You are on page 1of 129

Oficina de Turismo

Plaza del Altozano


Telf. 967 77 77 77

AYUNTAMIENTO DE ALBACETE
Edita: Plan de Dinamización Turístico de Albacete
Textos: Miguel Lucas y Antonio Ballesteros SYBS ANTROPOLÓGICA, S.L.U
Fotografías: Consuelo López, Luis Sánchez Vizcaíno, Fondo fotográfico Albacete Turístico
Maquetación: Publike
Impresión: Gráficas Junquera
Dep. Legal AB-18-2010
Índice Indexo

6 Historia History

12 Museos y Centros Culturales Museums and Cultural Centres

28 La Feria The Fair

36 Paseando por la ciudad Strolling through the city

38 Parques Parks
46
Centro The city centre
56
Rincones Main spots
66
Paseo de la Circunvalación Bypass
70 Rutas Culturales Cultural routes
74
Línea Roja Red Line
78 Línea Verde Green Line
82 Línea Naranja Orange Line
86 Ruta de la Cuchillería The cutlery route

92 Cinturón Verde The Green Belt

104 Entorno Universitario University and Sorroundings

112 Palacio de Congresos Congress Centre

114 Comercio, Artesanía, Gastronomía, Ocio y Deporte


Commerce, Craftworks, Gastronomy, Leisure and Sport

122 Información de Interés, Albacete puerta de la provincia


Information of Interest. Albacete: a door to the province
Historia - History
Historia

Historia

AI-Basit permaneció en manos musulmanas hasta que Fernando III la cedió en calidad de aldea al Concejo
de Alarcón, En 1282 Albacete pasó a formar parte del Senorío de los Manuel. El incremento de población
unido a su desarrollo condujo en 1375 al primer marqués de Villena a otorgarle la consideración de Villa y,
por tanto, su independencia de Chinchilla.

En el siglo XVI continuó el crecimiento acercándose la población a los 5000 habitantes, momento en el que
se instalan en la Villa diversos monasterios y comienzo la construcción de la Iglesia de San Juan. El siglo
XVIII es una centuria de desarrollo demográfico, agrícola y comercial. Durante la Guerra de Sucesión, la
ciudad tomó partido por Felipe V, quien el 6 de marzo de 1710, le otorgó el privilegio de una feria anual,
cuyo tercer centenario se encuentra en pleno proceso de elaboración, que culminará con grandes eventos
conmemorativos en el ano 2010.

Uno de los acontecimientos políticos más significativos para Albacete, se produjo en el siglo XIX. En 1833
se creó la provincia de Albacete, con territorios de las antiguas provincias de Cuenca, Murcia y La Mancha,
otorgándole a la ciudad la capitalidad. A lo largo de este siglo, la ciudad amplió su tejido urbano con nue-
vas calles como el Paseo de la Cuba, Carcelén, Isaac Perola Salamanca. Llegó el ferrocarril y el alumbrado
público. A finales de siglo, Albacete defiende a Isabel II frente a los carlistas y en 1862 obtiene el título de
ciudad.

Al inicio del siglo XX la urbe experimentó un extraordinario crecimiento, construyéndose edificios moder-
nistas en las calles Tesifonte Gallego, Marqués de Molíns y el Pasaje de Lodares. La Guerra Civil Española
convirtió a Albacete en sede del Cuartel General de las Brigadas Internacionales y la Fuerzo Aérea Repu-
blicana. Con la promulgación del Estatuto de Autonomía de 1982 Albacete pasó a formar parte de la Co-
munidad Autónoma de Castilla-La Mancha, estableciéndose en la capital el Tribunal Superior de Justicia.
Hoy, Albacete es una ciudad industrial, universitaria, ferial y muy bien comunicada. Activa y con futuro. La
Universidad, el Palacio de Congresos, el Parque Científico y Tecnológico, el Jardín Botánico, el Aeropuerto
o el AVE, forman parte principal de una ciudad que crece sólidamente.
History

-9-
Historia

History

AI-Basit remained in Moslem hands until Femando 111 handed it over it to Alarcon’s Council as village, In
1282, Albacete became part of the Lordship of Los Manuel. The increasing population together with its
development led the first Marquess of Villena to grant it the consideration of Villa in 1375 and, therefore,
its independence from Chinchilla.

In the 16th century the growth continued, with a population approaching 5000 inhabitants, from which
point diverse monasteries in the Villa were set up and the construction of the Church of San Juan began,
The 18th century is a period of demographic, agricultural and commercial development. During the Suc-
cession War, the city took the side for Philip V who, on 6th of March of 1 710, granted the privilege of an
annual fair, which third centenary is in full elaboration process that will culminate with big commemora-
tive events in 2010.

One of the most significant political events for Albacete took place in the 19th century, In 1833 the provin-
ce of Albacete was created, with territories from the former provinces of Cuenca, Murcia and La Mancha,
granting the city with the honour of province’s capital. Throughout this century, the city extended its
urban framework with new streets as the Paseo de la Cuba, Carcelén, Isaac Peral or Salamanca, The rai-
lway and the street lighting arrived. At the end of century Albacete defends Isabel II interests against the
Carlistas and, in 1862, it obtains the title of City.

At the beginning of the 20th century, the City experienced an extraordinary growth; modernist buildings
were constructed in streets such as Tesifonte Gallego, Marques de Molins and Lodares Passage, The Spa-
nish Civil War turned Albacete in the Headquarters of the Intemational Brigades and the Air Republican
Force. With the promulgation of the Statute of Autonomy in 1982, Albacete became part of the Auto-
nomous Region of Castilla-La Mancha, being the Top Court of Justice established in our capital. Today,
Albacete is a very well connected industrial, with fairground events and University City. Active and with
a bright future, The University, the Conference Palace, the Scientific and Technological Park, the Botanic
Garden, the Airport or the AVE (HIGH SPEED TRAIN), they are principal parts of a city that grows strongly.
History

-11-
8
7 6

5
9
4

1
2

1. Museo del Niño


2. Museo Arqueológico Provincial
3. Biblioteca Depósito del Sol
4. Oficina de Turismo
5. Museo Municipal
6. Teatro Circo
7. Museo de la Cuchillería
8. Centro Cultural de la Asunción
9. Mercado de Villacerrada
Museos y Centros Culturales - Museums and Cultural Centres
Museos y Centros Culturales

Museo Arqueológico de Albacete


Construido a finales de los años sesenta en el Par-
que Abelardo Sánchez, es un edificio que respon-
de a la que se denomina arquitectura orgánica,
rehabilitado recientemente.

Lápidas y mosaicos romanos conviven en per-


fecta armonía con figuras iberas y esculturas del
Cerro de los Santos, bajo la estrecha vigilancia de
los utensilios de yacimientos locales del paleolíti-
co. Dejamos atrás la arqueología y nos damos de
bruces con el pintor albaceteño por excelencia,
Benjamín Palencia. Las cien obras donadas a Al-
bacete por este barrajense universal, conforman
una colección digna de las mejores pinacotecas
del mundo.

Las costumbres, la cultura y el folklore de la pro-


vincia ponen el broche final a este paseo virtual
por el Museo.

Archaeological Museum of Albacete


Constructed at the end of the sixties inside the
Abelardo Sanchez Park, the building reproduces a
style named organic architecture.

