufenthalte zur Montage und zum Betrieb la instalación y operación del sistema y se designó dem Gerät, führten die ersten Messungen durch und fin de realizar una comparación. Dos detectores de
des Gerätes; José Guadalupe Suárez und die kurz al M.C. José Guadalupe Suárez y a la recién stellten den Rest der Geräte ein. Einen Monat später trampa calibrados en el PTB fueron medidos por los
zuvor eingestellte Laura González Galván wurden als contratada Ing. Laura González Galván como los besuchten Dr. Klaus Stock, verantwortlich für das metrólogos mexicanos con el radiómetro criogénico
Schulungsteilnehmer ausgewählt 3. metrólogos que realizarían tales entrenamientos 3. Labor von Radiometerdetektoren, und Helmut Hofer, con resultados excelentes, dando como resultado un
Techniker der PTB, das CENAM, um eine Vergleichs- artículo que se presentó en la conferencia internacional
Die Schulung von Herrn Suárez fand zwischen August El entrenamiento del M.C. Suárez se llevó a cabo
messung durchzuführen. Zwei Ionenfallendetektoren, NEWRAD, en 1999, y se publicó en un número
1997 und April 1998 statt und schloss den Bau zweier desde agosto de 1997 hasta abril de 1998 e incluyó
die bei der PTB kalibriert worden waren, wurden especial de la revista Metrología, en el año 2000 4.
Ionenfallendetektoren und die Teilnahme an einer la construcción de dos detectores de trampa y
durch die mexikanischen Metrologen mit dem Kryo-
Vergleichsmessung zwischen den Kryoradiometern la participación en una comparación entre los Durante 1999 y parte del año 2000 se desarrollaron
radiometer gemessen. Die bei der Messung erzielten
der PTB und des National Physical Laboratory (NPL) radiómetros criogénicos del PTB y del National las comparaciones y pruebas necesarias para
Ergebnisse waren exzellent. Dies führte letztlich zur
Englands mit ein. Wegen der Empfindlichkeit der Physical Laboratory (NPL) de Inglaterra. Por lo considerar instalado el patrón y se elaboró la
Veröffentlichung eines Artikels, der bei der interna-
Kryo-radiometer-Anlagen, werden diese normaler- delicado de los equipos de radiometría criogénica, documentación necesaria para que la DGN lo
tionalen Konferenz NEWRAD 1999 vorgestellt und
weise durch den Einsatz eines Detektors verglichen, estos normalmente se comparan circulando un designara como patrón nacional. Finalmente, la
im Jahr 2000 in einer Sonderausgabe der Zeitschrift
designación del radiómetro criogénico como patrón
2 Interview mit Herrn Dr. Salvador Echeverría (24/05/2007) 2 Entrevista al Dr. Salvador Echeverría (24/05/2007) Metrología abgedruckt wurde 4.
3 Interview mit Dr. Wolfgang Schmid (Februar 2006) 3 Entrevista al Dr. Wolfgang Schmid (febrero 2006)
4 Metrología, Vol. 37, Seiten 269 – 271 4 Metrología, Vol. 37, pp. 269 – 271

48 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 49
Berlin identifiziert, der auch als weltweit anerkann- periódica con el Dr. von Martens que con los años
ter Fachmann galt. Deswegen wurde zunächst, im resultó sorprendentemente fructífera. Como se
Rahmen der Zusammenarbeit PTB-CENAM, Dr. von mencionó líneas atrás, cuando en 1997 en el CIPM
Martens aufgesucht. Er erteilte Auskunft hinsichtlich surgió la propuesta de crear un Comité Consultivo
der Ausstattung der PTB, analysierte die Situation in para Acústica, Vibraciones y Ultrasonido (CCAUV),
Mexiko und zeigte Möglichkeiten einer schrittweisen la relación con el Dr. von Martens, así como con
Entwicklung der Kapazitäten auf. Dies beinhaltete otros líderes en Acústica y Ultrasonido, resultó
auch eine Skizzierung hinsichtlich der Anforderungen determinante. Para entonces las capacidades
an das Personal, der zu erwerbenden Geräte und desarrolladas en el CENAM con el apoyo del PTB
der Voraussetzungen an die Laboratorien. ya eran significativas, lo cual permitió que el INM
de México fuese uno de los miembros fundadores
Von da an entstand ein regelmäßiger Austausch
del CCAUV en 1998. En 1999, antes de la creación
F16. J.G. Suárez, K. Stock, L. González, H. Hofer, J. Cogn. mit Dr. von Martens, der sich im Laufe der Jahre
de la Entidad Mexicana de Acreditación (ema), la
als außerordentlich fruchtbar erweisen sollte. Als wie
F16. J.G. Suárez, K. Stock, L. González, H. Hofer, J. Cogn. División de Vibraciones del CENAM pasó el proceso
bereits erwähnt im Jahre 1997 im CIPM der Vorschlag
de acreditación del Deutscher Kalibrierdienst (DKD)
aufkam, einen Beratenden Ausschuss für Akustik,
nacional de flujo radiante fue publicada en el Diario como ejercicio de evaluación externa, con muy
Schwingungen und Ultraschall (CCAUV) zu gründen,
Oficial de la Federación el 26 de enero de 2001. buenos resultados.
F15. Dr. Wolfgang Schmid bedient das Kryo-radiometer stellte sich die Beziehung zu Dr. von Martens, wie auch
Desde entonces, el sistema ha sido el patrón
zu anderen führenden Personen im Bereich Akustik
F15. Dr. Wolfgang Schmid operando el radiómetro criogénico primario que da trazabilidad a las mediciones para
und Ultraschall, als ausschlaggebend heraus. Zu dem
las magnitudes de óptica y radiometría, además
Zeitpunkt galten die im CENAM entwickelten Kapazi-
de ser el lugar donde se transfiere el conocimiento
Im Laufe des Jahres 1999 und teilweise im Jahr täten schon als bedeutsam, was letztlich dazu führte,
a nuevos compañeros que se han integrado al
2000 wurden die Vergleichsmessungen und not- dass das NMI Mexikos 1998 zu einem der Gründungs-
laboratorio.
wendigen Versuche durchgeführt, um das Normal mitglieder der CCAUV wurde. 1999, vor der Gründung
als eingerichtet gelten zu lassen und es wurden die der mexikanischen Akkreditierungsstelle EMA, hatte
erforderlichen Unterlagen erstellt, damit die DGN es die Abteilung Schwingungen des CENAM bereits den
Acústica, ultrasonido y vibraciones
als nationales Normal anerkennt. Schließlich wurde Akkreditierungsprozess des Deutschen Kalibrierdiens-
am 26. Januar 2001 im amtlichen Bundesanzeiger A finales de 1992 la División de Vibraciones y tes (DKD), als Beispiel einer externen Bewertung, mit
bekanntgegeben, dass das Kryoradiometer zum Acústica fue encargada a Dr. Salvador Echeverría sehr guten Ergebnissen absolviert.
nationalen Normal für den Strahlenfluss bestimmt y todo estaba por hacerse. Con la aprobación de
wurde. Seitdem dient das System als Primärnormal la Dirección General se estableció la estrategia de
zur Rückverfolgung der Messungen der Größen Op- elegir a los líderes de los Institutos Nacionales de
tik und Radiometrie. Im dortigen Laboratorium wird Metrología del mundo en las disciplinas implicadas
neuen Mitarbeitern das Fachwissen vermittelt. para solicitar su asesoría. Así, en 1993, en el
tema de metrología de vibraciones, se identificó al
Dr. Hans-Jürgen von Martens, líder de vibraciones
Akustik, Ultraschall und Schwingungen en el PTB Berlín y autoridad mundial en este campo.
Como inicio, en el contexto de la colaboración
Ende 1992 wurde die Abteilung Schwingungen und
PTB-CENAM, se realizó una visita al Dr. von
Akustik Dr. Salvador Echeverría übertragen und es
Martens y allá se tuvo su asesoría para conocer
musste von Null begonnen werden. Mit der Geneh-
las capacidades del PTB y analizar la situación
migung der Generaldirektion des CENAM wurde
de México con las diferentes alternativas para el
die Strategie erarbeitet, zunächst weltweit die auf
desarrollo gradual de capacidades. Esto incluyó
einzelnen Gebieten führenden nationalen Metro-
el bosquejo de planes en cuanto a competencias
logieinstitute (NMI) zu ermitteln, um sich in diesen
requeridas del personal, equipo a adquirir y
Disziplinen beraten zu lassen. So wurde 1993 für den
condiciones de los laboratorios.
Bereich Metrologie für Schwingungen Dr. Hans-Jür-
F17. 1. Tagung des CCAUV Oktober 1999 BIPM, Sèvres, Fr.
gen von Martens als der führende Experte in der PTB A partir de entonces se mantuvo una comunicación
F17. 1ª Reunión del CCAUV Octubre 1999 BIPM, Sèvres, Fr.

