Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
It needs to be appreciated that Sūrah al-‘Aṣr is the most prominent example of the compact and brief discourse. It
too has a general extended and a specific direct meaning. I will first explain its direct and specific meaning. This
interpretation is more clearly and profoundly related to the preceding Sūrah. The extended general meaning too
binds both the sūrahs coherently as you shall learn.
He means to say when I would find myself in such a state all the times.
Mutalammis Says:
From this shade of the word developed another slightly different meaning as has been used in the following verse
from the Dīwān of Durīd b. Al-Ṣummah:
Developing further the word came to be used for winds to point to the aspect of their passing and travel. Similarly
they use the expression: ‘aṣr al-mā': flow of a liquid. The al-‘aṣr is used for the last part of the day for it signifies the
passing away of the day and its setting. Also ‘aṣr al-shay is its passing.
Thus the word al-‘aṣr therefore reminded the Arabs of their past. It brought their mind to the fleetingness and
lastingness of the time. In the sense that it moves away and works, for Arabs, as a reminder to what God did to the
people in the past in recompense to their deeds. The former sense of the word would encourage them to earn what
they could in the short fleeting time, to do something useful. For the time is quickly passing and must act.
The literature of the Arabs shows that the wise among them would refer to these facts in their courses. Those
possessed of great wisdom among them have stated this in their poetry and prose. Says al-Muthaqqab al-‘Abdī:
Inna al-'mūr idhā istaqbaltahā ishtabahat
Wa fī tadabburihā al-tibyān wa al-'ibar
When we face the issue they are ambiguous and defeat understanding. However, when we ponder over
them afterwards they clearly tell us great lessons. [6]
Fī al-dhāhibīn al-awwalīn
Min al-qurūn lanā basūa'ir
In the past centuries we have great lessons.[7]
By baṣā'ir he means lessons and also the fact that God is the only true provider. This is clear from the context in
which he used this verse. He said:
Woe to the ones who are heedless to the past history and the affairs of the bygone nations. O assembly of
Ayād, where are the fathers and grandfathers? Where are the sick and the attendants? Where are the
Pharaohs and the strict rulers? Where are the engineers who built and strengthened the buildings, who
embellished and adorned them, blinded by their children and wealth? Where are the ones who rebelled and
transgressed? Who collected and amassed wealth? Those who said: I am your supreme lord. Were they
not wealthier than you? Did not they enjoy longer life spans? The earth ground them under its chest. It
assailed and tore them into pieces. There lie their spent bones. There lie the ruins of their buildings,
inhabited now by bloody wolfs. No. Never. Only He alone is the deity.[8]
This is indeed a beautiful speech. It however has a defect. The speaker has not mentioned the law of retribution
and the reason why the mentioned people were destroyed. Contrarily the Qur’ān, in its account of the bygone
nation and their destruction, mentions the fact that the basic principle in this regard it the divine justice. For example
at one place it says:
There are their houses lying upside down because they had transgressed. (Q 27:52)
Qus b. Sā'id was about to hit the point when he said: "who rebelled and transgressed". However he failed to mention
the just recompense to this transgression. He could not go beyond mentioning the loss of the blessings. The Qur’ān
variously pleads to what happened to the people of the past in its case for retribution and judgment. Similarly the
earlier scriptures too refer to the stories of the nations to prove the necessity of last accountability.
As for the mention of the time and its fleetingness and that it cannot be escaped the Arabs frequently mention this
in their poetry and prose.
The best verse in this regards is that of 'Adī b. Zayd:
One wonders how beautifully a point of great wisdom has been divulged. However, there is no mention of the
accountability and the last judgment.
4- Oath by al-‘Aṣr
God has sworn by the time to refresh the memories of the addressees of the Qur’ān regarding what they already
knew about the sunnah of God about the bygone nations. The earlier nations were blessed or punished in
accordance to their behavior. Those who went corrupt were punished. The straight people were blessed. This
served to prove to the addressees of the Book that they too will be dealt with accordingly. They too will face
accountability one day.
Similarly the Almighty has presented time, the only asset and source for humans in this world, to prove that man is
in loss. Time is the most fleeting thing. Man on does not pay heed to this fact and relies on it. He is mostly not
conscious of that he is going to die and meet his Lord and face accountability. His example is that of a trader
dealing in ice. He is expected to sell off the ice and procure money. But he keeps it with him engrossed in watching
its shining beauty and cold. There is no doubt in that this trader will, after a while, find the real treasure gone and
nothing to get him money. He will find himself worrying in vain.