Tablets and Roman mosaics coexist in perfect har-


mony with Iberian figures and sculptures from El
Cerro de los Santos, under the clase vigilance of
the utensils from local Paleolithic sites.

We leave behind the archaeology to bump into


Albacete’s painter par excellence, Benjamin Palen-
cia. His hundred works of art donated to Albacete
by this universal from Barrax, represent a collec-
tion worthy of the world’s best art galleries.

Traditions, culture and local folklore put the final


touch to this virtual walk along the Museum.
Museums and Cultural Centres

-15-
Museos y Centros Culturales

Museo Municipal
Municipal Museum
En 1879, el Concejo trasladó su actividad a la plaza In 1879, the Council moved its activity to Altoza-
del Altozano, llamada entonces del General Es- no Square, called at that time General Espartero
partero. El nuevo edificio era un caserón de siglo Square. The new building was a 18th century big
XVIII, insuficiente para los fines a los que se des- house, insufficient for the task it was destined for,
tinaba, por lo cual en 1902 se reformó, y en julio so in 1902 it was refurbished and, in July 1903 the
de 1903 se celebró la primera sesión en el Palacio first plenary session was celebrated in the Muni-
Municipal. En 1911 comenzaron reformas de esca- cipal Palace. In 1911 the stairs and roofs repair
leras y techos, así como de decoración. Finalmen- works began as well as decorating works. Finally in
te en 1960 se hizo la actual fachada de ladrillo cara 1960, the face brick facade, that gives the current
vista, que da lugar al actual aspecto del edificio, appearance to the building where the Municipal
albergando hoy la sede del Museo Municipal de Museum of Albacete Headquarters is now, was
Albacete. finished.
Museums and Cultural Centres

-17-
Museos y Centros Culturales

Museo Municipal de la Cuchillería


La obra de los artesanos a través del tiempo forma
parte del patrimonio de los pueblos y constituye
una herencia cultural y artística a preservar y cus-
todiar.

El Museo de la Cuchillería de Albacete se crea para


conservar y difundir ese patrimonio y dinamizar el
sector de la cuchillería, mediante un viaje por el
tiempo recorriendo nuestros orígenes y descu-
briendo la artesanía que nos hace universales.

The Cutlery Museum


Throughout the ages, the work of craftsmen is
part of people’s heritage and represents an artistic
and cultural legacy to care and preserve.

The Cutlery Museum of Albacete was set up to


preserve and promote this patrimony and to dy-
namize Cutler Industrial Sector, by taking a trip
through time to run our origins and discover the
craftwork, which has made us world-famous.
Museums and Cultural Centres

-19-
Museos y Centros Culturales

Museo del Niño


The Child Museum
El Museo del Niño y Centro de Documentación The Child Museum and Historic Documentation
Histórica de la Escuela es un museo pedagógico y Centre of the School is pedagogical museum for
de la infancia que muestra en sus salas la historia children that shows in its rooms the history of
de la educación y la infancia a nivel general y, en education and childhood in general, and Castilla La
particular, de Castilla-La Mancha. Consta de las Mancha’s in particular. It consists of the following
siguientes secciones: La Escuela, El Recreo, El rey sections: The School, The Break, The king of the
de la casa, El mundo de los suenas y Los niños de house, The world of dreams and The Street Boys.
la calle.
Museums and Cultural Centres

-21-
Museos y Centros Culturales

Centro Cultural de la Asunción


Antiguo monasterio de terciarias franciscanas,
fundado hacia 1523, En la actualidad transfor-
mado en Centro Cultural, en el que se encuentra
la sede del Instituto de Estudios Albacetenses. A
destacar sus galerías alta y baja, con columnas de
estilos jónico y toscano y su gran artesanado rena-
centista del Salón de Actos.

La Asunción Cultural Centre


Former monastery of Tertiary Franciscan funded
towards 1523. Nowadays turned into a Cultural
Centre, where we find Albacete Institute for Stu-
dies’ Head Office. It is worth highlighting its upper
and lower galleries, with Jonic and Tuscan stye co-
lumns and its great Renaissance craft works at the
Conference Room.
Museums and Cultural Centres

-23-
Museos y Centros Culturales

Teatro Circo
Museums and Cultural Centres

Inaugurado el 7 de septiembre de 1887, utilizando


la tipología de teatros-circo que se construyeron
durante la segunda mitad del XIX en Europa. Cu-
bierta y pilastras de hierro, que rematan en capi-
teles nazarígranadinos, con arcos decorados con
relieves neomudéjares.

Distintos avatares y reformas lo han conservado


hasta hoy para nuestro disfrute, después de la
gran obra de rehabilitación del ano 2002. De esta
manera, Albacete ofrece un edificio único en el
mundo con sus características intactas.

The Theatre Circus


Inaugurated on the 7th of September 1887, it was
built using the typology of theatres-circus cons-
tructed during the second half of the 19th Century
in Europe. Iron roof and beams finished off in na-
zari capitals from Granada, and arches decorated
with neomudejar relieves.

Different vicissitudes and refurbishments hove


preserved it until now for our enjoyment especia-
lly alter the great restoration works undertaken in
2002. Hereby, Albacete offers a unique building in
the whole world with its intact features.

-25-
Museos y Centros Culturales

Biblioteca de los Depósitos del Sol


Sol Water Tanks Library
Este hermoso edificio es un claro ejemplo de la This beautiful building is a clear example of
apuesta de Albacete por conservar sus senas de Albacete’s bet for preserving its signs of identity
identidad y recobrar espacios para uso de la cultu- and regaining spaces for the culture’s use in the
ra en el mundo moderno. De esta forma, los anti- modern world. Thus, the ancient Plaza del Sol
guos Depósitos de Agua de la Plaza del Sol, alma- Water Tanks store another essential way of sur-
cenan otra forma indispensable de supervivencia. vival.
Museums and Cultural Centres

-27-
Paseo de la Feria
Recinto Ferial
La Feria - The Fair
La Feria

Feria de Septiembre
The Fair of September
Del 7 al 17 de Septiembre, diez días declarados de From the 7th to the 17th of September, these ten
Interés Turístico Nacional que asombran a todos days tourist interest declared amaze everybody
los que nos visitan. Diez días plenos de cultura po- who visit us. Ten days full of popular culture, with
pular, de festejos por todos lados, de comer, be- festivities, food and drinks everywhere and gree-
ber y saludarse, durante las 24 horas. Feria de los ting each other, during 24 hours. Fair with open
brazos abiertos. Feria de toros y toreros. Feria que arms, with bulls and bullfighters, 300 years old,
ha cumplido 300 años, con casa propia en edificio with own house in its unique and singular buil-
único y singular. ding.
The Fair

-31-
La Feria
The Fair

-33-
La Feria

Recinto Ferial
The Fairground
El Recinto Ferial representa el mejor ejemplo It represents the best example of La Mancha’s
de arquitectura popular manchega. Construido classic architecture. Constructed initially in adobe
inicialmente de adobe, fue inaugurado el 7 de it was inaugurated on the 7th of September 1783
septiembre de 1783, Josef Ximénez concibió un by Josef Ximénez, who conceived a functional and
edificio funcional y práctico para desarrollar activi- practical building to develop commercial activi-
dades comerciales, una vez que Felipe V le otorga- ties, once Felipe V granted Albacete the privilege
ra a Albacete un privilegio de Feria Franca anual, of an annual Franc Fair, in 1710. Unique amongst
en 1710. Único en su género destinado a este fin, the buildings destined for this task, it represents a
supone un auténtico monumento popular. Genui- genuine popular monument. A genuine symbol of
no símbolo de la ciudad, las sucesivas adaptacio- the city, even the successive adjustments the buil-
nes que ha sufrido no le han hecho perder un ápi- ding has suffered could not spoil the freshness of
ce de frescura en su identidad. Por su forma, todos its identity, Because of its shape, everyone knows
le conocen como “la sartén”. the Fairground as “the pan”.
The Fair