50 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 51
menarbeit mit Beverly Payne im National Institute of desarrollado por Guillermo Silva con Beverly Payne
Standards and Technology (NIST), USA, entwickel- en el National Institute of Standards and Technology
ten piezoelektrischen Erregers durchgeführt. Von (NIST), Estados Unidos de América. Desde entonces
da an haben die auf Schwingungen spezialisierten los grupos de expertos en vibraciones del PTB y
Expertengruppen der PTB und des CENAM bestän- del CENAM han colaborado con asiduidad con
dig zusammengearbeitet, gegenseitige Besuche visitas mutuas, desarrollos conjuntos, participación
erfolgten, gemeinsame Projekte konnten verwirklicht en comparaciones claves del CIPM y presentación
werden, an Schlüsselvergleichsmessungen des de ponencias en coautoría en simposios
CIPM wurde teilgenommen und es wurden gemein- internacionales. Hasta la fecha de su retiro y aún
sam verfasste Referate bei internationalen Tagungen posteriormente se ha reconocido el liderazgo del
vorgetragen. Bis zu seiner Pensionierung und auch Dr. von Martens.
noch danach wurde die Führungsrolle von Dr. von
Martens allgemein anerkannt.
Metrología de Materiales
La interacción del CENAM con el PTB en relación
Metrologie für Stoffe
con la metrología en química ha enriquecido el Area
F18. Experten der PTB und CENAM bei der Beratung, 2008 F19. Peer Evaluation für Schwingung 2004. A. Elías, Dr. H. Nava,
Das Zusammenspiel des CENAM mit der PTB in de Metrología de Materiales en dos vertientes.
Dr. H.-J. von Martens, G. Silva und S. Rojas
F18. Expertos del PTB y CENAM durante asesoría, 2008 Bezug auf die Metrologie in der Chemie hat den
Primero entender conceptualmente la trazabilidad
F19. Revisión de Pares en vibraciones 2004. A. Elías, Bereich Metrologie für Stoffe in zwei Aspekten
en metrología en química y adecuar los alcances
Dr. H. Nava, Dr. H.-J. von Martens, G. Silva y S. Rojas bereichert.
de trabajo en el CENAM. Esto debido a que el PTB
Zunächst musste die Rückführbarkeit im Bereich inició un programa en esta materia en 1995, al
Metrologie in der Chemie konzeptuell erfasst und mismo tiempo que el CENAM, pero con presencia
Im Laufe dieser Jahre entwickelte sich Guillermo Sil- A lo largo de esos años un líder técnico en
die Arbeitsgebiete beim CENAM angepasst werden. y liderazgo en el comité Consultivo de Cantidad de
va Pineda zur technischen Führungskraft. Er absol- formación fue Guillermo Silva Pineda, quien tuvo
Dies war dem Umstand geschuldet, dass die PTB in Sustancia (CCQM, por sus siglas en francés). El
vierte zunächst mehrere Lehrgänge in der PTB und varios periodos de entrenamiento inicial en PTB y
diesem Bereich 1995 ein Programm gestartet hatte, Presidente del Grupo de Trabajo en Electroquímica
wurde auf diese Art und Weise zuerst zum Schüler und se convirtió, primero en discípulo y posteriormente
zeitgleich mit dem CENAM, aber mit einer führen- era el Dr. Wolfgang Richter, Jefe de Metrología en
später zum Partner von Dr. von Martens. Es fanden en aliado del Dr. von Martens, con varias visitas
den Rolle im Beratenden Komitee für Stoffmengen Química del PTB, quien era uno de los promotores
viele gegenseitige Besuche statt. Weitere Kollegen recíprocas. Otros colegas del CENAM también
(CCQM, ausgeschrieben: Comité consultatif pour la del concepto de métodos primarios en metrología
des CENAM wurden von Dr. von Martens geschult pasaron por su entrenamiento y se recibió la
quantité de matière – métrologie en chimie et biolo- en química para establecer la trazabilidad en esta
und es erfolgte die Schenkung mehrerer Geräte. Als donación de varios equipos. Como parte de las
gie). Der Vorsitzende der Arbeitsgruppe Elektroche- área 1.
Teil der Aktivitäten des CCAUV für das Mutual Re- actividades del CCAUV para el Mutual Recognition
mie war Dr. Wolfgang Richter, Leiter der Metrologie
cognition Agreement (MRA) des CIPM führte Dr. von Agreement (MRA) del CIPM, en 2004, el Dr. von Por otro lado, establecer la capacidad de medición
in der Chemie in der PTB und einer der Förderer des
Martens die peer evaluation des CENAM im Bereich Martens llevó a cabo la revisión de pares del en el campo de electroquímica, pH y conductividad
Konzeptes der Primärmethoden in der Metrologie
Schwingungen durch. In Anbetracht der ebenfalls CENAM en el área de vibraciones con lo cual, unido electrolítica, que pudieran ser más adecuados a la
in der Chemie zur Festlegung Rückführbarkeit auf
guten Ergebnisse bei den Schlüsselvergleichen des a los buenos resultados en las comparaciones realidad mexicana.
diesem Gebiet 1.
CCAUV erfolgte letztlich die Anerkennung der Fähig- clave del CCAUV, se validaron sus capacidades de
CENAM inició su programa de metrología en
keiten bei Messungen und Kalibrierungen. medición y calibración. Andererseits sollte die Messungskompetenz im
química y de materiales desde el replanteamiento
Bereich der Elektrochemie, der pH-Werte und der
Von da an entwickelte sich die Beziehung CENAM- A partir de esto la relación CENAM-PTB en del proyecto al Banco Mundial a principios de los
elektrolytischen Leitfähigkeit, die im mexikanischen
PTB auf dem Gebiet der Schwingungen von einer vibraciones fue evolucionando para pasar de años 1990. Para estructurar esta área se planteó
Markt von Bedeutung sind, festgelegt werden.
technischen Unterstützung hin zu einer echten Part- asistencia técnica a colaboración. En 2006 el originalmente el modelo del NIST, una institución
nerschaft. 2006 besuchte Dr. von Martens abermals Dr. von Martens estuvo una vez más en el CENAM CENAM hatte sein Programm der Metrologie in con 100 años de trabajo en metrología, cuyas
das CENAM, um die Ergebnisse der peer evaluation para revisar los hallazgos de la evaluación de der Chemie und für Stoffe seit der Neuauflage des capacidades en medición y fabricación de materiales
von 2004 zu überprüfen. Bei dieser Gelegenheit pares en 2004. En esta ocasión se llevaron a Projekts bei der Weltbank zu Beginn der 90er Jahre de referencia eran plenamente reconocidas a
wurden Vorführungen der Kalibriermethode durch cabo demostraciones del método de calibración begonnen. Zur Strukturierung dieses Bereiches nivel mundial. El área se denominó como el Área
Laserinterferometrie für Hochfrequenzmessungen, por interferometría láser para mediciones de altas wurde zunächst das Modell des NIST aufgegriffen, de Metrología de Materiales en el CENAM, y se
unter Nutzung eines von Guillermo Silva in Zusam- frecuencias usando un excitador piezoeléctrico
1 Interview mit Dr. Yoshito Mitani Nakanishi (24/05/2007) 1 Entrevista al Dr. Yoshito Mitani Nakanishi (24/05/2007)

52 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 53
einer Institution mit hundertjähriger Erfahrung in der estructuró en tres grupos: cerámicos, metálicos y schen Matrizen, als auch die Messung des Inhalts Gracias a los programas de entrenamiento y
Metrologie und weltweiter Anerkennung im Hinblick polímeros, buscando satisfacer las necesidades und die Reinheit unterschiedlicher Mischungen cooperación con el PTB, la Dirección de Metrología
auf ihre Kompetenz und Kapazitäten sowie die potenciales en la industria nacional, en lo referente kennenzulernen; hierbei handelt es sich um grund- de Materiales desarrolló rápidamente los trabajos en
Herstellung von Referenzmaterialien. Der Bereich a los materiales de referencia. Sin embargo, el legende Messkompetenzen, die für die Produktion electroquímica y coulombimetría, magnitudes de alto
wurde als Abteilung der Metrologie für Stoffe im concepto de la metrología en química aún no era tan und die Zertifizierung von Referenzmaterialien von impacto industrial en las que resultaba relativamente
CENAM bezeichnet und wurde in drei Fachberei- claramente reconocido como en otras magnitudes, Bedeutung sind 2. sencillo entender el concepto de trazabilidad
che gegliedert: Keramik, Metall und Polymere. Man pues la trazabilidad a su unidad de base, el mol, mediante métodos primarios de medición. Por
Dank der Schulungs- und Kooperationsprogramme
strebte hiermit an, den potenziellen Anforderungen todavía era difícil de comprender. Se entendió que ello se empezó a trabajar con las magnitudes de
mit der PTB konnte die Abteilung Metrologie für
der mexikanischen Industrie in Bezug auf die Re- en el área habrían de conjugarse dos fortalezas en pH, conductividad electrolítica, columbimetria y
Stoffe die Arbeiten in der Elektrochemie und Cou-
ferenzmaterialien zu genügen. Allerdings war das paralelo: capacidades de medición en diferentes posteriormente metrología de gases para lo que
lometrie schnell entwickeln. Dies sind Größen mit
Konzept der Metrologie in der Chemie noch nicht aplicaciones y al mismo tiempo la diseminación se programaron estancias para la Q. en A. Mariza
einer hohen Bedeutung für die Industrie, bei denen
so weit anerkannt wie bei anderen Größen, weil die de la trazabilidad en estas mediciones a través de Torres, el Ing. Adrián Reyes, la Q. Martha Pedrero
es relativ leicht war, das Konzept der Rückführbar-
Rückführbarkeit auf die Basiseinheit, das Mol, noch materiales de referencia certificados (MRC). Izquierdo y la I.B.Q. Marcela Monroy durante el
keit mittels primärer Messmethoden zu begreifen.
schwer zu begreifen war. Man ging davon aus, dass periodo comprendido entre 1997 y 2001.
El CENAM inició la interacción con el PTB buscando Deswegen begann man mit den Messeinheiten für
in diesem Bereich zwei wichtige Komponenten paral-
recopilar más información acerca de cómo definir pH-Werte, elektrolytische Leitfähigkeit, Coulometrie Después de la visita del Dr. Schiel y el Dr. Dube
lel aufeinander abgestimmt sein müssten: zum einen
con mayor claridad la organización y el trabajo und später Metrologie für Gase zu arbeiten, und es en el CENAM en 2000, el proyecto contempló
die Messmöglichkeiten bei unterschiedlichen Anwen-
que realizaría esta área. Así mismo era necesario wurden hierfür Schulungsaufenthalte für Frau Mariza adicionalmente, un entrenamiento para el M.C.
dungen, zum anderen die Verbreitung der Rückver-
aprovechar la oportunidad que el convenio Torres, Herrn Adrián Reyes, Frau Martha Pedrero Froylan Martínez Suárez en el campo de la
folgbarkeit bei diesen Messungen durch zertifizierte
brindaba para capacitar personas en el campo Izquierdo und Frau Marcela Monroy in der Zeit von espectroscopía en los métodos FTIR y Raman,
Referenzmaterialien.
de electroquímica para consolidar el trabajo del 1997 bis 2001 vorgesehen. ambas técnicas ampliamente utilizadas en la
Das CENAM suchte die Zusammenarbeit mit der CENAM. calibración de espectrómetros y caracterización de
Nach dem Besuch von Dr. Schiel und Dr. Dube
PTB, um Informationen zu sammeln, die für die materiales 3.
En ese momento, cuando se incluyó entre beim CENAM im Jahre 2000 sah das Projekt vor,
Festlegung der Organisation und der Arbeitsabläufe
las actividades del convenio el programa de zusätzlich eine Schulung für Herrn Froylan Martínez En 1998 se acordó un entrenamiento con el Grupo
in diesem Bereich von Bedeutung waren. Außerdem
entrenamiento en el área de Materiales, el PTB Suárez auf dem Gebiet der Spektrometrie nach den de Trabajo de Electroquímica del PTB a cargo de
sollte die durch das Abkommen gebotene Möglich-
se encontraba en proceso de reorganización Methoden FTIR und Raman durchzuführen. Beide Dra. Petra Spitzer y también con el Grupo de Trabajo
keit, Mitarbeiter auf dem Gebiet der Elektrochemie
al convertir el Departamento Analítico en uno Techniken kommen bei der Kalibrierung der Spektro- de Gas a cargo de la Dra. Dorothea Knopf. Para una
auszubilden, genutzt werden, um die Arbeit des
de Metrología en Química. Es por esto que la meter und Charakterisierung von Stoffen bevorzugt estancia de tres meses de duración se designó en
CENAM zu stärken.
primera estancia programada se planeó como una zum Einsatz 3. mayo de ese año al Ing. Adrián Reyes. El objetivo
Bei Festlegung der Aktivitäten im Abkommen, zu introducción general a la materia y la vinculación era obtener información y la experiencia necesaria
1998 wurde eine Schulung mit der Arbeitsgrup-
denen auch die Schulungsmaßnahmen im Materi- interinstitucional. Para esta estancia se designó a la para el desarrollo y mantenimiento del Sistema
pe Elektrochemie der PTB unter der Leitung von
albereich gehörten, befand sich die PTB in einem Q.F.B. Guiomar Pabello. Primario de Medición de pH y el Sistema Primario de
Dr. Petra Spitzer und außerdem mit der Arbeits-
Prozess der Umstrukturierung. Die analytische Titulación Coulombimétrica, dos de las referencias
La Q.F.B. Pabello estuvo en el PTB de enero de gruppe Gas unter der Verantwortung von Dr. Do-
Abteilung sollte in die Abteilung für Metrologie in der primarias para la trazabilidad de las mediciones
1996 a septiembre del mismo año. Su entrenamiento rothea Knopf vereinbart. Für den Schulungsauf-
Chemie umgewandelt werden. Aus diesem Grund en metrología en química. Como resultado de esta
se desarrolló en los laboratorios de servicios de enthalt von drei Monaten wurde Herr Adrián Reyes
wurde der erste Schulungsaufenthalt als allgemei- capacitación, el Ing. Reyes realizó la automatización
análisis químicos y metrología en química bajo la ausgewählt. Zweck war es, Informationen und die
ne Einführung in das Thema konzipiert und fand de los dos sistemas de medición y el CENAM
tutela de sus coordinadores, el Prof. Gunther Dube, notwendige Erfahrung für die Entwicklung und
abteilungsübergreifend statt. Teilnehmerin war Frau participó en la primera comparación clave de pH del
y el Dr. Detlef Schiel. El objetivo de su estancia fue Wartung des Primär-Mess-Systems der pH-Werte
Guiomar Pabello. CCQM, en 1999.
conocer la operación de un espectrómetro de masas und des Primär-Systems der Coulometrischen
Frau Pabello hielt sich vom Januar bis September usando la técnica de plasma acoplado para el Titration zu sammeln. Dies sind zwei der Primärre- La conformación de los métodos primarios en pH,
1996 in der PTB auf. Ihre Schulung fand in den análisis de metales en matrices sintéticas, así como ferenzen für die Rückführbarkeit der Messungen in conductividad electrolítica y coulombimetría del
Laboratorien für chemische Analysen und Metrologie in la medición de contenido y pureza de diferentes der Metrologie in der Chemie. Als Ergebnis dieses área de materiales del CENAM ha sido promovido
der Chemie statt. Betreut wurde sie von Prof. Gunther compuestos, competencia de medición esencial Lehrgangs hat Herr Reyes die Automatisierung principalmente por el programa de Cooperacíon
Dube und Dr. Detlef Schiel. Der Aufenthalt diente en la producción y certificación de materiales de beider Messsysteme durchgefüht und das CENAM Técnica con el PTB.
dazu, sowohl die Funktion eines Massenspektro- referencia 2.
meters unter Nutzung der Technik des gekoppelten 2 „Report of training at foreign institutes“ 3 Entrevista con el M.C. Froylán Martínez Suárez (2008)
2 “Report of training at foreign institutes” Dirección de Materiales Direktion der Stoffe des CENAM (2007)
Plasmas für die Analyse von Metallen in syntheti- del Cenam (2007) 3 Interview mit Froylán Martínez Suárez (2008)

