Sie sind auf Seite 1von 72

INSTRUCTION BOOK

MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIVRE D'INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:

This sewing machine is designed and manufactured for household use only.

Read all instructions before using this sewing machine.

DANGER — To reduce the risk of electric shock:


1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15
Watts.

WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están
supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona
encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.

PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:


1. No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la
máquina de la toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar una bombilla. Cambie la bombilla por otra del
mismo tipo (15 W).

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas


eléctricas o lesiones personales:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
maquina de coser sea utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as).
2. Utilice la máquina únicamente para los fines descritos en este manual.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual de
instrucciones.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la
tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla
a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de
la aguja.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y
romperse.
14. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie
prensatelas, por ejemplo.
15. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o
cuando desee realizar cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES


Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto
de forma segura, en cumplimiento de la legislación nacional relacionada con los productos
eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo
válido en la Unión Europea).
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances,
sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité
élémentaires, et de prendre notamment les précautions suivantes :
Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine.

DANGER – Pour réduire le risque de choc électrique :


1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher
cette machine de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder
au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une
ampoule de même puissance (15 Watts).

AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, de


choc électrique ou de blessures :
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention
lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à coudre à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été
conçue, comme le décrit le présent manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tel qu’indiqué dans le
présent manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été
endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou
si elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine au distributeur autorisé ou au service
tech nique le plus proche afin de la faire examiner ou réparer ou de faire procéder à certains
réglages électriques ou mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à
ce que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine ne soient jamais encombrés de
peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans les ouvertures.
6. Ne jamais utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas la faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou
d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“O”), puis retirer la fiche de
la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et
non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords
de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la casser.
14. Eteindre la machine (mettre l’interrupteur sur « O ») avant d’effectuer des réglages à proximité
de l’aiguille, comme le changement d’aiguille ou de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine de la prise électrique avant de retirer les couvercles, de la
lubrifier ou avant d’effectuer un quelconque réglage d’entretien courant mentionné dans le
présent manuel d’utilisation.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS


Remarque : à la mise au rebut, ce produit devra être recyclé en toute sécurité d’après la
législation en vigueur concernant les appareils électriques et électroniques. En cas de doute,
demandez conseil à votre marchand. (Union Européenne seulement)
TABLE OF CONTENTS

SECTION 1. ESSENTIAL PARTS Blind Stitch Hemming ..................................... 44


Names of Parts ................................................. 2 Rolled Hem ..................................................... 46
Standard Accessories ....................................... 4 Shell Stitch ...................................................... 48
Box Stitch ........................................................ 48
Feather Stitch .................................................. 50
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Overcast Stretch Stitch ................................... 50
Connecting Machine to Power Supply .............. 6
Elastich Stretch Stitch ..................................... 52
Before Using Your Sewing Machine .................. 6
For Your Safety .................................................. 6
Polarized plug ................................................... 6 SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINE
Controlling the Sewing Speed .......................... 6 Cleaning the Feed Dogs ................................. 54
Settin Spool Pins .............................................. 8 Cleaning the Shuttle Race .............................. 56
Presser Foot Lifter ............................................ 8 Sewing Light ................................................... 58
Thread Cutter .................................................... 8 Oiling the Machine .......................................... 58
Accessory Storage Box .................................... 8 Troubleshooting ............................................... 60
Extension Table ............................................... 10
To Remove and Attach the Foot Holder .......... 10
To Drop or Raise the Feed Dogs .................... 10
Changing Needle ............................................ 12
Thread and Needle Chart ............................... 12
Changing the Presser Foot ............................. 14
Bobbin Winding ........................................ 14~18
Threading the Machine ............................ 20~22
Adjust the Needle Thread Tension for a
Straight Stitch ............................................... 24
Adjust the Needle Thread Tension for a
Zigzag Stitch ................................................. 26
Pattern Selector Dial ....................................... 28
Stitch Length Dial ............................................ 28
Reverse Stitch Control .................................... 28

SETION 3. BASIC SEWING


Straight Stitch Sewing ..................................... 30
To Change Sewing Direction .......................... 30
Use the Seam Guide ...................................... 30
Zigzag Sewing ................................................ 32

SECTION 4. UTILITY STITCHES


Overcasting ..................................................... 32
Tricot Stitch ..................................................... 34
Knit Stitch ........................................................ 34
Straight Stretch ............................................... 36
Rick-rack Stretch ............................................. 36
Buttonhole ....................................................... 38
Button Sewing ................................................. 40
Zipper Application ........................................... 42
INDICE

SECCIÓN 1.COMPONENTES PRINCIPALES SECCIÓN 5.MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA


Nombres de las partes ............................................. 3 Limpieza de los dientes del transporte .................. 55
Accessorios estandares ........................................... 5 Limpieza de la corredera de la lanzadera .............. 57
Luz para coser ........................................................ 59
Huilage de la machine ............................................ 59
SECCIÓN 2.PREPARACION DE LA MAQUINA
Soluciones para problemas de funcionamiento ...... 61
PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica ............... 7
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser .. 7
Para su seguridad ..................................................... 7
Clavija polarizada .................................................... 7
Control de la velocidad de costura ........................... 7
Ajuste de los porte-carretes ..................................... 9
Palanca de elevación del prensatelas ...................... 9
Cortahilos .................................................................. 9
Estuche de accesorios ............................................. 9
Ampliación móvil de la superficie de costura ......... 11
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas .. 11
Cómo bajar/subir los dientes del transportes ........ 11
Cambio de aguja .................................................... 13
Selección de hilo y tela ........................................... 13
Cambio de prensatelas ........................................... 15
Embobinado de la canilla ................................. 15~19
Enhebrado del hilo de la aguja ......................... 21~23
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada
recta ...................................................................... 25
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada
zig-zag .................................................................. 27
Perilla de selección de patrón ................................ 29
Perilla de longitud de puntada ................................ 29
Control de puntada reversa .................................... 29

SECCIÓN 3.OPERACIONES BÁSICAS DE


COSTURA
Costura de puntada recta ....................................... 31
Cambio de dirección de costura ............................. 31
Uso de las guías de costura ................................... 31
Puntada de zig-zag ................................................. 33

SECCIÓN 4.COSTURA FUNCIONAL


Puntada de sobrehilado o remate .......................... 33
Puntada de múltiple zig-zag ................................... 35
Puntada de dobladillo ............................................. 35
Puntada recta triple ................................................ 37
Extensión de “Rick-rack” ......................................... 37
Puntada de múltiple zig-zag ................................... 39
Costura de botones ................................................ 41
Aplicación de cremalleras ...................................... 43
Dobladillo invisible .................................................. 45
Dobladillos enrollados ............................................ 47
Puntada en forma de concha ................................. 49
Puntada de caja ...................................................... 49
Puntada de pluma .................................................. 51
Puntada elástica de remate o sobrehilado ............. 51
Puntada elástica de extensión ............................... 53
MATIÈRES

PARTIE 1.PIECES MAITRESSES SECCIÓN 5.ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE


Identification des pièces ........................................... 3 Nettoyage du porte-canette .................................... 55
Accessoires standard ............................................... 5 Nettoyage de la coursière ....................................... 57
Lampe de couture ................................................... 59
Engrase ................................................................... 59
PARTIE 2.PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
En cas de problème ................................................ 62
Branchez la machine ................................................ 7
Les premières fois que vous utilisez votre machine ..... 7
Consignes de sécurité .............................................. 7
Prise polarisée .......................................................... 7
Contrôlez la vitesse de couture ................................ 7
Pose de la broche à bobine ...................................... 9
Relève-pied presseur ............................................... 9
Coupe-fil ................................................................... 9
Boîte à accessoires .................................................. 9
Rallonge de plateau ................................................ 11
Retrait et installation du support de pied ............... 11
Comment descendre ou monter les griffes
d’entraînement ...................................................... 11
Changer l’aiguille .................................................... 13
Choix de l’aiguille et tissu ....................................... 13
Changement de pied presseur ............................... 15
Remplir la canette ............................................. 15~19
Enfilage de la machine ..................................... 21~23
Réglage de la tension fu fil de l’aiguille pour le point
droit ....................................................................... 25
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point
zig-zag .................................................................. 27
Cadran de sélection du point .................................. 29
Cadran de réglage de la longueur du point ............ 29
Bouton de marche arrière ....................................... 29

PARTIE 3.COUTURE DE BASE


Utilisation du point droit .......................................... 31
Changer la direction de la couture ......................... 31
Utilisation des guides de couture ........................... 31
Zig-zag simple ........................................................ 33

PARTIE 4.COUTURE FONCTIONNELLE


Surfilage .................................................................. 33
Point zig-zag multiple .............................................. 35
Point de surjet ......................................................... 35
Point droit extensible .............................................. 37
Croquet extensible .................................................. 37
Point zig-zag multiple .............................................. 39
Pose des boutons ................................................... 41
Installation des fermeture-éclair ............................. 43
Ourlet invisible ........................................................ 45
Ourleur présente ..................................................... 47
Point coquille ........................................................... 49
Point créneau .......................................................... 49
Point d’épines ......................................................... 51
Surfilage extensible ................................................ 51
Point extensible pour la fixation des élastiques ..... 53
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
r e w
t
y Names of Parts
u q
q Bobbin winder stopper
i
w Bobbin winder spindle
e Spool pin
r Top cover
!8
t Bobbin winder thread guide
o
y Thread take-up lever
!7 u Upper thread guide
!0 i Thread tension dial
o Face plate
!1 !6
!0 Check spring holder
!2 !1 Needle threader
!2 Thread cutter
!5
!3 !3 Needle plate
!4 !4 Extension table (Accessory storage box)
!5 Lower thread guide
!6 Reverse stitch cotrol
!7 Stitch length dial
@1 !8 Pattern selector dial
@2
!9 Presser foot
@0 Needle
@0 @1 Needle clamp screw
@3 @2 Foot holder
@3 Lever
@4 !9 @4 Thumb screw
@5 Carrying handle
@56 Top cover thread guide
@5 @7 Handwheel
@6
@8 Stop motion knob
@9 Machine socket
#0 Presser foot lifter
@7

@8

@9

#0

2
SECCIÓN 1. COMPONENTES PARTIE 1. PIECES MAITRESSES
PRINCIPALES
Nombres de las partes Identification des pièces
q Tope del enrollador de la bobina q Arrêt du dévidoir
w Huso del enrollador de la bobina w Broches du dévidir
e Postes para carretes e Broches à bobines
r Tapa de encima r La capot supérieur
t Guíahilos del enrollador de la bobina t Guide du fil dévidoir
y Palanca de estiramiento de hilo y Levier releveur de fil
u Guíahilos del superior u Guide du fil supérieur
i Perilla de tensión del hilo i Cordran de tension du fil
o Placa frontal o Plaque frontal
!0 Manche à ressort !0 Sostenedor de resorte
!1 Ensartador de agujas !1 Enfile-aiguille intégré
!2 Cortahillos !2 Coupe-fil
!3 Placa de agujas !3 Plaque à aiguille
!4 Mesa de extensión !4 Extension de plateau
!5 Guíahilos que están abajo !5 Guide du fil inférieur
!6 Control de puntada reversa !6 Bouton de marche arrière
!7 Perilla de longitud de puntada !7 Cadran de réglage de la longeur du point
!8 Perilla de selección de patrón !8 Cadran de sélection du point
!9 Prensatelas !9 Pied presseur
@0 Aguja @0 Aiguille
@1 Abrazadera de la aguja @1 Pince-aiguille
@2 Soporte del prensatelas @2 Support du pied presseur
@3 Palanca @3 Levier
@4 Tornillo del enmangue @4 Vis de blocage
@5 Asa de transporte @5 Poignée de transport
@6 Guíahilos de hilo está en la parte superior @6 Guide de fil de coverture supérieure
@7 Volante @7 Volant
@8 Bouton de blocage @8 Volante de motión-pare
@9 Receptácule para cordón eléctrico @9 Preise de la machine
#0 Elevador del prensatelas #0 Releveur du pied presseur