-35-
2

1. Parque Abelardo Sánchez


2. Parque Lineal
3. Jardinillos
4. Parque Fiesta del Árbol
Paseando por la ciudad: Parques - Strolling throug the city
Paseando por la ciudad

Parques Parks

Parque Abelardo Sánchez


La segunda década del pasado siglo XX, vio nacer The second decade of the post XX century saw
“el Parque”. Porque el Parque Abelardo Sánchez the Park’s birth. Because Abelardo Sanchez Park
es sencillamente “el Parque”. Hay muchos más, is simply “The Park”. There are many more in the
pero es “el Parque”. Acacias, plátanos, cerezos, city, but this is “The Park”. Acacias, plane trees,
parterres, rosaledas, discretos rincones testigos cherry trees, flowerbeds, rose gardens, discreet
de amores eternos, de despertares a la vida. De corners are eternal laves witnesses, awakenings
Cervantes. De Azorín. De Museo Provincial. De to the life. Of Cervantes. Of Azorín.Of Provincial
agradecimiento a Saturnino López. De recuerdos Museum. Of gratitude to Saturnino Lopez. Fond
de música y teatro, 120.000 metros cuadrados de memories of music and teathre, 120,000 square
parque rodeado de ciudad. 31 ,788, 68 pesetas es- meters of park surrounded by the city. 31,788, 68
pléndidamente bien invertidas. well invested pesetas.
Strolling through the city

-39-
Paseando por la ciudad

Parques Parks

Fiesta del Árbol

Parque de nombre evocador que acoge uno de los Park of evocative name that welcomes one of the
elementos más característicos de la “sky line” de most typical elements in Albacete’s skyline: its
Albacete: su enorme depósito de agua, que jamás enormous water tank, which never worked.
funcionó.

Le denominaremos también “kilómetro cero” de We will also name it the city’s green routes start
las rutas verdes de la ciudad con una magnífica point, with a magnificent rose garden inaugurated
rosaleda inaugurada por Tierno Galván. by Tierno Galvan.
Strolling through the city

-41-
Paseando por la ciudad

Parques Parks

Jardinillos
Recoleto rincón de la ciudad cuyo diminutivo no
se entendería si no es porque expresa el cariño
que Albacete le tiene a este lugar. Es el más anti-
guo y el más pequeño de los parques albaceteños.
Hay que destacar en él un magnífico templete de-
cimonónico concebido para conciertos musicales
al aire libre.

Peaceful corner of the city of which diminutive


would not be understood if it is not for the fact
that it expresses Albacete’s fondness towards this
place. It is the most ancient and the smallest bet-
ween Albacete’s parks. We must emphasize its
19th century magnificent bandstand conceived
for outdoors concerts.
Strolling through the city

-43-
Paseando por la ciudad

Parques Parks

Parque Lineal (Paseo de los Planetas)

Desde 1855 la vía férrea entraba a Albacete por From 1855 the railroad entered Albacete from
el noroeste y transitaba la ciudad hasta el sures- the northwest and passed through the city to
te. Hoy este espacio lo ocupa el Parque Lineal, the south-east. Nowadays this space occupied-
con multitud de rincones que han transformado with many spots that have transformed the area
la zona, aunque sin olvidar su origen como bien without ignoring its origin, well remembered by
recuerda el semáforo ferroviario en el que fuera the railway semaphore in the formerly known
conocido como Puente de Madera, y la locomo- as Puente de Madera (Wooden Bridge),and the
tora situada en el entorno frente a la Fábrica de locomotive located opposite the Flour Factory,of
Harinas. Flours.
Strolling through the city

-45-
5

2
3

1. Plaza de Gabriel Lodares


2. Pasaje Lodares
3. Posada del Rosario
4. Calle Ancha
5. Plaza del Altozano
Centro - Centre
Paseando por la ciudad

Centro The City Centre

Pasaje Lodares
Strolling through the city

Auténtico monumento arquitectónico modernista


donde los haya, une las calles Mayor y Tinte des-
de 1925 que fuera diseñado por Ferrando Castell,
creando una galería comercial y residencial al mis-
mo tiempo, utilizando para su construcción hierro
y vidrio que soportan columnas renacentistas, con
adornos evocadores neo barrocos y modernistas,
que nos trasladan al mundo representativo del co-
mercio, la industria y el beneficio.

This genuine and unique architectural modernist


monument links Mayor Street with Tinte Street
ever since it was designed by Ferrando Castell in
192. He created a residential and commercial ga-
llery at the same time, using iron and glass for its
construction in order to support its renaissance
columns, with evocative new-baroque and mo-
dernist ornaments which take us to the represen-
tative trading, profit and industry business world.

-49-
Paseando por la ciudad

Centro The City Centre

Posada del Rosario


Construida en el siglo XV, son evidentes en ella, el
gótico, mudéjar y renacentista. Es el ejemplo más
puro de arquitectura popular del XVI que existe en
la ciudad. Disfrutamos de su patio con ocho co-
lumnas, que forman un pequeño claustro. Galería
con pilares y zapatas de madera, en variedad de
arcos propios de la época de los Reyes Católicos.

Constructed in the 16th century, the Gothic, Mu-


dejar and Renaissance styles are evident here.
It is the purest example of 16th century popular
architecture that exists in the city. We can enjoy
its patio with eight columns, which form a small
cloister. Gallery with wooden pillars and footings,
in a variety of arches typical of the Catholic Kings
times.
Strolling through the city

Calle Ancha

Calles Tesifonte Gallego y Marqués de Molins

Es la arteria fundamental de la ciudad. Forma It is the main artery of the city. It forms part of
parte del centro en su concepto más amplio. the city centre in its widest concept. Constructed
Construida entre dos plazas, Gabriel Lodares y between two squares, Gabriel Lodares and Alto-
Altozano, por ella fluye todo el mundo comer- zano, the commercial, financial and economic
cial. financiero y económico. En el primer tercio world flows through it. In the first third of last
del siglo pasado, el modernismo decidió hacerse century, the modernism decided to be present in
presente en el chalet de Fontecha, de 1922, actual the House of Fontecha, 1922, current Chamber of
Cámara de Comercio. La casa de Agustín Flores, de Commerce. The House of Agustin Flores, 1915.
1915, el Val General, de 1922. Edificio del BBVA, The Val General, 1922. The BBVA Building, 1920.
de 1920. El Casino Primitivo, de 1927. El edificio The Primitive Casino, 1927. The Legorburo Buil-
Legorburo, de 1935. La casa Cabót, de 1922- 24, ding, 1935. Cabot House, 1922-24, with its famous
con su famosa cúspide del Nirío de la Bola. La casa Child of the Ball cusp. The House of Juan Lopez,
de Juan López, de 1922. El edificio Bancaja, de 1922. The Bancaja Building, 1926. The Notarial Co-
1926. El Colegio Notarial, de 1925 y el Gran Hotel. llege, 1925 and the Great Hotel, 1920.
de 1920.