Same is the case of the man who does not value time and fails to do good deeds. He keeps on going his way till
end of his appointed time. This aspect of loss (khusrān) is repeatedly mentioned in the Qur’ān. God says:
Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must meet Allah,- until on a sudden the hour is on
them, and they say: "Ah! woe unto us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on their
backs, and evil indeed are the burdens that they bear? What is the life of this world but play and
amusement? But best is the home in the hereafter, for those who are righteous. Will ye not then understand?
(Q 31-2)
Some of the scholars of the Qur’ānic tafsīr including Qasṭalānī have expressed the same concerning the meaning
of the expression wa al-‘aṣṛ : God has sworn by the time because it carries extraordinary events and great lessons.
Reference to the time does not imply loss alone. In the passing of the time there is also a glad tiding. It also helps
us inculcate patience. It is in this short time that we have the opportunity to earn great treasures (of good deeds)
which is lasting and power that does not exhaust. Time does not only cause harm to the one who remains
engrossed in the pleasures of the flesh it also provides an opportunity to the wise to take benefit from it. It allows
him to take help from it and learn patience and taqwā (God-consciousness) and restrain the self for a short time.
The latter sees this worldly life as a dream of the awakening and quick lightening. He sticks to the truth, hidden and
external and avoids the untruth, apparent and mortal.
We learned that time is not only a sign and an example. It is truth (al-ḥaq) and a decisive proof of the accountability
and also on the loss (of those who fail to take heed). It offers us help to obtain patience and nourish taqwā. How
beautifully and tersely has the Qur’ān provided us with a picture of the loss and the success!
Believers! Fear Allah as He should be feared, and die not except being Muslims (i.e. eagerly obeying). And
hold fast, all together, by the rope of Allah, and be not divided among yourselves; and remember with
gratitude Allah's favor on you; for you were enemies and He joined your hearts in love, so that by His Grace,
you became brethren; and you were on the brink of the pit of fire, and He saved you from it. Thus does Allah
make His verses clear to you: That you may be guided. Let there arise out of you a band of people inviting
to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain
prosperity. Be not like those who are divided amongst themselves and fall into disputations after receiving
clear message: [….] You are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding
what is wrong, and believing in Allah. (Q 3:102-10)
This shows that it (tawāṣī) was the most fundamental obligations upon this ummah. There are other verses to this
effect too.
There is no doubt in that God has put this responsibility of commanding good and stopping from evil on the heads
of the nation and their representatives. This can be understood from the words: "there should be a party among
yourselves". Yet however the duty to exhort each other on the good is a general command.
These verses lead us to a matter of original import. The believers cannot be said to have fulfilled their duties until
and unless they do good, exhort and help each other on fulfilling their obligations and to correct each other on
errors. The rights of the Almighty and the humans cannot be systematically fulfilled unless there is a state system
and a central government. This latter entity requires obedience from the believers for its stability. To explain this
point we need to study the words al-ḥaq and al-ṣabr.
There are many such examples in the Arabic literature proving that ḥaq has the sense of mercifulness. It entails
that tawāṣaw bi al-ḥaq wa tawāṣaw bi al-ṣabr (they exhort each other on al-ḥaq and al-ṣabr gives exactly the same
meaning as the verse tawāṣaw bi al-ṣabr wa tawāṣaw bi al-marḥamah (they exhort each other on al-ḥaq and
mercifulness (marḥamah)). (Q 90:17) The latter verse actually explains the former.
We need to appreciate that the Qur’ān has mentioned a virtue which is foundation of all virtues. It is only
mercifulness which binds the hearts of people and makes them a single issue. All become bountiful and generous.
We know that in the previous sūrah (Sūrah al-Takāthur) God mentioned their craving for amassing more and more
wealth. That is actually the genesis of all their moral ailments which has been treated by prescribing marḥamah
(mercifulness) in this sūrah. This has then been further fortified by the mention of exhorting each other on al-ṣabr.
This is because mercifulness cannot be exercised until and unless one bears the troubles from others and forgives
them generously. God Almighty says:
[….] and the patient and the forgiving ones. These are indeed acts of great courage. (Q 42:43)
In this verse we see that forgiveness has been mentioned alongside mercifulness. These two seem to be twins.
Rather they are ends of the same chord as can be seen in the last few verses of Sūrah Āl-i ‘imrān:
Believers! Persevere in patience and constancy; vie in such perseverance; strengthen each other. (Q 3:200)
This verse establishes firmly the ground of unity and the ummah has been tied together through patience and the
means of cohesion. The message of this verse has also been mentioned in the following verse:
Not so do those who show patience and constancy, and work righteousness. (Q 11:11)
Thus by mentioning al-ṣabr and al-ḥaq in the sūrah under discussion God has led us to two foundational virtues.
