Sie sind auf Seite 1von 45

1

00:00:00,000 --> 00:00:03,683


<i>Um garoto de rua bem jovem
foi morto na ponte.

2
00:00:03,684 --> 00:00:06,252
<i>Isso tem algo a ver
com Willem?

3
00:00:06,253 --> 00:00:08,103
ANTERIORMENTE

4
00:00:08,104 --> 00:00:10,312
Por que iria para a morte
espontaneamente?

5
00:00:10,313 --> 00:00:12,490
Porque foi com algu�m
que ele confiava.

6
00:00:12,491 --> 00:00:15,605
<i>Qual era o nome dele?</i>
O do sorriso prateado?

7
00:00:15,606 --> 00:00:18,685
<i>Alturas,</i>
ele � atra�do por alturas.

8
00:00:18,686 --> 00:00:22,153
<i>Pergunte-se por que procura</i>
a companhia de estranhos.

9
00:00:22,154 --> 00:00:26,200
<i>Srt.� Howard, como lidou</i>
com o suic�dio de seu pai?

10
00:00:26,201 --> 00:00:27,981
<i>Kreizler,</i> j� chega!

11
00:00:33,300 --> 00:00:36,700
NO S�CULO 19, QUEM SOFRIA
DE DOEN�AS MENTAIS

12
00:00:36,701 --> 00:00:39,701
ERA CONSIDERADO ALIENADO
DE SEU VERDADEIRO EU.

13
00:00:39,702 --> 00:00:42,901
OS ESPECIALISTAS
QUE OS ESTUDAVAM

14
00:00:42,902 --> 00:00:46,302
ERAM CONHECIDOS
COMO ALIENISTAS.

15
00:01:07,002 --> 00:01:09,536
<i>N�o est� satisfeito</i>
com meu progresso, doutor,

16
00:01:09,537 --> 00:01:11,396
por isso
veio me inspecionar?

17
00:01:12,197 --> 00:01:15,125
Estou aqui hoje como seu aluno,
senhora.

18
00:01:15,426 --> 00:01:18,470
N�o sabia
que voc� tinha essa imagina��o.

19
00:01:18,871 --> 00:01:20,339
Por favor.

20
00:01:38,767 --> 00:01:40,800
Ele � chefe na cervejaria.

21
00:01:41,501 --> 00:01:43,236
Bem acostumado
a dar ordens.

22
00:01:43,237 --> 00:01:45,572
Aqui, prefere receb�-las.

23
00:01:46,373 --> 00:01:50,843
Superei a tortura
de criaturas indefesas.

24
00:01:51,943 --> 00:01:54,511
Preciso da sua an�lise
de algu�m.

25
00:01:55,540 --> 00:01:56,840
Algu�m cujo comportamento
26
00:01:56,841 --> 00:01:58,841
seja mais familiar
a voc� do que a mim.

27
00:01:58,842 --> 00:02:01,748
E qual a prefer�ncia
dele ou dela?

28
00:02:02,656 --> 00:02:04,678
Infligir dor.

29
00:02:11,400 --> 00:02:13,733
V� essas borboletas?

30
00:02:16,872 --> 00:02:21,572
Sob suas lindas asas h�
um conjunto de instrumentos

31
00:02:21,573 --> 00:02:24,524
usados
para causar agonia...

32
00:02:24,525 --> 00:02:26,225
durante a c�pula.

33
00:02:27,449 --> 00:02:30,783
A conex�o
entre dor e prazer

34
00:02:30,784 --> 00:02:33,186
� muito mais comum
do que pensa.

35
00:02:33,187 --> 00:02:35,855
A pessoa de quem estou falando
certamente n�o � comum.

36
00:02:35,856 --> 00:02:39,458
Por um lado, suspeito que ele
se excite com sangue.

37
00:02:39,459 --> 00:02:41,628
Se eu contasse o n�mero
de vezes

38
00:02:41,629 --> 00:02:44,864
que chamei a aten��o um idiota
tirando uma gota de sangue...

39
00:02:44,865 --> 00:02:47,534
N�o estou falando
de uma gota de sangue,

40
00:02:47,535 --> 00:02:50,803
mas sim de mutila��o
e esfaqueamento.

41
00:02:50,804 --> 00:02:54,307
A mente � a parte mais er�tica
do corpo, doutor.

42
00:02:54,308 --> 00:02:56,368
N�o � esse o seu dom�nio?

43
00:02:57,012 --> 00:03:00,546
Pela minha experi�ncia,
o homem que gosta

44
00:03:00,547 --> 00:03:04,584
de humilhar mulheres �
dominado no cotidiano,

45
00:03:04,585 --> 00:03:08,497
e o homem que gosta
de ser espancado � um valent�o.

46
00:03:08,498 --> 00:03:10,640
Tomemos voc� como exemplo.

47
00:03:10,641 --> 00:03:13,159
Com toda sua intelig�ncia,
voc� deve se excitar

48
00:03:13,160 --> 00:03:16,096
por algu�m para quem
intelig�ncia n�o significa nada.

49
00:03:19,368 --> 00:03:22,802
� isso que ele procura
em suas v�timas?

50
00:03:22,803 --> 00:03:24,454
O oposto?

51
00:03:25,554 --> 00:03:29,447
De todas as hist�rias que contei
quando era sua paciente,

52
00:03:31,251 --> 00:03:34,753
quais entraram
em sua mente...

53
00:03:35,415 --> 00:03:37,717
mantiveram-no acordado
� noite?

54
00:03:38,417 --> 00:03:40,603
Por favor, doutor.

55
00:03:41,321 --> 00:03:44,022
N�o acredito que voc� foi
totalmente indiferente.

56
00:03:46,495 --> 00:03:50,519
Acho seus relatos
das vulnerabilidades masculinas

57
00:03:51,522 --> 00:03:54,470
interessantes,
particularmente.

58
00:03:54,471 --> 00:03:57,362
Meus relatos
das vulnerabilidades masculinas?

59
00:03:58,362 --> 00:04:02,208
Reconheci minha pr�pria fraqueza
e isso me deu prazer.

60
00:04:02,209 --> 00:04:04,277
A� est� sua resposta.

61
00:04:04,278 --> 00:04:07,156
Se seu amigo gosta
de ferir,

62
00:04:07,856 --> 00:04:10,929
� prov�vel
que tenha as pr�prias feridas.
63
00:04:11,868 --> 00:04:14,324
O ferido dentro dele

64
00:04:14,325 --> 00:04:18,100
est� procurando
o ferido no outro.

65
00:04:22,698 --> 00:04:24,756
Perdoe-me, senhora.

66
00:04:25,357 --> 00:04:27,301
Obrigado pela ajuda.