3
Standard Accessories

q w e q Bobbins
w Felt
e Needle set
r Large screwdriver
t Small screwdriver
y Seam ripper/Buttonhole opener
u Oil
i Buttonhole foot
r t y o Zipper foot
!0 Hemmer foot
!1 Hem guide

u i o

!0 !1

4
Accessorios estandares Accessoires standard

q Canillas q Canettes
w Fieltro w Feutre
e Juego de agujas e Jeu d’aiguitles
r Destornillador grande r Gros tournevis
t Destornillador pequeño t Petit tournevis
y Cortador/Abreojales y Découd-vite/Ouvre-boutonnière
u Aceite u Huile
i Prensatelas para ojales i Pied à boutonnière
o Prensatelas para cremalleras o Pied à fermeture à glissière
!0 Prensatela para dobladillo !0 Pied ourleur
!1 Guía de dobladillo !1 Guide à ourlets

5
SECTION II. GETTING READY
e
TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
q Power supply plug
w w Power switch
r e Outlet
q r Machine socket
t Machine plug
Before connecting the power cord, make sure
the voltage and frequency shown on the ma-
chine conform to your electrical power.
t
1. Turn off the power switch w.
2. Insert the machine plug t into the machine
socket r.
3. Insert the power supply plug q into the outlet
e.
4. Turn on the power switch w to activate the
power and sewing light.
Before Using Your Sewing Machine
Before using your sewing machine for the first
time, place a waste fabric under the presser foot
and run the machine with thread for a few
minutes. Wipe away any oil which may appear.
For Your Safety
* While in operation, always keep your eyes on
the sewing area. Do not touch any moving
parts, such as the thread take-up lever,
handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug
from the power supply:
- When leaving the machine unattended
- When attaching or removing any parts
- When cleaning the machine
* Do not place anything on the foot control,
when not sewing.
Polarized plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider
than the other). To reduce the risk of an electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used
with this sewing machine.

Controlling Sewing Speed


Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the
faster the machine runs.
6
SECCION II. PREPARACION DE LA PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À
MAQUINA PARA COSER COUDRE
Conexión de la máquina a la red eléctrica Branchez la machine
q Clavija de toma de corriente q Prise électrique
w Interruptor de corriente w Interrupteur de courant
e Red eléctrica e Prise de courant
r Enchufe de la máquina r Prise de la machine
t Clavija de la máquina t Fiche de raccord électrique
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-
corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia vous que la tension et la fréquence indiquées sur la
de la máquina, mostrados en la placa de machine sont conformes à votre installation
identificación, coincidan con los de la red de électrique.
suministro en su hogar.
1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez
1. Desconecte el interruptor de corriente w.
l’interrupteur w à OFF).
2. Introduzca la clavija de la máquina t en el
enchufe de la máquina r. 2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique t
3. Introduzca la clavija de toma de corriente q a la sur la prise de la machine r.
red e. 3. Connectez la prise électrique q à la prise de
4. Oprima el interruptor de corriente w para courant e.
encender la máquina y la bombilla. 4. Appuyez sur l’interrupteur w pour mettre la
Cuando utilice por primera vez su máquina machine sous tension et allumer l’ampoule
de coser d’éclairage.
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, Les premières fois que vous utilisez votre
coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas y machine
haga funcionar la máquina con hilo, durante unos Les premières fois que vous utilisez votre machine,
pocos minutos. Es normal que aparezcan placez une chute de tissu sous le pied presseur et
salpicaduras de aceite, límpielas y cosa faites fonctionner la machine avec fil pendant
normalmente. quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui
Para su seguridad pourraient se produire.
* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. Consignes de sécurité
No toque ninguna pieza en movimiento tal como * Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la
tirahilos, volante o aguja. couture en cours et ne touchez aucune des parties
* Apague siempre la máquina con el interruptor de mobiles, telles que le levier releveur du fil, le volant
corriente y desenchufe la clavija de toma de ou l’aiguille.
corriente cuando: * Eteignez et débranchez systématiquement la
- Deje la máquina desatendida. machine de la prise de courant:
- Vaya a poner o quitar alguna pieza. - lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- Limpie la máquina. - lorsque vous fixez ou retirez des parties
* No ponga nada encima del pedal de control al no détachables.
coser. - lorsque vous nettoyez la machine.
Clavija polarizada * Ne placez rien sur la pédale de contrôle, en ne
causant pas.
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del
enchufe más ancha que la otra). Prise polarisée
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta Pour les appareils ayant une prise polarisée (une
clavija está diseñada de forma que sólo puede lame plus large que l’autre). Afin de réduire les
introducirse en un sentido dentro de una toma de risques de choc électrique, cette prise de
corriente polarizada. Si no encaja completamente en
branchement est conçue pour s’adapter à la prise
la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco
encaja de esta forma póngase en contacto con un électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre
electricista cualificado para que le instale una toma pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle
de corriente apropiada. No intente modificar la clavija ne se branche toujours pas, faites appel à un
de ninguna forma. électricien qualifié qui installera une prise appropriée.
Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal N’essayez pas de modifier la prise.
de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150. La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise
avec la machine.

Control de la velocidad de costura


El pedal de control sirve para regular la velocidad de Contrôlez la vitesse de couture
la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale
de control con la planta del pie, a más presión, más de contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la
velocidad. machine va vite.
7
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spools
of thread when feeding the thread to the ma-
chine.
Spool pins are separately packed to prevent any
damage in transit.
Therefore, fix the holder of spool pins in place with
a screwdriver, as shown in the figure.

Presser Foot Lifter


q Presser foot lifter
w Normal up position
e Highest position
e
The presser foot lifter raises and lowers the
presser foot.
w You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than
w the normal up position for easy removal of the
e
presser foot, or to help place heavy fabric under
the foot.
q

Thread Cutter
q q Thread cutter

You do not need a pair of scissors to cut threads


after sewing. Simply use the built-in thread
cutter.

Accessory Storage Box


Sewing accessories are conveniently located
under the extension table.

8
Ajuste de los porta-carretes Pose de la broche à bobine
Los portacarretes se utilizan para sostener los Les broches à bobines servent à retenir les bobines
carretes de hilo y alimentar así a la máquina con el de fil en vue de procéder à l’enfilage du fil supérieur.
hilo. Pour ce faire, il suffit de faire remonter la broche de la
El carrete de horquilla esta empacado tête.
separadamente para prevenir algún daño en el Les chevilles à bobines sont séparément empaqueté
transporte. pour prevenir les dommages de transport.
Por lo tanto, coloque el soporte del carrete de Placez solidement le tenancier de chevilles à bobines
horquilla en el espacio con un destornillador como se avec un tournevis comme montré sur l’illustration.
muestra en la ilustración.

Palanca de elevación del prensatelas Relève-pied presseur


q Palanca de elevación del prensatelas q Relève-pied presseur
w Posición elevada normal w Position relevée normale
e Posición más alta e Position relevée maximum

La palanca de elevación del prensatelas se emplea Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied
para subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo presseur. Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm
aproximadamente 0.6 cm (1/4˝) más de la posición (1/4˝) plus haut que la position normale pour retirer
elevada normal para que le resulte más fácil colocar plus facilement le pied presseur ou pour vous aider à
telas gruesas o como ayuda para quitar el passer un tissu épais sous le pied.
prensatelas.

Cortahilos Coupe-fil
q Cortahilos q Coupe-fil

No necesita tijeras para cortar el hilo después de Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin
coser. Sólo necesita el cortahilos práctico. d’une couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii
intégré.

Estuche de accesorios Boîte à accessoires


Los accesorios de costura están localizados Les accessoires de couture sont logés dans cette
convenientemente en el estuche. boîte.

9
Extension Table
• Detaching the table
Pull the table away from the machine, as
illustrated, for “free-arm” sewing of cuffs and
sleeves.
• Attaching the table
t Push the extension table until it snaps into the
w machine.
q Extension table
w Pin
e Holes
r Tab
e t Free-arm
q r

To Remove and Attach the Foot Holder


q q Thumb screw
w Foot holder
e Presser bar
• To remove
w Remove the thumb screw q by turning it
counterclockwise with a screwdriver.
e • To attach
Match the hole in the foot holder w with the
threaded hole in the presser bar e. Fit the
q thumb screw q into the hole. Tighten the
screw q by turning it clockwise with screwdriver.

To Drop or Raise the Feed Dogs


The drop feed lever is located in the hook area.

To drop the feed dogs, press the lever in the


direction of the arrow, as illustrated.

To raise the feed dogs, push the lever in the


direction of the arrow, as illustrated, and turn
handwheel towards you. Feed dogs must be up
for normal sewing.

10
Ampliación móvil de la superficie de costura Rallonge de plateau
• Desmontaje de la ampliación móvil • Pour retirer la rallonge
Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la Éloignez-la de la machine comme illustré.
máquina tal como se ve en la ilustración. • Pour fixer la rallonge
• Instalación de la ampliación móvil Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète
Empuje la ampliación móvil hasta que se mete de sur la machine.
golpe en la máquina. q Rallonge de plateau
q Ampliación móvil de la superficie de costura w Patte
w Pasador e Trou
e Alojamiento r Patte
r Tablilla t Bras libre
t Brazo libre

Cómo quitar / poner el enmangue del Retrait et installation du support de pied


prensatelas q Vis de blocage
q Tornillo del enmangue w Support de pied
w Enmangue del prensatelas e Barre du pied presseur
e Barra prensatelas
• Para quitar • Retrait
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue Retirez la vis de blocage q en la tournant dans le
q en sentido contrario a las agujas de reloj. sens antihoraire à l’aide du tournevis.
• Para poner • Installation
Coloque el agujero del enmangue w emparejándolo Alignez le trou du support de pied w avec le trou
con el agujero de la barra prensatelas e. Coloque el filete de la barre du pied presseur e. Placez la vis
tornillo del enmangue q dentro del agujero. Apriete q dans le trou, et serrez-la en tournant dans le
el tornillo q girándolo en el sentido de las agujas del sens q horaire.
reloj.
Cómo bajar / subir los dientes del transporte Comment descendre ou monter les griffes
La palanca de descenso esta situada en el área del d’entraînement
gancho derecho. Le levier d’abaissement est situé près du crochet à
droit.

Para bajar los dientes del transporte mueva la Pour faire descendre les griffes d’entraînement,
palanca de mando en la dirección indicada por la poussez le levier dans le sens de la flèche comme
flecha como se muestra en la ilustración. illustrè.

Para subir los dientes del transporte mueve la Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens
palanca de mando en la dirección indicada por la de la flèche comme illustrè. Tournez le volant vers
flecha como se muestra en la ilustración. Gire el vous. Les griffes doivent etre relevées pendant la
volante hacia Ud. Los dientes del transporte deben couture normale.
estar subidos para las costuras normales.

