Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
littp://www.arcliive.org/details/frenclireaderarraOOaldruoft
I0^^<^d\,
FRENCH READER i
Arranged for Beginners in
Preparatory Schools
AND Colleges
BY
^
Inter.-
I national '
(
MODERN
language
SERIES
i
^ OP
Copyright, 1903, by
gtftenggm gregtf
XKfjt
GINN & COMPANY PRO- •
PART I
Page
L'heureux Lievre . . .Adapted from P. Asbjornsen.
. I
Le Cure /. Vinson . .
35
Le Menteur P. Sebillot . . 38
Saint Crepin et le Diable E. H. Camoy 41
Les Voleurs et le Mulet E. H. Camoy 44
La Chapelle blanche J. Lemaitre .
45
IL FAUT MOURIR P' Sebillot . . 50
Les deux Reines A. Weill . . 58
PART II
Noiraud Z. Halevy . 76
Une Drole DE Chasse . . Adapted from P. Arine . 85
Les DEUX Saints /. Lemaitre 88
Le SifeGE DE Berlin A. Daudet .
95
Les Haricots de Pitalugue P. Arlne . 102
L'AVENTURE DE WALTER Schnaffs . . G. de Maupassant 112
La Montre du Doyen , . Erckmann-Chatrian 122
Les Fiances de Grinderwald . . , Erckmann-Chatrian 149
vii
Viii CONTENTS
PART III
Page
Le petit Pierre B. de Perthes . . , i68
La Tombe et la Rose F. Hugo .... 169
Partant pour la Syrie La Reine Hortense . 169
Le C0LIMA90N A. Arnault . . .171
Ma Normandie F. Berat .... 171
La Cigale et la Fourmi La Fontaine . . .172
Adieux de Marie Stuart /. Beranger . . . 173
La Source T. Gautier . . . .
175
APPENDIX
I. Regular Conjugations 178
II. Irregular Verbs 186
III. Uses of the Subjunctive 202
IV. Revised French Syntax 204
V. Words and Idioms for Review 205
Vocabulary 225
LIST OF ABBREVIATIONS
L'HEUREUX Ll£VRE
II y avait une fois un libvre qui demeurait dans une grande
foret. Un renard demeurait aussi dans cette foret. Un
matin le renard rencontra le lievre. Le lievre semblait
tres joyeux. 5
— Bonjour, mon cher ami, dit le lievre.
— Bonjour, mon cher, repondit renard. Vous semblez le
aigues.
— Alors vous malheureux, etes renard. dit.le
— Oh, pas malheureux, parce que ma femme
si est
riche. Elle a une maison.
jolie petite
— Alors vous heureux.
etes trbs 20
I
2 LES TROCS DE JEAN
joyeux.
10 Et le renard dit adieu k son heureux ami, et partit.
I. a 6t6 : the Eng. idiom allows this form (the perf.) to be translated
Ads been or was. Which should be used here?
Les Trocs de Jean. —A story from the folk-lore of Lorraine.
— II. de Jean: vocab., de (2). — 14. va: the Eng. idiom allows this form
(the pres.) to be translated goes, is going, or does go. Which should be
used here .? — 15. troque: cf. previous note. — 15. beaucoup d*: in Fr.
possessor. —
19. ramassait: the Eng. idiom usually requires this form
(the des. past) to be translated was picking up, noX picked up. Should it
be so translated here ? — 20. du bois : partitive construction. Vocab.,
du (2). — 24. pour = en ichange de.
4 LES TROCS DE JEAN
— Je pas
n'ai grand chose;fait chang^ notre vache j'ai
feu matinee
si la est froide.
— Eh bien Jean k son avez-vous entendu
! dit voisin, ?
LE GROS POISSON
5. avez . . . entendu : the Eng. idiom allows this form (the perf.)
to be translated Mv£ heard, heard, or did hear. Which should be
used here ?
15 tout Marseille est monte sur les collines pour voir comment
les pecheurs le retireront de \k.
allaient k la foire.
Genesi monte sur une colline pour les voir passer. Bientot,
in Eng. these, like other verbs, take have. Accordingly, translate est by
the proper form of have. — 12. chateau d' If : a fortified castle on an
island in the harbor of Marseilles. — 14. le fort Saint- Jean : omit le in
translation. — 19. sans songer : in Fr. all prepositions (except en) govern
the inf. in Eng. the verbal noun in ing. Accordingly, translate songer
;
etonnante ?
I. en voyant : vocab., en, prep. (2). — 3. qui partent: in Fr. the rel.
clause after verbs and expressions of seeing, hearing, and the like is
— Alors, donne-la-moi.
Le lendemain, pendant que le caporal montait la garde,
la meme vieille s'approcha de lui.
— Que de ton
puis-je faire sifflet ?
vocab., jouer h. — 24. lui (i.e., h. lui) gagna: vocab., gagner h. — 25. se
trouva : vocab. under trouver.
LA BOURSE, LE SIFFLET ET LE CHAPEAU 9
coeur joyeux.
— C'est vrai, repondit-il.
— Tu as perdu bourse ta ?
— Oui. 5
— Eh bien va h ton de! preter son
dire frere te sifflet
— Oui. 20
— Eh bien demande k ton ! frere de te preter son cha-
peau; avec ce chapeau tu pourras peut-etre ravoir ta bourse
et ton sifflet.
— Ne crains rien.
coeur joyeux.
— C'est vrai, repondit-il.
— Tu perdu ton chapeau
as aussi ?
5 — Oui.
— Eh bien des pommes ! vendras un
tiens, voici ; tu les
louis pibce; il n'y aura que la princesse qui pourra en
acheter.
Le soldat alia crier ses pommes devant le palais. La
10 princesse envoya sa servante voir ce que c'etait.
— Ma princesse, dit la servante, c'est un homme qui
vend des pommes.
— Combien les vend-il ?
— Un louis pibce.
sur conscience.
la
— Rien, en vdritd e
princesse Donnez-le-moi.
?
— Vous me rendrez le ? 20
— Bien certainement.
tomber
II fit seconde come, mais en
la encore une. il restait
— Vous devez avoir encore quelque chose sur con- la
science.
— Plus en rien,bien un mechant
vdrite. J'ai petit 25
chapeau.
— Que voulez-vous d'un mechant chapeau, ma
faire petit
princesse Donnez-le-moi.
?
— Vous me rendrez le ?
25. Plus rien : vocab. under rien ; ne is omitted in negatives when verb
is omitted.
12 LE FAUX MARI
LE FAUX MARI
II y avait une fois une femme qui avait 6t6 marine, qui
etait devenue veuve et qui s'etait remaride.
20 — Oui.
Et enfin elle lui en donne. L'homme part trhs content,
le paquet h la main et les sous dans la poche.
quelque chose ?
— Volontiers.
Et notre homme, laissant son cheval, p^nbtre dans le bois
h la recherche du voleur. L'autre prend son paquet, monte 20
sur le cheval, le frappe et s'echappe.
Apres une longue recherche, Jean revint; mais il ne
retrouva ni cheval ni paquet. Furieux, il rentra chez lui et
dit h sa femme :
26. arrive : translate this subj. by auxiliary may or might. See App.,
p. 203, sec. 10. — 26. le plus t6t possible vocab. under tot. :
14 LES DONS DES TROIS ANIMAUX
te changer en fourmi.
Aussitot le jeune homme se changea en aigle pour dprouver
si lesanimaux avaient dit la verite. II arriva vers le soir
dans un village et entra dans la cabane d'un berger pour y
passer la nuit. Le berger lui dit 10
— y a prbs d'ici, dans un chateau, une princesse gard^e
II
trouva la princesse. 20
— Que venez-vous faire ici, mon ami ? lui dit-elle. Com-
ment avez-vous pu pen^trer dans ce chateau ?
Le jeune homme repondit qu'il venait pour la ddlivrer.
— Vous ne reussirez pas, dit la princesse. Beaucoup
d'autres ont dejk tente I'aventure ; ils ont coupe six tetes 25
k la bete, mais ils n'ont jamais pu couper la dernibre.
Si on ne reussit pas k lui couper la septieme, les autres
repoussent.
sachiez: translate /z«/ by ;w«jA See vocab., /d!//<7/r, note. — 19. aprfes
— Que ver de
viens-tu faire ici, petit terre ? Tu es sorti
5 de retourneras en
terre et tu terre.
— Je viens pour combattre. te
La b^te lui donna une epee, et le jeune homme se changea
en lion. La bete f aisait de grands sauts pour le fatiguer
cependant, au bout de deux heures, il lui coupa une tete.
14. jeune fille: vocab. under ^/le. — 16. Ton decida: translate by
passive. See vocab., on, note. — 19. Les baleines ; la musique : in Fr.
the def. used before nouns taken in a general sense, and also
art. is
translation.
LES DONS DES TROIS ANIMAUX 19
— Tu d6]k as fini?
— Oui, parait que
j'ai fini; ne trouves pas
il temps tu le
LE TAILLEUR EN VOYAGE
the omitted. —
art. is du pendu = de P homme pendu.
20.
LE TAILLEUR EN VOYAGE 21
27. ily a : vocab., il y a (2), under _y. — 27. Allez-vous-en : imv. Vocab.,
5* en alter..
22 LE PRETRE SANS OMBRE
II y avait une fois une mere qui n'avait qu'un fils, et ils 15
II. quelque . . . qu' : vocab. under quelque. — 11.. il fit : \ocdh., /aire (4).
La M^re et le Fils idiot. — A story from the folk-lore of the Basque
country. Stories dealing with the pranks of an idiot son are very com-
mon in French folk-lore. — 18. de plus : vocab. under //«j. — 19. I'etre:
i.e., itre sot. Cf. note, p. 17, 1. 17. — 21. envoie . . . chercher: vocab.
under envoy er. — 25. vas tomber = tomberas.
24 LA MfeRE ET LE FILS IDIOT
2. le: i.e., ^«'/7 tomberait. Cf. note, p. 17, 1. 17. 4. le bon Dieu =
Dieu ; bon is regularly used with Dieu to express the conception of God
as kind and merciful. — 7. il faut . . . disiez: \ocab., falloir, note.
12. suis: used for the fut. for the sake of vividness. 16. ne: vocab., —
que . . . ne. — 19. que oui : i.e., quails Pont vu ; omit que in translation. —
27. passais : cf. note, p. 5, 1. 8 {allait).
LA MERE ET LE FILS IDIOT 25
que son fils n'etait bon k rien ; elle avait pourtant besoin de
faire vendre une belle vache. Elle dit k son fils :
5
— Tu ne sauras meme pas, vendre toi, cette vache?
— expliquez-moi comment
Si, si ! le faire et k quel prix.
La mere lui dit de vendre la vache h. I'homme qui parlera
le moins possible.