-51-
Paseando por la ciudad
Strolling through the city

-53-
Paseando por la ciudad

Centro The City Centre

Plaza Altozano
Fue y es el origen del centro de la ciudad, y desde It was and still is the origin of the town centre.
ella se puede entender la evolución de Albacete From here, it is possible to understand the evolu-
del siglo XIX hasta nuestros días. El Museo Munici- tion of Albacete, from the 19th Century to the pre-
pal, el Gran Hotel, Palacio de Justicia, el recuerdo sent. The Municipal Museum, The Grand Hotel,
agradecido al cuchillero, la Filmoteca, el Banco de The Courthouse, The Memorial of Gratefulness to
España o la mirada a los orígenes primitivos de la the Cutler, the Film library, the Bank of Spain or a
Bicha de Balazote. look of “La Bicha de Balazote’s” primitive origins.
Strolling through the city

Plaza Gabriel Lodares

-55-
7

4
5 2 3

1. Avenida de España 1
2. Catedral
3. Palacio Diputación
4. Archivo histórico
5. Casa Perona
6. Plaza de Toros
7. Fábrica de Harinas
Rincones - Main Spots
Paseando por la ciudad

Rincones Main Spots

Catedral
La Iglesia de San Juan es Catedral desde 1949.
Se comenzó a construir en el siglo XVI con claros
planteamientos renacentistas, sustituyendo a un
templo anterior de estilo gótico. Resulta un edifi-
cio muy característco y peculiar: cuatro columnas
jónicas de fustes estriados, antiguas bóvedas de
crucería gótica, destruidas en su momento y sus-
tituidas hasta hoy por barrocas del XVII. Conviven
en el mismo edificio estilos historicista neome-
dieval, portada neorrománica, fachada occidental
que imita estética neogótica y portada de arcos
apuntados, rosetón y potente torre truncada. Así
mismo, encontramos en su interior la sacristía del
siglo XVI con grisallas de la época, pinturas mura-
les del mismo siglo y una capilla dedicada a la Vir-
gen de los Llanos con bóveda de crucería.

The Church of San Juan became Albacete’s Ca-


thedral in 1949. Its construction began in the XVI
Century with a clear Renaissance approach, repla-
cing a previous Gothic style temple. As a result, it
is a very typical and peculiar building: four jonic
columns with grooved shafts; ancient gothic groin
vaults destroyed at some point and replaced,
up to now, by baroque ones of the XVII Century.
Several styles coexist in the same building: neo-
medieval historicist, neo-Romanic front door, wes-
tern facade imitating neo-gothic signs and front
door with pointed arches, large rose window and
powerful truncated tower. Likewise, we find the
sacristy of the XVI century inside, with grisailles
of that period, wall paintings of the same century
and a chapel with groin vaults dedicated to Our
Lady of Los Llanos.
Strolling through the city

Archivo Histórico

-59-
Paseando por la ciudad

Rincones Main Spots

Diputación

El Palacio de la Diputación Provincial se inauguró The County Council Palace was inaugurated in
en enero de 1880. Para su construcción se utiliza- January, 1880. Sets of chairs, marble, jasper and
ron sillería, mármol, jaspe y entarimados de pino. pine wooden floors were used for its construction
En su fachada se observan algunos escudos de po- and decoration. In its facade several villages’ coats
blaciones de la provincia, y en interior destaca la of arms can be observed, and inside it is worth
soberbia escalinata estilo Imperio. highlighting the Empire style staircase.
Strolling through the city

Casa Perona
Construida en 1920, actualmente sede de la De-
legación de la Junta de Comunidades de Castilla
La Mancha. Es el edificio más antiguo de la ciudad
con vestigios de arquitectura civil barroca.

Constructed in 1920, de Regional Governement


Headquarters. It is the city’s most ancient buil-
ding, with vestiges of the civil baroque architec-
ture.

-61-
Paseando por la ciudad

Rincones Main Spots

Plaza de Toros
El coso de la calle de la Feria, como es conocido The Fair Street bullring, as it is popularly known,
popularmente, se inauguró el 9 de septiembre de was inaugurated on the 9th of September 1917
1917 y constituye el antecedente de la Monumen- and constitutes the precedent to the Monumental
tal de Las Ventas de Madrid, ambas construidas de Las Ventas Madrid bullring, both constructed
por el mismo arquitecto, el albaceteño Julio Carri- by the local architect Julio Carrilero. Its pointed
lero. Sus arcos apuntados, junto a detalles de tipo arches, as well as its neo-Moslem style details and
neo-musulmán y alfizes, hacen de la plaza de toros bishops, make Albacete’s bullring a singular buil-
de Albacete, un edificio singular. ding.
Strolling through the city

Fábrica de Harinas

Así es como se conoce este edificio que acoge


en la actualidad la sede del Servicio Periférico de
Hacienda, después de una amplia rehabilitación,
que permite realizar exposiciones, conferencias y
actividades culturales y divulgativas de todo tipo,
en un entono ajardinado, además de las político-
administrativas que le son propias. Construido en
1916, albergaba una de las industrias más emble-
máticas de la ciudad.

Known as the Flour Factory, this building is cu-


rrently used as Hacienda Service Headquarters in
Albacete. After a deep restoration and surrounded
by gardens it allows to welcome exhibitions, con-
ferences, cultural and general interest activities of
all kinds, moreover its own political-administrati-
ve agenda. Constructed in 1916. The Flour Factory
once heId one of the most emblematic industries
of the city.

-63-
Paseando por la ciudad

Rincones Main Spots

Avenida de España
Strolling through the city

-65-
Paseo de la Circunvalación - Bypass
Paseando por la ciudad
Strolling through the city

-69-
Rutas Culturales - Cultural Routes
Paseando por la ciudad

Introducción
Albacete apuesta por el turismo como forma de · LÍNEA NARANJA - Museos y salas de exposición
proyección exterior de nuestra ciudad al tiempo
que por una industria limpia generadora de rique-
za y empleo directo e indirecto. Esta apuesta, se
orienta hacia la puesta en valor de los recursos
existentes y a la creación de recursos singulares
que adecuadamente promocionados conformen la Línea Verde: Esculturas
oferta turística de la ciudad. Entre ellos, el turismo
cultural que, partiendo del conjunto de recursos
patrimoniales creados y conservados por los alba-
ceteños a lo largo de su historia como la parte prin-
cipal, continúa con la programación cultural oferta-
da a lo largo de una excelente programación anual,
cuya principal referencia es el magnífico Teatro
Circo. Los estudios realizados ponen de manifies-
to que Albacete, sin tener recursos singulares con
capacidad de atracción por sí mismos, si tiene un
conjunto de recursos patrimoniales que bien coor-
dinados pueden ejercer una importante capacidad
de atracción para el segmento de turismo cultural
al tiempo que se desarrolla una inteligente política
de apuesta por la creación de proyectos singulares
como el Museo de la Cuchillería, el Museo Nacio-
nal del Circo, los antiguos depósitos del Agua y el
Mirador de los Depósitos de la Fiesta del Árbol, re-
cursos que dotarán a nuestra oferta cultural de la
singularidad necesaria para competir.