67
00:04:28,914 --> 00:04:31,914
The Alienist
1x04 These Blood Thoughts

68
00:04:31,915 --> 00:04:34,915
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

69
00:04:34,916 --> 00:04:37,916
@Queens_OfTheLab
www.queensofthelab.tk

70
00:04:37,917 --> 00:04:40,417
King:
caio213

71
00:04:40,418 --> 00:04:43,418
Queens:
AmandaMasc | Lu Colorada

72
00:04:43,419 --> 00:04:46,419
Queens:
Luv07 | bielo | Marisa

73
00:04:46,420 --> 00:04:49,420
Queens:
Lynne | Keila

74
00:05:05,373 --> 00:05:07,090
Comiss�rio Roosevelt!

75
00:05:09,778 --> 00:05:11,178
Ele est� aqui.

76
00:05:18,352 --> 00:05:19,887
Comiss�rio Roosevelt!

77
00:05:22,524 --> 00:05:24,924
<i>-Senhor!
-Comiss�rio Roosevelt!

78
00:05:24,925 --> 00:05:26,259
<i>Sr. Roosevelt!

79
00:05:26,260 --> 00:05:28,290
Tem algo a dizer
sobre os garotos mortos

80
00:05:28,291 --> 00:05:30,700
-serem imigrantes?
-Dizem que o senhor interferiu

81
00:05:30,701 --> 00:05:33,599
na investiga��o
pelo seu pr�prio departamento?

82
00:05:33,600 --> 00:05:35,780
<i>Devemos confiar-lhe
a prote��o dos pobres

83
00:05:35,781 --> 00:05:37,081
<i>ou somente da elite?

84
00:05:37,082 --> 00:05:40,100
O morto se vestia de mulher?
� o segundo, n�o �, senhor?

85
00:05:40,101 --> 00:05:42,475
-Para tr�s!
<i>-As pessoas merecem saber!

86
00:06:03,481 --> 00:06:06,059
O REINADO DE ROOSEVELT
LEI E ORDEM

87
00:06:11,139 --> 00:06:13,239
<i>Um momento.
Vou conect�-lo.
88
00:06:14,710 --> 00:06:18,028
Posso falar com o comiss�rio,
srt.� Howard?

89
00:06:22,200 --> 00:06:23,717
Comiss�rio.

90
00:06:24,786 --> 00:06:27,545
O capit�o Connor gostaria
de conversar.

91
00:06:27,546 --> 00:06:30,600
Voc� pode querer ficar
para isso, srt.� Howard.

92
00:06:30,601 --> 00:06:32,792
Senhor,
eu s� queria compartilhar

93
00:06:32,793 --> 00:06:34,760
uma nova evid�ncia
que surgiu.

94
00:06:34,761 --> 00:06:37,830
� sobre esse terr�vel caso
do garoto prostituto...

95
00:06:37,831 --> 00:06:40,204
Desculpe-me.
Assassinatos de crian�as.

96
00:06:41,625 --> 00:06:44,100
Demorei para perceber
o que estava olhando.

97
00:06:44,101 --> 00:06:47,306
Pensei ser um livro de mulher
ou algo assim.

98
00:06:47,307 --> 00:06:52,307
Mas, ent�o, eu abri
e vi estes desenhos.

99
00:06:53,507 --> 00:06:55,432
Garotinhos mortos.

100
00:06:56,033 --> 00:06:59,187
Foi ent�o que notei
estas iniciais.

101
00:06:59,703 --> 00:07:02,323
JSM.

102
00:07:04,200 --> 00:07:07,000
N�o consigo entender
por mais que tente.

103
00:07:13,200 --> 00:07:15,914
Pensei que iria querer chamar
seus melhores detetives

104
00:07:15,915 --> 00:07:17,743
para trabalhar nisso
imediatamente.

105
00:07:20,400 --> 00:07:24,100
Talvez os meninos judeus
espertos possam tentar.

106
00:07:24,900 --> 00:07:28,500
Bom dia, comiss�rio.
Srt.� Howard.

107
00:07:49,500 --> 00:07:51,400
Aqui, achei mais um.

108
00:07:51,800 --> 00:07:53,700
At� onde eles v�o?

109
00:07:56,100 --> 00:07:58,700
<i>Parece que at� o ch�o.

110
00:08:01,800 --> 00:08:03,500
O que voc� acha
que fez isso?

111
00:08:12,600 --> 00:08:14,400
Lucius.

112
00:08:20,400 --> 00:08:22,000
� um gancho.

113
00:08:24,200 --> 00:08:25,900
Encaixa.

114
00:08:28,300 --> 00:08:31,300
Parece que nosso assassino
� um alpinista.

115
00:09:01,500 --> 00:09:03,000
Srt.� Howard?

116
00:09:03,700 --> 00:09:07,000
Ol�.
Estou procurando o doutor.

117
00:09:07,400 --> 00:09:10,000
-Ele n�o est� no instituto.
-N�o, senhora.

118
00:09:10,001 --> 00:09:12,000
Ele est� fora
em um de seus...

119
00:09:12,401 --> 00:09:13,901
transes.

120
00:09:25,800 --> 00:09:27,800
<i>Dr. Kreizler.</i>

121
00:09:28,800 --> 00:09:31,000
Dr. Kreizler.

122
00:09:31,700 --> 00:09:33,600
Srt.� Howard?

123
00:09:33,601 --> 00:09:36,000
O comiss�rio queria
que eu lhe entregasse isto.

124
00:09:38,700 --> 00:09:40,600
� o estojo de desenho
de John.

125
00:09:41,400 --> 00:09:43,500
-Onde ele...
-Capit�o Connor.

126
00:09:44,500 --> 00:09:46,100
Moore n�o disse nada
sobre isso.

127
00:09:46,101 --> 00:09:48,600
Deve ter perdido
em Castle Garden naquela noite.

128
00:09:50,700 --> 00:09:53,800
-N�o vai se sentar?
-Tinha uma miss�o, nada mais.

129
00:09:53,801 --> 00:09:55,201
Srt.� Howard?

130
00:09:58,000 --> 00:10:01,500
Imagino se pensou mais
sobre nossa conversa.

131
00:10:01,900 --> 00:10:04,600
N�o acredito que eu consiga
matar uma crian�a.

132
00:10:05,000 --> 00:10:07,200
Pode se surpreender.

133
00:10:09,600 --> 00:10:13,000
Por favor, sente-se.

134
00:10:26,800 --> 00:10:28,800
<i>Est� vendo
aquela mulher ali?

135
00:10:28,801 --> 00:10:31,600
-Estou.
-Ela � de uma boa fam�lia.

136
00:10:32,001 --> 00:10:34,900
Casou-se cedo e logo
deu � luz a um menino,

137
00:10:35,301 --> 00:10:37,600
um ano mais tarde,
a uma menina.

138
00:10:38,400 --> 00:10:42,000
Se o objetivo dessa hist�ria
� me aborrecer, conseguiu.