We have explained in the commentary on Sūrah al-Mā'ūn and Sūrah al-Kawthar that love for God and the fellow
creatures is the foremost article of faith (īmān). It is this very reality that is expressed by ṣalāh and zakāh or the
similar expressions in the Book. Consider the following verse:
Asbagh says:
The Qur’ān too indicates the true meaning of al-ṣabr. God says:
And those who show perseverance in difficulties and hardships and during the war. (Q 2:177)
In the preceding verse the Almighty has mentioned three occasions of the deed: destituteness, illness and war. A
little deliberation shows that these are the real sources of all sorts of difficulties. Similarly the book mentions al-
ṣabr in response to the pangs one feels on being tortured by the people as has been stated in the verse which we
already quoted above:
[….] and the patient and the forgiving ones. These are indeed acts of great courage. (Q 42:43)
By putting together mercifulness and patience the Qur’ān teaches us to the highest state of moral self, that which
combines kindness and determination. This issue will be detailed in section twelve. How beautifully this sūrah
describes this and how compact moral teaching does it offer! It seems to be the key to all blessed treasures. It is
like a lamp lightening the way to all virtuous deeds. It is in fact the remedy to a miser heart and check/curb on the
temptation of the recalcitrant nafs. Due to these meanings the sūrah serves as a connection between Sūrah al-
Takāthur and Sūrah al-Ḥumazah, both of which discuss the evil of the people of greed and pride, conceited by the
wealth of an ephemeral world.
This far, we have discussed a particular and specific meaning of the sūrah. However, as we mentioned in the
beginning it also has a more general and extended meaning. Now we will discuss that.
7- Extended Signification of the Sūrah and its
Comprehensiveness
It is not superfluous activity to treat the shorter sūrahs in this way explaining their vast and extended meanings.
This exercise is necessary because God:
1. has made them a single complete sūrah
2. I have explained in the book Tarīkh al-Qur’ān (History of the Qur’ān) that why the principles were taught
earlier through compact comprehensive statements, to be detailed afterwards.
3. God himself has led us to this principle. He says: (This is) a Book, with verses basic or fundamental (of
established meaning), further explained in detail,- from One Who is Wise and Well-acquainted (with all
things) (Q 11:1)
4. even a careful study of the words used in these short sūrahs itself leads to the fact that they are pregnant
with deeper, vaster, and extended meanings. They are comprehensive statements containing sublime
themes and points of great wisdom.
5. What has been reported from the righteous ancestors contains what corresponds and strengthens my view.
Imam Shāfi'ī has been reported to have said concerning this sūrah: If the people would ponder over this
sūrah alone that would suffice them as a guide.
Now we take you to ponder over it. We will explain the meanings of imān, al-'amal al-ṣālih (righteous deeds),
exhorting each other (tawāsī) on good (al-ḥaq) and patience (al-ṣabr) and highlight the interconnection between
these all.
Those who adopted guidance (i.e. acted what they knew and believed), He increases them in guidance
(knowledge), and bestows on them their taqwā (i.e. correctness of their intentions for taqwā is the hub of
the righteous deeds). (Q 47:17)
Every profitable knowledge and righteous deeds brings guidance and taqwā and becomes a means of further
knowledge and good deeds because of blessing of God. This understanding of mine can be established by a
number of verses from the Qur’ān.
God says:
Faith (īmān) has not yet has entered your hearts. (Q 49:14)
The implication is your īmān has not grown perfect for it does not yet bind your knowledge and intention together.
Your sayings are not yet your actions. Another verse that proves my point follows:
For such He has written īmān in their hearts, and strengthened them with a spirit from Himself. (Q 58:22)
This He says after a mention of their mutual love. By this He referred to the fact that īmān relates to the heart (qalb)
and creates love. God says:
Those who have faith [in God] are the strongest in love for God. (Q 2:165)
But no, by the Lord, they can have no (true) faith, until they make you judge in all disputes between them,
and find in their souls no resistance against your decisions, but accept them with the fullest conviction. (Q
4:65)
It means the one who does not surrender his complete person and dies bit adapt his actions to the will of the
Almighty and His commands he does not become a true believer. Īmān is a whole, a completeness. The above
mentioned man only brought a part of it. Another pertinent verse follows:
For, believers are those who, when Allah is mentioned, feel a tremor in their hearts, and when they hear
His signs rehearsed, find their faith strengthened, and put all their trust in their Lord; who establish regular
prayers and spend freely out of the gifts We have given them for sustenance: such in truth are the believers.
(Q 8: 2-4)
This verse identifies the believers for us. God has mentioned their attributes. Fear is created in their hearts at the
mention of Allah. Their faith grows when they hear the verses of God's revelations. They rely on their Lord totally.
They establish ṣalāh and do their alms. God says that people with these qualities are the true believers.
Elsewhere God Almighty says:
Only those are believers who have believed in Allah and His Messenger, and have never since doubted,
but have striven with their belongings and their persons in the cause of Allah: Such are the sincere ones.