54 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 55
Von der Technischen Zusammenarbeit
zur partnerschaftlichen Kooperation

De la Cooperación Técnica a la colaboración

nahm 1999 am ersten Schlüsselvergleich von En base a estas experiencias, el CENAM Nach Ablauf des ersten Abkommens (das bis Ende Después de la finalización del primer convenio (que
pH-Werten des CCQM teil. ha participado activamente en el proceso de 2003 verlängert wurde) wurde das CENAM weiterhin se extendió hasta fines de 2003) el CENAM continuó
promoción de la metrología en química del SIM, bei spezifischen Angelegenheiten durch die Tech- siendo apoyado puntualmente en temas específicos
Die Gestaltung der Primärmethoden für pH-Werte,
y ha colaborado en su programa de desarrollo de nische Zusammenarbeit der PTB unterstützt. Die a través de la Cooperación Técnica del PTB. El
elektrolytische Leitfähigkeit und Coulometrie im
sistemas de medición de pH en Argentina, Brasil, Unterstützung durch Dieter Schwohnke, seinerzeit apoyo de Dieter Schwohnke, quien fungía entonces
Bereich Stoffe des CENAM ist besonders durch die
Perú, Venezuela y Costa Rica. Leiter des Referates für Technische Zusammenar- como Jefe de la División de Cooperación Técnica
Technische Zusammenarbeit mit der PTB gefördert
beit in Lateinamerika, war ausschlaggebend für die para Latinoamérica, fue muy importante para que
worden. A partir de 2002, se estableció un programa de
Fortführung der Aktivitäten über den Ablauf des ers- las actividades de colaboración continuaran aún
colaboración científica con la Bundesanstalt für
Auf der Grundlage dieser Erfahrungen hat das ten Abkommens hinaus. Die Unterstützung erfolgte después de la finalización del primer convenio. Los
Materialforschung und -prüfung (BAM), entidad
CENAM aktiv am Förderungsprozess der Metrologie durch den Einsatz von Mitteln aus Regionalprojek- apoyos pudieron realizarse con fondos de proyectos
alemana dedicada entre otras al desarrollo y
in der Chemie des Interamerikanischen Metrologie- ten. regionales.
certificación de materiales de referencia. Se
systems (SIM) teilgenommen und an ihrem Entwick-
establecieron actividades de investigación Außerdem hatte der Ausbau des CENAM zur Folge, Además, dado el desarrollo de las capacidades del
lungsprogramm der Messsysteme für pH-Werte in
sobre la trazabilidad en análisis inorgánicos, dass die PTB seine Mitwirkung bei der Unterstützung CENAM, el PTB comenzó a solicitar su colaboración
Argentinien, Brasilien, Peru, Venezuela und Costa
orgánicos, de mediciones ambientales y en anderer nationaler Metrologieinstitute Lateinameri- para apoyar a otros INM de Latinoamérica y del
Rica mitgewirkt.
gas, realizando el desarrollo de materiales de kas und der Karibik beantragte. Der Samen, der in Caribe. Así pues, la semilla sembrada en los
Ab dem Jahr 2002 wurde ein Programm zur wissen- referencia de hidrocarburos poliaromáticos totales den ersten Jahren der Technischen Zusammenarbeit primeros años de Cooperación Técnica, germinó
schaftlichen Zusammenarbeit mit der Bundesanstalt en suelo, mezclas de gases y una comparación en ausgesät worden war, keimte auf und trug reichlich y dio sus frutos ahora para colaborar con PTB en
für Materialforschung und -prüfung (BAM) aufgelegt. disoluciones espectrométricas. Früchte, um nun mit der PTB in anderen Projekten otros proyectos de Cooperación Técnica, pero para
Dies ist eine deutsche Anstalt, die sich unter ande- der Technischen Zusammenarbeit mitzuwirken, el desarrollo de capacidades de otros institutos.
La colaboración con PTB fue de gran ayuda para
rem der Entwicklung und Zertifizierung von Refe- um den Ausbau der Kapazitäten anderer Institute El Dr. Alexis Valqui, Jefe del Grupo de Trabajo
establecer conceptual- y prácticamente el área de
renzmaterialien widmet. Es wurden Forschungsak- zu fördern. Dr. Alexis Valqui, seit 2007 Leiter der Latinoamérica y Caribe desde el 2007, ha tenido
metrología química, con el desarrollo de patrones
tivitäten für die Rückführung bei Anorganischen und Arbeitsgruppe Lateinamerika und Karibik, hatte die la visión de apoyar e impulsar estos proyectos
primarios en los campos de electroquímica y la
Organischen Analysen, Umwelt- und Gasmessungen Weitsicht, diese Projekte zu fördern und zu unterstüt- en donde el CENAM ha sido involucrado como
dotación de una colección de normas ambientales
festgelegt. Es wurden Referenzmaterialien für totale zen, bei denen das CENAM als strategischer Part- socio estratégico para el fortalecimiento de las
útiles para el trabajo del área. La contribución
polyaromatische Kohlenwasserstoffe in Böden und ner einbezogen wurde, um die Kapazitäten anderer capacidades de otros institutos de la comunidad
del PTB al CENAM ha sido determinante para
für Gasmischungen entwickelt, sowie eine Ver- Institute der lateinamerikanischen und karibischen latinoamericana y caribeña; promoviendo siempre el
establecer un crecimiento consistente con los
gleichsmessung in spektrometrischen Lösungen Gemeinschaft auszubauen. Dabei wurde stets der intercambio de conocimientos para generar sinergia
lineamientos del CCQM.
durchgeführt. Austausch von Kenntnissen gefördert, um eine Syn- en la construcción de nuevas capacidades.
ergie beim Aufbau neuer Kapazitäten zu erzeugen.
Die Mitwirkung der PTB war eine große Hilfe, um Se distinguen varios tipos de colaboración:
konzeptuell und praktisch den Bereich der Metrolo- Es lassen sich verschiedene Arten der Mitwirkung
• Cooperación Técnica con la participación puntual
gie in der Chemie zu errichten. Dazu gehörten die unterscheiden:
del CENAM,
Entwicklung der Primärnormale im Bereich der Elekt-
• Projekte der Technischen Zusammenarbeit unter
rochemie und die Bereitstellung einer Sammlung von • Cooperación Científico-Tecnológica entre el PTB y
Beteiligung von CENAM
Umweltnormen, die für die Arbeit in diesem Bereich el CENAM,
von Nutzen sind. Die Unterstützung der PTB hat eine • Wissenschaftlich-technologische Zusammenarbeit
• Cooperación Triangular y otros proyectos
entscheidende Rolle für das Wachstum des CENAM, zwischen der PTB und dem CENAM,
regionales.
in Einklang mit den CCQM-Richtlinien, gespielt.
• Projekte zur Dreieckskooperation und andere
regionale Projekte.

56 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 57
Diese Bemühungen zur Zusammenarbeit wurden Estos esfuerzos de colaboración fueron soportados Projekte der Technischen Zusammenarbeit Cooperación Técnica con la participación
durch die folgenden Abkommen getragen: por los acuerdos que a continuación se mencionan: unter Beteiligung von CENAM puntual del CENAM
Wenn wir über Technische Zusammenarbeit spre- Hablar de Cooperación Técnica conlleva la
chen, beinhaltet dies die Weitergabe von Wissen, transferencia de conocimientos, lo cual crea un
Abkommen über Technische Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Bundesrepublik was wiederum einen Multiplikationseffekt erzeugt, efecto multiplicador de la adquisición de dichos
Deutschland und der Regierung der Vereinigten Mexikanischen Staaten. das heißt, es dient der weiteren Verbreitung dieses conocimientos. Esto es otro de los motivos que
1997

Wissens. Das ist ein weiterer Grund, diese 25 Jahre nos invitan a celebrar la Cooperación Técnica por
Convenio de Cooperación Técnica entre el gobierno de la República Federal de Alemania y el währende Technische Zusammenarbeit zu feiern. 25 años. Los conocimientos transferidos al instituto
gobierno de los Estados Unidos Mexicanos. Das Wissen, das dieses Institut, das gerade erst da- que recién incursionaba en el establecimiento
mit begann, Normale einzuführen und die Rückführ- de patrones y diseminación de la trazabilidad no
barkeit zu verbreiten, übertragen bekam, wurde nicht quedaron “congelados” dentro de un laboratorio
Vereinbarung (Memorandum of Understanding) zwischen CENAM und der PTB in Bezug auf wis-
in einem Laboratorium „eingefroren”, sondern an die sino que siguen transfiriéndose a la comunidad
senschaftliche und industrielle Metrologie, das gesetzliche Messwesen und andere fortgeschrittene
metrologische Gemeinschaft Lateinamerikas und der metrológica de Latinoamérica y el Caribe.
2003

Bereiche der Metrologie.


Karibik weitergegeben.
Entre las actividades de Cooperación Técnica con la
Memorándum de Entendimiento (MoU, por sus siglas en inglés) entre CENAM y PTB para la Unter den Aktivitäten der Technischen Zusammen- participación puntual del CENAM destacan estancias
metrología científica, industrial, legal y otras áreas avanzadas de la metrología. arbeit sind Schulungsaufenthalte beim CENAM für de entrenamiento en CENAM para personal de otros
die Mitarbeiter anderer nationaler Metrologieinstitute INM y servicios para otros INM apoyados por el PTB,
(NMI) und die Dienste für andere NMI, die von der incluyendo consultorías especializadas.
Abkommen zwischen CENAM, IBMETRO, INDECOPI, INMETRO, OAS und PTB über die „Drei-
PTB unterstützt wurden, hervorzuheben.
eckskooperation Ergasmesstechnik Lateinamerika”
2009

a) Estancias de entrenamiento en CENAM


Acuerdo entre CENAM, IBMETRO, INDECOPI, INMETRO, OAS y PTB sobre “Cooperación a) Schulungsaufenthalte beim CENAM für para personal de otros INM1
triangular: Metrología de Gas Natural en Latinoamérica” die Mitarbeiter anderer NMI1
Una vez que el personal del CENAM ya contaba
Nach Aufbau der entsprechenden Kapazitäten und con capacidades importantes, colaboró con el PTB
Erneuerung des MoU zwischen CENAM und PTB für fünf Jahre
2010

mit der vorhandenen fachlichen Erfahrung seines para ofrecer capacitación a los técnicos de otros
Personals konnte das CENAM die Zusammenarbeit laboratorios latinoamericanos y del Caribe, con el
Renovación del MoU entre CENAM y PTB por 5 años mit der PTB auf anderer Ebene fortführen – das apoyo económico del PTB para los traslados y los
CENAM bot Fortbildungen für Mitarbeiter anderer gastos de estancia.
Protokoll der Diskussionen über die Technische Zusammenarbeit Mexiko-Deutschland-Ekuador- Laboratorien in Lateinamerika und der Karibik an; die
En el período de 1997 al 2013 se realizaron
Paraguay zur Verwirklichung des Projekts „Stärkung der Qualitätsinfrastruktur” PTB übernahm dabei die finanzielle Unterstützung,
2011

69 estadías de capacitación para expertos de


d.h. sie übernahm die Kosten für Reise und Aufenthalt.
16 países, como se muestra en las gráficas
Registro de discusiones referente a la Cooperación Técnica México – Alemania – Ecuador – Von 1997 – 2013 fanden insgesamt 69 Schulungs- siguientes: 1
Paraguay para la instrumentación del Proyecto “Fortalecimiento de la Infraestructura de la Calidad” aufenthalte für Experten aus 16 Ländern statt, wie in
den nachfolgenden Diagrammen dargestellt: 1
Addendum des Protokolls der Diskussionen über die Technische Zusammenarbeit Mexiko-Deutsch-
land-Ekuador-Paraguay zur Verwirklichung des Projekts „Stärkung der Qualitätsinfrastruktur”
2013