139
00:10:42,001 --> 00:10:44,800
O objetivo � mostrar
que ela � parecida com voc�.

140
00:10:44,801 --> 00:10:48,300
Com a diferen�a n�o sutil
que ela � casada e com filhos.

141
00:10:48,701 --> 00:10:50,200
Ela tinha filhos.

142
00:10:51,600 --> 00:10:54,300
Ap�s 6 meses do nascimento
de sua filha,

143
00:10:54,301 --> 00:10:56,800
em um ato aparentemente
inexplic�vel,

144
00:10:57,200 --> 00:10:59,400
aquela jovem achou
que deveria afogar

145
00:10:59,401 --> 00:11:03,400
seus dois filhos na banheira
at� que morressem.

146
00:11:07,000 --> 00:11:09,400
<i>Devido � fortuna e influ�ncia
de sua fam�lia,

147
00:11:09,401 --> 00:11:12,300
<i>ela foi poupada de ir
para a pris�o ou institui��o.

148
00:11:12,701 --> 00:11:15,800
Entretanto, em vez de receber
tratamento adequado,

149
00:11:15,801 --> 00:11:20,300
ela anda no parque diariamente
com um carrinho de beb� vazio.

150
00:11:25,800 --> 00:11:30,600
N�o tenho empatia por uma m�e
que tira a vida de seus filhos.

151
00:11:31,000 --> 00:11:35,100
Mas sabe das expectativas
da sociedade sobre uma mulher.

152
00:11:35,800 --> 00:11:39,200
Casar, ter filhos,

153
00:11:39,201 --> 00:11:42,100
sorrir mesmo quando se sente
incapaz de sorrir.

154
00:11:45,500 --> 00:11:48,700
Se voc� simpatiza com isso,
<i>sabe mais que a maioria

155
00:11:48,701 --> 00:11:50,400
<i>que aquela pobre jovem

156
00:11:50,800 --> 00:11:54,700
com um carrinho vazio de beb�
n�o se formou sozinha.

157
00:11:55,401 --> 00:11:57,800
Em vez disso,
a sociedade a formou.

158
00:12:01,200 --> 00:12:02,900
Diz que n�o pode
ver o mundo

159
00:12:02,901 --> 00:12:05,000
da perspectiva de uma assassina
de crian�a

160
00:12:05,001 --> 00:12:07,200
porque nunca poderia
matar uma crian�a.

161
00:12:08,900 --> 00:12:11,546
<i>Creio que todos temos
o material bruto necess�rio

162
00:12:11,547 --> 00:12:13,100
<i>para cometer
atos terr�veis.
163
00:12:13,101 --> 00:12:15,900
S� precisamos da combina��o
certa ou errada de eventos

164
00:12:15,901 --> 00:12:17,900
para inflamar
o material bruto.

165
00:12:20,200 --> 00:12:22,500
Receio que devo ir.

166
00:12:24,800 --> 00:12:26,600
Bom dia.

167
00:12:29,800 --> 00:12:33,600
<i>Ela teve um beb�,
ela o chamou de pequeno Tim</i>

168
00:12:33,601 --> 00:12:38,100
<i>Ela o colocou na banheira
para ver se poderia nadar</i>

169
00:12:38,101 --> 00:12:42,200
<i>Ele bebeu toda a �gua,
comeu todo o sab�o</i>

170
00:12:42,201 --> 00:12:44,300
<i>Ele tentou comer
a banheira</i>

171
00:12:44,301 --> 00:12:46,300
<i>Mas n�o desceu
em sua garganta</i>

172
00:13:19,900 --> 00:13:21,909
ESTABELECIMENTO FECHADO
DEPTO. DE POL�CIA

173
00:14:41,312 --> 00:14:43,365
-� a minha vez.
-N�o, � minha vez!

174
00:14:43,366 --> 00:14:44,766
N�o vamos brigar.

175
00:14:49,030 --> 00:14:50,330
O qu�?

176
00:14:50,331 --> 00:14:52,140
Bem-vindo
ao The Golden Rule.

177
00:14:53,564 --> 00:14:56,958
O comiss�rio fechou
assim que identificou o menino.

178
00:14:57,848 --> 00:15:01,024
� desalentador pensar
que eles vivem nessa mis�ria.

179
00:15:01,025 --> 00:15:03,528
<i>Ol�, n�o sabem ler?</i>

180
00:15:03,529 --> 00:15:05,125
Estamos fechados.

181
00:15:07,181 --> 00:15:09,691
-Estamos com a pol�cia.
-Quero ver os distintivos.

182
00:15:09,692 --> 00:15:12,019
Talvez voc� queira ver
a delegacia?

183
00:15:12,020 --> 00:15:14,057
Eu disse ao seu pessoal
tudo o que sei.

184
00:15:14,058 --> 00:15:17,705
O pai vendeu a crian�a para mim
para pagar d�vida de apostas.

185
00:15:17,706 --> 00:15:19,442
� mais uma crian�a
ca�da do barco.

186
00:15:19,443 --> 00:15:21,515
De onde, eu n�o sei.

187
00:15:21,516 --> 00:15:23,509
Ele era da S�ria.
188
00:15:24,079 --> 00:15:26,642
O nome dele era
Ali ibn-Ghazi.

189
00:15:27,392 --> 00:15:30,042
Tem um quarto
com acesso pela rua?

190
00:15:30,043 --> 00:15:31,849
Um com janelas?

191
00:15:31,850 --> 00:15:33,539
Isso � um por�o.

192
00:15:33,540 --> 00:15:36,121
Voc�s conhecem um por�o,
n�o conhecem?

193
00:15:40,710 --> 00:15:42,514
Detetive-sargento?

194
00:15:51,534 --> 00:15:53,491
O garoto usou este quarto?

195
00:15:54,890 --> 00:15:56,602
Todos eles usam.

196
00:16:30,229 --> 00:16:32,680
Sr. Moore! O suspeito
esteve aqui com certeza.

197
00:16:32,681 --> 00:16:35,160
Achamos evid�ncia similar
em Castle Gardens.

198
00:16:35,560 --> 00:16:38,129
Filamentos.
De uma corda, eu concluo.

199
00:16:38,529 --> 00:16:40,930
N�o vejo nenhum
buraco de alpinismo, mas...

200
00:16:41,797 --> 00:16:44,072
parece que ele a amarrou
nesta base
201
00:16:44,073 --> 00:16:46,078
e a usou para descer.

202
00:17:04,320 --> 00:17:08,169
Aqui de cima, ele pode agir
com a confid�ncia do diabo.

203
00:17:08,569 --> 00:17:10,040
Do diabo n�o.

204
00:17:10,714 --> 00:17:12,114
Deus.