(Q 49:15)
Is then the man who believes no better than the man who is rebellious and wicked? Not equal are they. (Q
32:18)
It needs to be appreciated how clearly God puts in contrast the believers and the profligate. He says that they can
never be equal.
The above discussion suffices as explanation of the Qur’ānic practice of putting righteous deeds after a mention of
īmān. This phenomenon is actually explanation and elaboration. A general thing, īmān, has been clarified further
by what it entails, good deeds. It is called putting specific example after a general principle (‘aṭaf al-khāṣ ‘ala al-
‘āmm). A parallel example of this kind of ordering things is found in the Qur’ānic mention of the obligation of obeying
God followed by a mention of obeying the Messenger. In this second kind of verses a general comprehensive
command is further detailed by a part. Similarly at many occasions the order is reversed by putting particular before
a general. Some parts of speech imply meanings which can be left unnoticed. It calls for a little explication which
is offered. That īmān should be explicated is clearly understandable for the locale of īmān is the secrets of the
hearts and it relates to intellectual realm. This happens that a man thinks he is a believer while he is not. By doing
so he does not only deceive others but himself too. This required that there are two witnesses to īmān of a person,
statement and action corroborating it. Statement can at times be untrue. That is why it has been explained that
mere statement does not render on a true believer and that one should do in practice what the statement implies.
This way God made righteous deeds a corroborator and affirmation of the claim of one's faith which is a secret
thing. This fact explains the divine statement: Believers, believe. (Q 4:136) It means: O people who have claimed
to have believed do affirm your statement with corresponding deeds.
A similar Qur’ānic statement reads:
Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested? We did
test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false. (Q 29:2-
3)
Therefore, the best interpretation of all the expressions implying "'amal al-ṣāliḥ" when mentioned following īmān is
to take them as explanation of the preceding mention of īmān. However, it is not possible if we consider both in
bond of complementarity. Since then īmān would give the meaning of perfection of conviction. Both (as in āmanū
wa 'amilū al-ṣāliḥāt) considered together would give a definition of the true believer.
To conclude īmān:
1. is a psychological state and a spiritual thing
2. rules over beliefs as well as actions
3. increases by knowledge just as it increases with righteous deeds
4. has two pillars: knowledge and action. It collapses by the fall of either of the two.
Someone who keeps on following a sinful life in spite of knowing and believing that Allah is the Lord of the worlds
and having known religious commands has no share in the true īmān acceptable to God. His status is identical to
that of Iblīs who knew and believed in God yet he is not a believer. There is no weight and significance in his faith.
On the contrary his knowledge is a proof against his own behavior. His apparent faith actually continues removing
him farther and farther from God and will add to God's wrath for him. Another identical example is that of Pharaoh
and his people who knew God for sure yet did not believe truly. God says:
But when Our signs came to them, that should have opened their eyes, they said: "This is sorcery manifest!"
And they rejected those signs in iniquity and arrogance, though their souls were convinced thereof. (Q
27:13-4)
The implication is clear. Indeed knowledge (of something) and intention (to do corresponding steps) are different
things. They do not co-exist necessarily. A detailed discussion on knowledge is afforded in the previous sūrah.
Īmān has a specific meaning that is “to be convinced of something” and a political meaning. It has another even
more specific meaning. That is īqān (to be totally convinced of something). The Qur’ān uses the verb derived from
īmān in this sense in a context where the related indicators too are given. God says:
The Messenger has been convinced (of the veracity) of what has been revealed to him from his Lord, and
so have the believers (in the first sense above); they all have believed in God and His angels and His books
and His messengers. (They confess,) ‘We make no difference between any of His messengers.” And they
say (with true conviction), “We have heard and obeyed.(Q 2:286)
This sense of the word led some of the people to believe that īqān is the perfect īmān, considerable to God Almighty.
They believe it is mere intention. Then how can it decrease or increase? They say. And how can deeds be a part
of īmān? For to them intention and action are two different things. The upholders of this view thought that this is
the view of Abū Ḥanīfa concerning īmān and deeds. Supported by this they stuck to what they thought. Having
believed this they were led to wrongly interpret clear Qur’ānic assertions whereas the issue is clear.
I believe that Abū Ḥanīfa saw the issue from the viewpoint of a jurist and a judge. This approach to issues like laws
of inheritance, nikāḥ (marriage), kharāj, jizyah, and other matters studies and sees things from a different angle. In
this legal sense every such person is mu'min who declares that he is one of the believers and participates with the
believers in their religious rituals. He observes things they observe. In this sense there is no difference between a
true believer and a hypocrite and between a righteous man and a profligate. In this matter the īmān of all is equal.