11
Changing Needle
Flat side q Needle clamp screw
Lado plano Needle w Needle clamp
Méplat Aguja z Turn off the power switch.
Aiguille Raise the needle to its highest position by
turning the handwheel counterclockwise,
toward you, and lowering the presser foot.
Loosen the needle clamp screw q by
z x turning it counterclockwise. Remove the
needle from the needle clamp w.
x Insert a new needle into the needle clamp
w with the flat side to the rear. When inserting
the needle into the needle clamp w, push it
up as far as it goes. Tighten the needle clamp
screw q firmly by turning it clockwise.
q c To see if the needle is good, place the flat
side of the needle onto something flat (e.g
needle plate or glass).
The gap between the needle and the flat
surface should be consistent. Never use a
bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent
c
snags or runs in knits, fine silks and silk-like
fabrics.
* In general, fine thread and needles are used
for sewing thin fabrics, and thicker threads and
needles are used for sewing heavy fabrics.
Always test thread and needle size on a small
piece of fabric which will be used for actual
sewing.
* Use the same thread for needle and bobbin.
* When sewing stretch, very fine fabrics and
synthetics, use a BLUE TIPPED needle. The
blue tipped needle effectively prevents skipped
stitches.
* When sewing very fine fabrics, sew over a piece
of paper to prevent yarn distortion.
Thread and Needle Chart
Fabrics Threads Needle
Size
Light Crepe de Chine, Vile Fine silk 9
weight Lawn, Organdy, Fine Cotton or
Georgette, Tricot Fine Synthetic 11
Fine Cotton
Covered Polyester

Medium Linens, Cotton, Pique, 50 silk 11


weight Serge, Double Knits, 50 to 80 Cotton or
Percale 50 to 60 Synthetic 14
Cotton Covered
Polyester

Heaavy Denim, Tweed, 50 silk 14


weight Gabardine, Coating, 40 to 50 Cotton or
Drapery and Uphol- 40 to 50 Synthetic 16
stery Fabric Cotton Covered
Polyester

12
Cambio de aguja Changer l’aiguille
q Tornillo de sujeción de la aguja q Vis du pince l’aiguille
w Alojamiento de la aguja w Pince l’aiguille
z Apague la máquina con el interruptor de corriente. z Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le
Suba la aguja hasta su posición más alta girando plus haut possible en tournant le volant en sens
el volante en el sentido contrario a las agujas del antihoraire et abaissez le pied presseur.
reloj, y baje prensatelas. Afloje el tornillo de Desserrez la vis du pince l’aiguille q en la
sujeción de la aguja q girándolo en el sentido tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du
contrario a las agujas del reloj. Retire la aguja de pince-aiguille w.
su alojamiento w tirando de ella hacia abajo. x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-
x Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aiguille w, avec le méplat vers l’arrière. Lorsque
aguja con el lado plano mirando hacia atrás. vous mettez en place une nouvelle aiguille,
Empuje la aguja hacia arriba tanto como le poussez-la à fond vers le haut dans le pince-
permita apriete firmemente el tornillo de sujeción aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
de la aguja q. tournant en sens horaire q.
c Para verificar que una aguja está bien, ponga el c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le
lado plano de la misma sobre una superficie plana méplat de l’aiguille sur une surface plate (la
(placa de aguja, cristal, etc.). La separación entre plaque d’aiguille, un morceau de verre...) L’espace
la aguja y la superficie plana deberá ser uniforme. entre l’aiguille et la surface doit être constant.
No emplee nunca agujas dobladas o con la N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.
punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen Une aiguille défectueuse peut être une cause
causar enganches y carreras irreparables en continue d’ennuis et de points sautés, de fils tirés
tejidos de punto, sedas finas y de imitación seda. dans les jerseys et les soies naturelles ou
artificielles.

* En general, para materiales finos, aguja e hilo fino, * En général, on utilise les fils fins et les aiguilles
y para pesados, aguja e hilo grueso. fines pour les tissus légers; les fils plus gros et
Comprobar siempre, sobre una pequeña pieza del les aiguilles plus grosses pour les tissus épais.
tejido a coser, si el hilo y la aguja son los Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguille sur
apropiados. un morceau du même tissu que vous allez coudre.
* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la canilla. * Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* Utilizar agujas de PUNTA REDONDA en tejidos * En cousant les tissus extensibles, très légers et
finos y sintéticos, con el fin de prevenir que la synthétiques, utilisez une aiguille à “POINTE
costura quede tirante y se produzcan pérdidas de BLEUE”.
puntadas. Cette aiguille évite effectivement les sauts de points.
* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una * En cousant les tissus très légers, utilisez un
pieza de papel encima del tejido para evitar morceau de papier placé au-dessous pour prévenir
deformaciones de este. la déformation du tissu.

Selección de hilo y tela Choix de l’aiguille et tissu

Tejídos Hilos Aguia Tissu Hilos Aguia

Géneros Algodón fino, gasa, Seda, 9 Léger Crêpe de chine, Fil de soie fin 9
finos sarga, seda, muselina, algodón, - voile, linon, Fil de coton fin ou
encajes, tricotados, nilón y algodón 11 organdi, geogette, Fil de syntétique fin 11
crespones. recubierto de tricot Fil de polyester fin
renforcé avec du
poliester, finos.
coton
Géneros Algodón, satén, lino, Seda (50), 11 Moyen Lainage, coton, piqué, Fil de soie 50 11
medios pique, percal y doble algodón (50-80), - serge, tricot double, Fil de coton 50 à 80 ou
punto. nilón y algodón 14 percale Fil de polyester 14
recubierto de renforcé avec du
poliester (50-60). coton 50 à 60

Géneros Tejano, lona, tejidos Seda (50), algodón 14 Épais Denim, tweed, Fil de soie 50 14
Fil de coton 40 à 50
fuertes de abrigo y (40-50), nilón y - gabardine, tissu de
Fil de polyester
ou
ó acolchados. algodón recubierlo 16 manteau et de renforcé avec coton 16
pesados de poliester rermbourrage 40 à 50
(40-50).

13
Changing Presser Foot
• To remove
Turn the handwheel toward you to raise the
needle to its highest position. Press the lever
q on the back of the foot holder. The presser
w foot will drop off.
• To attach
e Place the presser foot so the pin e on the foot
q lines just under the groove w of the foot
holder. Lower the foot holder to lock the foot in
place.
q Lever
w Groove
e Pin

Bobbin Winding
• Removing bobbin case
Remove the extension table from the machine
by pulling it to the left. Open the shuttle cover
q by pulling down the embossed part on the
left of the cover.
Raise the needle to its highest position by
rotating the handwheel toward you.
q Shuttle cover
w Bobbin case
q

To remove the bobbin case w from the shuttle,


pull open the latch of the bobbin case. Pull the
bobbin case w straight out of the shuttle.

14
Cambio de prensatelas Changement de pied presseur
• Para remover • Pour dettacher le pied-de-biche:
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante tournez le volant ver vous pour lever q l’aiguille à la
que la aguja alcance su posición más elevada; position la plus élevée. Levez le pied-de-biche.
mediante la palanca elevadora del prensatelas Pressez le levier à i’arrière de la patte d’attache du
subirlo. Presionar la palanca q situada en la pied. Le pied-de-biche tombera.
posterior del soporte del prensatelas. El prensatelas
caerá por su peso. • Pour attacher le pied-de-biche:
Bien placer la cheville, localisée à i’arrère à du pied-
• Instalación
de-biche, sous l’encoche w de la patte d’attache du
Situe el prensatelas de forma que al bajar el pied. Abaisser la patte d’attache du pied, en
soporte, el pasador del prensatelas se introduzca en manoeuvrant le pressoir d’élévation du pied vers le
ranura w sujetando e la base del soporte, bas.
pudiendo escucharse un pequeño “click”. q Levier
q Palanca w Encoche
w Ranura e Broche
e Sujetador

Embobinado de la canilla Remplir la canette


• Cómo sacar el portacanillas • Retrait de la porte-canette
Retire la extensión deslizándola hacia la izquierda. Retirez l’emboîture du socle en la tirant vers la
Abra la tapa q lanzadera jalando hacia abajo la gauche. A l’aide de la prise située à la gauche du
parte hueca del lado izquierdo de la tapa. Levante couvercle w de la navette, tirez le couvercle vers le
la aguja hasta la posición más alta, girando el bas. Faites remonter l’aiguille à sa position la plus
volante hacia usted. elevee en faisant tourner manuellement le volant
q Tapa vers vous.
w Portacanillas q Couvercle
w Porte-canette

Para retirar el portacanillas w de la lanzadera, jale Retirez le porte-canette w de la navette en tirant le


el retén del portacanillas para abrir. Deje recto loquet de la canette vers vous. Sortez le porte-
hacia afuera el portacanillas w de la lanzadera. canette w en le tirant tout droit de la navette.

15
• Winding the Bobbin

z While holding the handwheel with your left


hand, turn the stopmotion knob in the
z direction of arrow.

x Draw the thread from spool.


Pass the thread through the topcover thread
x
guide.
v
c Guide the thread around the bobbin winder
thread guide.

v Insert the thread through the hole in the


bobbin from the inside to the outside.
Put the bobbin on the bobbin winder spindle.

c b Push it to the right.

n With the free end of the thread held in your


hand, depress the foot control.
n Stop the machine when it has made few
turns, and cut the thread close to the hole in
the bobbin.

m m Depress the foot control again.


When the bobbin is fully wound, stop the
machine. Return the bobbin winder spindle to
its original position by moving the spindle to
the left, and cut the thread.

, , Tighten the stopmotion knob to engage the


clutch.

Note:
Return the bobbin winder spindle when the
machine stops.

16
• Enrollado de la bobina • Remplir la canette

z Mientras sostiene el volante equilibrador con su z Tourner le bouton de blocage vers soi avec la
mano izquierda, gire el botón de mociónpare hacia main droite tout en tenant le volant de la main
usted con la mano derecha. gauche.

x Saque el hilo del carrete. x Tirer le fil de la bobine.


Pass the thread through the topcover thread Pass the thread through the topcover thread
guide. guide.

c Guíe el hilo a trvés del orificio. c Entourer le fil autour du guide-fil du dévidoir.

v Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis


v Inserte el hilo a través del orificio en la bobina,
l’intérieur vers l’extérieur.
desde el interior hacia el exterior. Mettre la canette sur la broche du dévidoir.
Coloque la bobina sobre el huso del enrollador de
la bobina. b Le guider vers la droite.

b Empújelo a la derecha. n Tenir le bout libre du fil et appuyer sur la


commande à pédale. Arrêter la machine après
n Sostenga con su mano el extremo libre del hilo y quelques tours et couper le fil près du trou de la
presione el pedal del control. canette.
Detenga la máquina cuando haya dado algunas
vueltas y corte el hilo cerca del orificio en la
bobina.

m Presione una vez más el pedal de control. m Appuyer à nouveau sur la commande à pédale.
Cuando la bobina esté completamente enrollada, Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine.
detenga la máquina. Coloque el poste del Remettre la broche du dévidoir à sa position
enrollador de la bobina en su posición original, d’origine en déplaçant la broche vers la gauche et
couper le fil.
moviendo el huso a la izquierda, y corte el hilo.
, Serrer le bouton de blocage pour rétablir le
, Ajuste el botón de moción-pare para embragar y mouvement de l’aiguille.
restablecer el movimiento de la aguja.
Remarque:
Nota: Re-positionner la broche du dévidoir lorsque la
Devuelva el huso del enrollador de la bobina a su machine s’arrête.
posición normal cuando la máquina se detenga.

17
• Inserting bobbin
z Place a bobbin in the bobbin case, making
sure the thread feeds clockwise from the
bobbin.

x Draw the thread through the slot of the case.

c Continue to draw the thread under the tension


1
spring and through the opening.
Pull out about 4˝ (10 cm) of thread.
q Tension spring

v Holding the latch open, position the bobbin


case into the shuttle, and then release the
latch.

b The case should lock into the place when the


latch is released.

18
• Colocación de la canilla • Insertion de la canette
z Coloque la canilla en el portacanillas z Introduisez la canette dans le portecanette en
asegurándose que el hilo se alimente en el prenant soin que le fil se déroule vers la droite et
sentido a las agujas del reloj y salga de la bobina qu’il sorte de la canette.

x Tire del hilo a través de la ranura. x Tirez le fil par la fente du porte-canette.

c Continúe tirando del hilo debajo del resorte tensor c Tirez le fil sous le ressort de tension et faites-le
y a través de la abertura. Deje sobresalir passer par le trou. Tirez environ 10 cm (4˝) de fil.
aproximadamente 10 cm (4˝) de hilo. q Ressort de tension
q Resorte tensor

v Con el retén abierto, meta el portacanillas en la v Ouvrez le loquet pour engager le porte-canette à
lanzadera y libere el retén. fond dans la navette, puis relâchez le loquet.

b El portacanilla deberá estar fijo en su lugar b La canette est bloquée en place losque le loquet
cuando se libere el retén. est engagé.