205
00:17:14,291 --> 00:17:16,097
<i>Ele � um santo.</i>

206
00:17:19,371 --> 00:17:20,947
Quem � voc�?

207
00:17:21,976 --> 00:17:23,796
Eles me chamam
de Bernadette.

208
00:17:26,678 --> 00:17:28,234
Qual seu verdadeiro nome?

209
00:17:35,406 --> 00:17:36,723
Joseph.

210
00:17:36,724 --> 00:17:38,676
Joseph.
O que est� fazendo aqui?

211
00:17:38,677 --> 00:17:40,901
Eu costumava trabalhar
l� embaixo.

212
00:17:41,412 --> 00:17:43,951
Voc� j� viu algu�m
naquele telhado?

213
00:17:43,952 --> 00:17:45,733
S� o homem-pomba.

214
00:17:48,514 --> 00:17:51,123
Eu vou descer
e ver o que mais descubro.

215
00:17:54,790 --> 00:17:57,046
Voc� disse
que algu�m � um santo.

216
00:17:57,047 --> 00:17:58,447
Quem?

217
00:18:00,696 --> 00:18:02,181
Um cliente.

218
00:18:02,182 --> 00:18:03,966
Fatima o chamava assim.

219
00:18:05,079 --> 00:18:06,561
Quem � Fatima?

220
00:18:07,026 --> 00:18:10,046
Ali. Ali ibn-Ghazi.

221
00:18:10,446 --> 00:18:11,846
�ramos amigas.

222
00:18:12,638 --> 00:18:14,951
Isso at� ela...

223
00:18:17,589 --> 00:18:19,792
Voc� j� viu esse santo?

224
00:18:21,040 --> 00:18:24,181
Viu os dentes dele?
Eram prateados?

225
00:18:24,182 --> 00:18:26,038
Nunca o vi, mas...

226
00:18:26,843 --> 00:18:29,549
Eu sei que ele � real.
Fatima disse.

227
00:18:29,550 --> 00:18:31,281
Por que voc� o chamava
de santo?
228
00:18:34,248 --> 00:18:37,419
Porque ele dizia que a levaria
para viver em um castelo.

229
00:18:38,187 --> 00:18:40,549
Um castelo no c�u,
ela disse.

230
00:18:49,715 --> 00:18:51,132
Fique parado.

231
00:18:56,650 --> 00:18:59,886
Se alguma vez
voc� vir esse homem,

232
00:18:59,887 --> 00:19:01,902
ou algu�m
com um sorriso prateado,

233
00:19:02,971 --> 00:19:04,769
n�o v� com ele.

234
00:19:07,901 --> 00:19:10,489
Confie em mim, Joseph.
Venha me ver.

235
00:19:25,050 --> 00:19:26,370
N�o sei quem � esse santo,

236
00:19:26,371 --> 00:19:29,321
mas sei que n�o usa asas
para subir e descer dos pr�dios.

237
00:19:39,987 --> 00:19:41,424
Por conta da casa.

238
00:19:55,223 --> 00:19:59,462
Que Roosevelt n�o te pegue
bebendo no almo�o, capit�o.

239
00:19:59,463 --> 00:20:01,508
Ele tiraria seu distintivo
por isso.

240
00:20:02,090 --> 00:20:03,930
Devoto do caralho.

241
00:20:06,888 --> 00:20:08,791
Ent�o, diga-me,

242
00:20:08,792 --> 00:20:11,862
o que quer fazer sobre
esse pervertido da sociedade?

243
00:20:11,863 --> 00:20:14,694
Nada... ainda.

244
00:20:15,698 --> 00:20:17,702
S� fique de olho nele.

245
00:20:18,797 --> 00:20:20,337
Isso � f�cil.

246
00:20:24,601 --> 00:20:26,737
� na m�e
que eu n�o confio.

247
00:20:27,256 --> 00:20:30,544
Se ela n�o achar um local
onde ele n�o corte crian�as,

248
00:20:30,545 --> 00:20:32,657
algu�m ter� que fazer
por ela.

249
00:20:33,057 --> 00:20:36,702
S� tem uma coisa que odeio
mais que um sodomita.

250
00:20:40,421 --> 00:20:42,344
� um sodomita rico.

251
00:20:52,344 --> 00:20:54,766
<i>Boa tarde, sr.� Van Bergen.</i>

252
00:20:54,767 --> 00:20:56,805
Sim, sr. Byrnes?

253
00:20:56,806 --> 00:20:58,906
Houve outro incidente.
254
00:20:59,806 --> 00:21:01,662
N�o sabia.

255
00:21:01,663 --> 00:21:05,973
Outro menino foi assassinado
e preocupou certos c�rculos.

256
00:21:06,401 --> 00:21:10,100
Acho que � necess�rio
tomar algumas provid�ncias.

257
00:21:10,101 --> 00:21:13,000
Pensando
o melhor para seu filho, claro.

258
00:21:13,400 --> 00:21:16,300
N�o sei ao certo
o que quer dizer.

259
00:21:17,600 --> 00:21:21,000
Dado as hist�rias
e inclina��es dele,

260
00:21:21,001 --> 00:21:24,301
seria s�bio a pol�cia
n�o interrog�-lo

261
00:21:24,302 --> 00:21:26,600
acerca desse assunto.

262
00:21:33,200 --> 00:21:35,600
Sr.� Van Bergen?

263
00:21:37,100 --> 00:21:39,700
N�o estou pedindo.

264
00:21:50,600 --> 00:21:54,100
<i>Voc� � t�o bruto. Pare.

265
00:22:43,100 --> 00:22:45,200
Pediu por mim, novamente?

266
00:22:47,900 --> 00:22:50,200
O que h� com suas m�os?

267
00:22:52,200 --> 00:22:56,600
Gostaria de ir a algum lugar
hoje?

268
00:22:56,601 --> 00:23:00,300
Acho que deveria...
gostaria de mim�-lo.

269
00:23:02,000 --> 00:23:04,400
N�o dever�amos sair.

270
00:23:16,100 --> 00:23:19,500
Fazemos muitas coisas
que n�o dever�amos fazer.

271
00:23:26,700 --> 00:23:28,300
Li sobre seu caso

272
00:23:28,301 --> 00:23:30,601
e pedi aos meus colegas
em Bellevue

273
00:23:30,602 --> 00:23:32,400
se poderia entrevist�-lo.

274
00:23:32,401 --> 00:23:35,400
Gostaria de compreender melhor
o que o motiva.

275
00:23:35,800 --> 00:23:38,000
Quem � voc�?

276
00:23:39,200 --> 00:23:41,200
Sou um alienista.

277
00:23:46,900 --> 00:23:50,600
Como se sente
quando est� cometendo o ato?

278
00:23:54,100 --> 00:23:56,600
J� tentou conter-se?

279
00:23:57,200 --> 00:23:58,900
Pensei que podia.