There is no difference between their statuses as believers. It entails that this īmān does not increase or decrease.
For the political view of things does not deal with what lies between man and his Lord. This last issue will be opened
up and brought to observation on the Last Day. The following verses from Sūrah al-Ḥadīd discuss this issue. I have
explained parts of the verses in the parenthesis.
One Day shall you see the believing men and the believing women- how their light runs forward before them
and by their right hands: (We will say): "Good news for you this Day! Gardens beneath which flow rivers! to
dwell therein for aye! This is indeed the highest Achievement!" One Day will the Hypocrites- men and women
- say to the believers (the believers in the first sense given above): "Wait for us! Let us borrow (a light) from
your light!" It will be said: "Turn you back to your rear! then seek a light!" (When they will have done that
and departed from the believers) a wall will be put up between them, with a gate therein. Within it will be
mercy throughout, and without it, all alongside, will be punishment! Those without will call out, "Were we
not with you? (i.e. in the worldly life)" The others will reply, "True! but you led yourselves into temptation;
you kept waiting; you doubted; and your desires deceived you; until there issued the command of Allah.
And the deceiver (Satan) deceived you in respect of Allah. "This Day shall no ransom be accepted of you,
nor of those who rejected Allah (in clear terms)." Your abode is the Fire: that is the proper place to claim
you: and an evil refuge it is!" (Q 57: 12-15)
This verse tells us that a group of people is included among the believing people in this worldly life. On the Last
Day they will be separated from the believers. They will be included in the party of the clear rejecters. This is only
possible if the political set up of the Islamic state gives both the true believers and the imposters the same degree
of acknowledgement only because the imposters claimed to be among the believers.
Abū Ḥanīfa, in this discussion, did not refer to the specific meaning of īmān that is īqān. Rather he considered the
sense of affirmation and expression. The problem before him was this: is īmān inclusive of statement and
corresponding actions or merely a statement of the faith. The disputed issue was not that: does īmān include both
knowledge and practice. It is obvious that a judge or someone looking from his view, when validly takes īmān to
mean statement of the faith, he does not make it subject to increase or decrease. This makes it clear that Abū
Ḥanīfa did not consider but only in the sense of legal īmān which is operative on legal status of the believers and
the laws ruling them. The fact that the Qur’ān clearly mentions that that īmān increases was not under discussion.
We know that the Qur’ān expresses in the most clear and concrete terms and also reason establishes plainly that
īqān and action are two different things. They both increase and decrease as explained in the previous chapter.
I have created man and jinn only in order that worship me. (Q 51:56)
The implication is that I created them so that they obey Me. By 'ibādah and itā'ah is achieved correction of the man
himself and all the other creations. Man is part of the whole universe. His ṣāliḥ actions and deeds are the ones
which are in accordance to the wisdom God has implanted in his creations and effective participation of it in the
entire system of the universe. God has not created a single creation in vain not as sport. The struggle and
confrontation that we see in the universe, where one party is lost in the struggle and other is victorious, is actually
a means of progress in the order of beings, a change from one thing to another, transfer from a state to another.
The Qur’ān itself has taught us that we progress, develop and nourish by the righteous deeds. It also guided us to
the fact that the universe as a whole too is traveling to a wise purpose set for it by its Lord who establishes the truth
and abolishes the evil. God says:
To Him mount up words of purity and deed of righteousness exalts it. (This is upward progress of man
because he does good that is corrective and corresponding for the purpose and because it is the only true
purpose of the creation of the universe)Those that lay plots of evil,- for them is a penalty terrible; and the
plotting of such will be void. (Q 35:10)
This is because evil deeds are opposite to al-ḥaq (the truth). Whatever plans they have to outdo the truth are sure
to lose. Instead those schemes will be destroyed by God as He has created all the creations for a purpose and
under a wisdom which He calls al-ḥaq (the truth). This has been explained by the Qur’ān in a number of verses
some of which follow:
Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between! If it had been Our wish
to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such
a thing)! Nay, We hurl the truth against falsehood, and it knocks out its brain, and behold, falsehood does
perish! Ah! woe be to you for the false things you ascribe (to Us). (Q 21:16-8)
From this we learn why God has decided that the righteous would rightfully inherent power on the earth. This is
because the mufsid (literally the destroyer, the follower of evil) works for something which is against the purpose
of the creation and the wisdom behind its creation. The righteous (al-ṣāliḥūn) are the people who do ṣāliḥ (literally
corrective, positive) righteous deeds as has been stated elsewhere:
And those who believe and work righteous deeds (al-ṣāliḥāt),- them shall We admit to the company of the
righteous (al-ṣāliḥūn). (Q 29:9)
The implication is that they would be entered among the party of the ṣāliḥīn, the Prophets, the truthful and the
witnesses to the truth.