II va au march^. Comme la vache etait trbs belle, un 10
homme s'approche, la touche et dit:
— Combien veux-tu de vache cette ?
vendu la vache.
le tambour.
— Oui, cette idee me plait, dit le chien, et il se met en
marche avec Fane.
Au bord de la route apparait un chat dans un ^tat piteux. 20
— Eh ! vieille moustache, lui dit I'ane, qu'as-tu done ?
Tu sembles si triste.
— C'est difficile.
maison.
Lk, les yeux brillants du chat, subitement r^veilM, lui
5 apparaissent comme deux charbons ardents. II veut y
allumer son flambeau. Aussitot le chat saute sur lui, et
jetee sur moi, et m'a dechire le visage avec ses grands ongles
15 aigus k la porte il y avait un homme avec un couteau qu'il
;
m'a enfonce dans les jambes plus loin, un monstre noir qui;
19. finisse : translate this subj. by auxiliary may. See App., p. 203,
sec. 10.
L' Aiguille, le Chien et la Princesse. — A story from the folk-lore of
Lorraine.
L'AIGUILLE, LE CHIEN ET LA PRINCESSE 31
passer.
— Ah ! le pauvre gar^on ! se dit-elle. Ce serait dommage 20
3. tous les trois : vocab. under frois. — 12. prenons-lui (i.e., k lui) :
vocab., prendre d.. — 13. en : i.e., de la vente du cheval. — 14. nous (i.e.,
15 revenu.
Les freres revinrent k leur tour et ils eurent bien peur en
revoyant leur frere cadet.
Le jour fixe par le roi arriva, et les deux aines montrerent
les aiguilles les plus fines qu'ils eussent pu trouver par toute
20 la terre. Cependant quand ils tacherent de passer un gros
fil par le trou, ils ne purent y reussir.
— Et toi, dit le vieux pere, ou sont tes aiguilles ?
aussi fine que les fils que tissent les petites araigndes des
bois. Puis, prenant un gros cable, il le passa sans difficult^
—
Pere, il y a quelque tour de magie dans ce prodige
donnez-nous une autre epreuve afin que nos chances soient
egales.
— Si cela est vrai, remettez-vous en route et rapportez-moi
le plus petit chien qui soit au monde. 5
homme.
—
Bonne Reine des Fees, que je vous suis reconnaissant
Vous m'avez sauve deux fois la vie. Je vous en remercie.
Mais le chien le plus petit du monde, pouvez-vous me le
donner? .
15
— Certainement. Prends cette noix ; tu y trouveras ce
que tu desires.
Le prince prit la noix et partit, mais en chemin, il la
1^ —
Attendez un instant, mon pbre, je vais appeler la prin-
cesse que j'ai trouvee dans mon voyage, et vous pourrez
juger de sa beaute.
On entendit comma un bruissement leger, et, sur un char
magnifique, traine par des pigeons blancs et noirs, parut la
5
Reine des Fees. Aussitot que les deux autres princesses
I'eurent aper9ue, elles se sentirent laides auprbs de la nou-
velle arriv^e, et elles se cachbrent le visage. Les deux
princes etaient atterr^s. lis le furent bien plus quand la
Reine des F^es eut raconte au roi ce que ces deux mise- 10
rabies avaient fait h, leur jeune frbre pour le tuer. A
I'instant, le roi ordonna de les chasser du royaume. Comme
il I'avait promis, le jeune prince ^pousa la Reine des Fees
et re9ut le royaume de son pbre.
LE CVRt 15
se is often used with the art. instead of a poss. adj. referring to the
subject. — 9. le : i.e., atterres. Cf. note, p. 17, 1. 17. — 13. P : i.e., quHl
V ipouserait.
Le Cur6. —A story from the folk-lore of the Basque country. —
20. II faut . . . disiez : voczh., falloir, note. — 20. combien 11 y a: vocab.
under combien. — 23. ferai mourir : \0c2h., /aire mourir, under mourir.
36 LE CURfi
donne sa soutane.
Notre meunier s'en va k sa maison et dit k sa femme de
lui divider en un peloton tout le fil qu'elle avait k la maison.
Le lendemain, il part avec son peloton sous sa soutane;
25 mais vers le milieu du peloton il avait fait une marque avec
un petit ncEud ; il arrive chez le roi. Le roi fut contentde
le voir. Notre faux curd lui dit
qui il etait, et le roi lui dit que c'est lui qui devait etre curd,
qu'il I'avait bien merite par sa science. On renvoya Tautre
cure, et on I'installa h sa place.
II fallait de temps en temps que les cures prechassent;
une de ces epoques arriva. Notre meunier monte en chaire 15
et se met k dire :
Pendant une heure il n'avait fait que leur crier " Comme :
les autres!"
Le roi leur repondit:
— S'il a dit comme les autres, il a fait beaucoup et j'en
suis content. 25
II vint tant de gens pour se plaindre que le roi ordonna
k son portier de faire mettre en prison tons ceux qui
5
grand embarras. Que fit-il? II monta en chaire et dit
pour commencer " Celui qui m'entendra sera sauve, et
:
LE MENTEUR
II y avait une fois un roi qui avait une fille si bien dleyde
qu'elle ne donnait de dementi k personne, et il promit de la
— princesse
Oil est la ?
parler.
— Va, lui dit le roi.
Jean au
se rendit trouva du
jardin, et il la fille roi
— Bonjour, ma princesse, lui dit-il.
— Bonjour, Jean. lo
— Vous une faites promenade dans petite le jardin?
— Oui, regarde je de mon les abeilles pere.
— Mon pere en a ne pas
aussi nombre de
; il salt le ses
ruches,mais nombre de
il salt le ses abeilles.
— Cela peut se repondit bien, la princesse. 15
— bien
C'est ma Un jour
vrai, princesse. il les avait
cheval en deux.
— Cela peut se bien, Jean.
— C'est bien vrai, ma princesse. Mon p^re coupa une
gaule de coudrier et rattacha les deux morceaux de notre
cheval ; il le laissa dans notre prairie, oil il patura pendant 25
sept ans.
— Cela se peut bien, Jean.
— C'est bien ma princesse.
vrai, Au bout des sept ans,
quand j'y retournai, cette gaule de coudrier avait si bien
pouss^, qu'elle montait jusqu'au ciel. 3c
diable.
Quelques jours avant Texpiration des trois mois, Crdpin,
— Hier soir, une grosse b^te noire est alMe dans ton
champ ; elle y a m^me 6cra.s6 beaucoup de plants de cette
15. en . . . le nom = son nom.
SAINT CRfiPIN ET LE DIABLE 43
— Les mois
trois sont ^couMs, Crepin, se viens et je te
demander nom de leplante que semee dans
la champ. j'ai le
— Peut-etre.
Je noms. vais te dire trois Si le veritable
n'y champ
est pas, le k Je commence: premier,
est toi. lin?
— Ce pas
n'est pauvre Crepin cela,
— Deuxibme, luzerne ? 25
— Pas encore pibce de ; presque k moi.
la terre est
— Oh! ne
bien, alors! pas tromper II faut se cette fois!
Troisieme, lentille ?
LA CHAPELLE BLANCHE
— Dis encore, Suzon, comme c'est beau, la messe de 10
La Chapelle blanche. —
10. comme c'est beau construe in translation, :
blanche.
20 — Je veux 1 rdpeta Pierrot en serrant ses petits poings.
— Qui est-ce qui dit : Je veux ? fit une grosse voix.
Cetait le pbre. Pierrot n'insista pas. C'^tait un enfant
tr^s sage, qui comprenait dejk que le mieux est d'ob^ir,
quand on ne pent pas faire autrement.
17. comme il put = ausst Men quHl put. — 23. que: i.e., de sorte que.
Used to avoid repetition. — 26. qu'6clairait . . . neigeuse : construe in trans-
lation, que la froide lueur . . . klairait par . . . — 29. savait (etre) fenn6e.
48 LA CHAPELLE BLANCHE
la neige. 5
Et il ne voyait plus I'enfant Jesus, ni la Vierge, ni les rois,
ni les anges qui portent des etoiles.
IL FAUT MOURIR
II y avait un grand savant, si savant, que personne au
monde ne pouvait lui etre compart.
20 Apres avoir beaucoup ^tudie h, Rome, il voulut une der-
niere fois revoir sa mere, qui etait bien vieille, et qui ^tait
restde dans un village fort dloigne.
Un jour le savant, qui s'appelait Grantesta, se mit en route.
1. quelque chose d' : cf. note, p. 5, 1. 17. — 4. Les anges (qui sont)
descendus. — 5. de tout ce qui restait de force = t/e toute la force qui
restait. — 14. 6paissies : translate by pres. part.
II faut mourir. — A story from the folk-lore of Corsica. 23. Gran-
testa : i.e., Grande t^te.
IL FAUT MOURIR 51
— Que t'importe?
— C'est que tu de mon si voudrais allais cote, je faire la 5
cela me Ne
fait? pas que Grantesta
sais-tusavant? je suis le
vague souvenir.
— Que dis-tu? s'ecria le savant, et quelles paroles viens-tu
de prononcer ? Moi, mourir ! Moi, perir comme 1& plus
miserable des hommes aprbs m'etre elev^ si fort au-dessus 20
des plus intelligents ! Non, je n'accepte point ton arret
A I'instant meme je cours k la recherche d'une terre ou Ton
ne meure point, ou tout soit ternel.
— Grantesta, tu mourras.
Mais le savant ne I'^coutait ddjk plus. Oubliant sa mhre 25
la nuit.
52 IL FAUT MOURIR
Grantesta etonne. 5
— Non; mais ne t'inquiete de rien, mortel fortune; des
millions de millions d'annees s'ecouleront avant que tes
yeux se ferment h. la lumiere.
— Cela ne me suffit pas. Je veux I'eternite et non une vie
plus ou moins longue. Que m'importe I'existence, si ces 10
sur les bords d'un lac immense qui etait plus grand qu'une
mer.
On ne peut rever quelque chose d'aussi beau que ces
rives fortunees; les fleurs avaient plus d'eclat et les arbres
etaient charges de fruits delicieux. 20
signe de ma mort.
30 — Qui.
— Eh bien! moi, je ne veux pas mourir ! Je ne veux
pas reconnaitre ta puissance ! Dis-moi, y a-t-il un lieu
dternel
— y en a un mais
II ; je ne puis te dire ou il se trouve.
— Je chercherai.
le
— A recherche du pays
la oii Ton ne meurt jamais. lo
— Veux-tu me suivre, si je t'y conduis?
— Volontiers.
Un superbe carrosse traine par sept chevaux aiMs parut
au meme instant, et Grantesta et la fee, car il avait rencontr^
une fee, disparurent dans les airs. 15
— me conduis-tu, puissante magicienne?