280
00:23:58,901 --> 00:24:00,600
At� prometi aos meus pais,

281
00:24:00,601 --> 00:24:02,600
mas a sensa��o
sempre retorna

282
00:24:02,601 --> 00:24:05,300
e tenho que fazer
novamente.

283
00:24:07,700 --> 00:24:10,100
Estou curioso,

284
00:24:11,100 --> 00:24:15,100
aquele que voc� deixou
na varanda do vizinho,

285
00:24:16,500 --> 00:24:18,500
aquele que voc� cortou,

286
00:24:19,900 --> 00:24:22,400
o que fez voc�
tomar essa decis�o?

287
00:24:22,401 --> 00:24:25,400
Sr. Hoobler
� um mentiroso.

288
00:24:26,400 --> 00:24:27,900
Ele disse
que era um chin�s

289
00:24:27,901 --> 00:24:29,800
que roubava os cachorros
da vizinhan�a

290
00:24:29,801 --> 00:24:31,800
porque chineses
comem cachorros.

291
00:24:31,801 --> 00:24:34,500
Disse que estava l�
e tinha visto pessoalmente.

292
00:24:34,501 --> 00:24:38,300
-Mas era voc� quem os matava.
-Eu me desculpei.
293
00:24:38,301 --> 00:24:41,900
Ainda escrevi cartas aos donos
e pedi que me perdoassem.

294
00:24:41,901 --> 00:24:44,100
Sua m�e quem escreveu
aquelas cartas.

295
00:24:46,300 --> 00:24:50,000
N�o entende por que alguns deles
queriam que fosse punido?

296
00:24:51,200 --> 00:24:52,800
Charles?

297
00:24:55,100 --> 00:24:56,700
Charles.

298
00:24:57,700 --> 00:25:00,300
Fiz uma pergunta.

299
00:25:00,301 --> 00:25:02,800
Eles podem sair
e comprar novos.

300
00:25:02,801 --> 00:25:05,200
S�o apenas c�es est�pidos.

301
00:25:05,201 --> 00:25:08,400
Est�pidos, c�es est�pidos.

302
00:25:11,200 --> 00:25:13,700
Meninos,
parem com isso agora.

303
00:25:14,600 --> 00:25:16,700
Falei para pararem.

304
00:25:22,600 --> 00:25:24,800
Ezra, pare com isso.

305
00:25:27,100 --> 00:25:29,700
Est�o todos agitados hoje.

306
00:25:29,701 --> 00:25:32,100
Deve ser a lua cheia.

307
00:25:32,700 --> 00:25:35,700
Certamente, n�o tem nada a ver
com a lua, Helen.

308
00:25:42,300 --> 00:25:45,500
Sinto muito que seus pais
n�o vieram esta semana, Ezra.

309
00:25:46,800 --> 00:25:49,000
Devemos escrever uma carta
para eles?

310
00:25:50,500 --> 00:25:53,200
Ou podemos chutar a bola
juntos.

311
00:25:54,300 --> 00:25:56,900
Vamos fingir
que � algu�m especial.

312
00:25:58,100 --> 00:26:01,200
-Quem voc� quer que seja?
-M�e.

313
00:26:01,201 --> 00:26:03,500
Desculpe, Ezra,
n�o consegui ouvir.

314
00:26:03,501 --> 00:26:06,600
-Minha m�e.
-Tem certeza?

315
00:26:06,601 --> 00:26:08,300
-Minha m�e.
-Grite.

316
00:26:08,301 --> 00:26:09,900
-Minha m�e.
-Muito bem.

317
00:26:09,901 --> 00:26:12,500
Agora vamos chut�-la
bem forte.

318
00:26:15,400 --> 00:26:18,300
-Minha m�e.
-Muito bom, Ezra.

319
00:26:18,301 --> 00:26:19,701
Mais uma vez.

320
00:26:20,700 --> 00:26:23,000
Minha m�e.

321
00:26:27,800 --> 00:26:30,200
Muito bem, Ezra.

322
00:26:56,800 --> 00:26:58,300
Mary?

323
00:26:59,200 --> 00:27:00,700
Cyrus?

324
00:27:01,100 --> 00:27:03,000
Mary. Mary.

325
00:27:03,001 --> 00:27:04,900
Olha,
est� embaixo da mesa.

326
00:27:05,900 --> 00:27:07,500
Agarre.

327
00:27:08,500 --> 00:27:11,700
Por isso n�o pode deixar
a porta dos fundos aberta.

328
00:27:11,701 --> 00:27:13,200
Certo.

329
00:27:13,600 --> 00:27:15,400
Sr. Moore, como est�,
senhor?

330
00:27:15,701 --> 00:27:17,801
-O doutor est�?
-A �ltima vez que o vi,

331
00:27:17,802 --> 00:27:20,000
estava no parque
com a srt.� Howard.

332
00:27:34,300 --> 00:27:37,400
Posso ver que est� chateada
com algo bem mais significante

333
00:27:37,401 --> 00:27:39,201
do que uma galinha fugitiva.

334
00:27:45,600 --> 00:27:48,700
Receio que a natureza insens�vel
do doutor, �s vezes pode

335
00:27:48,701 --> 00:27:51,700
chatear aqueles
que mais se preocupam com ele.

336
00:27:58,300 --> 00:28:00,400
Tive uma ideia, Mary.

337
00:28:00,401 --> 00:28:03,700
Se Kreizler e Sara podem
aproveitar um descanso,

338
00:28:03,701 --> 00:28:05,200
n�s tamb�m podemos.

339
00:28:05,201 --> 00:28:08,264
Coloque seu melhor vestido.
Levarei voc� para sair.

340
00:28:10,435 --> 00:28:13,804
<i>Em frente, irm�s</i>

341
00:28:13,805 --> 00:28:15,695
<i>Para sempre adiante...</i>

342
00:28:15,696 --> 00:28:17,240
VOTOS PARA AS MULHERES

343
00:28:17,241 --> 00:28:19,319
<i>A servid�o
est� no passado...</i>

344
00:28:19,320 --> 00:28:21,079
Aparentemente,
� o �ltimo furor.

345
00:28:21,080 --> 00:28:22,879
Todo mundo
est� comentando.

346
00:28:24,263 --> 00:28:28,026
N�o sei o que o sr. Edison
inventou agora.

347
00:28:29,930 --> 00:28:31,830
Talvez dev�ssemos
dar uma olhada.

348
00:28:32,682 --> 00:28:36,533
Cuidado! Todos voc�s
ficar�o molhados.

349
00:29:20,910 --> 00:29:22,885
COLT
F�BRICA DE ARMAS DE FOGO

350
00:29:32,820 --> 00:29:36,900
Colt dupla a��o,
calibre .32, 6 tiros,

351
00:29:37,586 --> 00:29:39,367
tambor de 10cm.