We know that the Qur’ān as well as the previous scriptures frequently mentions the destruction of the evil doers
and blessing for the righteous. One such statement from the Qur’ān follows:
We have written in the Psalms, following the reminder, that my righteous servants ('ibādiya) shall inherit the
land. It carries a clear message (of glad tiding) for the worshippers. (Q 21:105)
'Ibādiya (My servants) in the last verse implies that they obey His commands, the mother of all ṣalāh
(correction/righteousness) as has been explained earlier. The wrongdoer is an enemy not only of himself but of the
entire creation. He does not find any interest in things other than what is of temporal and immediate benefit. He
therefore abhors the divine laws. He transgresses the divine commandments. He does not understand that his
betterment is attached to the betterment of all. As for the righteous they are the salt of the earth. All correction and
rightness in the world depends on them. They do not only think and feel good for the people of their time but also
for the coming generations. Their goodness is vast enough to fit the vastness of the creation. This makes them
rightful inheritors of the world and vicegerency of their Lord. They do not seek but general well being. This is exactly
what truth, justice, wisdom and mercy is.
Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire! (Q 38:64)
The implication being that He alone is the true and eternal Lord and sustainer.
And in their wealth and possessions there is the right of the needy, seeker and the prevented. (Q 51:19)
The implication is that there is a right obligatory upon them for the needy.
As for the particular sense which we discussed in the seventh section above that covers love and solace for the
weak. This usage is a derivation from its general meaning. This reflects that according to the Arabs the most
manifest right of the fellow creature is this love and solace. It is necessary for the able to fulfill. It is the right of the
needy owed to them. It also reflects that it is a rationally established right of the oppressed and customary for the
people. It is only this basis that they would term doing good as ma'rūf (customary). This practice of taking care of
the needy was practiced among them just as any other established law is followed. Al-ḥaq in the sense of love and
care for the needy, it seems, to Arabs, was a virtue which had in it a taste of all the virtues mentioned above.
When we take this sense (love and solace for the deserving) of the word al-ḥaq, which is a general and extended
vast sense, we find it attractive to reason and heart. In this sense it includes knowledge and action both. It is in this
sense opposite of the evil, untruth, oppression and destruction.
Now we turn to the study of reality of the virtues of al-ḥaq and ṣabr. It will help us understand more clearly the
relation between the two. It will also shed light on the coherence in the sūrah and grasp the beauty and sweetness
of its expression. It would seem like a garden spanning over the heavens and the earth.
Those who say (with true heart), "God is our Lord" (this statement covers true firm faith and obedience for
the one who affirms that God is his provider and actually becomes a true follower of His commands) and
stand firm on it (i.e. they accept al-ḥaq and then remain steadfast on it). (Q 46:13)
It is clear that there is no greater blessing then the one that can be had forever. Thus all possible limits of goodness
are covered in two words: al-ḥaq and al-ṣabr. This explains the interrelation between the two.
It is not that with al-ṣabr culminate the achievement of all the goodness. Actually it adds to them. After one obtains
all the goodness he should hold it fast so that he is granted even more. This means that al-ṣabr is a means to get
more good. This entails that it is the first and foremost condition to successful journey to the higher stages. Do not
you see how God commanded the Prophets to observe al-ṣabr first of all? We can refer to the story of Moses and
his companion. The latter did not ask Moses but to observe al-ṣabr. He tried Moses through al-ṣabr. We will discuss
more about al-ṣabr in the fifteenths section. Here I only intended to point out that al-ḥaq and al-ṣabr are two steps
in our journey.
You have now begun to learn that in the text under discussion explanation and detail is offered. It seems that īmān
is the origin and foundation. Then God explained one aspect of īmān by the righteous deed. Al-ḥaq is the beloved
of the heart and mind and that by it these two are reformed and perfected. And al-ṣabr is the issue of this love. One
sticks to something, protects it, angers for the sake of it and thinks it his honor by the measure of the force of love
one feels for it. This explains the wrath of the merciful God for the people. We never experience a situation that we
love someone and at the same time let him disgraced and tortured. We always feel for him and react for him. Do
you notice how vigilantly a woman guards her baby? How courageously mothers guard them! Even mother pigeon
tries to hit the one who approaches her nest and touches her chicken. All this shows that al-ṣabr branches out of
love for al-ḥaq.
It also needs to be appreciated that the most of al-ḥaq is in the realm of the unseen. Therefore, one needs to
observe al-ṣabr (patience) for it to reveal itself for us. God says:
So patiently persevere (faṣbir): for verily the promise of Allah is true (ḥaq). (Q 30:60)
These aspects of the interrelation of al-ḥaq and al-ṣabr should remain before your eyes.