Oil
— Ne cherches-tu pas pays ou Ton ne meurt jamais?
' le
— Oui.
— Eh bien nous y ! allons.
— Cette contr^e apres laquelle tant couru nMtait j*ai 20
done pas sur terre, et il fallait parcourir le ciel pour la
rencontrer?
— Oui, et jamais tu ne I'aurais trouv^e si je n'etais pas
venue k ton secours.
Grantesta et la f^e arrivbrent enfin dans le pays ou Ton 25
ne meurt jamais.
Lk se trouvaient toutes sortes d'animaux doux et pleins
d'intelligence ; au moindre signe ils accouraient, et Ton pou-
vait se faire conduire dans toutes les parties de ces lieux
enchant^s. 30
Pendant longtemps, Grantesta et sa compagne v^curent
heureux. Des annees s'etaient ^coul^es, et le savant se
croyait encore dans sa jeunesse.
56 IL FAUT MOURIR
voulut la revoir.
La fee essaya, mais vainement, de le detourner de son
projet, Grantesta voulait toujours partir.
ver la fee.
II trottait et galopait depuis beaucoup de jours et de
fortune et beaute.
Elle avait fait proclamer que celui qui la vaincrait dans
un combat singulier, non seulement serait libre de I'epouser,
mais encore de disposer de sa main, k condition que le pr^-
plairait.
II
Sigebert.
Tout h, coup Sigebert, presentant son epee au roi, lui dit
Rhin et la Meuse. Ma
mere m'a appris k croire et mon
pere k combattre. Ma
mere m'a parle de la princesse
Rosemonde, votre soeur elle m'a dit que sa vertu et sa
; 20
sagesse egalaient sa beaute. J'aurais pu vous envoyer des
messagers pour demander sa main mais je veux me marier ;
4. tout autres que : vocab. under autre. — 13. j'ai i vous entrete-
nir = fai quelque chose h vous dire. — 16. le prince Sigebert : in Fr. the
def. art. is used with proper nouns preceded by an adj. or a title ; in Eng.
it is not. Accordingly, omit le in translation. — 18. Meuse : a river in
West Germany flowing into the Rhine.
62 LES DEUX REINES
5. eut : translate this subj. by auxiliary would. See App., p. 204, sec. 13.
— 21. depuis qu' . . voyait . . . adorait : the force of depuis que requires
these des. pasts to be translated by pluperf. See vocab., depuis, note b.
LES DEUX REINES 6$
que j'aime. 10
— Je le jure, reprit Sigebert.
IV
25 quaient d'epouvante.
— Jamais! repeterent mille ^chos lugubres.
— Sache, 6 reine Sigebert, que
! reprit je suis marie k la
reine.
IL FAUT MOURIR
II y avait un grand savant, si savant, que personne au
monde ne pouvait lui etre compare.
20 Apres avoir beaucoup dtudie k Rome, il voulut une der-
niere fois revoir sa mere, qui etait bien vieille, et qui dtait
restee dans un village fort 6loign6.
Un jour le savant, qui s'appelait Grantesta, se mit en route.
I. quelque chose d' : cf. note, p. 5, 1. 17. — 4. Les anges (qui sont)
descendus. — 5. de tout ce qui restait de force = de toute la force qui
restait. — 14. 6paissies : translate by pres. part.
II faut mourir. — A story from the folk-lore of Corsica. 23. Gran-
testa : i.e., Grande tite»
IL FAUT MOURIR 51
— Que t'importe?
— C'est que tu de mon sivoudrais allais cote, je faire la 5
la nuit.
52 IL FAUT MOURIR
r^pondit:
30 — II vient accomplir son oeuvre de destruction et disper-
ser aux quatre coins du monde les debris de ces montagnes.
I. fini par : vocab., ^nir par. — 2. me voil^ : vocab. under voilh. —
28. qu*: vocab., que, conj. (3).
IL FAIJT MOURIR 53
— Qui.
15. depuis . . . voyageait : translate voyageait by pluperf. See vocab.,
depuis, note b. — 24. fit entendre: translate entendre by passive. See
vocab., /aire, note a. — 26. depuis . . . oses-tu : translate oses by perf.
See vocab., depuis, note a.
54 IL FAUT MOURIR
signe de ma mort.
30 — Qui.
— Eh bienl moi, je ne veux pas mourir ! Je ne veux
pas reconnaitre ta puissance ! Dis-moi, y a-t-il un lieu
eternel
— y en a un mais
II ; je ne puis te dire oil il se trouve.
— Je chercherai.
le
— A recherche du pays
la 011 Ton ne meurt jamais. 10
— Veux-tu me suivre, si je t'y conduis?
— Volontiers.
Un superbe carrosse traine par sept chevaux ailes parut
au m^me instant, et Grantesta et la fee, car il avait rencontr^
une fee, disparurent dans les airs. 15
— me conduis-tu, puissante magicienne?
Oil
— Ne cherches-tu pas pays ou Ton ne meurt jamais?
le
— Oui.
— Eh bien nous y ! allons.
— Cette contree apres laquelle tant couru j'ai n'etait 20
done pas sur terre, et il fallait parcourir le ciel pour la
rencontrer?
— Oui, et jamais tu ne I'aurais trouvde si je n'etais pas
venue k ton secours.
Grantesta et la fee arriv^rent enfin dans le pays ou Ton 25
ne meurt jamais.
Lk se trouvaient toutes sortes d'animaux doux et pleins
d'intelligence ; au moindre signe ils accouraient, et Ton pou-
vait se faire conduire dans toutes les parties de ces lieux
enchant^s. 30
Pendant longtemps, Grantesta et sa compagne v^curent
heureux. Des annees s'^taient ^couMes, et le savant se
croyait encore dans sa jeunesse.
56 IL FAUT MOURIR
voulut la revoir.
La fee essaya, mais vainement, de le d^tourner de son
projet, Grantesta voulait toujours partir.
le pays de s'appelant
famille ainsi.
ver la fee.
II trottait et galopait depuis beaucoup de jours et de
ma puissance?
plus grande insulte que de braver
— Grace grace ! !
fortune et beaute.
que celui qui la vaincrait dans
Elle avait fait proclamer
un combat non seulement serait libre de I'epouser,
singulier,
plairait.
II
Rhin et la Meuse. Ma
mbre m'a appris k croire et mon
pere k combattre. Ma
m^re m'a parle de la princesse
Rosemonde, votre soeur elle m'a dit que sa vertu et sa
; 20
sagesse dgalaient sa beaute. J'aurais pu vous envoyer des
messagers pour demander sa main mais je veux me marier ;
4. tout autres que : vocab. under aufre. — 13. j'ai k vous entrete-
nir = faiquelque chose h vous dire. — 16. le prince Sigebert: in Fr. the
def. art. is used with proper nouns preceded by an adj. or a title ; in Eng.
it is not. Accordingly, omit le in translation. — 18. Meuse : a river in
West Germany flowing into the Rhine.
62 LES DEUX REINES
5. eut : translate this subj. by auxiliary would. See App., p. 204, sec. 13.
— 21. depuis qu' . . voyait . . . adorait : the force of deptcis que requires
these des. pasts to be translated by pluperf. See vocab., depuis, note b.
LES DEUX REINES 63
IV
25 quaient d'epouvante.
— Jamais! repeterent mille ^chos lugubres.
— Sache, 6 reine Sigebert, que
! reprit je suis marie k la
plus belle, a la plus douce, k la plus vertueuse princesse qui
fut jamais. Rosemonde est son nom ; le peuple I'appelle
30 la Reine de Soie.
— Alors, pourquoi es-tu venu me combattre? demanda la
reine.
e'tait content.
Quelques minutes apres, nous entrions dans un delicieux
chemin, tout fleuri, tout ombreux, tout parfume, tout plein 5
de la fraicheur et du murmure des sources. Noiraud se
glissa aussitot sous bois, prit le galop et disparut dans le
petit sentier. Je un peu haletant. Je n'avais
le' suivais,
petite sieste.
II ne dormit guere qu'une dizaine de minutes. J'etais,
du canton de Vaud.
Un chemin se presente a gauche. Courte hesitation de
Noiraud. II reflechit. Puis il passe et continue sa route, droit
devant lui, mais non sans quelque trouble et sans quelque
10 incertitude dans sa demarche. Et voici qu'il s'arrete. II a
du se tromper. Oui, car il revient sur ses pas et nous
prenons ce chemin k gauche qui, tout d'un coup, au bout
d'une centaine de pas, nous conduit k une sorte de cirque;
et Noiraud, le nez en I'air, m'invite h contempler la tres res-
maison de sa maitresse
30 — Nous sommes en avance de vingt minutes. Ce n'est
pas moi qui t'aurais fait manquer le train 1 Allons! bon
voyage! bon voyage!
I. k livre ouvert : vocab. under livre.
UNE DROLE DE CHASSE 85
12. Q€iz.i9\\ — quand cela fut fait. — 25. comme on le devine = f^»?w.
on peut le deviner.
1
UNE dr6le de chasse 87
— J'ai trouv^ ! 10
L'ours, en effet, avait son idee: une id^e d'ours ! comme
on va voir.
— Oui, monsieur.
— Veux-tu gagner deux sous ?
— Oui, monsieur.
— va me
Alors, chercher, sans que ton oncle
la s'en aper-
I. au bout d* = dans. — 12. pour avoir —parce qu'il avait. — 12. Arche :
Ark of the Covenant of the Jews.
92 LES DEUX SAINTS
under toujours. — 25. plus vite que pa: accompanied by some approj
priate gesture.
LES DEUX SAINTS 93
16. on ne salt pas de quoi: vocab. under savoir. — 22. le bon: i.e., le
veritable saint. — 26. H souhaiter : in Fr. the act. inf. is used after h to
express an adj. construction ; in Eng. the passive is used. Accordingly,
translate souhaiter by pass. inf.
94 LES DEUX SAINTS
lo les miracles, et plus elle est vieille, plus elle en fait. Parce
que, voyez-vous, le saint finit par etre dedans. C'est mon
opinion.
Chacun des deux partis veilla avec jalousie sur sa malade,
ne laissant approcher d'elle que les personnes du meme
15 camp. Mile. Ursule se chargea de Suzette, et Lucile Mariot
de Guezitte. Quoique Mile. Ursule eut confiance au jeune
saint, elle fit boire k sa malade de I'eau de Lourdes; et
quoiqu'elle eut foi en I'eau de Lourdes, elle fit venir I'offi-
nouveau.
— Pourquoi au-dessus? demanda Lucile.
— Le votre sera plus pres des fideles, r^pondit le digne
pretre, et le mien plus pres de Dieu.