352
00:29:39,368 --> 00:29:41,867
Comiss�rio,
fiz o que me pediu

353
00:29:41,868 --> 00:29:43,987
e entreguei os desenhos
ao dr. Kreizler.

354
00:29:43,988 --> 00:29:47,194
�timo. Embora sinto pena
do pobre John.

355
00:29:47,195 --> 00:29:49,578
-Obrigado, senhor.
-Kreizler pode ser impiedoso

356
00:29:49,579 --> 00:29:51,009
quando n�o �
do jeito dele.

357
00:29:51,010 --> 00:29:52,788
Sei que ele � mais
determinado

358
00:29:52,789 --> 00:29:55,688
a provar sua opini�o,
nem que seja � custa dos outros.

359
00:30:02,165 --> 00:30:03,792
Desculpe-me, senhor,

360
00:30:04,378 --> 00:30:06,995
posso perguntar
o que houve entre voc�s?

361
00:30:08,385 --> 00:30:11,519
Tenho a impress�o que t�m
um passado conturbado.

362
00:30:13,241 --> 00:30:16,673
Uma vez, me dei bem
em uma situa��o...

363
00:30:17,740 --> 00:30:19,353
foi na faculdade.

364
00:30:19,844 --> 00:30:22,490
Ele ficou t�o bravo
que me desafiou para um duelo.

365
00:30:22,893 --> 00:30:24,514
Escolhi golpes de soco.

366
00:30:25,364 --> 00:30:28,196
No gin�sio, diante
de nossos colegas de classe,

367
00:30:28,197 --> 00:30:30,167
ficamos sem camisa.

368
00:30:32,298 --> 00:30:35,164
O lugar ficou em sil�ncio
quando viram o bra�o dele.

369
00:30:35,857 --> 00:30:38,758
Parecia uma asa quebrada
colada ao corpo dele.

370
00:30:40,045 --> 00:30:41,445
Eu n�o poderia lutar.

371
00:30:43,163 --> 00:30:44,743
N�o lutou com ele?

372
00:30:46,078 --> 00:30:49,627
Todos estavam incomodados
com a desvantagem dele.

373
00:30:51,190 --> 00:30:52,981
Todos, menos ele.

374
00:30:58,872 --> 00:31:00,272
<i>Mary?

375
00:31:04,063 --> 00:31:05,463
Mary!

376
00:31:10,359 --> 00:31:11,759
Mary!

377
00:31:37,254 --> 00:31:39,033
ROSA EM FLOR

378
00:32:47,268 --> 00:32:48,836
Ol�, Laszlo.

379
00:32:50,769 --> 00:32:52,169
Mary,

380
00:32:52,901 --> 00:32:55,078
precisa me dizer
quando for sair.

381
00:33:09,486 --> 00:33:10,895
Onde esteve?

382
00:33:11,693 --> 00:33:14,361
Fui ver o Vitasc�pio
de Edison.
383
00:33:14,362 --> 00:33:16,026
Levou a Mary?

384
00:33:16,027 --> 00:33:18,740
Na verdade,
vim aqui � sua procura,

385
00:33:18,741 --> 00:33:20,598
mas voc� estava com Sara.

386
00:33:22,426 --> 00:33:24,282
Tenho algo para voc�.

387
00:33:37,291 --> 00:33:39,501
Por que n�o me disse
que o havia perdido?

388
00:33:41,219 --> 00:33:43,217
N�o sabia totalmente
que estava perdido.

389
00:33:43,218 --> 00:33:45,407
Ou voc� sabia,
ou n�o sabia.

390
00:33:47,182 --> 00:33:49,261
Acredito que esteja
com ci�mes.

391
00:33:52,985 --> 00:33:55,336
Pode abotoar minhas botas?

392
00:34:06,852 --> 00:34:09,459
Tenho not�cias sobre o garoto
morto em Castle Garden.

393
00:34:09,460 --> 00:34:12,258
Conheci um amigo dele,
um jovem chamado Joseph,

394
00:34:12,259 --> 00:34:15,296
que disse que a v�tima
encontrou um "santo"

395
00:34:15,297 --> 00:34:18,629
que prometeu lev�-lo
para um castelo no c�u.

396
00:34:18,630 --> 00:34:21,273
Perguntou
se eu estava com ci�mes.

397
00:34:21,274 --> 00:34:23,358
Diga-me, ficou com ci�mes

398
00:34:23,359 --> 00:34:25,618
quando Julia te largou
por outro homem?

399
00:34:25,619 --> 00:34:28,059
Quer jogar
mais sal nessa ferida?

400
00:34:28,060 --> 00:34:30,281
N�o estou perguntando
por esporte, John.

401
00:34:31,721 --> 00:34:33,579
Claro que fiquei
com ci�mes.

402
00:34:33,580 --> 00:34:36,231
E esse ci�me se tornou parte
do seu ritual sexual

403
00:34:36,232 --> 00:34:38,120
quando dorme
com prostitutas?

404
00:34:40,043 --> 00:34:42,323
-Eu n�o entendo.
-Sim, entende.

405
00:34:43,270 --> 00:34:44,670
A outra bota.

406
00:34:52,782 --> 00:34:56,061
O momento que a conheceu,
ou quando ela o abandonou?

407
00:34:58,699 --> 00:35:00,494
Quando ela me traiu.
408
00:35:03,179 --> 00:35:04,877
Uma sensa��o de vergonha

409
00:35:06,181 --> 00:35:08,114
me afeta de alguma forma.

410
00:35:09,843 --> 00:35:11,741
Traz-lhe prazer e dor?

411
00:35:12,141 --> 00:35:15,147
O que isto tem a ver
com o nosso assassino, Laszlo?

412
00:35:15,148 --> 00:35:17,031
Ele est� erotizando
um trauma passado.

413
00:35:17,032 --> 00:35:19,806
O ato de matar reflete algo
que foi feito a ele.

414
00:35:19,807 --> 00:35:21,548
Mas isto � conversa fiada.

415
00:35:21,549 --> 00:35:24,183
N�o o encontraremos
ao dissecar a mente dele.

416
00:35:24,184 --> 00:35:27,140
Nem ao procurar homens
com sorrisos prateados.

417
00:35:27,540 --> 00:35:30,375
Ao procurarmos pistas, ele est�
um passo a nossa frente.

418
00:35:30,376 --> 00:35:32,489
Devemos ver o que est�
por tr�s das pistas.

419
00:35:34,532 --> 00:35:36,475
Se est� t�o convencido
de suas teorias,

420
00:35:36,476 --> 00:35:38,233
v� falar com um dentista.
421
00:35:39,899 --> 00:35:42,972
Por que afasta todos
que se importam com voc�?

422
00:35:43,372 --> 00:35:45,616
Para lhe trazer
prazer ou dor?