13- Interrelation of ‘Amal al-Ṣāliḥ Tawāṣī
The part of the verse "wa tawasaw bi al-ḥaq wa tawasaw bi al-ṣabr" implies that these believers themselves practice
these virtues in their life. They exhort each other on these things only after they themselves put them into practice.
This has not been explained in so many words because īmān and al-'amal al-ṣāliḥ include this. For exhorting others
on something which the counselor himself does not practice is clearly absurd. Since this context is the context of
praise and positive statement it has not been stated in clear words.
It has been become clear now that tawāṣī branches off from al-‘amal al-sāliḥ. Just as the latter is an issue of īmān.
For the one who is attracted to al-ḥaq, practices it, patiently bears difficulties for it, his knowledge of it is increased,
his love for it is improved, his care and passion for it is enriched. He is more eager to do all that he can for the sake
of it. He cannot fail al-ḥaq and abandon it while al-bāṭil (the evil) is ravaging the servants of God. He is like a brave
soldier who invites and incites his fellow to guard the truth and persevere in the face of difficulties. This exhortation
and encouragement is a part of his will to defend the truth. In this sense tawāṣī in the verse under discussion is
part of al-'amal al-sāliḥ. God mentioned both consecutively in such a way that the latter explains and details the
former.
As mentioned earlier al-'amal al-sāliḥ is the guardian of the peace and civilization. It entails that one should also
encourage others and exhort them on what is truth and to persevere for the sake of it. This is what has been stated
in the following verse of the Qur’ān:
Al-Birr is the truth and taqwā is al-ṣabr. It is the name of steadfastness in the right and perseverance on the
occasions of default.
If the truth were to follow their base desires the heavens and the earth would have corrupted. (Q 23:71)
It needs to be appreciated that God grants a nation khilāfa and the blessing of the sharī'ah and the nubuwwah
(prophethood) only in order to make them follow justice and truth. God says:
Believers! Stand out firmly on justice, as witnesses of Allah (i.e. to justice, al-qisṭ), even as against
yourselves. (Q 4:135)
Al-Qisṭ (justice) is but al-ḥaq (the truth). It covers knowledge and action both. God says:
They lead in truth (al-ḥaq) (i.e. justice) and in it they do justice. (Q 7:159)
These verses lead us to that God has enjoined justice upon us for He himself has established His rule in truth.
Consider the following verses:
O David! We did indeed make you a vicegerent on earth: so judge between men in truth (i.e. justice): Nor
follow the lusts (i.e. for it is distortion, disorder and deviation from the truth), for they will mislead you from
the path of Allah (i.e. the principles of the rule of God to which you are His vicegerent). Those who wander
astray from the path of Allah, is a penalty grievous, for that they forget the Day of Account. (For it is the day
appointed for the retribution of the transgressors). Not without purpose did We create heaven and earth and
all between! (i.e. how can He condoned deviation from the path of truth for His vicegerent?) That (i.e. the
desire that the dominion of God on the heavens and the earth is not founded on truth and justice) is the
whim of the rejecters (i.e. of the providence of God). (Q 38:26-7)
Now we come to the quality of al-ṣabr (perseverance/steadfastness). All the nations God chose for the reception
His Book He put to severe trials. He tested their steadfastness in the manner of an engineer who determines a
solid foundation for a huge bridge or skyscraper. A nation recipient of God’s message is first put to trial and test.
When they have passed this hard test and born great difficulties then they deserve the trust of their Lord. This way
God actually raises a new ummah out of them. He supports and strengthens them. He grants them dominion over
their enemies. To this fact the following verses of the Qur’ān allude:
And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and
We shall try your mettle. (Q 47:31)
If you have received a hurt, a similar wound has struck the others. These days We give to men and men by
turns: that Allah may know those that believe, and that He may take to Himself from your ranks witnesses
to truth (i.e. the just rulers). And Allah love not those that do wrong. Allah’s object also is to purge those that
are true in faith and to deprive of blessing those that resist faith. Did you think that you would enter heaven
without Allah testing those of you who fought hard and remained steadfast? (Q 3:140-2)
Almighty Allah has also explained in the story of the Children of Israel that their emergence and declination revolved
around the pivot of their patience. The wisdom behind this was that God showers His blessings on the people
corresponding to their actions and deeds. God says:
And God will surely help those who help Him. (Q 22:40)
Thus God is always with the patient and the steadfast. He has enjoined upon his servants to show patience always.