19
Threading the Machine
• Threading the machine
* Raise the thread take-up lever to its highest
x position by turning the handwheel counter
z clockwise.
v * Raise the presser foot lifter.
* Place a spool on the spool pin, with thread
coming off as shown.

z Pass the thread through the top cover thread


guide.

c x Draw the end of thread around the upper


b thread guide.
n
c While holding the thread near the spool, draw
m
the end of the thread down around the check
spring holder.

v Firmly draw the thread up and from left to


right over the take-up lever then down into
the take-up lever eye.

x c b Then down through the lower thread guides.

n Slide the thread behind the needle bar thread


guide on the left.

m Thread the needle from front to back.

v bnm • Needle threader


q Knob
w Hook
1 e Guide
r Thread end
z Raise the needle to its highest position. Push
1 down the needle threader knob q as far as it
2
will go.
The hook comes out through the needle eye
from behind.
x Paying close attention to the needle point,
2 draw the thread around the guide e and
3 2 under the hook w.
c Release the knob slowly while holding the
thread end with your hand. A loop of the
thread is pulled up through the needle eye.
Pull out the thread end r from the needle
eye.

NOTE:
3
The needle threader can be used with a #11 to
#16 needle, or a #11 Jaome blue tipped
4
needle. Thread size 50 to 90 is recommended.

20
Enhebrado del hilo de la aguja Enfilage de la machine
• Enhebrado del hilo de la aguja • Enfilage de la machine
* Suba el tirahilos hasta su posición más alta * Faites monter le levier releveur tendeur de fil le
girando el volante en el sentido contrario a las plus haut possible en tournant le volant à main en
agujas del reloj. sens antihoraire.
* Levante la palanca de elevación del prensatelas. * Relevez le relève presseur.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo * Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le
saliendo, tal como se muestra. fil sortant de la bobine comme illustré.

z Pase el hilo a través de la quia de hilo está en la z Passez le fil à travers le guide-fil.
parte superior.
x Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide
x Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior. fil.

c Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del c En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le
extremo del hilo hacia abajo y páselo alrededor bas, et, de la droite vers la gauche, autour du
del alojamiento del muelle recuperador del hilo. dispositif à ressort.

v Tire del hilo con firmeza y páselo de derecha a v Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite
izquierda por el tirahilos. vers la gauche dans l’oeillet du levier releveur de
fil.
b Enseguida páselo a través de las guias de hilos
que están abajo. b Ensuite en bas dans les guides à fil intérieurs.

n Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la n Par la gauche, glissez le fil derrière le guide situé
barra de aguja. sur la barre d’aiguille.

m Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante m Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière.
hacia atrás.

• Ensartador de agujas • Enfile-aiguille intégré


q Tirador q Bouton
w Enhebrador w Crochet
e Guía e Guide
r El extremo del hilo r L’extrémité du fil
z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée.
tirador del enhebrador de agujas q tanto como Appuyer sur le bouton de l’enfile-aiguille q aussi
pueda. El enhebrador sale por el ojo de la aguja loin que possible.
desde atrás. Le crochet ressort à travers le chas de l’aiguille de
x Concéntrese en la punta de la aguja y pase el hilo l’arrière.
alrededor de la guía e y por debajo del x En faisant attention au point de l’aiguille, faire
enhebrador w. passer le fil autour du guide e et sous le crochet w.
c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el c Relâcher le bouton lentement tout en tenant
extremo del hilo con su mano. Pase una lazada l’extrémité du fil avec la main. Une boucle du fil
de hilo a través del ojo de la aguja. est tirée à travers le chas de l’aiguille.
Pase el extremo del hilo r por el ojo de la aguja. Faites passer l’extrémité du fil r par le chas de
l’aiguille.

NOTA: REMARQUE:
El enhebrador de agujas se puede utilizar con las L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille du
agujas #11 a #16, o con una aguja #11 azul No 11 au No 16, ou une aiguille Janome à pointe
Janome. bleue No11.
Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 90. Un fil de taille 50 à 90 est recommandé.

21
• Drawing up bobbin thread
z z Raise the presser foot. Hold the needle
thread lightly with your left hand.

x x Rotate the handwheel counterclockwise,


toward you, for one complete turn. Bring the
bobbin thread up by pulling the needle thread
up.

c c Pull both threads 4˝ to 6˝ (10.0 to 15.0 cm)


under and behind the presser foot.

22
• Extracción del hilo de la canilla • Comment faire monter le fil de la canette
z Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de z Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de
la aguja con su mano izquierda. l’aiguille souplement de la main gauche.

x Gire el volante en el sentido contrario a las agujas x Tournez le volant d’un tour complet en sens
del reloj una vuelta completa. Saque el hilo de la antihoraire. Faites monter le fil de canette en tirant
canilla tirando del hilo de la aguja. le fil de l’aiguille vers le haut.

c Pase ambos hilos hacia atrás por debajo del c Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied
prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de presseur, sur une longueur de 10 cm à 15 cm
aproximadamente 10 cm a 15 cm (4˝ a 6˝). (4˝ à 6˝).

23
Adjust the Needle Thread Tension for a
Straight Stitch
1
• Correct tension
q Needle thread (Top thread)
w Bobbin thread (Bottom thread)
e To loosen
r To tighten
The ideal straight stitch has threads locked
2
between two layers of fabric, as illustrated
(magnified to show detail). If you look at the
top and bottom of a seam, notice that there are
3 no gaps. Each stitch is smooth and even.
When adjusting the needle thread tension, the
4 higher the number, the tighter the needle
thread tension.
Results depend on:
- stiffness and thickness of the fabric
4
- number of fabric layers
5 - type of stitch
1
• Tension is too tight
q Needle thread (Top thread)
w Bobbin thread (Bottom thread)
e To loosen
r Right side (Top side) of fabric
2 t Wrong side (Bottom side) of fabric
If the bobbin thread shows through on the right
3
side (Top side) of the fabric, and the stitch
feels bumpy, turn the dial to a lower tension
setting number to loosen the needle thread
tension.

• Tension is too loose


5
q Needle thread (Top thread)
4
w Bobbin thread (Bottom thread)
1 e To tighten
r Right side (Top side) of fabric
t Wrong side (Bottom side) of fabric

2 If the needle thread shows through on the


wrong side (Bottom side) of the fabric, and the
stitch feels bumpy, turn the dial to a higher
3 tension setting number to tighten the needle
thread tension.

24
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour
puntada recta le point droit
• Tensión correcta • Tension correcte
q Hilo de la aguja (Hilo superior) q Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior) w Fil de la canette (Fil inférieur)
e Para aflojar e Pour relâcher la tension
r Para apretar r Pour augmenter la tension

La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos Le point droit parfait doit présenter des fils croisés
telas tal como se ve en la figura (ampliada). entre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré à
Si observa la parte superior e inferior de la costura, gauche (agrandi pour montrer les détails).
se dará cuenta de que no hay hilos flojos o En regardant le dessus et le dessous de la couture,
apretados. Todas las puntadas son uniformes e vous remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les
iguales. points sont alignés et égaux. Lors du réglage de la
Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más tension du fil de l’aiguille, plus le numéro est grand,
alto sea el número ajustado, mayor será la tensión. plus le fil de I’aiguille sera tendu.
Los resultados dependerán de: Le résultat dépend:
- la rigidez y el grosor del tejido - de la raideur et de l’epaisseur du tissu
- el número de capas de tejido - du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu
- el tipo de puntada - du type de point employé

• El hilo está demasiado tenso • Si la tension est trop élevée


q Hilo de la aguja (Hilo superior) q Fii de l’aiguille (Fil supérieur)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior) w Fil de la canette (Fil inférieur)
e Para aflojar e Pour relâcher la tension
r Parte de arriba de la tela r Endroit du tissu
t Parte de abajo de la tela t Envers du tissu
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du
de la tela y se sentirá desigual. Afloje la tensión del tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers
hilo de la aguja girando hacia arriba el ajuste de le haut pour relâcher la tension du fil de l’aiguille.
tensión del hilo.

• El hilo está demasiado flojo • Si la tension est trop faible


q Hilo de la aguja (Hilo superior) q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior) w Fil de la canette (Fil du inférieur)
e Para apretar e Pour augmenter la tension
r Parte de arriba de la tela r Endroit du tissu
t Parte de abajo de la tela t Envers du tissu

El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et
la tela y se sentirá desigual. Tense la tensión del produit des bosses. Tournez la molette vers le bas
hilo de la aguja girando hacia abajo el ajuste de pour augmenter la tension du fil de l’aiguille.
tensión del hilo.

25
Adjust the Needle Thread Tension for a
1 2
Zigzag Stitch
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread
does not show on the right side (Top side) of the
fabric and needle thread shows slightly on the
wrong side (Bottom side) of the fabric.
See the illustrations for correct appearance.
To match this appearance, adjust the needle
tension.
• Correct tension
q Right side (Top side) of fabric
w Wrong side (Bottom side) of fabric
1 2
Minimize the amount of needle thread visible
on the wrong side (Bottom side) of the fabric
without causing excessive puckering or
causing bobbin thread to show on the right
side (Top side) of the fabric.
Results vary with fabric, thread and sewing
condition.
• Tension is too tight
q Right side (Top side) of fabric
w Wrong side (Bottom side) of fabric
1 2
The corner of each zigzag pulls together on
the right side (Top side) of fabric.

• Tension is too loose


q Right side (Top side) of fabric
w Wrong side (Bottom side) of fabric

Corner of each zigzag pulls together on the


wrong side (Bottom side) of fabric.

26
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour
puntada zig-zag le point zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le
aparecerá en la parte de arriba de la tela y el hilo de fil de la canette ne parait jamais sur le côté endroit
la aguja se verá ligeramente en la parte de abajo de du tissu et le fil de l’aiguille apparaît à peine sur le
la tela. Vea el aspecto correcto en las ilustraciones. côté envers du tissu .
Para igualar esta apariencia, ajuste la tensión del hilo Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à
de la aguja. quoi ressemble un point exécuté correctement.
Réglez la tension du fil de dessus pour obtenir
l’aspect désiré.

• Tensión correcta • Tension correcte


q Parte de arriba de la tela q Endroit du tissu
w Parte de abajo de la tela w Envers du tissu
Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur
parte de abajo de la tela sin que se frunza en forma l’envers du tissu sans pour autant plisser
excesiva o haciendo que el hilo de la canilla se vea excessivement le tissu et sans que le fil de la
en la parte de arriba de la tela. canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les
Los resultados pueden variar según la tela, hilo y résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages
condiciones de costura. utilisés.

• El hilo está demasiado tenso • Si la tension est trop élevée


q Parte de arriba de la tela q Endroit du tissu
w Parte de abajo de la tela w Envers du tissu

Las esquinas de cada zig-zag quedarán demasiado Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se
tensas y amontonadas en la parte de arriba de la rapprocher sur l’endroit du tissu.
tela.

• El hilo está demasiado flojo • Si la tension est trop faible


q Parte de arriba de la tela q Endroit du tissu
w Parte de abajo de la tela w Envers du tissu

El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur
la tela y se jalará quedando casí junto. l’envers du tissu et les points sont déformés.

27
q Pattern Selector Dial
Raise the needle and presser foot. Turn the
pateern selector dial to set the setting mark at the
symbol corresponding to the desired pattern.
q Setting mark
NOTE:
To avoid needle or fabric damage, make sure
the needle is up and out of the fabric while
selecting a stitch.

q Stitch Length Dial


Turn the stitch length dial to set the setting mark
at the desired stitch length.
The higher the number, the longer the stitch length
q Setting mark
• Adjust the dial in the 0.5–4 range when you
sew the zigzag stitch.
• Set the dial at “S.S.” to sew the stretch stitch
pattern sewing.
• If the stretch stitch pattern is not uneven, turn
0 1 2 3 4 the stitch length dial in the direction of “–” to
compress it, or “+” to expand it.

Reverse Stitch Control


Press the stitch control to sew in reverse.