Addendum al Registro de discusiones referente a la Cooperación Técnica México – Alemania –


Ecuador – Paraguay para la instrumentación del Proyecto “Fortalecimiento de la Infraestructura de
la Calidad”

Nachfolgend werden die Aktivitäten gemäß der oben A continuación, se describen las actividades en cada 1 Aktivitäten der Zusammenarbeit zwischen dem CENAM und 1 Actividades de cooperación del CENAM con el PTB, Periodo
genannten Einteilung aufgeführt und beschrieben. una de las clases de colaboración mencionadas. der PTB, Zeitraum 1996 –  2012 (Dokument vom 1. März 1996 – 2012 (documento Marzo 1, 2012) e Informe interno de
2012) und interner Bericht der Direktion für Technologie la Dirección de Servicios Tecnológicos (documento Julio, 2014)
Dienstleistungen (Dokument vom Juli 2014)

58 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 59
18 Schulungsaufenthalte für Lateinamerika CENAM-PTB 1997 – 2013 b) Dienstleistungen für andere NMI, b) Servicios para otros INM apoyados
die von der PTB unterstützt wurden1 por el PTB1
Estadías de Capacitación para Latinoamérica CENAM-PTB 1997 – 2013
Es wurden Dienstleistungen des CENAM von der Servicios del CENAM, entre los que se cuentan
PTB unter Vertrag genommen, um andere Metrolo- calibraciones, cursos, asesorías y ensayos de
gieinstitute und Regionalgruppen zu unterstützen. aptitud, entre otros, fueron contratados por el PTB
Dazu gehörten u.a. Kalibrierungen, Kurse, Beratun- para apoyar a INMs y grupos regionales. En el
gen und Eignungsprüfungen. Im nächsten Diagramm gráfico siguiente se muestran los servicios brindados
werden die Dienstleistungen aufgezeichnet, die das por CENAM en el periodo del 2003 al 2013. Las
CENAM im Zeitraum 2003 bis 2013 erbrachte. Die cantidades corresponden a ingresos al CENAM para
7 7 Beträge beziehen sich auf Einnahmen des CENAM gastos por movilidad de los asesores o instructores,
6 6
für Reisekosten der Berater oder Dozenten, sind aber pero son un reflejo de la eventualidad de los
4 gleichzeitig ein Abbild der möglichen Dienstleistungen. 1 servicios. 1
3 3 3
2 2 2 2 2
1 Aktivitäten der Zusammenarbeit zwischen dem CENAM und 1 Actividades de cooperación del CENAM con el PTB, Periodo
1 1 1996 – 2012 (documento Marzo 1, 2012) e Informe interno de
der PTB, Zeitraum 1996 – 2012 (Dokument vom 1. März
2012) und interner Bericht der Direktion für Technologische la Dirección de Servicios Tecnológicos (documento Julio, 2014)
Dienstleistungen (Dokument vom Juli 2014)

Dienstleistungen für lateinamerikanische Labore, die von der PTB unterstützt wurden
Ar

Bo

Ec

Ja

Pa

Pa

Pe

St

Ve
hi

ol

os

ub

re

ua

uy

.V
ge

m
ua

n
liv

na

ra


Servicios para laboratorios latinoamericanos apoyados por el PTB 2003 – 2013
le

om

na

ez
ta

an
te

ai
nt

gu

in
ia

do

/P
/C

/K

ca
m
da

ue
bi

ce
in

á
/B

ay
r/

al
ic

er
a
a

/G
hi

ub

la
nt
/J

/P
/G
a

a
ol

/K

u
/A

Ek

/P
le

/V
a

am

/S
uy
/C

/G
iv

an
re
rg

ol

ua

ar
ie

en
an

t.
am
na
os

ai
um

ua
en

ag
n

do

Vi
ka

ez
a
ta

da

te
tin

ua
bi

nc

ue
m
R
en
ie

y
40.000

en
al
ic

la
n

t
35.000

30.000
Schulungsaufenthalte nach Gebiet Zusammenarbeit CENAM-PTB 1997 – 2013
Estadías de capacitación por área Cooperación CENAM-PTB 1997 – 2013 25.000

20.000

15.000

10.000
50
5.000

Ka alib

Ku urs

Be ses

Ei nsa
gn yo
C

E
lib ra

rs os

ra orí

un s
40

tu as
rie cio
0

ng

gs de
ru ne

en

pr A
ng s

üf pti
en

un tu
30

ge d
n
20
Das Niveau der Dienstleistungen zeigte die hohe El nivel de los servicios demostró alta competencia
Qualifikation der Mitarbeiter des CENAM. Als Beleg del personal del CENAM. Prueba de ello, puede
10 hierfür kann man die Eignungsprüfung heranzie- mencionarse el ensayo de aptitud organizado por el
El léc

Ph ísic

St ate

M ecá
ec n
ek tric

of ria

hen, die von CENAM für die Staaten der Region CENAM para países de la región del MERCOSUR
E

M
ys a

fe le

ha ica
tri a

ik

des MERCOSUR und Chile, im Rahmen des Ko- y Chile, en el marco del proyecto de Cooperación
zi

ni

0

k
t

operationsprojekts „Stärkung der Infrastruktur im Técnica “Fortalecimiento de la infraestructura en


s

60 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 61
Bereich Lebensmittel und Umwelt im MERCOSUR las áreas de alimentos y medio ambiente en el Entwurf der optimalen metrologischen Struktur der productivos de Jamaica, así como el diseño de la
2005 – 2008“, organisiert wurde. MERCOSUR 2005 – 2008”. Laboratorien des BSJ und deren anschließende estructura óptima metrológica de los laboratorios del
Wirkung auf die Entwicklung des nationalen Labora- BSJ con su consecuente impacto en el desarrollo del
Das CENAM wurde von der PTB und dem Urugu- El CENAM fue contratado por el PTB y el
toriums und die Weitergabe der Kapazitäten. laboratorio nacional y difusión de las capacidades.
ayischen Technologielabor (LATU) unter Vertrag Laboratorio Tecnológico del Uruguay (LATU)
genommen, um die Eignungsprüfung zur Messung para organizar el ensayo de aptitud técnica sobre Projekt zur Stärkung der QI um die strategische Proyecto de fortalecimiento de la IC para apoyar
von Giftstoffen im Wasser (Cd, Cr, As, Pb), zu orga- medición de elementos tóxicos en agua (Cd, Cr, Planung des Nationalen Metrologieinstitutes Kolum- en la planeación estratégica del Instituto Nacional
nisieren. Zweck war die Förderung der Integration As, Pb), cuyo objetivo fue promover la integración biens zu unterstützen: Durchgeführt im Juli 2012, als de Metrología de Colombia: Realizado en julio
eines Regionalsystems von Eignungsprüfungen und de un sistema regional de ensayos de aptitud das Ministerium für Handel, Industrie und Tourismus del 2012, en el cual el Ministerio de Comercio,
Ringversuchen zwischen Laboratorien. Die Maßnah- y comparaciones interlaboratorios; además de (MCIT) Kolumbiens über das Technische Beratungs- Industria y Turismo (MCIT) de Colombia a través de
me gestattete den teilnehmenden Laboratorien au- permitir a los laboratorios participantes observar su büro für den Handel (ATC) und die PTB den Einsatz la Asistencia Técnica al Comercio (ATC) y el PTB
ßerdem, ihr Leistungsverhalten in Bezug auf andere desempeño con relación a los demás participantes, des Personals des CENAM zur Unterstützung der solicitaron la intervención del personal del CENAM
Teilnehmer festzustellen und ihre Messkapazitäten y comparar su capacidad de medición con respecto strategischen Planung des Nationalen Metrologie- para apoyar en la planeación estratégica del
unter Bezugnahme auf die vom CENAM ausgestell- a los valores certificados emitidos por el CENAM. institutes beantragten. Unter anderem waren ver- Instituto Nacional de Metrología (INM). La solicitud
ten zertifizierten Werte zu vergleichen. schiedene Prüfmissionen beantragt worden, darunter de intervención incluyó diferentes misiones, y una
Otro proyecto, que por su alcance debe
eine zur Beratung der Subdirección de Inovación y de ellas consistió en asesorar a la Subdirección
Ein weiteres Projekt, das wegen seiner Bedeutung mencionarse, es el Proyecto de “Mejora y
Servicios Tecnológicos (SIST) des NMI hinsichtlich de Innovación y Servicios Tecnológicos (SIST) del
erwähnt werden muss, war das Projekt „Verbesse- aseguramiento de la calidad y de las mediciones de
verschiedener ganzheitlicher Beratungsaktivitäten. INM a través de diferentes actividades de asesoría
rung und Sicherung der Qualität und Verbrauchs- consumo de agua potable en Perú”, desarrollado
integrales empleando la metodología MESURA.
messung im Trinkwassersektor in Peru”, das von de noviembre del 2006 a noviembre del 2010. La
November 2006 bis November 2010 durchgeführt asistencia consistió principalmente en asesoría y
Wissenschaftlich-technologische Zusam-
wurde. Die Unterstützung bestand im Wesentlichen capacitación para mejorar la competencia tanto
menarbeit zwischen der PTB und CENAM Cooperación Científico-Tecnológica
aus Beratungen und Fortbildungsmaßnahmen zur de los Servicios Nacionales de Metrología y
entre el PTB y el CENAM
Kompetenzsteigerung der nationalen Metrologie- Acreditación y de la Comisión de Normalización en Das vom CENAM erlangte technische Niveau
und Akkreditierungsdienste, der Kommission für el Instituto Nacional de Defensa de la Competencia erfuhr durch die Zusammenarbeit mit der PTB auf El nivel técnico que logró el CENAM fue también
Normung im INDECOPI sowie der Prüflaboratorien y de la Pretección de la Propiedad Intelectual wissenschaftlich-technologischem Gebiet zusätzliche reconocido al participar con el PTB en actividades
für Trinkwasser und der Abwasserentsorgungs‑ (INDECOPI), así como de los laboratorios de ensayo Anerkennung. Hier wären sowohl die gemeinsame de Cooperación Científico-Tecnológica, entre las
unternehmen. en agua potable y de las Empresas Prestadoras de Forschung zur Entwicklung von Normalen und Mess- que pueden mencionarse investigaciones conjuntas
Saneamiento (EPS). methoden, die gemeinsame Entwicklung von zertifi- sobre el desarrollo de patrones y métodos de
Es umfasste außerdem die Durchführung von Semi-
zierten Referenzmaterialien und -methoden als auch medición, desarrollo conjunto de materiales de
naren, Informationsveranstaltungen und die Unter- Abarcó además la realización de seminarios,
die Forschungstätigkeiten zu Materialeigenschaften referencia certificados y métodos de referencia,
stützung bei Vergleichsmessungen, Studienreisen eventos de información y apoyo en mediciones
zu nennen. así como en la investigación para la medición de
und Praktika in der Region, sowie die Bereitstellung comparativas, viajes de estudios y pasantías en
propiedades de los materiales.
von Kalibrierdienstleistungen und Geräten. Die Un- la región, así como la facilitación de servicios de Als Beispiele einiger dieser Projekte 1
terstützung konzentrierte sich hauptsächlich auf das calibración y de equipos. La asistencia se concentró sind anzuführen: Ejemplos de algunos de estos proyectos son 1:
INDECOPI und die Referenzlaboratorien. principalmente al INDECOPI y a los laboratorios de
• Forschungsprojekt zur Gasanalytik (1996) • Proyecto de investigación en metrología de gases
referencia.
Das CENAM hat außerdem Integralberatungen, (1996)
• Mitwirkung im Projekt „Entwicklung einer Methode
unter Anwendung der Methodologie des Programms El CENAM también ha desarrollado asesorías
zur Trennung von Kadmium (Cd) in Meeresablage- • Colaboración en el proyecto “Desarrollo de
MESURA entwickelt, um andere nationale Metrolo- integrales, mediante la metodología del Programa
rungen durch Ionen-Chromatographie“ (1996) un método de separación de cadmio (Cd) en
gieinstitute zu stärken, wie es in den nachfolgend MESURA, para fortalecer a otros Institutos
sedimento marino por cromatografía iónica” (1996)
aufgeführten Projekten geschehen ist. Nacionales de Metrología, como es el caso de los • Projekt „Elemental calibration solutions performed
siguientes proyectos. by ICPOES precision PTB method“ (1997) • Proyecto “Elemental calibration solutions
Projekt zur Umstrukturierung, Ausstattung und
performed by ICPOES precision PTB method”
metrologischen Absicherung der Laboratorien des Proyecto de Restructuración, Equipamiento y • Messung der Nichtlinearität von optischen De-
(1997)
Bureau of Standards Jamaica (BSJ): durchgeführt Aseguramiento Metrológico para los laboratorios del tektoren, insbesondere die in der Kommunikation
zwischen Juni 2006 und Juli 2007. Die Unterstüt- Bureau of Standards Jamaica (BSJ): Realizado de über Glasfaser benutzten, zur Messung der hohen • Medición de la no linealidad de detectores ópticos,
zung bestand aus Beratungen zum Verständnis und Junio 2006 a Julio de 2007. La asistencia consistió optischen Strahlungsleistung (> 100 MW), 1998 especialmente los utilizados en la comunicación
zur Identifizierung der metrologischen Bedürfnisse de asesorías para el entendimiento e identificación
1 Aktivitäten der Zusammenarbeit zwischen dem CENAM und 1 Actividades de cooperación del CENAM con el PTB, Periodo
der Produktionssektoren Jamaikas, sowie aus dem de las necesidades metrológicas de los sectores der PTB, Zeitraum 1996 – 2012 (Dokument vom 1. März 2012) 1996 – 2012 (documento Marzo 1, 2012)