8. vous avez beau dire = malgre ce que vous pourriez dire. — 17. &
omit in translation. See vocab., faire, note b. 17. eau de Lourdes—
water from the spring in Lourdes which is reputed to have miraculous
power. — 19. en faire autant -^/aire la meme chose.
LE SifeGE DE BERLIN 95
LE SI£GE DE BERLIN
part of the Franco-Prussian War, when reverses to the French arms began
to be frequent. —
10. premier Empire: under Napoleon I, as emperor,
1804-1815. —
14. Wissembourg: first French defeat of importance in
*'
La douleur de cette enfant me toucha. Fille et petite-
evoquait dans son esprit une autre image non moins ter-
— Vic . . . toi . . . re !
I
LE SI£GE DE BERLIN 97
I
faire? Lui laisser sa joie, les illusions qui I'avaient fait
revivre? Mais alors il fallait mentir!
— Eh bien, je mentirai ! me dit I'heroique fille en essuyant
vite ses larmes, et, toute rayonnante, elle rentra dans la
chambre de son grand-pere. 5
" C'etait une rude tache qu'elle avait prise Ik. Les pre-
miers jours on s'en tira encore. Le bonhomme avait la tete
faible et se laissait tromper comme un enfant. Mais avec
la sante ses idees se firent plus nettes. II fallut le tenir au
courant du mouvement des armees, lui rediger des bulletins 10
"
Malheureusement nous avions beau prendre des villes,
gagner des batailles, nous n'allions jamais assez vite pour
lui. Chaque jour, en arrivant, j'apprenais un nouveau fait
d'armes: 25
— Docteur, nous avons pris Mayence, me disait la jeune
fille en venant au-devant de moi avec un sourire navre, et
j'entendais h travers la porte une voix joyeuse qui me criait
— Qa marche! 9a marche ! Dans huit jours nous entre-
rons k Berlin. 30
II. II y avait piti6 : vocab. under pih'e. — 17. PAllemagne : in Fr. the
def. art. is used with names of countries ; in Eng. it is not. Accordingly,
omit /' in translation. — 22. avions beau prendre : vocab. under l>£au.
98 LE SI£GE DE BERLIN
— Eh docteur. C'est
! grande nouvelle. Le si^ge
oui, la
vieux s'ennuyait trop, on lui lisait une lettre de son fils, lettr
16. k imposer : cf . note, p. 93, 1. 26. — 18-20. Notice the irony here.
The war was that France had to pay an indemnity
actual result of the
of about $1,000,000,000, and cede to Germany the provinces of Alsace
and Lorraine. Ever since, the Germans have been engaged there in a
vain attempt to "make Germany out of France."
lOO LE SI^GE DE BERLIN
15. Je crois bien : vocab. under croire. — 21. porte Maillot : a gate in th<
walls of Paris, not far from the Arc-de-Triomphe, and an objective point
in the Prussian attack. 24. en cet honneur —i.e., en honneur de cette vie
:
toire. —
24. Invalides i.e., VHdtel des Invalides, Soldiers' Home. Sevei
:
" II n'en fut pas autre chose ; mais nous comprimes que 5
chose = /7 ny eut rien d'' autre. — 12. y (i.e., a cela) songeant : vocab.,
Sanger d. — 26. Tuileries : the emperor's palace.
102 LES HARICOTS DE PITALUGUE
Prussiens !
' Et I'avant-garde put voir Ik-haut, sur le balcon,
un grand vieillard chanceler en remnant les bras, et tomber
raide. Cette fois le colonel Jouve etait bien mort."
Pertuis semait ses haricots. II n'y avait par tout le terroir '
pas !
et M. Cougourdan s'eloignaient.
— Hardi, les haricots ! murmurait-il en continuant sa
besogne illusoire ; encore un! un encore! des cents! des
mille ! Aujourd'hui les voisins ne diront pas que Pitalugue;
30 ne fait rien et qu'il a passe le temps h faineanter sous sa
courge.
II
6. peuvent: \oz2\i., pouvoir (2). — 17. que: vocab., ^«^, conj. (5).
18. (adieu jusqu') A ce soir. — 26. en tailler une : i.e., tailler une partie
de cartes.
LES HARICOTS DE PITALUGUE 107
On tourna Pitalugue
les cartes et perdit. 10
— Quitte ou double?
— Quitte ou double!
Pitalugue perdit encore.
— Maintenant, tout centre semence.
le ta
Pitalugue accepta, mains tremblaient.
il e'tait fou, ses 15
— NonI grommelait-il en donnant, ne perdrai pas je cette
fois, les cartes ne seraient pas justes.
II perdit pourtant ; et Theureux Fra, chargeant le sac d'un
tour de main, lui dit
— La prochaine fois, Pitalugue, nous jouerons I'ane. 20
Que faire.? Rentrer, tout avouer h. Zoun.? Pitalugue
n'osa pas. Acheter d'autre semence? Le moyen sans un
rouge Hard !
25 Et Pitalugue repondait:
— sous
lis travaillent terre.
III
15 lir, quand les lames, les clous, les aiguilles et les epingles
du Jeteur de sorts.
— Qa marche, murmurait tante Dide, encore une brass^e
20 de bois, et tout k I'heure le gueusard va venir nous deman-
der grace.
— II sera bien re^u, repondait la bande.
Cependant Pitalugue, que tout ceci amusait fort, n'avait
Providence.
— a done gagne?
II
matin.
— Pitalugue descend chez M. Cougourdan. Rattra- lui, 15
pez-le avant qu'il ait tout joue ou tout bu ; et, si vous voulez
suivre un bon conseil, courez vite.
Chez les Pitalugue, la marmite bouillait toujours et I'im-
patience etait k son comble, lorsque Cadet, qu'on avait
poste en sentinelle, vint tout courant annoncer qu'un vieux 20
monsieur k lunettes d'or, porteur d'un papier qui paraissait
etre un papier timbre, tournait le coin de la rue.
—M. Cougourdan s'ecria Zoun, il se trouvait Ik preci-
!
I
L'AVENTURE DE WALTER SCHNAFFS
s'endormit.
25 Quand il se rdveilla, le soleil lui parut arrivd h peu prbs
au milieu du ciel; il devait etre midi. Aucun bruit ne trou-
blait la paix morne des champs ; et Walter Schnaffs s'aper-
9ut qu'il ^tait atteint d'une faim aigue.
II baillait, la bouche humide k la pensee du saucisson, di
On apergut I'ennemi
Seigneur! les Prussiens attaquaient le chateau !
I
20 Ce fut d'abord un cri, un seul cri, un cri d'epouvante
horrible, puis une fuite ^perdue vers la porte du fond.
Les chaises tombaient, les hommes renversaient les femmes
2. premier 6tage : not ground floor, but up one flight. — 29. mes
enfants : i.e., mes soldats.
I20 L'A VENTURE DE WALTER SCHNAFFS
ann6s
2. cheveux: what is the corresponding Eng. idiom?
. . . —
II. Ya: this represents the sound of the German /a, the equivalent of
the French out.
L'A VENTURE DE WALTER SCHNAFFS I2i
Le colonel r^pondit
— Nous allons nous replier pour eviter un retour offensif
avec de I'artillerie et des forces superieures.
Et il donna I'ordre de repartir.
La colonne se reforma dans Tombre, sous les murs du 5
d'armes.
La population anxieuse et excitee attendait. Quand on 15
LA MONTRE DU DOYEN
Le jour d'avant la Noel 1832, mon ami Wilfrid, sa contre-
basse en sautoir, et moi, mon violon sous le bras, nous
10 allions de la Foret Noire k Heidelberg. II faisait un temps
de neige extraordinaire ; aussi loin que s'etendaient nos ||
repliqua :
— Nous
nous moquons de tous les Pimenti du monde.
Regardez ce jeune homme, regardez-le bien Qa, n'a pas !
elle s'arreta
— Ah ! s'ecria-t-elle en revenant, j'oubliais de vous dire
avez-vous appris?
— Quoi done?
— La mort de notre pro-recteur 25
— Et que nous importe cela?
— Oui, mais prenez garde, vos papiers ne sont pas en si
12. qu'y a-t-il : vocab. under avoir. — 13. le feu . . . maison = /a maison
br-dle. — 2^. fassions . . . nos affaires : vocab. under affaire.
LA MONTRE DU DOYEN 127
17. c'est (parce) que. — 23. que = comme. — 24. que : see preceding
note. — 29. plus court (moyen d'agir).
130 LA MONTRE DU DOYEN
— Soit
Et nous reprimes notre place au coin du feu.
Il
LA MONTRE DU DOYEN 13
Ludwig et Karl.
— Ma foi, dis-je k Wilfrid, avant de sortir, nous ne ferions
pas mal de boire un bon coup. 20
En meme temps Toute notre
je poussai la porte de la salle.
i.e., bonne pour nos affaires. — 28. florin: a silver coin worth about forty
cents.
132 LA MONTRE DU DOYEN
des cris, des discussions, des histoires sans fin sur la fameuse
bande.
— Oh! les scelerats, disait Tun, grace au ciel on les tient
5 me murmurant
redressai en
— Madame, au nom du ciel! ayez pitid de moi. Je
suis . . .
9. cris . . . oreilles = cris assez forts pour vous dichirer les oreilles, —
16. avals beau . . . dire : vocab. under beau.
LA MONTRE DU DOYEN 137
bailli.
—
De quarante k cinquante ans, monsieur. C'etait un
homme enorme, avec des favoris noirs ou . . . bruns, je ne
20 sais pas au juste, le nez long, les yeux verts.
— pas quelques signes
N'avait-il particuliers ; des taches
au des
visage, cicatrices?
— Non, ne me rappelleje pas, II n'avait qu'un gros
marteau, des et pistolets.
des miserables
5 Longtemps j'hesitai; mais tout h coup ma resolution fut
prise. Je descendis et je penetrai dans la cuisine.
— N'avez-vous jamais vu cette montre ? disait le bailli k
dame Gredel.
Sans attendre la reponse, je m'avangai dans la salle, et,
tristes. 10
lasse :
ralement de la tete.
I'entendis murmurer 3°
— Quel reve ! mon Dieu, quel reve !
12. dresser: vocab., se dresser. The refl. pron. is omitted Siher /aire.
Les Fiances de Grinderwald. — 13. Grinderwald : i.e., /a forit de
Grindery a district in central Switzerland.
ISO LES FIANCES DE GRINDERWALD
5 roches.