28
Perilla de selección de patrón Cadran de sélection du point
Suba la aguja y el prensatelas. Gire la perilla de Soulever l’aiguille et le pied presseur. Tourner le
selección de patrón para colocar la marca indicadora cadran de sélection du point et placer le repère en
en el símbolo que corresponde al patrón deseado. face du symbole correspondant au point désiré.
q Marca indicadora q Repère

NOTA: REMARQUE:
Para evitar que la aguja o la tela se dañen, Afin d’éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu,
asegúrese que la aguja esté arriba y fuera de la assurez-vous que l’aiguille est toujours remontée à
tela cuando esté seleccionando una puntada. sa position la plus élevée et hors du tissu, avant de
régler le sélecteur de point.

Perilla de longitud de puntada Cadran de réglage de la longueur du point


Gire la perilla de longitud de puntada para colocar la Tourner le cadran de réglage de la longueur du point
marca indicadora en la longitud de puntada deseada. de façon à placer le repère en face de la longueur de
Mientras más grande sea el número, más larga será la point désirée.
puntada. Plus le chiffre est élevé, plus le point sera long.
q Marca indicadora q Repère
• Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con • Réglez le cadran entre 0,5 et 4 lorsque vous
puntada de zigzag. utilisez un point zigzag.
• Coloque la perilla en “S.S.” para coser con el • Réglez le cadran sur “S.S.” pour travailler en point
patrón de puntada elástica. droit extensible.
• Si el patrón de puntada elástica no es uniforme, • Si le point droit extensible n’est pas irrégulier,
gire el la perilla de longitud de puntada hacia “–” tourner le cadran de longueur de point en direction
para comprimirla o hacia “+” para expandirla. du “–” pour le resserrer ou en direction du “+” pour
l’allonger.

Control de puntada reversa Bouton de marche arrière


La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el La machine coud en marche arrière tant que l’on
botón. appuie sur le bouton de marche arrière.

29
q w e SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing
q Pattern selector: B
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 2–6
r r Stitch length: 1.5–4

• Starting to sew
Raise the presser foot and position the fabric
next to a seam guide line on the needle plate
(5/8˝ [1.6 cm] is most common). Lower the
needle to the point where you want to start.
Lower the presser foot and pull the threads
toward the back. Depress the foot control.
Gently guide the fabric along a seam guide
line letting the fabric feed naturally.
• Finishing sewing
To fasten the ends of a seam, press the
reverse stitch control and sew several reverse
stitches. Raise the presser foot. Remove the
fabric, draw the threads to the back and cut
them with the thread cutter. The threads are
now the proper length to begin sewing the next
seam.
CAUTION: Do not place fingers near the
presser foot when guiding fabric, or the
needle clamp screw may strike and injure
your fingers.
To Change Sewing Direction
Stop the machine and turn the handwheel toward
you to bring the needle down into the fabric.
Raise the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change sew-
ing direction as desired. Lower the presser foot
and continue sewing.
Use the Seam Guides
The seam guides on the needle plate are there
to help you measure seam width. The numbers
on the needle plate indicate the distance
between the center needle position and the
edge of the fabric. The lines are 1/8˝ (0.3 cm)
apart, and are engraved at 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ and
6/8˝. The lines in millimeters are 5 mm apart,
and are engraved at 10 mm, 15 mm and 20 mm.

30
SECCIÓN 3. OPERACIONES BÁSICAS PARTIE 3. COUTURE DE BASE
DE COSTURA
Costura de puntada recta Utilisation du point droit
q Selector de patrón: B q Cadran de sélection du point : B
w Prensatelas: Prensatelas de zigzag w Pied presseur: Pied zigzag
e Tensión del hilo: 2–6 e Tension du fil: 2–6
r Longitud de puntada: 1.5–4 r Longueur du point: 1,5–4

• Para empezar a coser • Début d’une couture


Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto Levez le pied presseur et placez le tissu le long de
a las líneas guías en la placa de aguja la ligne de repère sur la plaque d’aiguille (la plus
(1.6 cm [5/8˝]). utilisée est à 1.6 cm [5/8˝]).
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez
costura. Baje el prensatelas y pase los hilos hacia commencer la couture. Abaissez le pied presseur et
atrás por debajo del prensatelas. tirez les fils vers l’arrière. Appuyez doucement sur la
Pise el pedal de control. Guíe la tela con cuidado a pédale de contrôle. Guidez le tissu le long de la
lo largo de la guía de costura dejando que la tela ligne de repère en laissant le tissu avancer
avance sola de forma natural. naturellement.
• Para terminar a coser • Finitíon d’une couture
Para rematar el final de las costuras, pulse el Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur
control de puntada reversa y cosa unas puntadas le bouton de marche arrière et piquez plusieurs
hacia atrás. points en arrière.
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les
atrás y córtelos con el cortahilos. Al cortar los hilos fils vers l’arrière et coupez-les à l’aide du coupe-fil.
con el cortahilos quedará el sobrante de hilo Les fils sont ainsi coupés à la bonne longueur pour
adecuado para comenzar una nueva costura le début de la prochaine couture.
directamente.
CUIDADO: No coloque los dedos cerca del ATTENTION: Ne placez pas de doigts près du pied
prensatelas mientras que dirige la tela. El tornillo de presseur en guidant le tissue. La vis de fixation de
sujeción de la aguja podría golpear y lastimar los l’aiguille peut frapper et nuire les doigts.
dedos.

Cambio de dirección de costura Changer la direction de la couture


Detenga la máquina y gire el volante hacia usted, Arrêter la machine et tourner le volant vers soi de façon
llevando la aguja hacia abajo, dentro de la tela. à faire descendre l’aiguille dans le tissu.
Suba el prensatelas. Soulever le pied presseur.
Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la Faire pivoter le tissu autour de l’aiguille dans la direc-
dirección de costura a la posición deseada. Baje el tion de couture voulue. Baisser le pied presseur et con-
prensatelas y continúe cosiendo. tinuer à coudre.
Uso de las guías de costura Utilisation des guides de couture
Las guías de costura en la placa de aguja son para L’intervalle entre les lignes est de 1/8˝ (3 mm) celles-
ayudarle a medir el ancho de costura. Las lineas son ci sont gravées à 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, et 6/8˝. L’intervalle
0.3 cm (1/8˝) entre si, con las de 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, y entre les lignes en millimètres est de 5 mm. Celles-ci
6/8˝, lineas grabadas. Las lineas en milimetros estan sont gravées à 10 mm, 15 mm, et 20 mm.
grabadas por 10 mm, 15 mm, y 20 mm, de ancho
entre si.

31
q w e Zigzag Sewing
q Pattern selector: C
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 2–5
r Stitch length: 0.5–4
r

The zigzag stitch is one of the most common


and versatile stitches. It can be a utility stitch for
button sewing, buttonhole making, hemming,
overcasting, mending and darning.
It can also be used to decorate with trims,
appliques and cut work, or as a decorative
stitch.

q w e SECTION 4. UTILITY STITCHING


Overcasting
q Pattern selector: C
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 1–4
r r Stitch length: 1–2

This stitch is useful in garment construction, and


in finishing the raw edges of any sewing project.
Start overcasting about 1/8˝(0.3 cm) inside the
raw corner of a fabric. The right tip of the stitch
should just clear the row edge.

32
Puntada de zig-zag Zig-zag simple
q Selector de patrón: C q Selecteur de point: C
w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag
zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 2à5
e Tensión del hilo de la aguja: 2-5 r Longueur du point: 0.5 à 4
r Longitud de puntada: 0.5 a 4

La puntada de zig-zag es una de las puntadas más Le zig-zag est un point très commun et aux usages
comunes y más versátiles. Es una puntada de multiples. II est utile pour coudre les boutons, les
servicio para pegar botones, hacer ojales, para boutonnières, les ourlets, ainsi que pour surfiler et
dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y repriser. On peut également l’utiliser pour orner avec
para zurcir. También puede ser utilizada para decorar des gances, des appliques ou des jours, ou comme
con ribetes, aplicaciónes y como puntada decorativa. point décoratif.

SECCIÓN 4. COSTURA FUNCIONAL PARTIE 4. COUTURE


Puntada de sobrehilado o remate FONCTIONNELLE
q Selector de patrón: C Surfilage
w Prensatelas: Prensatelas para q Selecteur de point: C
zig-zag w Pied presseur: Pied zig-zag
e Tensión del hilo de la aguja: 1a4 e Tension du fil de l’aiguille: 1à4
r Longitud de puntada: 1a2 r Longueur du point: 1à2

Esta puntada es muy útil en la construcción de Ce point est utile pour le montage des vêtements et
prendas y para sobrehilar o rematar bordes brutos en pour finir les bords bruts de tous les ouvrages de
cualquier proyecto de costura. couture.
Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8˝) dentro del borde Commencez à surfiler à environ 0.3 cm (1/8˝) à
bruto. El borde derecho de la puntada deberá I’intérieur du bord brut du tissu. Le bon côté du point
terminar justo al borde bruto de la tela. devrait finir juste au bord brut du tissu.

33
q w e Tricot Stitch
q Pattern selector: D
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 1–4
r Stitch length: 1–4

Place the fabric under the presser foot in such a


manner that the edge is slightly inside the right-
hand side of the presser foot. Guide the fabric
so that the right hand stitches fall at the edge of
the fabric.
Trim the excess close to the stitches. Be careful
not to cut the stitches.

q w e Knit Stitch
q Pattern selector: G
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 2–6
r Stitch length: S.S.
r

This knit stitch is ideal for sewing swimwear and


stretch velour because it provides the greatest
amount of elasity and strength. Place your fabric
to allow a 1.6 cm (5/8˝) seam.
Trim the seam allowance after sewing.

Note:
Be careful not to cut the stitches.

34
Puntada de múltiple zig-zag Point zig-zag multiple
q Selector de patrón: D q Selecteur de point: D
w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag
zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 1à4
e Tensión del hilo de la aguja: 1a4 r Longueur du point: 1à4
r Longitud de puntada: 1a4

Coloque la tela debajo del pie prensatelas de tal Placez le tissu sous le pied presseur de manière à ce
forma que el borde quede ligeramente introducido en que le bord brut du tissu soit légèrement en retrait du
la parte derecha del prensatelas. Guíe la tela de tal bord extérieur droit du pied presseur. Guidez le tissu
modo que las puntadas de la derecha caigan al borde pour que l’extrémité droite des points tombe au bord
de la tela. du tissu.

Puntada de dobladillo Point de surjet


q Selector de patrón: G q Sélecteur de point: G
w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag
zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 2à6
e Tensión del hilo de la aguja: 2a6 r Longueur du point: S.S.
r Control de la longitud: S.S.

El tejido de punto es ideal para trajes de baño y Le point de surfil est idéal pour coudre les maillots de
velour elástico, porque proporciona gran elasticidad y bain et le velours extensible car il laisse la plus
resistencia. grande marge d’élasticité tout en étant solide.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8˝) para Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces)
la costura. de valeur de couture.
Corte el margen de la costura después de coser. Couper la valeur de couture une fois que la couture
est terminée.
Nota:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas. Remarque:
Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.

35
q w e Straight Stretch
q Pattern selector: B
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 2–6
r Stitch length: S.S.
r

This strong, durable stitch is recommended


where both elasticity and strength are necessary
to ensure comfort and durability.

Use it to reinforce areas such as crotch and


armhole seams as well as to eliminate puckering
on knits and stretch fabrics. Also use when
constructing items requiring extra strength such
as backpacks.

q w e Rick-rack Stretch
q Pattern selector: C
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 2–6
r Stitch length: S.S.
r

Sew on stretch fabrics in any area that you


might use a zigzag stitch. This stitch is also
used as a decorative topstitch.

36
Puntada recta triple Point droit extensible
q Selector de patrón: B q Sélecteur de point: B
w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag
zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 2à6
e Tensión del hilo de la aguja: 2a6 r Longueur du point: S.S.
r Control de la longitud: S.S.

Esta puntada de costura resistente y duradera, es Ce point solide et résistant est recommandé pour les
recomendada en casos donde sean necesarios tanto coutures où la solidité et l’élasticité sont nécessaires
la elasticidad como la durabilidad para asegurar au confort et à la résistance.
comodidad y durabilidad.