62 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 63
• Projekt zur Rückführbarkeit der auf die Spektro- de fibra óptica para la medición de alta potencia a) Dreieckskooperation Erdgasmesstechnik a) Cooperación Triangular Metrología
skopie gestützten Gasanalyse für Messungen im radiante óptica (> 100 MW), 1998 Lateinamerika en Gas Natural en América Latina
Umweltbereich und Analysen (1998)
• Proyecto de trazabilidad de análisis de gases Das Projekt findet im Rahmen eines Abkommens El proyecto se enmarca en un convenio entre la
• Entwicklung der Anionen- und Kationenmessme- basados en espectroscopía para mediciones zwischen der Organisation Amerikanischer Staaten Organización de los Estados Americanos (OEA) y
thoden im Spurenbereich (2009) ambientales (1998) (OAS) und dem Bundesministerium für wirtschaftli- el Ministerio Federal de Cooperación Económica y
che Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) statt. Desarrollo (BMZ). Está apoyado por el SIM, como
• Projekt zwischen BAM-PTB-CENAM Rückführbar- • Desarrollo de métodos de medición de aniones y
Es wird vom SIM als technischer Regionalorganisati- organismo técnico regional y particularmente por
keit der auf die Spektroskopie gestützten Gasana- cationes a nivel trazas (2009)
on und insbesondere von den nationalen Metrologie- los INM de Brasil (INMETRO), México (CENAM) y
lyse für Messungen im Umweltbereich (2010)
• Proyecto entre BAM-PTB-CENAM Trazabilidad de instituten Brasiliens (INMETRO), Mexikos (CENAM) Argentina (INTI). Los principales beneficiarios son
• Messung von Ultraschallfeldern im Wasser und análisis de gases basados en espectrometría para und Argentiniens (INTI) unterstützt. Die Begünstigten IBMETRO de Bolivia e INDECOPI del Perú, recibiendo
Messung der Ultraschallleistung in den Ultraschall- mediciones ambientales (2010) sind das IBMETRO Boliviens und das INDECOPI apoyo para el establecimiento de sus capacidades
labors der PTB (2010) Perus, die Unterstützung erhalten, um ihre metro- metrológicas en flujo y química de gas natural.
• Medición de campos ultrasónicos en agua
logischen Fähigkeiten im Bereich Durchfluss und
• EMRP-SIB09-Primary standards for challenging y medición de potencia ultrasónica en los OEA actúa como contraparte política y facilitador del
Chemie des Erdgases auszubauen.
elements (2014) laboratorios de ultrasonido del PTB (2010) enfoque regional dentro del proyecto, además de
Die OAS fungiert als politischer Träger und Förderer promotor del proyecto y facilitador de la coordinación
• EMRP-SIB09-Primary standards for challenging
des regionalen Konzepts im Projekt, sowie auch als con el SIM.
elements (2014)
Projekte zur Dreieckskooperation treibende Kraft des Projekts und Motor der Koordina-
PTB está a cargo de la coordinación general del
und andere regionale Projekte tion mit dem SIM.
proyecto y de la ejecución del financiamiento. La
In weniger als zehn Jahren festigte das CENAM Proyectos de Cooperación Triangular Die PTB ist für die allgemeine Koordinierung des coordinación general del proyecto, desde PTB, ha
seine Position als Primärlaboratorium, es erlangte y otros proyectos regionales Projektes und die Finanzierung verantwortlich. Die estado a cargo de Carl-Felix Wolff y posteriormente
schnell die internationale Anerkennung und wurde Projektkoordination lag seitens der PTB zunächst bei de Reinhard Schiel.
El CENAM en menos de diez años consolidó
somit zu einem der führenden nationalen Metrologie- Carl-Felix Wolff und wurde dann von Reinhard Schiel
su posición como laboratorio primario, así que INMETRO, CENAM y recientemente INTI forman
institute Lateinamerikas, ebenso wie die Schweste- übernommen.
pronto logró el reconocimiento internacional para parte del proyecto como asesores técnicos e
rinstitute INMETRO in Brasilien und INTI in Argenti-
poder considerarse entre los mejores Institutos Als technische Berater und regionale Mittler fungie- intermediarios regionales que aportaron su
nien. Dank der internationalen Anerkennung wurde
Nacionales de Metrología de Latinoamérica, a ren das INMETRO, CENAM und seit kurzem auch experiencia, reconocida internacionalmente,
das CENAM von der PTB bei Abkommen zur Drei-
la par de sus hermanos INMETRO de Brasil o el das INTI. Sie steuern ihre international anerkannte mediante consultoría y capacitación, así como de
eckskooperation und anderen regionalen Projekten
INTI de Argentina. Este reconocimiento le permitió Erfahrung in Bezug auf Beratung und Fortbildung, la organización y realización de comparaciones
berücksichtigt. Hier wären u.a. folgende zu nennen:
ser tomado en cuenta por PTB para acuerdos de aber auch aus dem Bereich der Organisation und interlaboratorio. De esta manera, se puede decir
• Dreieckskooperation Erdgasmesstechnik Latein- Cooperación Triangular y otros proyectos regionales, Durchführung von Ringversuchen bei. Es kann que la cooperación del CENAM se orientó a la
amerika (von 2007 bis 2015) entre los que puede mencionarse: also gesagt werden, dass die Kooperation seitens transferencia horizontal de capacidades técnicas.
CENAM auf die horizontale Vermittlung technischer
• Mitwirkung im Technischen Ausschuss des Projek- • Cooperación Triangular Metrología en Gas Natural El proyecto consistió de dos fases, la primera
Fähigkeiten ausgerichtet war.
tes NMI-Metrology User Relations (2009 – 2014) en América Latina (desde 2007 – 2015) de octubre de 2007 a septiembre del 2010 pero
Das Projekt bestand aus zwei Phasen, die erste von extendida a julio de 2011; y la segunda desde
• Dreieckskooperation zwischen Mexiko-Deutsch- • Participación en el Comité Técnico del proyecto
Oktober 2007 bis September 2010, die dann bis Juli 2011 hasta marzo de 2015 en la cual se amplió la
land-Ekuador und Paraguay zur „Stärkung der NMI-Metrology User Relations (2009 – 2014)
2011 verlängert wurde, und die zweite von 2011 bis participación a Argentina, Chile, Colombia y Trinidad
Qualitätsinfrastruktur ” (2011 – 2014)
• Cooperación Triangular entre México-Alemania- März 2015, in der die Teilnahme auf Argentinien, & Tobago.
Ecuador-Paraguay para la implementación del Chile, Kolumbien und Trinidad & Tobago ausgeweitet
Las actividades realizadas en ambas fases
proyecto “Fortalecimiento de la infraestructura de wurde.
se pueden clasificar en consultorías técnicas,
la calidad” (2011 – 2014)
Die in beiden Phasen des Projektes durchgeführten entrenamientos en laboratorios, talleres y seminarios
Aktivitäten lassen sich in die Kategorien technische tanto en el tema de caudales (flujo) de gas natural
Beratung, Schulung in Laboratorien, Workshops und (GN) y en calidad (composición) de GN. Por parte
Seminare gliedern, sowohl für die Themen Durch- del CENAM, colaboraron principalmente en el
flussmenge von Erdgas als auch Qualität (Zusam- tema de flujo Roberto Arias Romero y Juan Carlos
mensetzung) von Erdgas. Seitens des CENAM oblag Gervacio; y en el tema de composición, Jorge
die Zusammenarbeit im Bereich Durchflussmenge Koelliker Delgado.

64 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 65
hauptsächlich den Mitarbeitern Roberto Arias Romero Das CENAM war an den meisten Aktivitäten des El CENAM estuvo presente en la mayoría de las
und Juan Carlos Gervacio, was das Thema der Zu- Projektes beteiligt, wie dem folgenden Diagramm actividades realizadas en el proyecto, como se
sammensetzung betraf, war Jorge Koelliker Delgado entnommen werden kann: Die Logos zeigen die observa en el siguiente diagrama. Los logotipos
vorrangig involviert. Institutionen, die die Aktivitäten durch das Bei‑ indican a las instituciones que brindaron sus
steuern ihres Know-hows unterstützt haben: capacidades para realizar la actividad:

Schulungsaufenthalte und Kurse im


Technische Seminare Laboratorium für Gasdurchfluss des
(in Peru und Bolivien) CENAM
Seminarios Técnicos Estancias de entrenamiento y cursos
(en Perú y Bolivia) en laboratorio de flujo de gas en
CENAM

Planung-, Gestaltungs- und Schulung in Gaschromatographie


Evaluierungsworkshops für Erdgas in den Laboratorien
(Sitz: Lima, Peru und des INMETRO
Santa Cruz, Bolivien) Entrenamiento en cromatografía
de gases de gas natural en los
F20. Mitarbeiter in Bolivien, die von R. Arias und C.-F. Wolff
beraten werden
F21. Ventile und Messinstrumente in einer Erdgastransferanlage
in Bolivien
Talleres de planificación,
diseño y evaluación Phase 1 laboratorios de INMETRO
(sedes: Lima, Perú y
F20. Personal de Bolivia asesorados por R. Arias y C.-F. Wolff F21. Válvulas e instrumentos de medición en un punto de
transferencia de gas natural en Bolivia
Santa Cruz, Bolivia) Fase 1

Schulung in Messungen des


Erdgas-Durchflusses bei der PTB
Beratungen, die Bolivien und Elster-Kromschröder
und Peru erhalten haben Entrenamiento en medición en
Consultorías que recibieron flujo de gas natural en PTB,
Bolivia y Perú y Elster-Kromschröder

Diagramm 3: Teilnahme des


CENAM an Aktivitäten der
Peer-Review (Mexiko-Italien in Phase 1 des Erdgasprojektes
Laboratorien für Volumen,
Diagrama 3: Participación del
Viskosität und Dichte)
CENAM en actividades de
Peer-Review (Mexico-Italia en
laboratorios de volumen, Fase 1 del proyecto de Gas
viscosidad y densidad) Natural