Pero la peculiaridad del consumo turístico hace


necesario un esfuerzo más por conseguir situar la
oferta cultural de destino en el imaginario del tu-
rista que ha de comprar, a veces con años de ante-
lación, el producto que finalmente ha de traerle a
visitarnos. Por ello este esfuerzo de síntesis y con-
creción nos lleva a presentar esta oferta cultural,
basada en los recursos patrimoniales, en forma de
líneas turísticas que representan los aspectos fun-
damentales de esos recursos:
· LÍNEA ROJA - Monumentos
· LíNEA VERDE - Esculturas foto cedida por La Mancha Press
Strolling through the city

Introduction
Albacete bets on tourism as a form of outreach to as the Museum of Cutlery, the National Museum of
our city while also betting on a clean industry that the Circus, the old water tanks and the Viewpoint
directly and indirectly generates wealth and em- of Deposits of The Tree Festival, resources which
ployment. This wager is oriented towards the value will provide to compete the necessary singularity
enhancement of existing resources and the crea- to our cultural offer. Although, the peculiarity of
tion of unique resources that, if they are adequa- the tourism consumption requires a further effort
tely promoted, they will form the tourist offer of to achieve, as a cultural destination offer, a place
the city. Among them, cultural tourism that, star- in the tourists imagination who has to buy, some-
ting from the set of heritage resources which are times years in advance, the product which finally
created and maintained by Albaceteños throug- bring them back. Hence this effort of synthesis and
hout its history as the main part, and continuing realization leads us to present this cultural offer,
the cultural programming offer of the excellent based on tourist lines that represent the key as-
annual programming. Studies show that Albacete, pects of those resources:
without having unique resources with attractive-
ness by themselves, has a sel of heritage resources · RED LINE - Monuments
that, if they are well coordinated, they can have a · GREEN LINE - Sculptures
significant attractiveness for the segment of cul- · ORANGE LINE - Museums and exhibition halls
tural tourism while also developing an intelligent
policy backs the creation of unique projects such

Línea naranja: Museos y salas


Línea Roja: Monumentos de exposición

-73-
Paseando por la ciudad

Línea Roja Red Line


Strolling through the city

-75-
Paseando por la ciudad

Línea Roja
Strolling through the city

1. Mirador
2. Centro de Interpretación de la ciudad
3. Templete de la Feria
4. Edificio Recinto Ferial
5. Jardinillos de la Feria
6. Plaza de Toros
7. Casa Perona
8. Calle Zapateros, 6
9. Centro Municipal de la Mujer
10. Centro Cultural La Asunción (Antiguo Convento de la
Encarnación)
11. Archivo Histórico Provincial
12. Casa de Hortelano
13. Catedral de San Juan
14. Colegio de Arquitectos
15. Ayuntamiento
16. Banco BBVA
17. Calle Martínez Villena, 14
18. Banco de España
19. Oficina de Turismo
20. Antiguo Ayuntamiento (Museo Municipal)
21. Diputación Provincial
22. Teatro-Circo
23. Real Conservatorio Profesional de Música y Danza
24. Cruz Roja
25. Antiguo Hotel Regina
26. Obispado
27. Gran Hotel
28. Hotel Altozano
29. Colegio Notarial
30. Casa Sanz
31. Banco Santander
32. Parroquia de la Purísima Concepción
33. Calle Rosario, Esquina Calle Mayor,16
34. Casino Primitivo
35. Banco BBVA
36. Calle Tinte, 13 costado Pasaje Lodares
37. Posada del Rosario
38. Pasaje de Lodares
39. Val General
40. Casa Cabot
41. Chalet Fontecha
42. Delegación de Defensa
43. Escuelas Pías
44. Parque Abelardo Sanchez
45. Instituto Bachiller Sabuco
46. Museo Arqueológico Provincial de Albacete
47. Jardín Botánico
48. Avda. Guardia Civil, esquina Avda. Isabel La Católica
49. Servicios Periféricos de la Junta de Castilla La Mancha
50. Depósito del Sol

-77-
Paseando por la ciudad

Línea Verde Green Line


Strolling through the city

-79-
Paseando por la ciudad

1. Locomotora
2. Leones “Fábrica de Harinas”
3. Escultura de Figura Femenina
4. Quiosco de Música
5. Llave
6-13. Mercurio a Neptuno
14. Escultura de Aves
15. Aguja
16. Don Quijote
17. Busto del Dr. Ramón Ferrándiz Navarro
18. Mural de la Estación del Ferrocarril
19. Fuente de las Ranas
20. El sembrador
21. Fuente del Niño y la Oca
22. Aguja de Cambio de Vías
23. Sol
24. Fuente del Sol
25. Puente de Madera
26. Nudista
27. Friso de la Diputación
28. Don Quijote y Sancho
29. Busto Profesor Camilo Gaude
30. El cuchillo
31. El Triunfo de la Virgen
32. Noria de la Feria
33. Chicuelo
34. Fuente Niño del Pez
35. La Bicha de Bazalote
36. Dama Oferente del Ferro de los Santos
37. El cuchillero
38. Estatua “La Fe”
39. Cruz de Término
40. El Ejecutivo
41. Fuente del Espejo
42. Busto de Miguel Cervantes
43. Quiosco de Música
44. Busto de Saturnino López
45. Estatua de Baca y Fauno
46. Busto de Azorin
47. El Juego
48. Escudo sobre Aras
49. Centenario
50. Ventana
51. Signo
52. Maternidad
53. Cubo
54. Monumento a Brigadistas
55. El Pórtico de la Mancha
56. Escultura de Figura femenina
57. Pozo de la Sabiduría
58. Estructura
59. Torso
60. Sinfonla
61. Espacio para la palabra
62. Continentes
63. Movimiento
64. Adán y Dorífero
65. Atmósfera
66. Geometría 1
67. Geometrla 2
68. Geometria 3
69. Busto de Ismael Belmonte
70. Apisonadora
Strolling through the city

Línea Verde

-81-
Paseando por la ciudad

Línea Naranja Orange Line


Strolling through the city

-83-
Paseando por la ciudad

Línea Naranja

1. Antiguos Depósitos de Agua


2. Mirador
3. Recinto Ferial
4. Plaza de Toros
5. Salas Expositivas del Colegio de Arquitectos Técnicos
6. Mercado de Villacerrada
7. Archivo Histórico Provincial
8. Centro Cultural de la Asunción
9. Museo Municipal de la Cuchillería
10. Auditorio Municipal
11. Salas Expositivas del Colegio de Arquitectos
12. Museo del Circo
13. Teatro-Circo
14. Museo Municipal - Exposición permanente de Arte Popular
15. Oficina de Turismo
16. Filmoteca Regional de Albacete José Luis Cuerda
17. Delegación Provincial de Cultura
18. Sala Expositiva de la Posada del Rosario
19. Museo Provincial de Arqueología
20. Aula de la Naturaleza del Parque Abelardo Sánchez
21. Museo del Niño de Castilla-La Mancha
22. Aula de la Naturaleza “El Encinar”
23. Saja Expositiva de la Fábrica de Harinas
24. Casa de la Cultura José Saramago
Strolling through the city