Úsela para reforzar áreas como braguetas, puños de Utilisez-le pour renforcer les coutures d’entre-jambe
camisa y también para evitar deshilachamientos en et d’emmanchure ainsi que pour éliminer les fronces
telas de punto y telas elásticas. Use también esta sur les jerseys et les tissus extensibles. Également
puntada para construir elementos que requieran utile pour la fabrication d’accessoires résistants
refuerzos especialmente fuerte como bolsos y comme les sacs-à dos.
mochilas.

Extensión de “Rick-rack” Croquet extensible


q Selector de patrón: C q Sélecteur de point: C
w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag
zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 2à6
e Tensión del hilo de la aguja: 2a6 r Longueur du point: S.S.
r Control de la longitud: S.S.

Cosa en telas elásticas o en cualquier otro área en el Utilisez ce point sur les tissus extensibles où le point
que vaya a usar puntadas en zig-zag. Esta puntada zig-zag pourrait ètre utilisé. Ce point peut aussi être
de costura es usada también como puntada utilisé comme surpiqûres dècoratives.
decorativa.

37
q w e Buttonhole
q Pattern selector: A( )
w Presser foot: Buttonhole foot
e Thread tension: 2–6
r Stitch length: 0.5-1
r
To adjust buttonhole stitch density:

Set the stitch length dial between 0.5 and 1.0 to


adjust the buttonhole stitch density.

z Carefully mark buttonhole length on fabric.


z x
Place the fabric under the foot with the
buttonhole marking running toward you.

x Slide both threads to the left.


Line up the foot with the top mark on the
fabric. Lower the needle into the fabric
where the buttonhole is to start, and lower the
foot.

c Set the pattern selector dial at “ ”.


Sew forward until you reach the front marking
of your buttonhole.
Stop sewing at a left stitch.

v Set the pattern selector dial at “ ”.


Sew 4 to 6 stitches. Stop sewing at a right
c v b n stitch.

b Set the pattern selector dial at “ ”.


Sew until you reach the back marking of the
buttonhole.
Stop sewing at a right stitch.

n Set the pattern selector dial at “ ”.


Sew a few bartacks and raise the needle from
the fabric.
Set the stitch length dial to “0” and the pattern
selector dial at straight sewing.
Sew a few locking stitches.

m m Remove the fabric from the machine and cut


the sewing thread. Insert a pin inside the
bartack. Then cut the opening with a seam
ripper.
Take care not to cut the stitches.

38
Puntada de múltiple zig-zag Point zig-zag multiple
q Selector de patrón: A( ) q Selecteur de point: A( )
w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied à
ojales boutonnière
e Tensión del hilo de la aguja: 2a6 e Tension du fil de l’aiguille: 2à6
r Longitud de puntada: 0.5-1 r Longueur du point: 0.5-1

Para ajustar la densidad de la puntada para ojales: Pour régler la densité du point de boutonnière:

Coloque la perilla de longitud de puntada entre 0.5 y Pour régler la densité du point de boutonnière, régler
1.0 para ajustar la densidad de la puntada para le cadran de réglage de la longueur du point entre 0,5
ojales. et 1,0.

z Marque con cuidado la longitud del ojal en la tela. z Marquez avec soin la longueur de la boutonnière
Coloque la tela debajo del prensatelas con la sur le tissu. Placez le tissu sous le pied avec la
marca del ojal hacia usted. marque de la boutonnière vers vous.

x Deslice ambos hilos hacia la derecha. x Glissez les deux fils à gauche.
Baje la aguja dentro de la tela donde desee Baissez l’aiguille dans le vêtement où la
comenzar a hacer el ojal y luego baje el boutonnière doit commencer et baissez le pied de
prensatelas. boutonnière.
Alinie las marcas en el prensatelas con la marca Alignez les repères sur le pied avec les marques
superior en la tela. Baje el prensatelas. sur le tissu. Abaissez le pied presseur.

c Ajuste el selector de puntada a “ ”. Cosa hacia c Réglez le sélecteur de point sur “ ”. Cousez
adelante hasta que llegue a la marca superior del jusqu’à l’autre extrémité de la boutonnière. Arrêtez
ojal. Termine cosiendo con una puntada izquierda. de coudre avec l’aiguille à gauche.

v Ajuste el selector de puntada a “ ”. Cosa de v Réglez le sélecteur de point sur “ ”. Cousez 4 à 6


cuatro 4 a seis 6 puntadas. Termine cosiendo con points. Arrêtez la couture avec l'aiguille à droite.
una puntada derecha.

b Ajuste el selector de puntada a “ ”. Cosa hasta b Réglez le sélecteur de point sur “ ”. Cousez
que alcance la marca trasera del ojal. Termine jusqu'à la marque de fin de la boutonnière. Arrêtez
cosiendo con una puntada derecha. la couture avec l'aiguille à droite.

n Ajuste el selector de puntadas a “ ”. Cosa de n Réglez le sélecteur de point sur “ ”. Cousez 4 à 6


cuatro 4 a seis 6 puntadas. points.
Termine cosiendo con una puntada izquierda. Arrêtez la couture avec l’aiguille à gauche.

m Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de m Retirez le tissu et placez une épingle juste avant
cada presilla para prevenir un corte accidental de chaque arrêt pour éviter de couper les fils d’arrêt.
las presilas. Corte la abertura del ojal con el Coupez l’ouverture avec l’ouvre boutonnière.
abreojales.

39
q w e Button Sewing
q Pattern selector: C
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 2–6
r Stitch length: Any
r t t Feed dog: Dropped

Drop the feed dogs. Match the holes in a button


with the horizontal slot on the Presser foot.
Adjust stitch width matching the distance of the
holes on the button. Lower the foot to hold the
button in place. Check to see if the needle
enters into the holes on the button by turning the
handwheel by hand. Sew about ten (10) stitches.
To strengthen the shank, cut the threads leaving
about 4.0˝ (10.0 cm). Bring the needle thread
down through one of the holes on the button and
wind it around the shank. Bring the needle
thread to the wrong side (bottom side) and knot.
After button sewing is completed, raise the feed
dogs for normal sewing.

40
Costura de botones Pose des boutons
q Selector de patrón: C q Sélecteur de point: C
w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag
zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 2à6
e Tensión del hilo de la aguja: 2a6 r Longueur du point: Toute
r Control de la longitud: Cualquier t Griffes d’entraînement: Abaissées
número
t Dientes de transporte: Bajados

Baje los dientes de transporte. Haga coincidir los Abaissez les griffes d’entraînement. Faites
agujeros en botón con la ranura horizontal en el pie correspondre les trous du bouton avec la fente
prensatelas. Ajuste la anchura de las puntadas horizontale du pied presseur. Réglez la largeur du
igualándola a la distancia de los agujeros en el botón. point pour qu’elle corresponde à la distance entre les
Baje el pie prensatelas para sujetar el botón en su trous du bouton. Abaissez le pied presseur pour
sitio. Compruebo que la aguja entra por uno de los maintenir le bouton en place. Vérifiez que l’aiguille
agujeros del botón, girando el volante con la mano. passe dans les trous du bouton en tournant le volant
Cosa unas diez (10) puntadas. à la main. Cosez environ dix (10) points.
Para reforzar el tallo, corte los hilos dejando unos Pour renforcer la tige du bouton, coupez le fil en
10.0 cm (4.0˝). Traiga hacia abajo el hilo de la aguja a laissant environ 10.0 cm (4.0˝). Faites passer le fil de
través de uno de los agujeros del botón y enróllelo l’aiguille dans l’un des trous du bouton et enroulez-le
alrededor del tallo. Traiga el hilo de la aguja ensartada autour de la tige du bouton. Faites passer couture du
hasta la parte opouesta de la tela y anude los hilos. bouton, remontez les griffes d’entraînement pour la
Después de que el botón sea cosido, levante los couture normale.
dientes de transporte para coser normalmente.

41
q w e Zipper Application
q Pattern selector: B
w Presser foot: Zipper foot
e Thread tension: 2–6
r Stitch length: 1.5–4
r

Pin or baste zipper tape to fabric and place it


under the foot.
Smooth the threads toward the back and lower
the foot.
To sew the left side of the zipper, guide the
zipper teeth along the edge of the foot and stitch
through the garment and zipper tape.
Turn the fabric and sew the other side of the
zipper in the same way as you did the left side.

42
Aplicación de cremalleras Installation des fermeture-éclair
q Selector de patrón: B q Sélecteur de point: B
w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied pour
cremalleras fermetures éclair
e Tensión del hilo de la aguja: 2a6 e Tension du fil de l’aiguille: 2à6
r Control de la longitud: 1.5–4 r Longueur du point: 1.5–4

Hilvane la cinta de la cremallera o únala con alfileres Épingler ou faufiler le ruban de la fermeture éclair et le
a la tela y colóquela debajo del prensatelas. placer sous le pied. Tirer les fils vers l’arrière et baisser
Alise los hilos hacia atrás y baje el prensatelas. le pied. Pour coudre le côté gauche de la fermeture
Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guíe los éclair, guider les dents de la fermeture éclair le long du
dientes de la cremallera a lo largo del borde del bord du pied et coudre le vêtement et le ruban de la
prensatelas y cosa a través de la prenda y de la cinta fermeture éclair.
de la cremallera. Inverser le tissu et coudre l’autre moitié de la fermeture
Gire la tela y cosa el otro lado de la cremallera de la éclair, de la même façon que pour le côté gauche.
misma forma que cosió el lado izquierdo.

43
q w e Blind Stitch Hemming
q Pattern selector: E or F
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 1–4
r Stitch length: 1–4
t Hem guide
r t

q Lightweight fabric
q w
1/4˝ (0.6 cm) 1/4˝ (0.6 cm)
w Heavyweight fabric
e Wrong side (Bottom side) of fabric
e e
On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge
should be overcast first. Then fold the hem, as
illustrated leaving 1/4˝ (0.6 cm) of the hem edge
showing.
Lower the presser foot, then loosen the foot
holder screw to place the hem guide between
the screw and the shank of foot holder.
Tighten the screw making sure the wall of hem
guide is placed in the middle of the toes of the
presser foot.
Raise the presser foot and place the fabric
under the foot so that the fold rests against the
wall of hem guide.
Lower the foot, then stitch slowly for better
control so that the zigzag stitches fall on the
e hem allowance and pierce the fold.
While sewing, make sure the fold runs along the
wall of hem guide.

44
Dobladillo invisible Ourlet invisible
q Selector de patrón: EoF q Sélecteur du point: E ou F
w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag
zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 1à4
e Tensión del hilo de la aguja: 1a4 r Largeur du point: 1à4
r Control de la longitud: 1a4 t Guide à ourlets
t Guía de dobladillo

q Telas ligeras q Tissu fin


w Telas gruesas w Tissu épais
e Parte de abajo la tela e Côté envers du tissu

En telas gruesas que se deshilachan, el borde Sur les tissus épais qui s’effilochent, on devrait
inacabado deberá sobrehilarse primero. Después d’abord surfiler les bords bruts. Puis pliez l’ourlet
pliegue el dobladillo tal como se ilustra, dejando comme illustré, en laissant apparaître 0.6 cm (1/4˝).
visible 0.6 cm (1/4˝) del borde del dobladillo. Abaisser le pied presseur, puis dévisser la vis située
Baje el prensatelas y afloje el tornillo que lo sostiene sur le porte pied afin de placer le guide à ourlets
para colocar la guía del dobladillo entre el tornillo y la entre la vis et la partie verticale du porte pied.
espiga del prensatelas. Serrer la vis en vous assurant que la partie verticale
Apriete el tornillo, ceriorándose de que el costado de du guide à ourlets est alignée avec le milieu du pied
la guía del dobladillo esté centrada entre las uñas del (situé entre les deux doigts du pied.)
prensatelas. Lever le pied presseur et placer le tissu sous le pied
Levante el prensatelas y coloque la tela debajo, de jusqu’à ce que le pli soit contre la partie verticale du
manera que el pliegue descanse contra el costado de guide à ourlets.
la guía del dobladillo. Abaisser le pied, puis coudre lentement pour un
Baje el prensatelas y cosa lentamente para tener meilleur contrôle et pour que les points en zig-zag
mejor control, asegurándose de que las puntadas en couvrent bien l’ourlet et percent le pli.
zigzag caigan sobre la holgura del dobladillo y Pendant la couture, assurez que vous que le bord de
perforen el pliegue. l’ourlet reste contre la partie verticale du guide à
Durante la costura, asegúrese de que el pliegue ourlets.
avance por el costado de la guía del dobladillo. Etaler le tissu bien à plat avec le bon côté en hant.
Extienda la tela sobre una superficie planca, con el
anverso hacia arriva.