66 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 67
Im Allgemeinen lässt sich feststellen, dass Folgen- En general se puede decir que los logros han sido:
des erreicht wurde:
• Nuevas competencias y capacidades técnicas
• Verfügbarkeit neuer Qualifikationen und techni- para el sector gas natural disponibles en los INM
scher Fähigkeiten für den Sektor Erdgas in den de Perú y Bolivia
NMI Perus und Boliviens
• Desarrollo exitoso de fundamentos técnicos en
• Erfolgreiche Entwicklung technischer Grundlagen línea con importantes estrategias nacionales de
im Einklang mit wichtigen nationalen Strategien der los países beneficiarios
nutznießenden Länder
• Experiencia piloto de buena práctica para una
Grundausbildung in Durchfluss für Chi- Fortgeschrittene Ausbildung in Durch- • Erfolgreiches Praxisbeispiel für eine horizontale cooperación horizontal dentro de la región con
le, Peru und Kolumbien fluss für INDECOPI Zusammenarbeit innerhalb der Region mit Unter- apoyo de OEA y del PTB.
Entrenamiento básico en flujo para Entrenamiento avanzado en flujo para stützung der OAS und der PTB.
Chile, Perú y Colombia INDECOPI En las evaluaciones del proyecto se destaca el
In den Projektevaluierungen wird der effiziente Ent- diseño eficiente del proyecto como “Cooperación
wurf des Projektes als „Dreieckskooperation” hervor- Triangular”, con la participación comprometida de los
gehoben, mit der engagierten Teilnahme der Institute institutos de Brasil y México.
Brasiliens und Mexikos.
El desarrollo de capacidades fue el núcleo del
Die Entwicklung der Fähigkeiten war das Kernstück proyecto. La capacidad técnica de las instituciones
des Projekts. Die technischen Fähigkeiten der durch promovidas por el proyecto ha aumentado
Besuch bei INTI, Elster und ASPRO das Projekt geförderten Institutionen haben be- significativamente. Se observó claramente
Austausch von Gesetzen und Normen (in Argentinien), es nehmen teil Peru,
Kolumbien, Bolivien und Chile trächtlich zugenommen. Man beobachtete eindeutig el desarrollo de competencias del personal
Intercambio de regulaciones y normas die Entwicklung der Qualifikationen der beteiligten involucrado.
Visita a INTI, Elster y ASPRO (en
Argentina), participan Perú, Colombia, Mitarbeiter.
Bolivia y Chile
Phase 2
Fase 2
Beratungen über endgültige Einrich-
tung von Laboratorien in Kolumbien,
Peru und Argentinien Eichfähige Übergabemessung (Santa
Consultorías sobre instalación final Cruz, Bolivien) es nehmen Bolivien und
de laboratorios de Colombia, Perú y Peru teil
Argentina Transferencia de custodia (Santa Cruz,
Bolivia) participan Bolivia y Perú

Diagramm 4: Teilnahme des


CENAM an Aktivitäten der
Phase 2 des Erdgasprojekts
Ausbildung auf mittlerem Niveau in
Metrologie in der Chemie für Erdgas
Diagrama 4: Participación del für Argentinien, Kolumbien, Peru und
CENAM en actividades de
Bolivien
Fase 2 del proyecto de Gas Entrenamiento intermedio en
metrología química de GN para
Natural
Argentina, Colombia, Perú y Bolivia

68 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 69
b) Mitwirkung im Technischen Ausschuss b) Participación en el Comité Técnico del
des Projektes NMI-Metrology User Relations proyecto NMI-Metrology User Relations
(2009 – 2014) (2009 – 2014)
Der Ausschuss für Berufliche Weiterbildung des SIM El Comité de Desarrollo Profesional del SIM y
und die Technische Zusammenarbeit der PTB för- la Cooperación Técnica del PTB promovieron
derten und unterstützten seit März 2009 das Projekt y apoyaron, desde marzo del 2009, el proyecto
„NMI-Metrology User Relations”, das geschaffen “NMI-Metrology User Relations” que se creó con
wurde mit dem Ziel, die Beziehungen zwischen den el objetivo de fortalecer las relaciones entre los
jeweiligen nationalen Metrologieinstituten mit den Institutos Nacionales de Metrología con los usuarios
Nutzern ihrer Dienstleistungen zu stärken und des- de sus servicios y cuyos resultados han sido de gran
sen Ergebnisse eine große Wirkung auf die teilneh- impacto para los institutos participantes, la riqueza
menden Institute gehabt haben. Die Reichhaltigkeit del programa derivó del intercambio de experiencias
des Programms ergab sich aus dem Erfahrungsaus- entre todos los países participantes.
tausch zwischen allen teilnehmenden Staaten.
El CENAM participó estrechamente desde la
Schon bei der Projektkonzeption und auch im concepción del proyecto y a lo largo de las dos fases
Verlauf der beiden Projektphasen (2009 – 2001 und que duró el proyecto, la primera del 2009 al 2011 y
2012 – 2014) war das CENAM aktiv eingebunden. la segunda del 2012 al 2014. El motor del proyecto
Gemeinsam mit den anderen Mitgliedern des techni- era representado por el Comité Técnico, del cual el
schen Ausschusses übernahm das CENAM folgende CENAM formó parte. Desde el Comité Técnico, el
Aufgaben: CENAM junto con los otros miembros del Comité,
tenía las funciones de:
• Ausrichtung der durch die Arbeitsgruppen zu
ergreifenden Maßnahmen durch kontinuierliches • Orientar el curso de acción de los Grupos de
Coaching und mittels Durchführung von Work- Trabajo mediante un coaching continuo y durante
shops, die auf die persönlichen Bedürfnisse der la realización de los talleres diseñados conforme a
F22. Aktivitäten während des Eröffnungsworkshops der Phase 1,
Teilnehmer zugeschnitten waren. las necesidades de los participantes.
durchgeführt im CENAM (März 2009)
• Eine fortwährende Unterstützung und Beratung bei • Proveer apoyo permanente y consultoría sobre el
F22. Actividades durante el taller inaugural de fase 1 llevado a
der Entwicklung der Projekte der Teilnehmer. desarrollo de los proyectos de los participantes.
cabo en CENAM (Marzo 2009)
Die Vertreter des CENAM im Technischen Aus- Los representantes del CENAM en el Comité
schuss waren Dr. Salvador Echeverría, Herr Técnico fueron Salvador Echeverría, Arquímedes
Arquímedes Ruiz, Frau Carmen Marina Trejo und Ruiz, Carmen Marina Trejo y J. Gabriel Lugo,
Herr J. Gabriel Lugo, die außerdem als „Coach” in quienes además fungieron como “coach” en
den Arbeitsgruppen (AG) Consulting, Sekundärlabo- los Grupos de Trabajo (GT) de Consultoría,
ratorien, Unterricht und Regulierer fungierten. Das Laboratorios Secundarios, Educación y Reguladores
Projekt wurde seitens der PTB zunächst, bis zum respectivamente. La coordinación del proyecto,
Beginn der ersten Phase, von Frau Melanie Grad desde PTB, estuvo a cargo de Melanie Grad, hasta
betreut; anschließend übernahm Frau Anja Kopyra inicios de la fase 1 y posteriormente de Anja Kopyra.
diese Aufgabe.
Los talleres (Workshops) inaugurales de cada fase,
Die Einführungsworkshops einer jeden Phase wur- se llevaron a cabo en el CENAM, recibiendo de
den im CENAM durchgeführt und die mexikanische México aportes importantes para la definición inicial
Seite steuerte bedeutende Beiträge für die Planung de los proyectos.
der einzelnen Phasen bei.

70 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 71
an (es wurden Dienste der Beratung, der Ausbildung Los institutos participantes en cada una de las fases
und Kalibrierrunden angeboten). Die an jeder Phase se muestran en el diagrama que a continuación se
teilnehmenden Institute werden im Diagramm aufge- presenta.
zeigt, das wir nachfolgend darstellen:

Technischer Ausschuss
Comité Técnico:

AG-Beratung AG-Ausbildung AG-Kalibrierrunden AG-Regulierung AG-Sekundärlabo- AG-Bildung


GT-Consultoría GT-Capacitación: GT-Rondas GT-Regulación: ratorien GT-Educación:
Calibración: GT-Lab.Sec:
BNSI-Barbados CENAMEP-Panamá DCCA-Barbados BNSI-Barbados
GDBS-Grenada LACOMET-Costa DBOS-Dominica IBMETRO-Bolivia INN-Chile GNBS-Guyana
INDECOPI-Perú Rica GNBS-Guyana INN-Chile LACOMET-Costa MIC-Haití
LATU-Uruguay Rica
LATU-Uruguay GNBS-Guyana LANAMET-Nica-
SIC-Colombia INEN-Ecuador ragua
MIC-Haití BHN-Haití
SKNBS-St.Kitts CEHM-Honduras CENAMEP-Panamá
CENAMEP-Panamá
INTN-Paraguay INTN-Paraguay
INDECOPI-Perú
INDOCAL-Rep.Dom. INDECOPI-Perú
SKNBS-St.Kitts
LATU-Uruguay LATU-Uruguay
LATU-Uruguay
Coach Coach Coach Coach Coach Coach
F23. Gruppenbild del Teilnehmer des Eröffnungsworkshops der
Phase 2, durchgeführt im CENAM (Februar 2012)

F23. Foto grupal de los participantes del taller inaugural de la fase


2 llevado a cabo en el CENAM (Febrero 2012)

Fase 1 (2009 – 2011) Fase 2 (2012 – 2014)


Diagramm 5. Teilnahme des CENAM am Projekt ‚NMI-Metrology User Relations‘

Diagrama 5. Participación del CENAM en el Proyecto ‘NMI-Metrology User Relations’

Wenn man von allgemeinen Ergebnissen spricht, Hablando de resultados generales, podemos c) Dreieckskooperation zwischen Mexiko- c) Cooperación Triangular entre
lässt sich feststellen, dass während der Phase 1 die decir que en fase 1 se fortaleció la relación con Deutschland-Ekuador und Paraguay zur México-Alemania-Ecuador-Paraguay
Beziehungen zwischen den elf Instituten sich durch 11 institutos mediante 12 proyectos concluidos. En Umsetzung des Projektes „Stärkung der para la implementación del proyecto
die zwölf abgeschlossenen Projekte vertieft haben. fase 2, la relación fue fortalecida con 15 institutos Qualitätsinfrastruktur” “Fortalecimiento de la infraestructura de la
In der Phase 2 wurde die Beziehung durch die mediante 24 proyectos. Los usuarios beneficiados calidad”
Die Dreieckskooperation sieht vor, dass Mexiko und
Teilnahme von 15 Instituten mit 24 Projekten noch con los proyectos pertenecieron a las áreas de
Deutschland die Länder Ekuador und Paraguay bei La Cooperación Triangular contempla que México
weiter vertieft. Die durch die Projekte begünstigten regulación, al sector educativo, a los laboratorios
der institutionellen Vertiefung und der Schaffung y Alemania asesoren a Ecuador y Paraguay en
Nutzer gehörten den Bereichen Regulierung, Aus- secundarios y a la industria (ofreciendo servicios de
von technischen Fähigkeiten im Bereich Quali- el fortalecimiento institucional y la generación de
bildung, der Sekundärlaboratorien und der Industrie consultoría, capacitación y rondas de calibración).
tätsinfrastruktur unterstützen. Die mexikanischen capacidades técnicas en el área de la infraestructura

72 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 73
Institutionen erhalten ihrerseits Unterstützung von de la calidad. A su vez, las instituciones mexicanas Die erste Sitzung zur Planung des Projektes fand im El proyecto tuvo su primer reunión de planificación
deutscher Seite für den Ausbau für sie vorrangiger reciben apoyo por la parte alemana en el desarrollo September 2010 statt und es wird voraussichtlich im en septiembre de 2010 y está programado que
Dienstleistungen, welche wiederum einen Bezug zu de servicios prioritarios para ellas, los cuales tienen November 2014 abgeschlossen sein. finalice en noviembre 2014.
den Schwerpunktthemen haben, die zwischen den vinculación con las áreas prioritarias de cooperación
Die Aktivitäten, zu denen das CENAM seine Erfah- Las actividades en las que el CENAM aportó su
Regierungen Deutschlands und Mexikos vereinbart acordadas entre los gobiernos de Alemania y
rung beitrug, kann man wie folgt einteilen: experiencia se pueden clasificar en:
wurden. Der Beitrag der Technischen Zusammen- México. La contribución de la Cooperación Técnica
arbeit umfasst die Beratung durch Kurzeitexperten comprende asesoramiento por expertos a corto • Stärkung der Kapazitäten des INEN zur Kalibrie- • Fortalecimiento de las capacidades del INEN para
und die Durchführung von Ausbildungslehrgängen, plazo, realización de capacitaciones, seminarios y rung der physikalischen Größe Druck. calibración en la magnitud de presión.
Seminaren und Informationsveranstaltungen in den eventos de información en las áreas de:
• Stärkung der Fähigkeiten des INEN und des INTN • Fortalecimiento de las capacidades del INEN y del
Bereichen
• Metrología zur Messung und Kalibrierung von länglichen Län- INTN para la medición y calibración de bloques
• Metrologie genendmaßen. patrón longitudinales.
• Acreditación
• Akkreditierung • Stärkung der Fähigkeiten des INEN zur Kalibrie- • Fortalecimiento de las capacidades del INEN para
• Desarrollo institucional de las instituciones de la
rung der physikalischen Größe Temperatur. calibración en la magnitud de temperatura.
• Institutionelle Entwicklung der Institutionen der infraestructura de la calidad
Qualitätsinfrastruktur • Stärkung der Fähigkeiten des INTN zur Produkti- • Fortalecimiento de las capacidades del INTN
La coordinación general del proyecto, desde PTB,
on der Sekundär-Referenzmaterialien für pH und para la producción de materiales de referencia
Seitens der PTB war zunächst Ulf Hillner für die ha estado a cargo de Ulf Hillner y posteriormente de
elektrolytische Leitfähigkeit. secundarios de pH y conductividad electrolítica.
allgemeine Koordination des Projektes zuständig, Reinhard Schiel.
später dann Reinhard Schiel. • Stärkung der Fähigkeiten des INTN zur Kalibrie- • Fortalecimiento de las capacidades del INTN para
Las instituciones participantes de estas tres
rung elektrischer Größen. la calibración de magnitudes eléctricas.
Die teilnehmenden Institutionen auf diesen drei áreas consideran a los Institutos de Metrología y
Gebieten schließen die Metrologieinstitute und die a los Organismos de Acreditación de los países • Stärkung der Fähigkeiten des INTN, um sich als • Fortalecimiento de las capacidades del INTN para
Akkreditierungsstellen der teilnehmenden Staaten participantes, como se muestran en el siguiente Anbieter für Eignungsprüfungen zu qualifizieren. desarrollarse como proveedor de ensayos de
mit ein, wie im folgenden Diagramm ersichtlich ist: diagrama: aptitud.