Une heure apres, son reve etait une realite, et, chose bien
rare, une realite plus complete que le reve lui-meme
Un jour du mois de juillet 1845, ^^ ^^^ ^ peche de maitre
Zacharias se trouva si plein de petites truites, vers trois
10 heures de Tapres-midi, que le bonhomme ne voulut plus en
prendre, car, comme on dit, il faut en laisser pour le lende-
main. Apres les avoir lavees dans la source voisine, et les
avoir enveloppees soigneusement d'oseille et d'orties, pour
leur conserver de la fraicheur ; apres avoir replie sa ligne et
15 s'etre lave les mains, il eprouva le desir de faire un bon
somme dans les bruyeres. La chaleur etait excessive ; il
reconnut 20
— He ! fit-elle avec un sourire, c'est monsieur Zacharias
Seileiw!
vieillard.
juge, regardant son joli profil, se sentit encore une fois dmu,
8. auriez : the conditional is used here to make the request hesitat-
ingly. Bring this out in the translation.
156 LES FIANCES DE GRINDERWALD
il faut aimer !
24. nous sommes : i.e., Je suis. — 25. Tel . . . voyez : i.e., quoique je
paraisse vieux.
158 LES FIANCfiS DE GRINDERWALD
naturel ;
j'aimerais aussi k faire la grasse matinde, s'il ne
fallait marcher, toujours marcher. J'ai besoin d'un gendre
jeune, un solide gaillard pour me remplacer. Je lui cederais
volontiers mon fusil et mon sac.
que des ^loges, et c'est k lui que je dois mon grade de bri-
gadier. Mais, disait-il k sa femme, je crois que I'esprit de
cet excellent homme demenage. Ne voilk-t-il pas que, Tautre
jour, il veut me preter la main pour construire la hutte aux
5 mesanges. Et puis ne va-t-il pas aider Charlotte k retourner
les foins, au milieu de tous les paysans qui riaient. En
verite, Christina, cela ne convient pas, surtout a un tel per-
On entend de la
alors leurs chants monotones, au milieu
nuit, accompagner en cadence le mouvement circulaire des
30 faux, les grelots de leurs attelages, et les voix des jeunes
p. 125, 1. I.
LES FIANCfiS DE GRINDERWALD 163
regardant h I'interieur.
Alors le vieillard indigne se leva et ouvrit la fenetre, que
I'inconnu enjamba sans bruit. 20
— N'aie pas peur, Charlotte, dit-il, je viens t'annoncer
une bonne nouvelle. Mon pbre sera ici demain.
Et ne. recevant point de r^ponse, car Zacharias, la main
tremblante, allumait la lampe :
il se disait
30 — Si le vieux Foerster, qui ne connait pas nos fian^ailles,
—
Comment vous appelez-vous ? 5
— Karl Imant, monsieur.
— Quel votre est etat }
Alors lui, abaissant les yeux sur ses jambes maigres, sur 15
ses mains sillonnees de grosses veines, murmura
— Oui, elle doit bien I'aimer, lui ! II est jeune, il est
beau !
— Oui, a vingt un
il connait I'amenagement des
et ans, il
severe :
LE PETIT PIERRE
II a pitid de Pierre,
Et je trouve mon pain.
LA TOMBE ET LA ROSE
La tombe dit k la rose:
— Des pleurs dont I'aube t'arrose
Que fais-tu, fleur des amours?
La rose dit k la tombe
— Que fais-tu de ce qui tombe
Dans ton gouffre ouvert toujours?
La rose dit : — Tombeau sombre,
De ces pleurs je fais dans I'ombre
Un parfum d'ambre et de miel.
La tombe dit : — Fleur plaintive,
De chaque ame qui m'arrive
Je fais un ange du ciel
10 II dit en combattant:
— Amour k la plus belle,
Honneur au plus vaillant.
A I'autel de Marie
lis contractent tous deux
Cette union ch^rie
Qui seule rend heureux.
25 Chacun dans la chapelle
Disait en les voyant:
— Amour k la plus belle,
Honneur au plus vaillant!
LE COLIMACON 171
LE COLIMAgON
MA NORMANDIE
Quand tout renait k Tesp^rance,
Et que I'hiver fuit loin de nous, 20
5
N'est plus beau que ma Normandie
C'est le pays qui m'a donnd le jour.
lo A besoin de se souvenir.
Lorsque ma muse refroidie
Aura fini ses chants d'amour,
J'irai revoir ma Normandie
C'est le pays qui m'a donnd le jour.
15 LA CIGALE ET LA FOURMI
La cigale ayant chante
Tout I'ete',
7. n est = il y a.
La Cigale et la Fourmi. — One of La Fontaine's best-known fables.
ADIEUX DE MARIE STUART 173
Interet et principal.
La fourmi n'est pas preteuse!
C'est Ik son moindre defaut.
— Que au temps chaud?
faisiez-vous 5
Dit kelle emprunteuse. cette
— Nuit k venant,
et jour, tout
Je ne vous
chantais, deplaise.
— Vous chantiez! j'en suis fort aise.
and hence should be translated tAea; similarly, iot (1. 16; p. 175, 1. 4),
5
Lorsqu'aux yeux du peuple que j'aime,
Je ceignis les lis eclatants,
II applaudit au rang supreme
Moins qu'aux charmes de mon printemps.
En vain la grandeur souveraine
10 M'attend chez le sombre J^cossais;
Je n'ai desire d'etre reine
Que pour regner sur des Frangais.
LA SOURCE
Tout pres du lac filtre une source,
Entre deux pierres, dans un coin; 15
All^grement I'eau prend sa course
Comme pour s'en aller bien loin.
•77
178 APPENDIX
I. REGULAR CONJUGATIONS
Rules for Formation ist Conjugation
Infinitive parler •
je parlais
tu parlais
Des. Past Omit the ending ant of the Pres. Part, and add il parlait
Endings
ai is us je parlai
Narr. Past as is us tu parlas
{Preterit) a it ut ilparla
{Past Def.) ames Imes limes nous paria.mes
ates ites dtes vous parlates
ferent irent urent ils parlferent
je parlerai
tu parleras
Future
Add to the Inf. (omitting a final e) il parlera
ai, as, a, ons, ez, ont. nous parlerons
vous parlerez
ils parleront
je parlerais
tu parlerais
Add to the Inf (omitting a final e)
, il parlerait,
Conditional ais, ais, ait, ions, iez, aient. nous parlerions
vous parleriez
ils parleraient
parle
Same as the Pres. Ind. ist Sing, and ist and
parlons
Imperative 2d PI.
parlez
je parle
tu paries
Omit the ending ant of the Pres. Part, and il parle
Pres. Subj. nous parlions
add e, es, e, ions, iez, ent.
vous parliez
ils parlent
jeparlaSSe
tu parlaSSes
Imp. Suhj. Omit the last letter of the ist Sing. Narr. Past il parlat
{Past Subj.) and add sse, sses, at,8sions, ssiez, ssent. nous parlaSSions
vous parlassiez
ils parlassent
APPENDIX 79
REGULAR CONJUGATIONS
3d Conjugation
2d Conjugation 3d Conjugation
(stem ending in d)
COMPOUND TENSES
CONJUGATION OF AUXILIARIES
avoir etre
ayant etant
Prin. Parts eu
j'ai je suis
j'eus jefus
j'ai je suis
tu as tu es
ila ilest
Pres. Ind.
nous avons nous sommes
vous avez vous etes
ils ont ils sont
j'avais j'^tais
tu avals tu ^tais
il avait il ^tait
Des. Past
nous avions nous ^tions
vous aviez vous ^tiez
ils avaient ils ^taient
j'eus je fus
tu eus tu fus
il eut ilfut
Narr. Past nous eflmes nous fumes
vous eutes vous futes
ils euient ils furent
j'aurai je serai
tu auras tu seras
il aura il sera
Future nous aurons nous serons
vous aurez vous serez
ils auront ils seront
j'aurais je serais
tu aurais tu serais
ilaurait il serait
Conditional nous aurions nous serions
vous auriez vous seriez
ils auraient ils seraient
aie sois
Imperative ayons soyons
ayez soyez
j'aie je sois
tu aies tu sois
ilait il soit
Pres. Subj.
nous ayons nous soyons
vous ayez vous soyez
ils aient ils soient
j'eusse je fusse
tu eusses tu fusses
il eut il f ut
Imp. Subj.
nous eussions nous fussions
vous eussiez vous fussiez
ils eussent ils fussent
l82 APPENDIX
PERFECT TENSES
j sauv^
'avals j'dtais alM
tu avals sauvd tu ^tais all6
Pluperf. Ind.
il avait sauv6 il ^tait all^
Des. Past of auxiliary + nous avions sauv^ nous ^tions all^s
Past Part. vous aviez sauvd vous ^tiez all^s
ils avaient sauvd ils ^taient all^s
PASSIVE VOICE
soissauv^
Imperative soyons sauves Imperative wanting
soyez sauves
Narr. Past
Prin. Parts Pres. Ind. Des. Past
Imp. Subj.
Narr. Past
Prin. Parts Pres. Ind. Des. Past
Imp. Subj.
allant va
all6 allons allasse
vais allez etc.
allai vont
IRREGULAR VERBS
Future
Imperative Pres. Subj. Remarks
Conditional
assaillirais assaillons
etc. assaillez
bouillirai bouille
etc. bous etc.
bouillirais bouillons
etc. bouillez
cueillerais cueillons
etc. cueillez
IRREGULAR VERBS
Narr. Past
Prin. Parts Pres. Ind. Des. Past
Imp. Subj.
IRREGULAR VERBS
Future
Imperative Pres. Subj. Remarks
Conditional
offrirais oflfrons
etc. offrez
ouvrirais ouvrons
etc. cuvrez
sentirais sentons
etc. sentez
go APPENDIX
IRREGULAR VERBS
Narr. Past
Prin. Parts Pres. Ind. Des. Past
Imp. Subj.
IRREGULAR VERBS
Future Remarks
Imperative Pres. Subj.
Conditional
servirais servons
etc. servez
vetirais vetons
etc. vetez
IRREGULAR VERBS
Narr. Past
Prin. Parts Pres. Ind. Des. Past
Imp. Subj.
Falloir
to be necessary
il faut a fallait il fallut
fallu
il faut
il fallut il fallat
Pleuvoir
to rain
pleuvant il pleut il pleuvait il plut
il pleut
il plut il plfit
IRREGULAR VERBS
An impersonal verb.
il faudrait
An impersonal verb.
il pleuvrait
pourvoirai pourvoie
etc. pourvois pourvoies
pourvoie
pourvoirais pourvoyons pourvoyions
etc. pourvoyez pourvoyiez
pourvoient
pourrai puisse
etc. wanting puisses
puisse
pourrais puissions
etc. puissiez
puissent
saurai sache
etc. sache saches
sache
saurais sachons sachions
etc. sachez sachiez
sachent
IRREGULAR VERBS
IRREGULAR VERBS
battrais battons
etc. battez
conclurai conclue
etc. conclus etc.
conclurais concluons
etc. concluez
connaitrais connaissons
etc. connaissez
coudrais cousons
etc. cousez
196 APPENDIX
IRREGULAR VERBS
Narr. Past
Prin. Parts Pres. Ind. Des. Past
Imp. Subj.