423
00:35:47,687 --> 00:35:49,853
A pergunta que deveria fazer
n�o � por que

424
00:35:49,854 --> 00:35:52,982
eu afasto voc�,
mas por que voc� fica.

425
00:35:56,020 --> 00:35:57,944
Abotoe voc� mesmo
suas botas.

426
00:36:12,439 --> 00:36:15,106
Cuspa.

427
00:36:25,936 --> 00:36:28,408
Ulysses, pare um pouco.

428
00:36:34,380 --> 00:36:35,968
Sr. Moore?

429
00:36:36,869 --> 00:36:38,921
N�o vi seu nome na agenda.

430
00:36:38,922 --> 00:36:40,406
-Voc�...
-Estou bem, obrigado.

431
00:36:40,407 --> 00:36:42,569
Mas tenho uma pergunta.

432
00:36:43,578 --> 00:36:45,709
Voc� alguma vez
j� encontrou...

433
00:36:46,501 --> 00:36:49,309
-um sorriso prateado?
-Um o qu�?

434
00:36:49,310 --> 00:36:53,036
Procuro por algo que torne
os dentes de algu�m prateados.

435
00:36:59,178 --> 00:37:02,319
-O que ele disse?
-Ele disse sais de merc�rio.

436
00:37:02,320 --> 00:37:03,843
Para qual finalidade?

437
00:37:10,462 --> 00:37:12,775
Ele disse:
"Uma noite com V�nus,

438
00:37:12,776 --> 00:37:14,561
uma vida de Merc�rio."

439
00:37:19,574 --> 00:37:20,974
Obrigado.

440
00:38:07,528 --> 00:38:10,393
As pessoas est�o fofocando
sobre voc� com aquela garota.

441
00:38:10,793 --> 00:38:14,591
Ela n�o � menos judia s� por
n�o ter nascido em um <i>shtetl.

442
00:38:20,197 --> 00:38:22,534
Al�m disso,
o Tor� n�o diz que desejo

443
00:38:22,535 --> 00:38:24,779
n�o � um pecado maior
do que fome e sede?

444
00:38:24,780 --> 00:38:28,835
Se voc� tivesse lido o Tor�,
saberia que n�o diz nada disso.

445
00:38:28,836 --> 00:38:30,736
Fala de impulsos
que devemos controlar.
446
00:38:30,737 --> 00:38:32,917
� isso que diferencia
homens de bestas.

447
00:38:34,495 --> 00:38:37,894
Imagino que eu esteja
entre os dois.

448
00:38:46,213 --> 00:38:47,649
S�filis!

449
00:38:49,433 --> 00:38:52,020
-Como �?
-Ele foi tratado para s�filis.

450
00:38:52,021 --> 00:38:53,892
Isso tornou
seus dentes prateados.

451
00:38:53,893 --> 00:38:56,865
Casos de s�filis cong�nita
podem desfigurar os dentes.

452
00:38:56,866 --> 00:38:59,292
Mas nunca ouvi falar
que podem descolori-los.

453
00:38:59,293 --> 00:39:02,165
Falei com um dentista,
Laszlo.

454
00:39:16,025 --> 00:39:17,999
Fatos, figuras,

455
00:39:18,000 --> 00:39:20,169
junto de numerosas
suposi��es.

456
00:39:20,170 --> 00:39:23,381
Peda�os de um quebra-cabe�a
que n�o tem forma por enquanto

457
00:39:23,382 --> 00:39:25,794
n�o combinam
com nenhum perfil psicol�gico.

458
00:39:29,836 --> 00:39:31,418
O que n�o estamos vendo,
John,

459
00:39:31,818 --> 00:39:34,345
n�o � como ele mata,
mas por qu�.

460
00:39:34,346 --> 00:39:38,201
E o mais importante:
quando ele matar� de novo?

461
00:39:57,104 --> 00:39:58,552
<i>M�e.

462
00:40:00,995 --> 00:40:02,395
<i>M�e!

463
00:40:03,893 --> 00:40:06,217
<i>N�o v� at� a pol�cia, m�e!

464
00:40:06,218 --> 00:40:08,301
<i>Eles n�o se importam.

465
00:40:11,451 --> 00:40:14,252
<i>M�e, deixe isso para l�.

466
00:40:20,446 --> 00:40:21,846
<i>M�e!

467
00:40:37,214 --> 00:40:39,101
Espere!

468
00:41:18,996 --> 00:41:21,698
-Ol�, John.
-Laszlo.

469
00:41:21,699 --> 00:41:25,124
Eu n�o vinha aqui h� anos.
Percebo que nada mudou.

470
00:41:25,125 --> 00:41:27,004
O mesmo que ontem,

471
00:41:27,005 --> 00:41:29,470
hoje e sempre.
472
00:41:30,645 --> 00:41:34,513
Diga-me qual � o prop�sito
deste encontro.

473
00:41:34,514 --> 00:41:37,808
N�o o chamei aqui.
Voc� me chamou.

474
00:41:38,208 --> 00:41:40,317
John, recebi a mensagem
no instituto

475
00:41:40,318 --> 00:41:41,718
de que voc� queria me ver.

476
00:41:42,038 --> 00:41:44,239
Fui instru�do a vir aqui.

477
00:41:44,643 --> 00:41:46,939
Mas voc� ligou
para a casa da minha av�.

478
00:41:46,940 --> 00:41:48,586
Falou com ela diretamente.

479
00:41:49,682 --> 00:41:51,163
Boa noite, cavalheiros.

480
00:41:53,624 --> 00:41:56,113
Como voc�s vieram parar aqui,
sargento-detetives?

481
00:41:56,114 --> 00:41:58,874
-Viemos de �nibus.
-Quero dizer,

482
00:41:59,274 --> 00:42:01,400
quem pediu
que viessem aqui?

483
00:42:01,401 --> 00:42:02,801
Voc� pediu.

484
00:42:03,700 --> 00:42:05,050
E como eu fiz isso?
485
00:42:05,051 --> 00:42:06,650
Voc� nos enviou
um telegrama.

486
00:42:08,200 --> 00:42:09,650
Voc� enviou, n�o �?

487
00:42:09,651 --> 00:42:11,100
Voc�s est�o aqui.

488
00:42:12,750 --> 00:42:14,900
� impressionante, n�o �?

489
00:42:15,500 --> 00:42:17,300
Esse � o ponto.

490
00:42:17,301 --> 00:42:19,200
O que � impressionante,
srt.� Howard?

491
00:42:19,201 --> 00:42:21,450
Que voc� est� aqui,
que todos estejam.

492
00:42:22,550 --> 00:42:24,700
� como se voc� tivesse
previsto o momento.

493
00:42:29,850 --> 00:42:31,250
A sr.� Santorelli
e o filho

494
00:42:31,251 --> 00:42:33,150
levaram para mim
na sede da pol�cia.