45
q w e Rolled Hem
q Pattern selector: B
w Presser foot: Rolled Hem foot
e Thread tension: 2–6
r Stitch length: 2
r

z z Lower the needle into the fabric at the point


where sewing is to begin, then lower the
hemmer foot.
Sew 3 or 4 stitches while holding the needle
and bobbin threads.

x Lower the needle into the fabric and lift the


x
hemmer foot. Insert the folded portion of the
fabric into the curl of the hemmer foot.

c c Lower the hemmer foot, then sew by lifting up


the edge of the fabric to keep it feeding
smoothly and evenly.

v v Trim about 1/4˝ (0.6 cm) from corners as


illustrated, to reduce bulk.

46
Dobladillos enrollados Ourleur présente
q Selector de patrón: B q Sélecteur de point: B
w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied ourleur
dobladillo e Tension du fil de l’aiguille: 2à6
e Tensión del hilo de la aguja: 2a6 r Longueur du point: 2
r Control de la longitud: 2

z Baje la aguja sobre la tela en el punto donde ha z Abaissez l’aiguille dans le tissu à l’endroit où la
de empezar a coser, después baje el pie para couture doit commencer. Puis, abaissez le pied
dobladillosss. Cosa 3 ó 4 puntadas sujetando los ourleur.
hilos de la canilla y la aguja. Cousez 3 ou 4 points tout en tenant les fils de
l’aiguille et de la canette.

x Baje la aguja en al tela,, y levante el prensatelas x Abaissez l’aiguille dans le tissu et solevez le pied
para dobladillos. Introduzca la parte plegada de la ourleur. Insérez la partie pliée du tissu dans la
tela en el canalillo del prensatelas para courbure du pied ourleur.
dobladillos.

c Baje el prensatelas para dobladillos, cosa c Abaissez le pied ourleur, puis cousez tout en
entonces levantado el borde de latela para relevent le bord du tissu pour lui ppermettre de
mantener la introducción suave y pareja. hisser facilement et uniformément.

v Recorte de las esquinas 0.6 cm (1/4˝) como es v Taillez aux 0.6 cm (1/4˝) coins pour réduire
ilustrado, para reducir el volumen. l’épaisseur.

47
q w e Shell Stitch
q Pattern selector: G
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 3–9
r Stitch length: 1–2
r t

Use a lightweight fabric such as tricot. Fold the


fabric and stitch on the bias. You may need to
increase the needle thread tension slightly. Allow
the needle to just clear the folded edge of the
fabric at zigzag stitches.
If you sew rows of shell stitches, space the rows
at least 5/8˝ (1.5 cm) apart. You can also sew
shell stitches on knits or soft silky woven fabrics
in any direction.

q w e Box Stitch
q Pattern selector: H
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 1–4
r Stitch length: 1–4
r t

Overlap two raw edges of heavy weight interlin-


ing, and use this stitch to join them.

48
Puntada en forma de concha Point coquille
q Selector de patrón: G q Sélecteur de point: G
w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag
zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 3à9
e Tensión del hilo de la aguja: 3a9 r Longueur du point: 1à2
r Control de la longitud: 1a2

Use telas ligeras como son las prendas de tricot. Utilisez un tissu léger comme du jersey. Pliez le tissu
Doble la tela y puntéela en diagonal. Quizás tenga et piquez sur le biais. Vous aurez peut être besoin
que incrementar ligeramente la tensión del hilo de la d’augmenter légèrement la tension du fil supérieur.
aguja. Laissez l’aiguille tomber juste en dehors du bord plié
Cosa de tal forma que la aguja justo libre el borde du tissu lors du zig-zag.
doblado al coser con puntadas en zig-zag. Si vous cousez des rangées de points coquille,
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacez les rangées d’au moins 1.5 cm (5/8˝). Vous
espacio entre ellas de al menos 1.5 cm (5/8˝). pouvez également coudre des points coquilles sur les
También podrá coser con puntadas en forma de tricots et les étoffes soyeuses dans toutes les
concha en telas de punto y tejidos de seda ligeros en directions.
cualquier dirección.

Puntada de caja Point créneau


q Selector de patrón: H q Sélecteur de point: H
w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag
zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 1à4
e Tensión del hilo de la aguja: 1a4 r Longueur du point: 1à4
r Control de la longitud: 1a4

Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use Superposez les bords bruts de doublure épaisse et
esta puntada para unirlos. cousez-les ensemble à I’aide de ce point.

49
q w e Feather Stitch
q Pattern selector: D
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 1–4
r Stitch length: S.S.
r

This stitch is strong, useful and decorative.


It reinforces stretch and woven fabrics. You can
use it to sew spandex undergarments or
decoratively hem elastic fabric.
You can also use this stitch in patchwork
quilting.

Sew this pattern on a seam that is already


joined and pressed flat.

q w e Overcast Stretch Stitch


q Pattern selector: E
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 2–6
r Stitch length: S.S.
r

This stitch is for sewing a seam with an overcast


finish. It is used when making swim wear, ski
pants and other garments which require stretch.

50
Puntada de pluma Point d’épines
q Selector de patrón: D q Sélecteur de point: D
w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag
zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 1à4
e Tensión del hilo de la aguja: 1a4 r Longueur du point: S.S.
r Control de la longitud: S.S.

Esta puntada es resistente, útil y decorativa. Ce point est résistant, utile et décoratif.
Esta puede reforzar las telas elásticas y tejidas. II peut renforcer l’étoffe extensible et tissée. Vous pouvez
Puede usarla para coser prendas de ropa interior vous servir de ce point pour coudre le sous-vêtements
elástico o dobladillar decorativamente la tela elástica. en spandex, ou border décorativement, le tissu
Puede usar también para acolchar telas en la labor de élastique. Vous pouvez également utiliser ce point pour
retazos. le piquage en patchwork.

Cosa este patrón en una costura que ya está unida y Appliquer ce motif sur la couture qui a été déjà jointe et
aplanada. pressée à plat.

Puntada elástica de remate o sobrehilado Surfilage extensible


q Selector de patrón: E q Sélecteur de point: E
w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag
zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 2à6
e Tensión del hilo de la aguja: 2a6 r Longueur du point: S.S.
r Control de la longitud: S.S.

Esta puntada de costura es para coser costuras de Ce point est utilisé pour coudre et surjeter en même
remate o sobrehilado. Esta puntada es usada cuando temps. II est très pratique pour la réalisation de
se cosen trajes de baño, pantalones de esquiar y maillots de bain, de pantalons de ski et autres
otras prendas que requieren de material elástico. vêtements extensibles.

51
q w e Elastic Stretch Stitch
q Pattern selector: H
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 1–4
r Stitch length: S.S.
r

Choose this stitch to attach elastic to garments.


Mark elastic into quarters and match these to
the center front, center back and side seams.
Place the middle of the elastic under the center
of the presser foot and stitch into place, making
sure the elastic is evenly distributed.

52
Puntada elástica de extensión Point extensible pour la fixation des élastiques
q Selector de patrón: H q Sélecteur de point: H
w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag
zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 1à4
e Tensión del hilo de la aguja: 1a4 r Longueur du point: S.S.
r Control de la longitud: S.S.

Elija ésta puntada para colocar elásticos en prendas. Utilisez ce point pour fixer un élastique sur un
Divida y marque el elástico en cuatro partes iguales vêtement. Divisez la longueur de l’élastique en quatre
y haga que las marcas coincidan con las costuras parties égales et marquez chaque quartier. Faites
central trasera, central delantera y laterales. Coloque correspondre chaque marque avec le milieu devant,
el centro del elástico en el centro del pie prensatelas le milieu dos et chaque côté. Placez le centre de
y cosa. Asegúrese de que el elástico este distribuido l’élastique sous le milieu du pied presseur et piquez-
uniformemente. le en place en vous assurant que l’élastique est
réparti uniformément.

53
SECTION 5. CARE OF YOUR
MACHINE
Cleaning the Feed Dogs
Unplug the machine and remove the presser
foot and needle with a screwdriver.
Remove the needle plate with a screwdriver.

Use a lint brush to clean the feed dogs.

Replace needle plate and tighten with a


screwdriver.

Sewing Light
The sewing light is located behind the face plate.
To change the bulb, take the face plate off the sewing
machine by removing the setscrew.
* Unplug the power supply before changing the bulb.
* Do not dismantle the machine other than explained
in this manual.
• To remove ............................. Turn to the left.
• To replace ............................. Turn to the right.

WANING:
The bulb could be HOT. Protect your fingers when
handle it.

54
SECCIÓN 5. MANTENIMIENTO DE LA PARTIE 5. ENTRETIEN DE VOTRE
MAQUINA MACHINE
Limpieza de los dientes del transporte Nettoyage du porte-canette
Desenchufe la máquina y quite el prensatelas y la aguja. Débranchez le cordon électrique, puis retirez le pied
Retire los tornillos y quite la placa de aguja. presseur et l’aiguille.
A l’aide d’un tournevis, retirez la platine de l’aiguille.

Con un cepillo, quite el polvo y los restos de tejidos que A l’aide d’un pinceau, enlevez la poussière et la charpie
queda en los dientes. qui se sont accumulées entre les dents des griffes
d’entraînement.

Coloque la placa de aguja, la aguja y el prensatelas. Remettez la platine de l’aiguille et vissez-la en place.

Luz para coser Lampe de couture


La luz para coser se encuentra detrás de la placa La lampe de couture est située derrière la plaque
frontal. Para cambiar la bombilla, quite el tornillo y la frontale. Pour changer l’ampoule, enlever la plaque
placa frontal de la máquina de coser. frontale de la machine à coudre en dévissant la vis
* Desconecte la máquina antes de cambiar la d'arrêt.
bombilla. * Débrancher l’alimentation en électricité avant de
* No desarme la máquina de coser de otra forma que changer l'ampoule.
no se ha explicado en este manual. * Ne pas faire de démontage de la machine au-delà
• Para quiltar ............................. Presione y gire a la des instructions figurant dans le guide d'utilisation.
izquierda. • Pour enlever ....................... Pousser et
• Para colocar nuevamente ..... Presione y gire a la tourner vers la gauche
• Pour remettre en place ...... Pousser et tourner vers
ADVERTENCIA: la droite
La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus ATTENTION:
dedos cuando lo manipule. L’ampoule peut être BRULANTE. Se protéger les
doigts lors de toute manipulation.

55
Cleaning the Shuttle Race
y
This area must be kept free of dust, lint and
occasional tangled thread. Clean the shuttle
race area about every three months. e

• Cleaning the shuttle area


q Bobbin case w
w Levers w
e Shuttle race cover
r Shuttle
t Shuttle race
y Center pin on the shuttle

r
1. Raise the needle bar to its highest point and t
remove the bobbin case q. q
2. Push shuttle race levers w aside. Lift shuttle
race cover e and take shuttle r out.
3. Clean the shuttle race t with a lint brush.
4. Put a drop of oil on the center pin of the
shuttle y and shuttle race t. Do not over oil.

• Replacing shuttle assembly


w Levers
e Shuttle race cover
r Shuttle
t Shuttle race
y Center pin on the shuttle
u Shuttle driver
i Pointed hook
u
o (Oil here) w

1. Turn handwheel so that shuttle driver u is t


forming half moon on the left side of the r y
machine.
2. Hold shuttle r by center pin y and position
shuttle so as to form a half moon on the right
side. The pointed hook will be on the bottom. i
3. Place shuttle race cover e into place over o
w
shuttle i assembly. e
4. Snap the levers w back into the original
position.