IRREGULAR VERBS
craindrais craignons
etc. craignez
croirai croie
etc. crois croies
croie
croirais croyons croyions
etc. croyez croyiez
croient
croitrais croissons
etc. croissez
dirais disons
etc. dites
ferais faisons
etc. faites
joindrais joignons
etc. joignez
198 APPENDIX
IRREGULAR VERBS
IRREGULAR VERBS
lirais lisons
etc. lisez
maudirai maudisse
etc. maudis etc.
maudirais maudissons
etc. maudissez
mettrais mettons
etc. mettez
moudrais moulons
etc. moulez
peindrais peignons
etc. peignez
plairais plaisons
etc. plaisez
200 APPENDIX
IRREGULAR VERBS
Prin. Parts
Narr. Past
Pres. Ind. Des. Past
Imp. Subj.
IRREGULAR VERBS
Future Remarks
Imperative Pres. Subj.
Conditional
r^soudrai rdsolve
etc. r^sous etc.
r&oudrais rdsolvons
etc. r^solvez
rirais rions
etc. riez
suivrais suivons
etc. suivez
suffirai suffise
etc. suffis etc.
suffirais suffisons
etc. suffisez
tairai taise
etc. tais etc.
tairais taisons
etc. taisez
vaincrais vainquons
etc. vainquez
vivrais vivons
etc. vivez
202 APPENDIX
A. In Principal Clauses
B. In Subject Clauses
C. In Object Clauses
D. In Adjective Clauses
etc.
C'est le meilleur livre que j'aie jamais lu = // is the best book {that)
I have ever read.
C'est le seul homme que je connaisse = /^^ is the only man {that) I know.
7. The Subjunctive is used in clauses introduced by a relative
whose antecedent is something desired or anticipated.
Achetez-moi une maison qui soit belle = buy me a house which is {may
be) beautiful.
E. In Adverbial Clauses
Je ne I'ai pas vu quoiqu'il fut ici = I did not see him although he was here.
9. The Subjunctive is used in clauses of doubtful time. These
are introduced by avant que, ^'htioYe.,''^ Jusqu^d ce que, '-until," etc.
Je partirai avant qu'il pleuve = I will start before it rains.
10. The Subjunctive is used in clauses of purpose. These are
introduced by pour que or afin que, " in order that
Je vous donne la lettre afin que vous la lislez = I give you the letter
{in order) that you may read it.
Je vous Grains qui que vous soyez = I fear you whoever you are
{may be).
204 APPENDIX
II eut pleure, s'il I'avait vu = he would have wept if he had seen it.
L'HEUREUX li^vre
I. le li^vre je suis heureux pourquoi
le renard vous etes joyeux parce que
2. I'ami elle est oui non
LE GROS POISSON
17. Tout le monde. 17. II se dit. 19. Sans songer qu'il venait.
vit venir le soldat. 22. II jouait aux cartes. 24. Elle lui gagna sa bourse.
9, 6. Va dire a ton frere de preter la bourse. 13. Grace a son miroir.
14. II vint en chantant. 16. Tu as le coeur joyeux. 21. Demande a
ton frere de preter la bourse. 10, 6. Voici des pommes. 7. Je n'avais
que deux pommes. 18. II fit venir le medecin. 19. Plus il coupait, plus
elles grandissaient. 11,7. Elles sont tombees. 9. Que puis-jef aire de
cela ? 22. II en restait un. 12, 2. Que je sois la.
LE FAUX MARX
12. le marl le Soulier vous savez tr^s
10. II le prend k I'ecurie. 14. J'ai vu passer un homme. 26. Le plus tot
possible.
resteracinq. 14. II faut que vous le sachiez. 19. Apres avoir trouve.
25. II coupa deux tetes a la bete. 16, i. II alia se promener. 2. En
facedelui. 3. Une bete a sept tetes. 13. Encore
Eileen futcontente. 18.
mieux. 10. Depuis la tete jusqu'aux pieds. 15. Au plus vite. 25. II
doit vous appartenir. 20, 6. La chambre ou se trouvait le jeune homme.
9. On I'avait decide.
LE TAILLEUR EN VOYAGE
20. la nuit froid couper penser
21. la fenetre chaud il vient ne . . . plus
le lit quelque ils sont ne . . . que
20, 13. II a froid aux pieds. 19. Sa plus grande 21,
paire. i. II n'a
pas de lit. 8. II met les souliers. 11. II s'empara de ces souliers. 15. II
22,7. Un eleve devait rester. 10. Les uns avant les autres. 17. Empare-
toi de lui. 23, 3. De bon coeur. 4. II fait k tous la meme question.
2o8 APPENDIX
23, 18. De plus, il etait sot. 19. On ne pouvait I'etre davantage. 20. II
n'etait bon a rien. 21. Elle I'envoie chercher du bois. 24, 11. Encore
une fois. 13. II se jette a terre. 19. lis repondent que oui. 25, 4. J'ai
pas .'•
10. Elle aurait voulu le voir. 14. II arrache les yeux aux brebis.
18. II va chez lui. 22. II est sorti une jeune fille.
LE CUR£
35, 22. Je vous ferai mourir. 36, 6. Vous 6tes dans la peine. 7. Je
gagnerai en vous le disant. 9. A vue d'ceil. 1 5. Sans rien dire. 22. II
s'en va. 37, 5. II pense valoir davantage. 14. II fallait qu'ils pr6-
chassent. 18. Ainsi de suite. 19. lis se rendirent chez nous. 21. II
n'a fait que crier. 38. 10. Elle se reveilla. 12. Qu'il a bien preche 1
2IO APPENDIX
LE MENTEUR
38, 23. II se nommait Jean. 39, 3. Est-ce que vous voulez partir?
5. Je voudrais bien lui parler. 15. Cela se peut bien. 16. C'est bien
vrai. 17. II lui en manquait un. 18. II la trouva qui venait. 40, 6. A
cote de vous. 15. Je descendis le long de la corde. 16. Elle est trop
courte de deux pieds. 19. Je n'ai pu partir. 26. Personne autre que
vous.
18. C'est con venu. 43, i. Fais bonne garde. 3. Je n*y manquerai pas.
13. II se debarrassa des plumes. 17. Ces mois se sont ecoul^s.
LA CHAPELLE BLANCHE
45, 10. Comma c'est beau 12. La veille de Noel. 22. II sentait las
chaud. 7. II se drasse sur la pointa das pieds. 11. A I'ecart. 21. Jus-
qu'aux chavilles. 32. Ses oreilles lui faisaient mal. 49, 3. Une pierre
la fit tomber. 8. II avait peur da la neiga. 11. Son coeur se serra.
II. A travars ses larmes. 24. A travers champs. 50, 5. De tout ce
qui lui restait de force.
IL FAUT MOURIR
50. le savant mourir revoir s'appeler
51. la montagne le mendiant dlever voilci
^ parler. 15. Tout au loin. 28. A peine eut-il fini. 53, 12. II court
de nouveau. 15. II voyageait depuis longtemps. 22. II aurait pu etre
ici. 24. Une voix se fit entendre. 26. Depuis quand oses-tu le faire?
28. Tout ce qui est ici. 54, 6. Au dessus de sa tete. 15. Qui que tu
sois. 19. Tous les deux ans. Y a-t-il une route? 56, i. II se sou-
32.
vint d'elle. Prends garde de quitter ton cheval. 10. Sur I'heure.
9.
60, 21. Elle alia au-devant de lui. 27, II ne fallut pas dix minutes.
61, I. A la fois bon et beau. 4. Tout autre que le votre. 13. J'ai k
vous entretenir. 22. II veut se marier. 27. C'est a regret que j'ai
vaincu. 62, 3. II m'a fait savoir ses sentiments. 10. Aucun ne doit
Tegaler.
Ill
62, 20. II lui fait sa cour. 21. Depuis qu'il la voyait, 11 I'adorait.
IV
65, 17. Nos pays n'en feront plus qu'un. 27. De vive force.
66, 4. Nul homme ne I'aime. 5. Nous jouissons de la paix.
VI
66, 20. Un element de plus. 22. Plus il etait tendre, plus elle etait
suppliante. 24. Les menaces ne purent rien. 67, 5. Sa beaute palirait
a c6te de la tienne. 11. Elle me fait peiir.
214 APPENDIX
VII
67. la foi la loi la nouvelle preter
68. la fin I'^preuve ancien essayer
la lieue le lache chrdtien connaitre
67, 22. D'une part . . . d'autre part. 28. Que la volonte de Dieu soit
faitel 68, 12. Bien d'autres epreuves. 2 1. La bataille s'engagea bient6t.
VIII
69. I'dclair ajouter pencher fou
I'dclat friser se vanter quant k
70. apr^s-demain libre apprendre sinon
21. Quant a elle. 29. Elle I'approcha de ses levres. 70, 2. Je suis ne
ici. 3. Vous avez fait du bien k ma mere. 12. Ce qui fut dit fut fait.
IX
70. la bouche guirir vivre bien que
71. la soif I'espdrance vif appartenir
le sommeil le malheur sombre offrir
70, 25. Bien qu'il ne me vit pas 71, 12. A quoi m'ont servi mes
crimes? 12. lis ne font que I'augmenter. 16. Elle croyait I'avoir tue.
tort. 18. Elle les met en lumiere. 22. Tu as raison. 28. On I'appelle
reine. 74, i. Elle s'est fait admirer des hommes. 12. II se repentit de
ce conseil.
XI
74. le seuil baiser devoir vetir
74, 19. II s'assit. 23. Elle se tenait k la porte. 75, 2. Si elle vivait
et qu'elle i<xt ici. 21. Au milieu de son peuple.
APPENDIX 215
NOIRAUD
76, 3. Voil^ quinze ans que je suis ici. 9. En retard d'une heure.
15. Tout d'un coup. 15. II part a I'heure. 17. II me prit a temoin.
77, I. Ce fut un cri. 22. II ne va pas bien ce matin. 24. Ne vous
inquietez pas. 78, 5. Depuis des annees. 9. Pour ce qui est de I'intel-
ligence. 10. II ne lui manque que la parole. 26. Un chien Spoils longs.
79, I. Je tiens k le voir. 7. En route, mon ami! 11. Je suis bete.
13. Elle prit de I'argent dans un tiroir. 26. C'est entendu. 80, 8. II
revient sur ses pas. 83, Toutes deux etaient suissesses. 25. II me
8.
85, 2. Je tiens I'histoire de lui. 13. Tant soit peu. 15. Tout de
meme. 15. Une chasse k la paysanne. 22. II vaut mieux sortir.