Deutschland Mexiko
Alemania México

Ekuador Paraguay
Ecuador Paraguay
Diagramm 6. Teilnehmer der Dreieckskooperation „Stärkung der Qualitätsinfrastruktur”

Diagrama 6: Entidades participantes en la implementación del proyecto “Fortalecimiento de la infraestructura de la calidad”

74 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 75
Zukunftsperspektiven

Perspectivas futuras

Bilaterales Projekt zur Stärkung der Quali- Proyecto bilateral para el fortalecimiento de
tätsinfrastruktur für Erneuerbare Energien la infraestructura de la calidad para energías
und Energieeffizienz renovables y eficiencia energética
Seit Dezember 2013 wird das Projekt „Stärkung der Desde diciembre del 2013, está siendo
Qualitätsinfrastruktur für Erneuerbare Energien und implementado el proyecto “Fortalecimiento de
Energieeffizienz in Mexiko“ durchgeführt und man la infraestructura de la calidad para energías
erwartet, dass das CENAM eine wichtige Rolle bei renovables y eficiencia energética en México” en
der Erreichung des Projektzieles spielt. Ziel ist es, el que se espera que el CENAM sea un eslabón
die Institutionen der Qualitätsinfrastruktur (QI) in importante en el cumplimiento del objetivo del
die Lage zu versetzen, vermehrt qualifizierte und proyecto, el cual es que las instituciones de la
nachfrageorientierte Dienstleistungen anbieten zu infraestructura de la calidad ofrezcan más servicios
können. Dies wiederum dient der Umsetzung der competentes y orientados a la demanda para la
nationalen Politik im Energiesektor im Bereich der aplicación de las políticas nacionales en el sector
erneuerbaren Energien und der Energieeffizienz. energético en el tema de energías renovables y
eficiencia energética.
Dieses Projekt wurde vom BMZ für eine Dauer von
vier Jahren genehmigt, von 2013 bis 2017, und kon- Este proyecto ha sido aprobado por el BMZ para
F24. Teilnehmer am Planungsworkshop des Projektes F25. Erste Sitzung des Steuerungskomitees in Mexiko-Stadt
zentriert sich auf die folgenden sechs Handlungsfelder: una duración de 4 años, del 2013 al 2017 en los
(Oktober 2013) (Februar 2014)
siguientes seis ejes:
• Qualität der photovoltaischen Anlagen.
F24. Participantes en el taller de planificación del proyecto F25. Primer reunión con el Comité de Gestión del proyecto en la
• Calidad de instalaciones fotovoltaicas.
• Qualität der thermosolaren Installationen. (Octubre 2013) Ciudad de México (Febrero 2014)
• Calidad de instalaciones termo-solares.
• Qualität der LEDs.
Das Projekt wird seitens der PTB von Frau Susanne El proyecto es coordinado, desde PTB, por Susanne
• Calidad de LEDs.
• Qualität der elektrischen Energie in elektrischen Wendt koordiniert. Wendt.
Leistungssystemen. • Calidad de Energía Eléctrica en sistemas
eléctricos de potencia.
• Unterstützung der Energiemanagementsysteme
Perspektiven für die Wissenschaftlich-Tech- Perspectivas para la Cooperación Científico-
in KMUs. • Apoyar Sistemas de Gestión de Energía en
nologische Zusammenarbeit Tecnológica
PyMEs.
• Abteilung für Technische Zusammenarbeit des
Die wissenschaftlich-technologische Zusammen- La Cooperación Científico-Tecnológica es
CENAM. • Departamento de Cooperación Técnica del
arbeit ist von besonderer Bedeutung, denn sie sumamente importante pues nos mantendrá en el
CENAM.
In den Handlungsfeldern 1 bis 3 ist die Direktion für ermöglicht es uns, auch in den nächsten Jahren auf estado del arte en cuanto a las aplicaciones de la
Optik und Radiometrie und in dem Feld 4 die Gene- En los ejes del 1 al 3 está involucrada fuertemente dem neuesten Stand im Bereich der Metrologie zu metrología en los próximos años y para hablar de
raldirektion der Elektrischen Metrologie des CENAM la Dirección de Óptica y Radiometría y en el eje bleiben. Und wer könnte sich besser zu dem Thema Cooperación Científico-Tecnológica, quien mejor que
stark engagiert. Der wichtigste Beitrag des CENAM 4 la Dirección General de Metrología Eléctrica äußern als Dr. Héctor Nava Jaimes, der folgende el Dr. Héctor Nava Jaimes, quien nos dice:
zielt hauptsächlich auf den Ausbau der primären und del CENAM. La principal aportación del CENAM Aussage getroffen hat:
“A partir de la renovación del Memorándum de
sekundären metrologischen Infrastruktur. se encaminará al desarrollo de la infraestructura
„Nach Erneuerung des MoU im Jahre 2010, und Entendimiento con el PTB, en 2010, siendo
metrológica primaria y secundaria.
Das Projekt fasst einen wichtigen Aspekt ins Auge, mit Prof. Dr. Ernst Otto Göbel als damaligen Präsi- director del instituto alemán el Dr. Ernst Otto
der der Erleichterung der operativen Zusammenar- Dentro del proyecto, se contempla un elemento denten der PTB, wurde deutlich gemacht, dass die Göbel, la percepción expresada en esa ocasión
beit mit dem CENAM dienen soll, nämlich die Konso- muy importante para facilitar las gestiones de la Beziehungen nicht mehr nur aus technischer Unter- fue que la relación ya no consistía en una simple
lidierung einer Abteilung für Technische Zusammen- cooperación del CENAM y es la consolidación de un stützung bestanden, sondern von da an vielmehr als asistencia técnica, sino que a partir de entonces
arbeit des CENAM innerhalb der Generaldirektion área de Cooperación Técnica del CENAM, dentro wissenschaftlich-technologische Zusammenarbeit zu debía concebirse como una acción de cooperación
für Technologische Dienste. Dieser Bereich wird eine de la Dirección General de Servicios Tecnológicos. werten waren.“ científica y técnica.
systematische Zusammenarbeit des CENAM mit den Esta área permitirá sistematizar las actividades
Da diese Voraussage zur Wirklichkeit geworden ist, Al ser realidad esta concepción, implica para una
Ländern der Region ermöglichen und die Aktivitäten de cooperación del CENAM con los países de la
heißt dies für ein Institut wie das CENAM, dass man institución como el CENAM, profundizar en el
im Rahmen von Dreieckskooperationen mit der PTB región y seguramente facilitará las actividades de
den vorhandenen wissenschaftlichen und techni- conocimiento pertinente, científico y técnico, para
erleichtern. cooperación triangular con el PTB.
schen Kenntnisstand vertiefen muss, um den Her- enfrentar los retos de las nuevas tecnologías,

76 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 77
ausforderungen der neuen Technologien zu genü- por mencionar algunas: la nanotecnología para xiko gewesen ist, war das CENAM ein strategischer otras regiones, así pues se espera que el CENAM
gen. Zu erwähnen wären hier die Nanotechnologie, soportar los desarrollos tecnológicos basados en Partner der PTB, um andere Institute beim Ausbau siga siendo un socio estratégico para apoyar a otros
um die technologischen Entwicklungen, die auf den las nanociencias; los organismos genéticamente ihrer Kapazitäten zu unterstützen. Es gibt noch viele países en los proyectos de Cooperación Técnica.
Nanowissenschaften basieren, zu unterstützen, die modificados (OGM) y la complejidad de las Kapazitäten, die in Lateinamerika und der Karibik,
Ulf Hillner, quien ha sido el coordinador de PTB
gentechnisch veränderten Organismen (GVO), und mediciones que deben realizarse para entender aber auch anderen Regionen der Welt, ausgebaut
para la cooperación con México en los últimos años,
die Komplexität der Messungen, die durchgeführt el cambio climático y sus efectos a largo plazo, werden müssen. Deswegen wird erwartet, dass das
considera que hay mucho potencial para ampliar la
werden müssen, um die klimatischen Veränderungen lo mismo puede decirse de los nuevos retos en CENAM weiterhin die Stellung eines strategischen
cooperación en sus distintas modalidades, ya sea en
und ihre langfristigen Folgen zu begreifen. Gleiches la medición de la calidad de la energía (grandes Partners innehaben wird, um anderen Ländern mit der
los proyectos de Cooperación Técnica de Alemania
kann man über die neuen Herausforderungen bei redes de distribución y suministro), las nuevas Technischen Zusammenarbeit zu unterstützen.
con México, en el proyecto de eficiencia energética
der Messung der Energiequalität (große Verteiler- realizaciones y sus amplias aplicaciones de los
Ulf Hillner, der in den letzten Jahren der Koordinator y energía renovable o bien a nivel de Cooperación
und Versorgungsnetze), die neuen Umsetzungen osciladores en frecuencias ópticas o los nuevos
der PTB für die Kooperation mit Mexiko gewesen ist, Científico-Tecnológica, por ejemplo para ampliar
und ihre breite Anwendung der Oszillatoren für opti- materiales.
meint, dass noch sehr viel Potenzial vorhanden ist, las capacidades técnicas instaladas. También opina
sche Frequenzen oder die neuen Materialien sagen.
Para atender estos retos, es importante preservar um die Zusammenarbeit in ihren verschiedenen Mo- que el potencial de cooperación en el futuro se verá
Um diesen Herausforderungen zu begegnen, ist nuestro capital humano y avanzar rápidamente dalitäten auszuweiten, sei es bei den Projekten der favorecido con el proyecto de la creación de una
es wichtig, unser Humankapital zu bewahren und en la formación de avanzada en estos campos Technischen Kooperation zwischen Deutschland unidad de Cooperación Técnica en el CENAM.
die Fortbildung der wissenschaftlichen Mitarbeiter del personal científico del CENAM, los que tienen und Mexiko, im Projekt der Energieeffizienz und
Susanne Wendt, actual coordinadora de PTB para
des CENAM, insbesondere derer, die über entspre- aptitudes para ello y evitar, en la medida de lo der erneuerbaren Energie oder auf der Ebene der
la cooperación con México, coincide con estas
chende Fertigkeiten und Kenntnisse verfügen, zügig posible, la alta rotación del personal especializado wissenschaftlich-technologischen Zusammenarbeit,
apreciaciones y enfatiza que el CENAM ha sido
voranzutreiben. Gleichzeitig gilt es, eine hohe Fluk- que encuentra condiciones de trabajo más zum Beispiel um die schon vorhandenen techni-
un socio importante para desarrollar proyectos
tuation der spezialisierten Arbeitskräfte, die anders- satisfactorias, económicamente hablando. schen Fähigkeiten zu erweitern. Er meint auch,
de Cooperación Triangular y para fomentar
wo ökonomisch zufriedenstellendere Arbeitsplätze dass das Kooperationspotenzial in der Zukunft
La ciencia y la tecnología evolucionan muy conjuntamente la Cooperación Regional. Confía
finden, zu verhindern. durch die Einrichtung einer Einheit der Technischen
rápidamente y en consecuencia, la metrología en que sigan siendo aliados para enfrentar los
Zusammenarbeit im CENAM begünstigt werden
Die Wissenschaft und die Technologie entwickeln correspondiente implica un gran esfuerzo para estar futuros desafíos de la región como cambio climático,
wird.
sich sehr schnell und demzufolge muss die Metrolo- a la par de este vertiginoso avance. energía y transporte, entre otros.
gie sich sehr bemühen, um bei diesem schwindeler- Frau Susanne Wendt, die jetzige Koordinatorin der
Dado que hay un interés tanto del PTB como
regenden Vormarsch Schritt zu halten. PTB für die Zusammenarbeit mit Mexiko, stimmt mit
del CENAM en estos temas de vanguardia, y
diesen Äußerungen überein und bekräftigt, dass das
Da sowohl bei der PTB als auch beim CENAM ein considerando que la Cooperación Técnica ha sido
CENAM ein bedeutender Partner gewesen sei, um
Interesse an diesen Zukunftshemen besteht und un vínculo para ambas instituciones, se prevén
die Projekte der Dreieckskooperation zu erweitern
die Technische Zusammenarbeit eine Verbindung experiencias exitosas de Cooperación Cientifico-
und gemeinsam die regionale Zusammenarbeit zu
zwischen beiden Institutionen dargestellt hat, ist Technológica en estas áreas de desarrollo.
fördern. Sie vertraut darauf, dass die PTB und das
anzunehmen, dass es weiterhin erfolgreiche Erfah-
CENAM auch die zukünftigen Herausforderungen
rungen auf dem Gebiet der wissenschaftlich-techno-
der Region, unter anderem in den Bereichen Klima-
logischen Zusammenarbeit bei diesen Entwicklungs- Perspectivas para la Cooperación Técnica
wandel, Energie und Transport, in gemeinsamen
bereichen geben wird.
La Cooperación Técnica entre el CENAM y el PTB Projekten bearbeiten werden.
en los próximos años, es claro que continuará
orientándose a la Cooperación Regional en donde
Perspektiven der
haya una transferencia de capacidades a otros
Technischen Zusammenarbeit
Institutos Nacionales de Metrología del mundo.
Die Technische Zusammenarbeit zwischen CENAM
Como lo menciona el Dr. Wolfgang Schmid, quien
und der PTB wird sich in den nächsten Jahren wei-
fue uno de los primeros coordinadores de los
terhin auf die regionale Kooperation richten bei der
proyectos de PTB con México, el CENAM ha sido
eine Übertragung von Fähigkeiten an andere natio-
un socio estratégico de PTB para apoyar a otros
nale Metrologieinstitute der Welt stattfindet.
institutos que se encuentran desarrollando sus
Wie von Dr. Wolfgang Schmid erklärt, der einer der capacidades. Aún hay muchas capacidades por
ersten Koordinatoren der Projekte der PTB mit Me- desarrollar en Latinoamérica y Caribe e incluso en