-85-
Paseando por la ciudad

La Ruta de la Cuchillería
Introducción histórica sobre la cuchillería en Albacete
Albacete es de origen musulmán. Etimológicamen- dores. herreros. espaderos y cuchilleros. El primer
te “AIBasit” significa “el llano” o “la llanura”. cuchillero del que se tiene noticia fue Alonso Fer-
nández.
Siglo XIII. En 1241 Albacete es conquistada por los
cristianos y se convierte en aldea de Chinchilla. Siglo XVI. Albacete en plena expansión es una de
las villas más prósperas y modernas del entorno.
Siglo XIV. Crecimiento del la población y obtención Aparecen numerosos nombres del oficio destacan-
de villazgo en 1375, lo que conlleva la independen- do los Torres, cuchilleros, y los Arias, espaderos.
cia de Chinchilla.
Siglo XVII. Se generaliza el uso de navajas y aumen-
Siglo XV. Se convierte en un núcleo importante. ta su demanda al igual que la de espadas, armas
Aparecen las primeras referencias documentales cortas y tijeras de escritorio.
de la existencia de cofradías de carpinteros. teje-
Strolling through the city

Siglo XVIII. Es el Siglo de Oro de la cuchillería al- temporal de los aceros, la competencia de la cu-
bacetense. Surgen grandes maestros del oficio y, chilleria extranjera o la existencia de restricciones
Albacete, se convierte en uno de los centros cuchi- y prohibiciones legales en relación con el uso y te-
lleros más importantes de Europa. nencia de armas blancas. No obstante, el carácter
artesanal de la producción hace que numerosas
Siglo XIX. La llegada del ferrocarril favorece la co- navajas españolas obradas en estos años sean de
mercialización al facilitar y abaratar el transporte una belleza y calidad extraordinarias. Además de
de las materias primas y del producto acabado. las reducciones en el tamaño, a partir de los ínicios
Aparece la figura del vendedor con cinto en la es- del siglo XX, se registra un gran cambio en la tipolo-
tación. La cuchillería de Albacete se da a conocer gía y en la estilística de las navajas. La acumulativa
así en toda España y en diversos lugares de Europa. incidencia de las sucesivas reglamentaciones res-
trictivas, la aparición de nuevos gustos estéticos, la
Siglo XX. La navaja se transforma en una herra- aplicación de ciertas operaciones y procedimientos
mienta y su tipología se diversifica, aunque en el de serialización, la utilización de nuevos materia-
transcurso del último cuarto de siglo casi todos les y la diversificación de los usos hacen que sur-
los talleres unipersonales y familiares cierran al jan y se consoliden novedades estéticoformales,
no poder competir con las industrias mecaniza- especialmente en su segunda mitad, en la que la
das, ubicadas, la mayoría, en el polígono industrial morfología de la navaja va transformándose para
Campollano. adaptarse a las nuevas necesidades y modas.

Siglo XXI. Hoy la cuchillería se encuentra en peligro,


como otras muchas industrias españolas, ante la
invasión masiva de los productos de manufactura
asiática.

La historia de la navaja como cuchillo plegable es


universal y antigua. Sus restos se han encontrado
en los ajuares de sepulturas de incineración ibéri-
cas de la Segunda Edad del Hierro y en las exca-
vaciones romanas de los últimos años del Imperio.
Sin embargo, la navaja española como instrumen-
to de uso generalizado entre la población aparece
a finales del siglo XVI y principios del XVII debido
a que se podia llevar oculta fácilmente. Su forma
y dimensiones se fijan definitivamente en el siglo
XVIII.

Crece entonces su demanda y popularidad, hasta


el punto de que la segunda mitad de esta centuria
es considerada la época dorada de la navaja es-
pañola. En el siglo XIX esta situación cambia y la
cuchillería española entra en crisis. Ello se debe a
la confluencia de diversos factores que se inician
a finales del siglo anterior, como el agotamiento

-87-
Paseando por la ciudad

The Cutlery route


Introduction to Albacete’s cutlery history
The origin of Albacete is Muslim. “Albasit” etymolo-
gically means “plain” or “prairie”.

Thirteenth century. In 1241 Albacete was conque-


red by the Christians and became village of Chinchi-
lla. Fourteenth century. Albacete got the indepen-
dence of Chinchilla due to the growth of the popu
lation and the obtaining of the town status in 1375.

Fifteenth century. It became an important focus.


There are documents of the existence of guilds of
carpenters, weavers, blacksmiths, sword makers
and cutlers. According to these papers the first cut-
ler was Alonso Fernández.

Sixteenth century. Albacete is one of the most pros-


perous and modern villas about. There were seve-
ral trade names such as Diego Torres the cutler and
Nicolas Arias the sword maker.

Seventeenth century. The widespread use of knives


and their demand increase the same as swords,
handguns and desktop scissors.

Eighteenth century. It is the Golden Age of the cut-


lery of Albacete. Great masters of the cutlery trade
appear and Albacete became one of the major Eu-
ropean centres of cutlery.

Nineteenth century. The arrival of the railroad fa-


vours the marketing due to the easier and cheaper
carriage of raw materials and finished product. The
figure of the seller with the belt appears in the sta-
tion. The cutlery of Albacete is introduced in the
whole Spain and various parts of Europe.

Twentieth century. The knife becomes a tool and


Strolling through the city

its typology is diversified, although during the den age of Spanish knife.
course of the last quarter of the century almost all
one-person workshops were closed because the In the nineteenth century that situation changed
individual and family trade is unable to compete and the Spanish cutlery was in crisis. There was
with mechanized industries, located, mostly, in the due to various factors that start at the end of the
Campollano industrial estate. previous century, as a temporary depletion of ste-
els, the competition from foreign cutlery or the
Twenty-first century. The cutlery trade is in danger, existence of legal restrictions and prohibitions re-
like many other Spanish industries, due to the mas- garding the use and possession of weapons. Howe-
sive invasion of manufacturing Asian products. ver, during those years many wrought Spanish kni-
The history of the pocket knife as a folding blade ves were extraordinary beauty and quality due to
knife is universal and ancient. Its remains were the craft nature in production.
found in the trousseau of the Iberian burial inci-
neration in the Second Iron Age and in the Roman Apart of the change of the size, from the early
excavations in the late years of the Empire. twentieth century, there was a great change in the
type and style of the clasp knives. The cumulative
However, the Spanish knife as a tool for wides- impact of successive restrictive regulations, the
pread use among the population exists from the emergence of new aesthetics tastes, the applica-
end of the sixteenth century to early seventeenth tion of certa in serialization in the operations and
century, and also as a necessity of a folding defence procedures, the use of new materials and the di-
weapon, facilitating its transportation and conceal- versification of using were the cause of emerging
ment. Its shape and dimensions were definitively and consolidating aesthetics-shape developments,
established in the eighteenth century. especially in its second half, in which the morpho-
logy of the pocket knife is transformed to adapt to
Then, their demand and popularity grew, even the the new needs and fashions.
second half of that century was considered the gol-