495
00:42:33,550 --> 00:42:36,200
Tinha acabado de ler
quando recebi o recado, doutor.

496
00:42:37,000 --> 00:42:39,500
-Para nos encontrarmos aqui?
-Sim.

497
00:42:42,150 --> 00:42:44,950
Sinto muito. Deveria ter sido
mais cuidadosa com isso.

498
00:42:51,200 --> 00:42:53,150
Tenho que admitir,
ao segur�-la na m�o

499
00:42:53,151 --> 00:42:55,750
senti uma certa euforia
que n�o esperava sentir.

500
00:42:55,751 --> 00:42:58,350
Eu quase podia ouvir a voz dele
na minha cabe�a

501
00:42:58,351 --> 00:42:59,850
enquanto lia as palavras.

502
00:43:04,550 --> 00:43:07,400
Voc� veio direto
da sede da pol�cia?

503
00:43:07,401 --> 00:43:09,900
Recebi sua mensagem
e logo peguei uma carruagem.

504
00:43:09,901 --> 00:43:11,401
Por qu�?

505
00:43:11,402 --> 00:43:14,550
Sim, por qu�?

506
00:43:15,300 --> 00:43:17,750
Por que matar o garoto
n�o foi o suficiente?

507
00:43:18,400 --> 00:43:20,900
Por que mandar uma carta?

508
00:43:24,550 --> 00:43:26,700
Eu quero infligir dor

509
00:43:27,900 --> 00:43:30,050
e n�o ficarei satisfeito

510
00:43:30,051 --> 00:43:33,150
a menos que eu possa ver
o sofrimento que estou causando.

511
00:43:33,650 --> 00:43:35,200
Ele observava
os Santorellis.

512
00:43:35,201 --> 00:43:38,300
Sim.
Eu posso ver a agonia dela.

513
00:43:38,700 --> 00:43:40,600
Posso ouvir os gritos.

514
00:43:41,000 --> 00:43:45,350
Eu a observo
e isso me leva...

515
00:43:49,100 --> 00:43:50,799
a voc�.

516
00:43:50,800 --> 00:43:52,450
Calma, Laszlo.

517
00:43:52,451 --> 00:43:54,800
Eu sigo voc�,
com a carta em m�os,

518
00:43:54,801 --> 00:43:56,850
da rua Mulberry
para a Brubacher's,

519
00:43:56,851 --> 00:43:59,600
onde se senta para partilhar
essa horr�vel propriedade

520
00:43:59,601 --> 00:44:02,300
com seus colegas
que j� est�o reunidos

521
00:44:02,301 --> 00:44:03,900
sob minhas instru��es.

522
00:44:04,750 --> 00:44:07,000
Quer dizer
que ele me chamou?
523
00:44:07,500 --> 00:44:09,450
Ele chamou todos n�s.

524
00:44:12,600 --> 00:44:14,400
Ele est� nos observando.

525
00:44:46,000 --> 00:44:48,200
"Minha querida
sr.� Santorelli...

526
00:44:48,900 --> 00:44:52,350
eu n�o sei se voc�
� a fonte

527
00:44:52,351 --> 00:44:55,250
das mentiras vis
que li nos jornais,

528
00:44:55,251 --> 00:44:57,400
<i>ou se a pol�cia est�
por tr�s disso</i>

529
00:44:57,401 --> 00:44:59,950
<i>e os rep�rteres fazem parte
do esquema.</i>

530
00:45:00,850 --> 00:45:03,150
<i>Mas acho
que pode ser voc�</i>

531
00:45:03,151 --> 00:45:06,550
<i>e aproveito a ocasi�o
para esclarecer umas coisas.</i>

532
00:45:07,200 --> 00:45:09,350
<i>Em algumas partes
do mundo,</i>

533
00:45:09,351 --> 00:45:12,700
<i>de onde v�m imigrantes imundos
como voc�,</i>

534
00:45:12,701 --> 00:45:15,550
� comum que a carne humana
seja consumida regularmente,

535
00:45:15,551 --> 00:45:18,100
pois outros alimentos s�o
muito escassos

536
00:45:18,650 --> 00:45:21,200
e as pessoas morreriam de fome
sem isso.

537
00:45:24,150 --> 00:45:27,150
<i>Claro que, geralmente,
comem as crian�as,</i>

538
00:45:27,151 --> 00:45:30,000
<i>pois elas s�o mais macias
e t�m um sabor melhor,</i>

539
00:45:30,001 --> 00:45:33,500
<i>especialmente as n�degas
de uma crian�a pequena.</i>

540
00:45:34,200 --> 00:45:37,800
<i>E essas pessoas que comem isso
v�m para os EUA,</i>

541
00:45:37,801 --> 00:45:40,100
<i>mais sujas
que um �ndio pele vermelha.</i>

542
00:45:40,900 --> 00:45:42,900
<i>No dia 19 de fevereiro,</i>

543
00:45:42,901 --> 00:45:46,500
<i>vi seu filho se exibindo
do lado de fora da igreja</i>

544
00:45:46,501 --> 00:45:49,200
<i>com p� e pintura
no rosto.</i>

545
00:45:49,600 --> 00:45:53,100
<i>Eu decidi esperar
e o vi v�rias vezes</i>

546
00:45:53,101 --> 00:45:56,600
<i>antes da noite que o levei
para longe daquele lugar.</i>

547
00:45:58,600 --> 00:46:00,450
Garoto atrevido,

548
00:46:01,150 --> 00:46:03,700
eu j� sabia
que devia com�-lo.

549
00:46:05,200 --> 00:46:07,350
<i>Ent�o,
fomos direto para a ponte,</i>

550
00:46:07,351 --> 00:46:10,950
<i>eu o amarrei
e o matei r�pido.</i>

551
00:46:11,350 --> 00:46:14,550
<i>Peguei os olhos
e as n�degas dele</i>

552
00:46:14,551 --> 00:46:16,600
<i>e os comi por uma semana,</i>

553
00:46:16,601 --> 00:46:19,150
<i>assados com cebolas
e cenouras.</i>

554
00:46:20,350 --> 00:46:23,800
<i>Mas nunca dormi com ele,</i>
embora pudesse ter dormido.

555
00:46:23,801 --> 00:46:25,800
E ele teria gostado
de mim.

556
00:46:28,050 --> 00:46:30,150
<i>Ele morreu
sem ser tocado por mim</i>

557
00:46:30,650 --> 00:46:33,400
<i>e os jornais
deveriam dizer isso."</i>

558
00:46:33,850 --> 00:46:35,500
<i>Boa noite, garotas.</i>

559
00:46:36,200 --> 00:46:38,650
Qual de voc�s quer
um pouco de divers�o?

Das könnte Ihnen auch gefallen