27. Cela veut dire. 30. Attends un peu. 87, 11. Une idee d'ours.
20. II pourrait remonter. 22. Haut de cent pieds. 24. II a I'air d'etre
etonne. 88, 2. Que devint Tours ? 3. A I'heure qu'il est.
succ^s. 10. Coup d'etat. 18. II se forma deux partis. 27. Elle tenait
est tombe a la renverse. 18. Elle le dit tout haut. 92, 4. lis se reu-
LE SI£GE de BERLIN
95. Pare la petite-fille ^tendre debout
le tapis le ddbut remonter la-haut
95, 12. Pour assister a I'entree. 17. II est etendu de tout son long.
96, 5. Je la rassurai de mon mieux. 6. On n'en revient guere. 8. Sur ces
entrefaites. 12. Je ne sais par quel miracle. 20. A mesure que je les lui
donnais. 29. Elle se desolait. 97, 7. On s'en tira. 9. Je vous tiendrai au
courant de cela. y avait pitie k la voir. 22. Nous avions beau les
11. II
23. II se garda bien de parler k personne. 102, 14. II est bien mort.
21$ APPENDIX
102, 18. Assis au frais. 20. lis arrivent a temps. 103, i. II ne resta
plus de racine. 9. Un
genou en terre. 10. Quoi qu'en dise le cure.
15. Ce n'est rien du tout. 104,2. II le mit en verve. 7. lis me paieront
cela. II. Je les verrai de plus pres. 20. Pourvu qu'il ne gele pas.
25. Coup de grace. 105, i. Coucher du soleil. 7. Avant de partir.
17. Tant bien que mal. 17. A force d'esprit. 20. II fera fortune.
21. AUer a la peche. 28. En plein hiver. 106, 5. II a bon coeur. 6. lis
ne peuvent rien contre les cartes. 15. II les menage. 18. A ce soirl
28. Rien qu'une petite chose. 107, 5. Assis k caHfourchon. 19. Un
tour de main. 20. Nous jouerons I'ane. 21. Que faire .-•
22. Le moyen
sans un sou ! 27. II prit son parti. 30. Je ferai semblant de le
d'air. 9. lis sont en retard. 15. lis s'en emurent. 16. Sans bien
savoir pourquoi. 22. Elle se rendit sur les lieux. 25. 11 abonda dans
son sens. 27. On fait bouillir. 110, 20. II nous demande grace.
Ill, 7. Quelque chose lui est arrivee. 19. Elle etait k son comble.
20. II vint tout courant. 23. II se trouvait la. 25. C'est lui le
sorcier. 26. Pas un coup de perdu. 112, 4. lis ont de quoi rire.
II. Au centuple.
APPENDIX
peur. 14. II n'en pouvait plus de fatigue. 25. lis ont du battu en
retraite. 27. Hors de combat. 30. Quelles dispositions dois-je prendre.?
121, 12. Au point du jour. 22. II parvint k la ville. 122, 2. 11 fut repris
k I'ennemi.
LA MONTRE DU DOYEN
122. le cavalier le flocon Noel grisitre
123. I'auberge la barbe le trdsor daigner
220 APPENDIX
122, ID. II faisait un temps de neige. ii. Aussi loin que s'etendaient
nos regards. 20. Du coin de I'ceil. 21. " Oui," fit-il. 123,5- H allongea
le pas. 30. II se remit k courir. 124, 5. Quoi qu'il en soit de cela. 7. Je
donne un bon conseil. 15. Vers sept heures du soir. 25. II fut arrets
que nous parlions. 125, i. II est assis a boire. 3. II monta quatre k
quatre. 9. Je t'ai vu et me voil^ 22. J'oubliais de vous le dire. 26. Que
I
nous importe cela? 27. Prenez garde. 126, 8. Des cris s'entendaient.
9. II fallut bien partir. 17. Vos papiers sont en r^gle. 22. C'est egal.
23. Nous ferons nos affaires ici. 26. II voit tout en noir. 127, 6. C'est
APPENDIX 221
ce que nous avons de mieux k faire. lo. II ne tarda pas k venir. i8. Je
le poussai du coude. 19. II me serra la main. 22. D'un seul coup.
128, 10. II se prit a me regarder. 17. II regarde I'heure. 22. A deux
etages en dessous. 24. La fenetre donne sur la cour. 129, 3. Un coup
d'oeil. 13. Je m'empressai de la fermer. 21. Je vidai ce qui restait de
vin. 130,1. J'ai envie de jouer. 5. Rien que ces mots. 6. II pourrait
nous faire pendre. 10. II ne s'agit pas de courir. 14. Au lieu de fuir.
18. Racontez ce qui s'est passe. 24. II y a du monde la. 27. J'aime
mieux rester. 30. Des que le jour parut. 131, 3. II convient que j'aille.
19. '• Ma foi," dit-il. 132, 8. Au coup de huit heures. 9. La porte s'ou-
vrit. 17. Aupres du poele. 25. II tomba en faiblesse. 27. II le fit sans
gene. 31. Que personne ne 133, i. II se fit un tumulte. 18. II
sorte !
lui prenait fantaisie de venir. 134, 11. Monsieur un tel. 14. II a mis
le feu k la maison. 14. Autre chose dans ce genre. 16. Au moins.
24. II eclata de rire. 27. Je I'entends qui bailie. 32. Jusqu'a ce qu'ils
s'en aillent. 135, 6. Le voili parti. 18. Mele-toi de tes affaires. 30. II
se passe quelque chose. 33. La bouche beante. 136, Des cris k vous
9.
dechirer les oreilles. 14. Au secours I 16. J 'avals beau dire. 26. La
voix ne s'entend pas. 30. II finit par regarder. 137, 2. Sauve-toi.
15. Trois fois de suite. 17.Tout k I'heure desert. 23.Autant etre
pendu que de mourir ici. 138, 10. Un mot de plus. 11. Personne n'y
prit garde. 12. Tout en mangeant, j'ecoutais. 16. Quel age a-t-il ?
19. Je nesais pas au juste. 30. Rien de plus naturel. 139, i. II declara
I'avoir vu. 9. La chambre du troisi^me. 10. Je ne tiens plus sur mes
jambes. 26. Cela m'a decide. 140, 3. Le temps etait froid. 7. lis
avaient dH souffrir. 9. II me serra le cceur. 18. II me semble encore
voir cela. 32. Le silence s'etablit. 141, 6. Je n'y fis pas attention.
8. Je m*aper9us qu'elle etait la. 13. Quelle nuit ! 18. Je la suivis des
yeux. 28. Je n'entendis plus rien. 142, 16. lis se regard^rent Tun
I'autre. 20. J'en ai honte. 22. Pas un d'entre eux. 25. II parut se
recueillir. 32. II lui fit signe de suivre. 143, i. II est sur mes pas.
14. Le clair de lune. 30. D'ailleurs. 144, 11. Ce qui vient de se pas-
ser. 16. Pourvu qu'ilpartit. 20. Servez-nous ^ manger. 145, 3. II est
bon enfant. 5. II la vit au passage. 14. A neuf heures. 14. Tout chan-
gea de face. 29. II avait soin de le faire. 146, 8. A I'affflt d'une bete.
14. Tout se tut. 16. II m'en voulait. 26. lis se seront endormis.
recherche. 23. II est fort a son aise. 160, 3. Ne voila-t-il pas qu'il m'aide
10. Recevoir pension. 12. Le jour de ma fete. 13. II convient a une
jeunefille. 15. Laisse-le faire. 16. II se plait chez nous. 161, 5. Voila
ce que je desirais depuis vingt ans I 1 1. De plus loin qu'il put entendre.
25. Votre meilleur ami. 27. II riait aux eclats. 32. En plein air,
adding e. All the principal parts of the irregular verbs found in the text are
given. Of other irregular verb-forms only those contained in the text are inserted.
Every verb-form contained in the first six selections is added. A zero (0) in the
definitions indicates that the word is to be omitted in translation. Brackets [ ]
indicate that the use of a word with the accompanying phrase is optional.
H, prep., (i) to, for; (2) at, on, in, aboyer, v. reg., bark,
into ; (3, characteristic) with, abreuver, v. reg., water.
of; manner) with
(4, ; (5, sep- s'abreuver, drink
aration) from (6, -f ; inf.) to. abri, m., shelter.
abbe, m., abbe, father {a priest). accabler, v. reg., crush, load, over-
abeille, f., bee. whelm.
abimer, v. reg., ruin, overwhelm. accent, m., accent, tone,
aboiement, m., barking. accentuer, v. reg., accent.
abominable, adj., abominable, s'accentuer, become marked,
wretched. accepta, v., accepted,
abominablement, adv., dreadfully, accepter, v. reg., accept,
disgracefully. acc&s, m., fit, attack,
abonder, v. reg., abound have con-; accessoire, m., accessory,
fidence. accidente, adj., uneven, rugged.
225
226 VOCABULARY
scvsintyprep.f before. B
avant de, before {prep.). babiller, v. reg., chatter,
avez, pres. ind. sd pi., avoir have, : balle, /, bullet; {of grain) chaff,
il doit y avoir, there must be. bas, m., bottom, foot; stocking,
qu'avez-vous, what is the matter bas, adj. (/. basse), low.
with you.? bas, adv., down.
qu'y a-t-il, what is the matter } Il bas, down, out.
avons, v., have, en bas, down-stairs.
avouer, v. reg., confess, ici-bas, here below.
ayant, pres. part., avoir : having. 1^-bas, yonder.
camassler, adj. {/. carnassi^re), car- celles, dem. pron., these, those,
nivorous, celui, dem. pron., this, that, the one,
carrosse, m., carriage, celui-ci, this, this one the
; latter.
charger de, load with, fill with, ch6rir, v. reg., love, cherish,
convien + »
pres. ind., convenir. couche, /, layer,
k bras le corps, around the waist, coup sur coup, one after another.
corpulence, /., fleshiness. tout k coup, suddenly.
cortege, m., procession. tout d'un coup, all of a sudden,
cosse,/, pod. coupable, adj., guilty.
costume, m., costume, suit. coup-a, -ait, -6, v., cut [off].
c6te, /, hill. coupe,/!, (i) cup; (2) wood-cutting,
dev+, des. pasty devoir: was to, diable, m.y devil, fellow.