-89-
Paseando por la ciudad
Strolling through the city

-91-
Cinturón verde - The Green Belt

1. Camino rural Canal de María Cristina


2. Sierra Albacete-Chinchilla
3. Parque Periurbano La Pulgosa
4. Ribera del Río Júcar
Cinturón Verde

Canal de María Cristina - Vía Verde Sierra


de Alcaraz - Ruta del Quijote
Lo que antiguamente eran caminos de servicio de kilómetro 0 o punto de partida de esta completa
una red de canales que circundaban la ciudad para ruta de caminos el Parque de la Fiesta del Árbol,
dar salida a sus aguas estancadas, hoy van a con- cuyo solo nombre evoca por sí mismo la imperiosa
formar una auténtica red de vías verdes para uso y necesidad de establecer la certeza de su nomen-
disfrute deportivo de vecinos y visitantes amantes clatura. Desde aquí, estos viejos espacios en desu-
del senderismo. so los transformamos hoy en caminos que forman
rutas que nos van a trasladar a lugares simbólicos
Este camino rural de MARíA CRISTINA Y otros, to- de nuestra historia como ciudad. Lugares de donde
man su nombre de los antiguos canales que tran- venimos. Lugares como Acequión. Porque nos tra-
sitaban en paralelo: San Jorge, Salobral, Estacadi- jeron los “vientos de bronce” del Acequión.
lla, Acequión... Tomaremos como un hipotético
The Green Belt

Maria Cristina Channel - Green Route of Alcaraz mountain range- Don Quixote Route

Formerly service roads that used to surround the tree’s party) as an hypothetic start point for this
city, next to a canal network of which task was to complete tangle of paths, the name recalls itself
check out stagnant waters, these roads nowadays the vital need to establish its nomenclature. From
conform an authentic green routes network for en- here, these old spaces in misuse have been trans-
joyment and use of sport and hiking lovers, both formed nowadays in paths that lead us into routes.
locals and visitor. This MARíA CRISTINA rural path, Routes that will take us to symbolic places in our
like other, takes its name from the old canals that town’s history. Places where we come from, Places
flew in parallel: San Jorge, Salobral. Estacadilla, as Acequión, Because “Acequion bronze winds”
Acequión... Taking La Fiesta del Árbol Park (the brought us.

-95-
Cinturón Verde

Canal de María Cristina -Vía Verde Sierra de Alcaraz - Ruta del Quijote
The Green Belt

Sierra Albacete - Chinchilla

-97-
Cinturón Verde

Sierra Albacete- Chinchilla


Albacete-Chinchilla mountain range
Chinchilla “le presta” su sierra a Albacete, Albace- Chinchilla “Iends Albacete“ its mountain range.
te ya tiene sierra. La llana tierra ya tiene sus cami- So Albacete has mountains now. The flat lands
nos, canadas y senderos, a tiro de piedra. Directos already hove their own routes, cattle tracks and
desde la muy científica Ciudad Universitaria hasta footpaths, within a stone’ s throw. Straight from
la Sierra. Molinos de viento rompen el verde azul the very scientist University Campus up to the
del horizonte. A cada paso un nuevo horizonte mountain range. The windmills break through the
que sube y baja. Toboganes de horizonte acompa- green and blue horizon. After very step a new ho-
ñan cada paso. Hay quien decide ir solo pero siem- rizon that goes up and down. Horizon slides come
pre regresa acompañado. Rincones por descubrir along every step. Some people want to go alone
paso a paso o elevándose en parapente para una but they always come back accompanied. Corners
visión olímpica. to be discovered step by step, or paragliding sear-
ching for an Olympic view.
Los más sabios aseguran sin ningún género de du-
das que, con un poco de imaginación, podemos Most wise people soy without a doubt that, letting
ver cómo por los restos de la antigua calzada ro- the imagination run wild, we can see how the rest
mana, imperiales sombras entablan diálogo impo- of the old roma n path, imperial shadows, open an
sible con las emboscadas palabras de hoy. impossible dialogue with today’s ambush words.
The Green Belt

-99-
Cinturón Verde

Camino y Parque Periurbano La Pulgosa


Hemos nacido con él o con ella. Ella: La Pulgosa. Él:
Parque Periurbano.

Parque Periurbano La Pulgosa. Dicen que tiene


40 has. Hermosas praderas de césped, Pistas de-
portivas. Dicen que se puede patinar y practicar
trial con bicicleta. Cuando hubo que cuidarlo y
darle cariño se le protegió y repobló. Dicen que
a la sombra de sus pinos podemos dejar volar la
imaginación. Dicen que es el cordón esmeralda y
umbilical de Albacete.

Que se ha convertido en un camino de verde y nie-


ve, un camino de bruma y sol. Dicen que está ahí
desde siempre. Que permanecerá. Dicen y dicen
bien.

La Pulgosa Suburban Park and Path


We have been born with him or with her. Him: LA
PULGOSA. Her: SUBURBAN PARK.

LA PULGOSA SUBURBAN PARK. It is said that La


Pulgosa has 40 hectares. Beautiful green mea-
dows and sport tracks. Apparently, it offers the
opportunity of skating and bike-enduring. When it
was necessary to take care of it and give it tender,
it was protected and reforested. It is said that in
its pines’ shade we can let our imagination fly. It
is said that it is Albacete’s emerald and umbilical
cord. That has turned into a green and snow path,
a haze and sun path.

It is said that it has always been there. And there it


will remain forever. It is so id and well said.
The Green Belt

-101-
Cinturón Verde

Ribera del Río Júcar

Turismo a pie o en bicicleta. Senderismo o ciclotu- Sesenta kilómetros distribuidos en siete tramos.
rismo. Descansaderos, aparcabicicletas, porches Tres de ellos expresión misma del monte medite-
de madera... Caminar y descansar. rráneo con pinos y coscojas y cuatro más a lo largo
de la Ribera con el objetivo de restaurar el bosque
Hablamos de rutas que unen lugares. Unos lugares de galería con álamos, sauces, fresnos...
con otros. Recuperamos tramos del río absoluta-
mente deteriorados y degradados. Rescatamos el Y así emergen, sugerentes, cinco áreas recreativas:
cauce y demostramos que hay otras formas de vi- Las Mariquillas, El Charco Azul, El Torcío, Cuasier-
sitar lugares. Lugares en los que se puede comer y mas y La Marmota. Es el río el que nos une.
beber a modo; que por algo con pan y vino se anda
el camino.
The Green Belt

Júcar Riverside
Tourism on foot or bicycle. Hiking or cycling. Res- way. Sixty kilometers distributed in seven sections.
ting spots, bicycle parking, wooden porches... To Three of them express in themselves the Medite-
walk and rest. We talk about routes that link pla- rranean mount with pines and oak trees and four
ces. A few places with other. We rescue absolutely more along the riverside with the aim of restoring
damaged and degraded river sections. We rescue the lush forests with poplars, willows, ash-trees...
the riverbed and prove that there are other ways This way, five suggestive recreational areas emer-
of visiting places.Places in which it is possible to eat ge: Las Mariquillas, El Charco Azul, El Torcío, Cua-
and drink in such a way that there is a reason why siermas and La Marmota. It is the river that brings
with bread and wine the road is walked its own us together.