This He has covenanted between Himself and the servants. God says:
And We appointed, from among them, leaders, giving guidance under Our command, so long as they
persevered with patience. (Q 32:24)
We need to refer to the stories of the Messengers of God. They too were not helped and supported by God until
they proved to be preserving in the face of stiff opposition for a long time. In this connection God says to the Prophet
Muhammad (sws):
Therefore patiently persevere, as did all apostles of inflexible purpose; and be in no haste about them (i.e.
their punishment and subjugation). (Q 46:35)
Then we need to appreciate that this is the foundational principle on which is based God’s dispensation of the
affairs of His creations. God has measured all the affairs and made for them purposes and set for them a limit. This
is so that everything reaches its natural course and exhausts all of its potentials. He does not therefore bring
punishment on the transgressors hastily. God says:
If Allah were to punish men according to what they deserve He would not leave on the back of the earth a
single living creature: but He gives them respite for a stated term: when their term expires, verily Allah has
in His sight all His servants (i.e. He then decides their case justly). (Q 35:45)
This is actually al-ṣabr which is termed al-ḥilm in the discussion of God’s management of the universe. That is why
the Holy Prophet (sws) has been commanded in the Qur’an to observe al-ṣabr. God says:
A questioner asked about a penalty to befall. (When it comes) the rejecters shall find none to ward it off. (It
is a penalty) from Allah, the Lord of ascents. The angels and al-rūḥ ascend unto him in a day the measure
whereof is as fifty thousand years: Therefore hold beautifully patience. They see the (punishment) indeed
as a far-off but We see it quite near. (Q 70:1-7)
If we cast a glance at the history of the bygone nations two things emerge before our eyes. First, God’s decree
enforced on the people in accordance with His sunnah of justice. The matters in their final form return to the truth.
As God says:
But we hurl the truth on the evil and it knocks out its brain. (Q 21:18)
Second, God shows leniency regarding His servants. He gives them respite so that He judges them with regards
to the blessings given them. God says:
Generations before you We destroyed when they did wrong: their apostles came to them with clear-signs,
but they would not believe! thus do We requite those who sin! Then We made you heirs in the land after
them, to see how you would behave! (Q 10:13-4)
Allah, brings to light what is hidden in the heavens and the earth. (Q 27:25)
The implication is He reveals the wisdoms buried in the heavens and the earth. Similar points regarding the
interrelation of al-ḥaq and al-ṣabr have been explained in the sixth and twelfth section. Here we only intended to
reveal the vastness of meaning of these two words.
Although al-ḥaq is strict and hard and al-ḥilm implies longanimity and forgiveness yet both of them are interrelated.
By commanding us to observe both of them God wants to purify our innerself and basic morality as well as our
social relationships. He at the same time makes us deserving the political rule in the world and the station in the
paradise. He also leads us to follow the sunnah of God and obtain perfection in the servitude of the Lord, who loves
justice and forgiveness, and His vicegerency. It is by these two qualities which are at work in God's management
of the world and it is by these two that the affairs of the two words are accomplished. I have detailed this discussion
in my work Fī Malakūt Allāh.
We do not need to go into detailed discussion on the placement of the sūrah in the overall structure of the Book.
For we see that the previous sūrah, as we learned, deals with the loss of the people of the blessings who are
engaged and engrossed amassing the riches of the world. It also highlights their ignorance and their disregard to
the unpleasant consequences of the behavior. The next sūrah depicts the punishment this group will face in the
next world. It shows how they will be disgraced and humbled in spite of the fact that they have been pursuing high
station, honor and pride. The present sūrah has been put between these two discussions to show to them that their
approach is a deception and their view is erroneous. In this connection we also learn the true behavior of the
believers and their attributes and the path to success. The Qur’ān frequently puts its discussion in this way. It puts
two contrasting things together. For example it puts a mention of the virtuous and the evil, paradise and hell, etc
together. Similar scheme of order has been applied here. We see that the previous and the following sūrah mention
only but the dwellers of hell. The other party, the successors, finds mention in this sūrah as is the general style of
the Qur’ān.
The system of order and arrangement in these three sūrahs is also reflected by the following verses.
Believers! Let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, the
loss is their own. And spend something out of the substance which We have bestowed on you, before death
should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst You not give me respite for a little
while? I should then have given largely in charity, and I should have been one of the doers of good". (Q
63:9-10)
If you consider the development of the themese and thier interconnection in these verses and the compare that
with the interrelation between the three sūrahs you can appreciate the similarilty between these two groups.
This is what I could offer and none but God can fully cover his knowledge and words.
[1]add
[2] Jamharah Ash 'r al-Arab, vol., 1, page 141.
[3] add
[4] Jamhara 804
[5] Shu'arā' al-Naṣrāniyyah, 770.
[6] Ibid 415.
[7] Ibid. 213
[8] Ibid
[9] Jamharah 498-99
[10] Al-Mufaḍliyāt 183
[11] Ibid 194
[12] Diwān 179
[13] Dīwān 248
[14] Al-ṣiḥāḥ, al-lisān (drh)
[15] Diwān 111