6i&yier\.+ ,
pres. ind. sing.y devenir. se dilator, dilate {intr.).
deviendr+,/«A; cond.y devenir. dimanche, m.y Sunday,
devienn + ,/r^j-. subj'.y devenir. diner, m.y dinner,
devin + , narr. past, devenir: be- diner, v. reg., dine,
came. dira, v.y will say.
dis + ^pres. part, and derivedform s, Aites, pres. ind. 2d pi.; iniv, 2d pl.^
dire, dire,
Pres. ind. 3d sing, dispa- ^Qi-\-f pres. ind. sing., devoir: must,
redt), disappear, ought.
disparut, v.., disappeared, doiv+, pres. ind. 3d pi.; pres.
disperser, v. reg., scatter, subj., devoir,
distinguer, v. reg, make out, dis- dont, rel. pron. (=r de+ rel. pron.)^
tinguish, whose, of whom, of [from, by,
distraction, /, absent-mindedness with, in] which.
recreation, dor6, m., gilding,
dit, past part.; pres. ind. 3d sing. dorenavant, adv., henceforth,
narr. past 3d sing., dire : said, dormir, v. irr. ( — , dormant, dormi,
says, told. dors, dormis), sleep.
248 VOCABULARY
[from, by, wdth, in, etc."] 6clater de rire, burst out laugh-
the ; (2, partitive), some, ing.
any, 0. 6clore, v. irr. {
— , wanting, 6clos,
etaiit,/r<fj. /ar/., etre: being; hav- fus. Pres. ind. suis, es, est,
ing. sommes, etes, sont. Fut., cond.
s'6teindre, go out, die out. eu-f , narr. past; past subJ., avoir:
fait, m., fact, deed, act, feat, fatigu6 de, tired from.
tout k fait, altogether. se fatiguer k, become weary with,
dire son fait, give a piece of faubourg, m., suburb,
one's mind. faucher, v. reg., cut {grain), mow.
fait, adj., fitted, adapted, faudr-f, /«/.; cond., falloir.
be obliged to, have to, must fautif, adj. {f. fautive), unreliable,
frisson, m., shiver, chill. fut, narr. past ^d sing., 8tre : was
me donner le frisson, make me had.
shiver, fut, past subj. jd sing., etre.
hors de, prep., outside of, out of. illusolre, adj., deceptive,
hors de combat, disabled. illustre, adj., noble, famous.
hors du sol, above the ground, i\s, pers. pron., they.
hospitality,/, hospitality, Image,/, image,
hostility,/, hostility, imaginaire, adj., imaginary,
bote, m., guest. imagination,/, imagination,
hotel, m., hotel, home, imaginer, v. reg., imagine, conceive
houppette, /!, tuft, the idea.
huit, num. adj., eight. s'imaginer, imagine.
huit jours, a week, Imm^diatement, adv., at once,
huitre,/, oyster. immemorial, adj., immemorial,
humain, adj., human, immense, adj., immense, vast, huge.
humble, adj., humble, Immobile, adj., motionless,
humblement, adv., humbly. immobility,/, immobility.
humecter, v. reg., moisten. immod§r6, adj., excessive.
VOCABULARY 263
la,/ ^ le. Art., (i) the; (2) my, lancer, v. reg. (lan^-f before a or 0),
his, her, our, etc. Pron., her, hurl, throw.
it. langage, vi., language,
Ill, adv., there ; then, langue,/, tongue,
lll-bas, yonder. languir, v. reg., linger, languish,
ce . . . \k, that (emphatic). lapin, m., rabbit,
labeur, m., labor. laquais, m., footman,
laborieux, adj. (/. laborieuse), labo- laquelle, f. of lequel.
rious. large, adj., broad,
lac, m., lake. largement, adv., broadly, fully,
lacet, m., snare. larme,/., tear.
Itche, adj., cowardly. fondre en larmes, burst into tears,
lUche, m., coward. larron, /;;., thief.
les, //. of le. Art., (i) the ; (2) my, lit, m., bed.
his, her, our, etc. Pron., them, au lit, in bed.
lessive, /, wash, litiere, f, litter, bed of straw.
lestement, adv., quickly, nimbly. Iitt6ralement, adv., literally.
lettre, /., letter. livre, m., book.
leuifpers.pron., to [for] them, them, livre d'heures, prayer-book.
leur, poss. adj., their. a livre ouvert, as in an open
le leur, poss. pron., theirs, book,
lever, w., rising. livrer, v. reg., deliver,
sur les lieux, to the spot. long, adj. (/. longue), long, pro-
au lieu de, instead of. longed.
268 VOCABULARY
madame, /., lady ; madam, ma'am. malade, m., sick man, patient
mademoiselle, /., miss. male, adj., male.
magicien, m., enchanter. malgr6, prep., in spite of.
VOCABULARY 269
meme, adj., even ; same, very. a mesure que, in proportion as, as.
le [la]meme, the same. mesurer, v. reg., measure.
de meme, in the same way, also, met, pres. ind. ^d sing., mettre :
tendit un bruit = a noise was heard. oil, adv., where, inwhich when. ;
paraitre, v. irr., ( — ,
paraissant d'un part, on one hand.
paru, parais, parus. Fres. ind. d'autre part, on the other hand.
3d sing, parait), appear, seem. de psirt en part, through and
parallMe, adj., parallel, through,
paralyser, v. reg.j paralyze, partager, v. reg. (partage+ before
paralysie,/., paralysis. Bior 0), share, divide,
pare, m., park, partait, v., started, was starting,
parce que, conj., because, partent, v., start, are starting,
parcourir, v. irr. ( — ,
parcourant, parti, m., party.
parvenir, v. irr. ( — ,
parvenant, par- pays, m., country.
venu, parviens, parvins), arrive, vin de pays, home-made wine,
go through, paysan, m. {f paysanne), peasant,
pas, m., step, pace ; footprint, countryman,
allonger le pas, walk fast, paysan, adj. {f paysanne), peasant,
etre sur les pas, follow closely. peau, /. (//. peaux), skin, hide,
revenir sur ses pas, retrace one's peche, /, (i) fishing ; (2) peach.
steps, peche a la ligne, angling.
pas, adv., not. aller a la peche, go fishing.,
quart d'heure, quarter of an hour, coup de queue, blow with the tail,
quartier, m., quarter, district, qui, rel. pro?t., who, which, that
quasi, adv.^ almost, {with prep.) whom.
quatre, mini, adj., four. ce qui, what, that which, which.
quatre h. quatre, four steps at a qui que, whoever,
time, qui, int. pron., who ? whom ?
quatre-vingts,num. adj., eighty. qui est-ce qui, who ?
quatrieme, num. adj., fourth. qui est-ce qu', whom }
que, rel. pron., whom, which, that. quinzaine, f, fortnight,
how !
(5, may, let.
with subj.) k quoi bon, what's the use ?
ieqoi + ,
/>res. ind. sing., recevoir. redouter, v. reg., dread,
reQoiv+, /r^j. subj. sing., recevoir. redresser, v. reg., straighten.
r6colte,/., harvest, crop. se redresser, straighten up
r6colter, v. reg., reap, [again].
recommencer, v. reg. (recommen^ r6duit, m., retreat, little room,
before a. or o), begin again. reellement, adv., really, in reality,
r6concilier, v. reg., reconcile, refermer, v. reg., shut again,
reconduire, v. irr. ( — , reconduisant r^flechir, v. reg., reflect, think,
re^u + J
narr. past, recevoir. r6gner, v. reg., reign,
rire aux Eclats, burst out laugh- rouler, v. reg., roll {tr).
secouer, v. reg., shake; blow about. seoir, v. irr. ( — , s6ant, sis, 11 sled,
seul, adj., alone, only ; single, sitot, adv., once, as soon [as],
seulement, adv., only. situation,/, situation,
s6vfere, adj., stern, severe. six, num. adj., six.
s6v6rement, adv., sternly, severely, sixieme, num. adj., sixth.
si, adv., so, such ;
yes. soci6te,/, society, company,
si, conj., if, suppose ; whether, soeur,/, sister,
sifege, m., siege. soi, pron., one's self, him.
le sien, poss. pron. {/. la sienne), soie,/, silk.
his, hers, its. soient, pres. subj. 3d pi., etre.
soi+ ,/r^j. subj. sing.; imv., §tre: be. sorciere,/, witch, sorceress,
soit, conj'.y or. sort, PI., fate, lot ; spell,
soit . . . ou, whether ... or, either sorte,/, kind, sort.
... or. de la sorte, thus, in this way.
soit, intj.y so be it 1 all right 1 de sorte que, so that,
soixantaine,/., sixty, threescore, sorti, v., come out.
soixante, num. adj., sixty, sortie, going out, departure;
/,,
sol, m., ground, soil, breaking up.
soldat, m., soldier, private, sortir, v. irr. ( — , sortant, sorti,
te, pers. pron., {dir. obj) you terrain, m., soil, ground,
{indir. obj.) to [for] you, you terre,/, earth, land ;
ground ; (//.)
{re/l.) yourself. estate.
tel, adj. {/., telle), such, such a. H terre, to the ground, on the
un tel, such a. ground.
maitre un tel, master so and so. de terre, from the ground.
tenement, adv., so, so much, par terre, on the ground.
temoignage, m., evidence, sur terre, to the earth ; on earth.
temoin, m., witness, ver de terre, earthworm,
tempe,/, temple, terreur,/., fear,
tout, adj. (//. tons), (i) all, every; trancher, v. reg, settle, decide,
(2) any. tranquille, adj., peaceful, calm.
da tout, at all. laisser tranquille, let alone,
tout le, the whole, tranquillement, adv., peacefully,
tous les, every, tranquillity, /, peace,
tous [les] deux, both, transformer, v. reg., transform,
tout ce que [qui], all that. change,
tout le monde, everybody. transports, v., transported,
tout, adv.y entirely, very, much, transporter, v. reg., transport, carry,
very much, greatly, trappe,/, trap, trap-door.
tout en, [even] while, trapu, adj., thick-set.
tout i coup, suddenly. travail, m. (//.travaux), work, task.
va-et-vient, m., going and coming. veille, /., eve, night before; day
vagabond, m., vagrant. before,
vague, yi, wave. veiller, v. reg., watch, sit up; at-
vgtir, V. irr. —
( , vetant, v8tu, v6ts, villageois, m., villager,
vint k, came to, happened to. ne voilH-t-il pas que, lo and be-
violence,/;, violence, violent act. hold
violent, adj., violent, voile, m., veil,
vivre, v. irr. ( — , vivant, v6cu, vis, \o\xe,poss. adj. {pi. vos), your,
v6cus), live, be alive. le votre, poss. pron., yours,
vocif6rer, v. reg., cry out. voulait, v., wished,
vcEU, m. {pi. voeux), vow; prayer, voulez, v., will, want,
voguer, V. reg,, sail, vouloir, V. irr. ( — , voulant, voulu,
void, intj., here is [are] ; that is veux, voulus. Fut., cond.
behold I voudr + ), wish, want; will,
University of Toronto
CO
Q library
U
c
Si
w
U
>i
0):
DO NOT
^1
REMOVE
a;
in
THE
CI
®
CARD
cii
CI
8d^
J-.I
FROM
JhI
u
THIS
U 0);
N tjI
0$ POCKET