78 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 79
Danksagung an die Mitarbeiter der
Technischen Zusammenarbeit der PTB

Agradecimientos al personal de
la Cooperación Técnica del PTB

Wir möchten denjenigen danken, die mit ihrer Arbeit Deseamos agradecer a quienes por su trabajo
dazu beigetragen haben, dass die Anstrengungen contribuyeron a que los esfuerzos de Cooperación
der Technischen Zusammenarbeit in den letzten Técnica fueran fructíferos en estos 25 años:
25 Jahren Früchte getragen haben:

Gracias a:
Herzlichen Dank:
Jefes del Grupo de Trabajo de la Cooperación
Den Leitern der Technischen Zusammenarbeit in Técnica en Latinoamérica y el Caribe
Lateinamerika und der Karibik
• Dr. Reiner Schroerschwarz (de 1989 a 2002)
• Dr. Reiner Schroerschwarz (von 1989 bis 2002)
• Dieter Schwohnke (de 2002 a 2007)
• Dieter Schwohnke (von 2002 bis 2007)
• Dr. Alexis Valqui (desde 2007 hasta la fecha)
• Dr. Alexis Valqui (von 2007 bis dato)

Coordinadores de Proyecto responsables para la


Den für die Technische Zusammenarbeit mit Mexiko Cooperación Técnica con México:
verantwortlichen Projektkoordinatoren:
• Karl Heinz Fricke (1989 – 1995)
• Karl Heinz Fricke (1989 – 1995)
• Dr. Wolfgang Schmid (1995 – 1998)
• Dr. Wolfgang Schmid (1995 – 1998)
• Dr. Reiner Schroerschwarz (interim 1999)
• Dr. Reiner Schroerschwarz (interim 1999)
• Werner Schollmeier (2000 – 2001)
• Werner Schollmeier (2000 – 2001)
• Stefanie Reichertz (2002 – 2004)
• Stefanie Reichertz (2002 – 2004)
• Ulf Hillner (2004 – 2013)
• Ulf Hillner (2004 – 2013)
• Susanne Wendt (desde 2013 hasta la fecha)
• Susanne Wendt (von 2013 bis dato)

25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 81
Anhang A:
Teilnehmer an Schulungsaufenthalten im Laufe der Technischen
Zusammenarbeit in den ersten Jahren des CENAMs (1994 – 2003)

Anexo A:
Estancias de entrenamiento realizadas durante la cooperación
técnica en los primeros años del CENAM (1994 – 2003)

Schulungsaufenthalt Dozent/Berater Ressourcen für die Ausstattung der Normale


bei PTB

Estancia y Entrenó/Asesoró Recursos Para Equipamiento de Patrones


Entrenamiento en PTB

Durchfluss und Volumen


Flujo y volumen
Ing. Heinz Luchsinger Dr. Pöschel (1994)
(1994)

Viskosität
Viscosidad
Ing. Sonia Trujillo Dr. Harro Bauer Satz kapillare Primär-Viskosimeter
(1994, 1997) Dr. Herbert Broeke
Juego de viscosímetros capilares primarios
Kraft und Druck
Fuerza y presión
Dr. Jorge Torres Dr. Diedert Peschel Getriebemotor, pneumatisches Lager
(1994, 1995, 1997) Dr. Karl Jousten und Referenznormale.
Ing. Daniel Ramírez Gerät zur Kalibrierung der MKS-Vakuumaufnehmer
(1995, 1997)
Einige der Behälter des Entspannungssystems des
Ing. Jesús Galván
(1997) nationalen Vakuumnormals. Beratung zum Aufbau
des Systems.
Ing. Victor Aranda
(1996) Motoreductor, cojinete neumático y patrones de
M.C. Alfredo Esparza referencia.
(1997, 1998) Equipo para calibración de transductores
de vacío MKS
Algunos de los recipientes del sistema de expansión
del patrón nacional de vacío. Asesoría para construir
este sistema.
Dimensionelle Metrologie
Dimensional
M.C. Roberto Barrera Dr. Eugen Trapet Komponente zur Kalibrierung von KMGs: eine „Ku-
(1996 – 1997) Dr. A. Abou-Zeid gelplatte” und ein Stufenendmaß hoher Genauigkeit.
Héctor González Dr. Ludger Koenders
(1997) Componentes para calibración de máquinas de
coordenadas: “Placa de bolas” y calibrador de pasos
Héctor Alfonso Castillo
(1998) de alta exactitud.
Carlos Colín
(1998)

25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 83
Masse und Dichte Wechselstromspannung
Masa y Densidad Tensión en corriente alterna
M.C. Jorge Nava Dr. Michael Gläser Ing. Sara Campos Dr. Manfred Klonz
(1996) Dr. Hans Toth
Arturo Daued Dr. Henning Wolf
(1996) Dr. Martin Firlus Thermometrie
M.C. Luis Omar Becerra Dr. Horst Bettin Termometría
(1997) Dr. H. Fehlauer
Dr. Jaime Valencia Dr. Kuzmann Komponente des Temperatursystems mit RTPs
Dr. Luis Manuel Ramírez (1996)
(1998) Componentes para el Sistema de Temperatura
M.C. Eduardo González con RTPs
(1999)
Zeit und Frequenz
M.C. Luz María Centeno
(2001) Tiempo y frecuencia

Kapazität Ing. José Joaquín


Capacitancia Castellanos
(1996 – 1997)
Ing. José Ángel Moreno Dr. Rüdiger Hanke Investition in eine Präzisions-Kapazitätsbrücke
(1996 – 1998) Ing. Harald Bothe hoher Genauigkeit Optische Leistungsfähigkeit
Ing. Wolfgang Klopp Potencia óptica
Gastos de la inversión en puente de capacitancia
de alta exactitud M.C. José Gpe. Suárez Dr. Wolfgang Schmid Kryo-Radiometer
(1996, 1997, 1998) Dr. Klaus Stock „Trap-Empfänger” für Photometrie und Radiometrie
Quantisierter elektrischer Widerstand
Ing. Laura González Helmut Hofer
Resistencia eléctrica cuantizada (1998) Radiómetro criogénico
“Receptores de traps” para fotometría y radiometría
Ing. Felipe Hernández Dr. Peter Warnecke Satz Heterostrukturen AlGaAs/GaAs Ing. Gonzalo Ramos
(1996 y 1997) Dr. Bernd Schumacher (Spende von PTB und BIPM) (1996)
Dr. Klaus Pierz
System mit supraleitender Spule Akustik und Vibrationen
Dr. Peter Gutmann
(elektrischer Widerstand) Vibraciones y acústica
Conjunto de heteroestructuras de AIGaAs/GaAs M.C. Guillermo Silva Dr. Hans-Jürgen von Wellengenerator
(donación de PTB y BIPM) (1996) Martens
Generador de ondas
Dr. Salvador Echeverría Dr. Christian Koch
Sistema de bobina superconductora (1996) Dr. Fedtke
(P. Resistencia eléctrica)
Elektromagnetische Messungen
Mediciones electromagnéticas

Dr. Marco A. Escobar
(1996)

84 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM
25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM | 85
Referenzmaterialien
Materiales de Referencia
Q.F.B. Guiomar Pabello Dr. Wolfgang Richter
(1995 – 1997) Prof. Gunther Dube
M.C. Froylán Martínez Dr. Detlef Schiel
(1996) Dr. Petra Spitzer
M.C. José Antonio Salas Dr. Dorothea Knopf
(1996) Dr. Reinhard Jaehrling
Ing. Carlos Carbajal Dr. Olaf Werhahn
(1996)
Dr. Yoshito Mitani
(1996)
Dr. Jorge Koelliker
(1998)
Q. Enrique de la Garza
(1998)

1997 – 2001:
Maritza Torres
Ing. Adrián Reyes
I.B.Q. Marcela Monroy
Q. Martha Pedrero
(1998)
Dr. Judith Velina Lara
(1999)
Q. Edith Valle
(2002)

Quellenangabe: Fuentes de información:


• Bericht über die Zusammenarbeit des „Centro • Informe de Actividades de cooperación del
Nacional de Metrología“ (CENAM) mit der Centro Nacional de Metrología (CENAM) con el
Physikalisch-Technischen Bundesanstalt (PTB) Physikalisch-Technische Bundesanstalt (PTB) en
in der Zeit von 1996 bis 2012 (1. März 2012) el periodo 1996 – 2012 (1 marzo 2012)
• Interviews für diese Veröffentlichung • Entrevistas de esta publicación

86 | 25 Jahre Technische Zusammenarbeit zwischen PTB und CENAM


25 años de Cooperación Técnica entre el PTB y el CENAM
Herausgeber
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Braunschweig und Berlin
Bundesallee 100
38116 Braunschweig, Deutschland
Verantwortlich: Dr. Alexis Valqui
Redaktion: Susanne Wendt
Text: Ismael Castelazo Sinencio, Daniel de la Torre,
Mahdha Flores Campos, Dr. Wolfgang Schmid
Gestaltung und Umsetzung: PTB
Fotos: CENAM und PTB
Stand: August 2014