56
Limpieza de la corredera de la lanzadera Nettoyage de la coursière

Esta área deberá mantenerse libre de polvo, pelusa y La navette doit être gardée exempte de poussière, de
de ocasionales hilos atorados. Limpie la área de la charpie et de bouts de fil emmêlés. Nettoyez la
corredera de la lanzadera. Limpie la área de la navette a tous les trois mois.
corredera de la lanzadera cada tres meses
aproximadamente.

• Limpie el área de la lanzadera • Nettoyage de la navette


q Portacanilla q Porte-canette
w Palanca w Patte de retenue
e Cubierta de corredera e Couvercle de coursiére
r Lanzadera r Navette
t Corredera de lanzadera t Couvercle
y Perno central y Axe de la nevette

1. Levante la barra de la aguja hasta su posicion 1. Faites remonter la barre de l’aiguille à sa position
más alta y retire el portacanilla q. la plus élevée et retirez le porte-canette q.
2. Oprima hacia un lado las palancas de la corredera 2. Faites pivoter de chaque coté les pattes de
de la lanzadera w. Levante la cubierta de la retenue w du couvercle de la coursière enlevez ce
corredera e y saque la lanzadera r. dernier e et retirez la navette r.
3. Limpie la corredera de la lanzadera t con el 3. Nettoyez la coursière à l’aide d’un pinceau t à
cepillo para y limpiar los reciduos de tela. charpie.
4. Ponga una gota de aceite en el perno central de la 4. Mettez une goutte d’huile sur l’axe commun de la
lanzadera y corredera de la lanzadera t. No se navette y et de la coursière t. Ne huilez jamais
exceda. excessivement.

• Coloque nuevamente el conjunto de la lanzadera • Remontage de la navette


w Palanca w Patte de retenue
e Cubierta de corredera e Couvercle de coursiére
r Lanzadera r Navette
t Corredera de lanzadera t Couvercle
y Perno central y Axe de la nevette
u Impulsor u Entraîne-navette
i Saliente i Crochet pointu
o (Lubrique aquí) o (Huilez ici)

1. Coloque la corredera de la lanzadera t como se 1. Mettez la coursière comme montré t pour que
ilustra de tal modo que el impulsor u forme una l’entraîne-canette u forme un croissant de lune à
media luna en el lado izquierdo de la máquina. la gauche.
2. Sujete la lanzadera r por el perno central y y 2. Tenez la navette r par l’axe central y et placez-la
colóquela de modo que forme una media luna en avec le crochet pointu i tourné vers le bas, afin
lado derecho. qu’il se forme un croissant de lune a la droite.
La saliente i quedará en la parte inferior. 3. Mettez le couvercle de coursière e en place par-
3. Instale en su lugar la cubierta de la corredera e dessus l’ensemble de la navette.
en el conjunto de la lanzadera. 4. Faites pivoter les pattes de retenue w à leur
4. Ponga las palancas w en la posición original. position d’origine.

57
Oiling the Machine
e Apply a few drops of fine quality sewing
machine oil to points indicated by arrows in the
q
illustrations. For a machine in constant use, oil
two or three times a year.

• Oiling behind the face plate


Remove the cap, screw and face plate.
w
Oil the point indicated in the illustration.

q Cap
w Screw
e Face plate

• Oiling behind the top cover


Lift the carrying handle.
Remove 2 screws and top cover
Oil the point indicated in the illustration.

58
Aceitar la Machine Huilage de la Machine
Aplique unas gotas de aceite para máquinas de coser Verser quelque gouttes d’huile de machine à coudre
de buena calidad en los puntos indicados por las de bonne qualité aux parties indiqués dans les
flechas de la ilustración. Para una máquina de uso gravures. Pour une machine en usage continuelle,
constante, aceitarla una o dos veces al año. lubrifier deux ou trois fois l’an.

• Aceitar detrás la placa frontal • Huilage derrière la plaque frontale


Saque el tapón y el tornillo, Saque la placa frontal. Déposez le capuchon et la vis. Déposez la plaque
Aplique unas gotas de aceite para máquinas de frontale.
coser de buena calidad en los puntos indicados por Verser quelque gouttes d’huile de machine à
las flechas de la ilustración. coudre de bonne qualité aux parties indiqués dans
les gravures.
q Tapón
w Tornillo q Capuchon
e Placa frontal w Vis
e Plaque frontale

• Aceitar detrás la tapa de encima • Huilage derrière la capot supérieur


Eleve el asa de transporte. Levez la poignée de transport.
Afloje los 2 tornillos y remueva el capot de encima. Dévisser les deux vis et enlevez la capot supérieur.
Aplique unas gotas de aceite para máquinas de Verser quelque gouttes d’huile de machine à
coser de buena calidad en los puntos indicados por coudre de bonne qualité aux parties indiqués dans
las flechas de la ilustración. les gravures.

59
Troubleshooting
Condition Cause Reference

The needle thread 1. The needle thread is not threaded properly. Pages 20, 22
breaks. 2. The needle thread tension is too tight. Pages 24, 26
3. The needle is bent or blunt. Page 12
4. The needle is incorrectly inserted. Page 12
5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly Pages 20, 22
under the presser foot at the beginning of sewing.
6. The fabric is not drawn to the rear when the sewing has Page 30
finished.
7. The thread is too heavy or too fine for the needle. Page 12

The bobbin thread 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin Page 18
breaks. case and shuttle.
2. Lint has collected in the shuttle area. Page 56
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly. Change the bobbin

The needle breaks. 1. The needle is incorrectly inserted. Page 12


2. The needle is bent or blunt. Page 12
3. The needle clamp screw is loose. Page 12
4. The needle thread tension is too tight. Pages 24, 26
5. The fabric is not drawn to the rear when the sewing has Page 30
finished.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn. Page 12

Skipped stitches 1. The needle is incorrectly inserted. Page 12


2. The needle is bent or blunt. Page 12
3. The needle and/or threads are not suitable for the work being Page 12
sewn.
4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very fine Page 12
fabrics and synthetics.
5. The needle thread is not threaded properly. Pages 20, 22
6. The wrong needle is being used. Change the needle

Seam puckering 1. The needle thread tension is too tight. Pages 24, 26
2. The needle thread is not threaded properly. Pages 20, 22
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn. Page 12
4. The stitch length is too long for the fabric. Make stitch denser

The cloth is not 1. The feed dog is packed with lint. Page 54
feeding smoothly. 2. The stitches are too fine. Make stitch coarser
3. The feed dog is not raised after “drop feed” sewing. Page 10

The machine doesn’t 1. The machine is not plugged in. Page 6


work. 2. A thread is caught in the shuttle race. Page 56
3. The clutch is disengaged. Page 16

Patterns are 1. The stitch is not balanced. Page 28


distorted.

Noisy operation 1. There is thread caught in the hook race. Page 56


2. Lint has built up in the shuttle or the shuttle race. Page 56

60
Soluciones para problemas de funcionamiento

Condición Causa Probable Referencia

Se rompe el hilo de 1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. Páginas 21, 23


la aguja. 2. La tensión del hilo de la aguja es excesiva. Páginas 25, 27
3. La aguja está despuntada o doblada. Página 13
4. La aguja no está bien colocada. Página 13
5. Los hilos de la aguja y la canilla no están bien colocados Páginas 21, 23
debajo del prensatelas al empezar a coser.
6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. Página 31
7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja. Página 13

Se rompe el hilo de la 1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el Página 19


canilla. portabonina y lanzadera.
2. Se han acumulado las pelusas en la área de la lanzadera. Página 57
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente. Cambie la canilla

Se rompe la aguja. 1. La aguja no está bien colocada. Página 13


2. La aguja está despuntada o doblada. Página 13
3. El tornillo de sujeción de la aguja está flojo. Página 13
4. La tensión del hilo de la aguja está excesiva. Páginas 25, 27
5. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. Página 31
6. La aguja es demasiado fina para la tela que se está cosiendo. Página 13

1. La aguja no está bien colocada. Página 13


Al coser saltan 2. La aguja está despuntada o doblada. Página 13
algunas puntadas. 3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo que Página 13
se está cosiendo.
4. No se está utilizando una aguja azul para coser tejidos elásticos Página 13
tejidos finos y telas sintéticas.
5. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente. Páginas 21, 23
6. La aguja utilizada no es la adecuada. Cambie la aguja

Frunce las costuras. 1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva. Páginas 25, 27
2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. Páginas 21, 23
3. El número de la aguja es demasiado grande para la tela que se Página 13
está cosiendo.
4. La longitud de puntada es demasiado grande para la tela que Aumente la
se está cosiendo. longitud

La tela no se arrastra 1. Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte. Página 55
uniformemente. 2. La longitud de la puntada es demasiado pequeña. Aumente la
longitud
3. Los dientes del transporte esta bajado. Página 11
La máquina no 1. Las conexiones de la máquina no están bien introducidas. Página 7
funciona. 2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera. Página 57
3. El embrague esta desengranado. Página 17

Los patrones salen 1. El patrón no está equilibrado. Página 29


distorsionados.

La máquina hace 1. Se ha enganchado el hilo en el garfio. Página 57


ruido al coser. 2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio. Página 57

61
En cas de problème
Problème Cause Reference

Le fil d’aiguille se 1. Le fil d’aiguille n’est pas passé correctement. Pages 21, 23
casse. 2. La tension du fil d’aiguille est trop forte. Pages 25, 27
3. L’aiguille est tordue ou émoussée. Page 13
4. L’aiguille est maí installée. Page 13
5. Le fil d’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés Pages 21, 23
correctement sous le pied presseur au debut de la couture.
6. On ne tire pas le tissu vers l’arrière à la fin de la couture. Page 31
7. Le fil est trop épais ou trop fin pour í’aiguille. Page 13

Le fil de canette se 1. Le fil de canette n’est pas passé correctement dans le support Page 19
casse. de canette.
2. Des fibres sont accumulées dans la navette. Page 57
3. La canette est abîmée et fonctionne mal. Changez la
canette.

L’aiguille se casse. 1. L’aiguille n’est pas installée correctement. Page 13


2. L’aiguille est tordue ou émoussée. Page 13
3. La vis de blocage de l’aiguille est desserrée. Page 13
4. La tension du fil de l’aiguille est trop elevée. Pages 25, 27
5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin de la couture. Page 31
6. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé. Page 13

Points manqués. 1. L’aiguille n’est pas installee correctement. Page 13


2. L’aiguille est tordue ou émoussée. Page 13
3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas pour le tissu. Page 13
4. Vous n’utilisez pas une aiguille à bout bleu pour une couture Page 13
extensible, un tissu très fin ou synthétique.
5. Le fil de l’aiguille n’est pas passé correctement. Pages 21, 23
6. Vous utilisez une mauvaise aiguille Changez
l’aiguille

La couture fronce. 1. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée. Pages 25, 27
2. Le fil de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas passé Pages 21, 23
correctement. Page 13
3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Réglez le point
4. La longueur du point est trop élevée pour ce tissu. plus court.

Le tissu n’avance 1. Les griffes d’entraînement sont bloquées par des fibres. Page 55
pas régulièrement. 2. Les points sont trop courts. Rallongez le
3. Les griffes d’entraînement n’ont pas été remontées aprés avoir point.
été abaissées. Page 11

La machine ne 1. La machine n’est pas branchée. Page 7


marche pas. 2. Un fil est coincé dans la piste du crochet. Page 57
3. Embrayage symétrique débrayé. Page 17

Les motifs sont 1. Le point n’est pas équilibré. Page 29


déformés.

Le fonctionnement 1. Du fil est bloqué dans la piste du crochet. Page 57


est bruyant. 2. De la charpoie est accumulée dans le support de la canette ou Page 57
dans la piste du crochet.

62
731-402-195 (E/S/F)
Printed in Taiwan