-103-
Entorno Universitario - University and Sorroundings
Entorno Universitario

Universidad University

El Campus de Albacete comenzó su andadura en Albacete’s University Campus began its journey in
1985 cuando se creó la Universidad de Castilla -La 1985 when the University of Castilla-La Mancha
Mancha. was born.
University and Sorroundings

-107-
Entorno Universitario

Universidad University
University and Sorroundings

-109-
Entorno Universitario

Parque Científico y Tecnológico


Science and Technology Park
University and Sorroundings

Jardín Botánico Botanic Garden

-111-
Palacio de Congresos

Palacio de Congresos Congress Centre

El Palacio de Congresos de Albacete está situado Albacete Congress Centre is placed at the busi-
en la zona empresarial e industrial de Albacete, ness and industrial area of Albacete, the Campo-
en el Polígono de Campollano. Ubicado en un lu- llano Industrial Estate. Located in a strategic place,
gar estratégico, junto al Palacio Ferial de la IFAB, next to the IFAB Trade Fair Palace, just a few mi-
a pocos minutos del centro de la ciudad y en las nutes away from the city centre and well linked
principales vías de comunicación de la misma. Es to it through its road network. It is a modern and
un edificio moderno y funcional dotado con las functional building, equipped with state of the art
más modernas tecnologías y que será el referen- technologies, which will be the regional and natio-
te regional y nacional dentro del segmento de los nal referent within the congresses sector.
congresos.
Congress Centre

-113-
Comercio, Artesanía, Gastronomía, Ocio y Deporte

Comercio Commerce
Commerce, Craftworks, Gastronomy, Leisure and Sports

-115-
Comercio, Artesanía, Gastronomía, Ocio y Deporte

Artesanía Craftworks

Artesanía del cuchillo y la navaja. Artesanos here-


deros de los musulmanes que han sabido mante-
ner una herencia y transformarla en la industria
de hoy y del futuro. Piezas que desde siglos han
adquirido gran variedad formal: machete, bando-
lera, albaceteña, capaora o lengua de vaca, estile-
te, sevillana, cabritera, punta de espada, de anilla,
de monja, punta cortada, jerezana...

En los últimos tiempos las instituciones y la Aso-


ciación de Cuchillería y Afines (APRECU), han po-
tenciado la tradición cuchillera creando a su vez
el Museo de la Cuchillería, situado en la Casa de
Hortelano, la Escuela de Cuchillería “Amós Nú-
nez”, la Fundación por el Desarrollo de la Cuchille-
ría (FUDECU), o el merecido Monumento al Cuchi-
llero. Coincidiendo con la Feria de Septiembre, en
los Ejidos del Recinto Ferial, la Feria de Artesanía
se convierte en un pequeño zoco, en el que pode-
mos admirar y comprar cerámica, telares, tapices
y bordados, a la vez que forja o trabajos en piel
y cuero.

Knife and clasp knife Craftworks. Heirs of the Mus- seum of Cutlery, located in Hortelano House, the
lim work, craftsmen were able to keep up its lega- Amos Nuñez Cutlery School. the Cutlery Develop-
cy and turn it into the current and future industry. ment Foundation (FUDECU), or the well-deserved
Pieces that have acquired great variety of shapes Cutler Memorial. Coinciding with the September
with the years: machete, bandoleer, albaceteña, Fair, at the Fairground’s Ejidos, the Craftwork Fair
capaora or cow’s tongue, stiletto, Sevillian, cabrite- turns into a small zoco, where we can contemplate
ra, tip of sword, de anilla, de monja, jerezana, cut and buy ceramics, looms, tapestries and embroide-
tip... ries, as well as time forge works or fur and leather
works.
The Institutions and the Association of Cutlery
and Related (APRECU), have promoted the cutlery
tradition lately, creating at the same time the Mu-
Commerce, Craftworks, Gastronomy, Leisure and Sports

Gastronomía
Si hay un plato por excelencia, ese es los gazpa-
chos manchegos. Así, en plural. Impresionantes
con caza, magníficos “viudos” o como quiera que
se preparen porque hay casi tantas recetas como
cocineros. Eternos galianos quijotescos.

Ajo de mataero, atascaburras, caldo de patatas,


caldereta de cordero, olla de aldea, arroz caldoso,
gachas migas, ajoaceite, migas ruleras, perdiz en
escabeche, caldo de liebre, moje, asados y carnes
a la brasa, embutidos, productos de orza, compo-
nen parte de la imaginaria carta de viandas. Oferta
espectacularmente sencilla, de platos emblemáti-
cos que el visitante se encuentra a diario en cual-
quier restaurante de Albacete, y que completan
nuestros mundialmente famosos quesos manche-
gos curados, semicurados, en aceite, tiernos o al
romero. Todo ello bien regado. Nuestros caldos
de La Mancha, La Manchuela, Almansa o Jumilla,
además de espectaculares vinos de pago como los
de El Bonillo. Y de postre, aprendimos y aprende-
mos de los árabes: arrope, panecicos dulces, re-
llenos, suspiros, mantecados, miel sobre hojuelas,
torrijas, flores de sartén, que tan buenas migas
hacen con la mistela, el pacharán o el aguardiente
de orujo blanco o con miel.

-117-
Comercio, Artesanía, Gastronomía, Ocio y Deporte

Gastronomía Gastronomy
If there is a dish par excellence, it must be the matic plates that the visitor can find daily in any
“gazpachos manchegos”. Said like that, in the restaurant in Albacete. The offer is completed by
plural. Impressive with game meal, magnificent our worldwide famous cured, semi cured and fresh
“viudos”(widowers, without meat) or in any way manchego cheeses, also potted in oil or with ro-
they are prepared, because there are almost as semary. To go with the food our wines of La Man-
many recipes as cooks. Eternal, quixotic, galianos, cha, La Manchuela, Almansa or Jumilla, as well as
Ajo de mataero, atascaburras, potatoes broth, spectacular pago wines like those from El Bonillo.
lamb stew, village’s pot, soggy rice, oatmeal porrid- And for dessert, we learned and still learn from the
ge and migas ruleras (made with crumbs), garlic Arabs: arrope, sweet bread rolls, sweet stuffing,
mayonnaise, pickled partridge, hare broth, moje, soufflés, mantecados, honey with hojuelas, torri-
roasted and grilled meats, cold cuts, products of jas or flores de sartén, which get on very well with
orza (potted meats) and others form part of the drinks like mistela (sweet wine) or liquors like pa-
imaginary menu. An amazing simple offer, emble- charan or orujo, white or with honey.
Commerce, Craftworks, Gastronomy, Leisure and Sports

Ocio Leisure

-119-
Comercio, Artesanía, Gastronomía, Ocio y Deporte

Deporte Sports
Albacete dispone de magníficas instalaciones de- El Club de Tenis Albacete, perfectamente consoli-
portivas y ofrece en sus alrededores la oportuni- dado, organizó la eliminatoria de la Copa Davis de
dad de practicar el golf, el vuelo libre o la caza. In- 2001. Y durante todos los meses de Septiembre,
numerables pabellones polideportivos cubiertos se se celebra el Torneo Internacional “Ciudad de Al-
despliegan por toda la ciudad, facilitando la prácti- bacete”.
ca deportiva a los vecinos de todos sus barrios. Las
instalaciones municipales del Carlos Belmonte, al- El Circuito de velocidad de Albacete es el primer
bergan un estadio remodelado al final de la década circuito permanente de velocidad de Castilla-La
de los 90 y cuentan además con campos de fútbol, Mancha. Desde 1990 sus tribunas han sido testigos
pistas de tenis y de frontón, piscinas cubiertas y de eventos de todo tipo: campeonatos regiona-
de verano, saunas y un Centro de Salud Deportiva, les, nacionales, europeos y mundiales. Y para los
donde se encuentra la sede del Instituto Munici- amantes de las emociones fuertes, ofrece, ade-
pal de Deportes. Los partidarios del golf, pueden más, la posibilidad de alquilar la pista para entre-
disfrutar de su deporte favorito en “Las Pinaíllas”, namientos privados o la presentación de vehículos,
campo diseñado por Severiano Ballesteros, con 18 entre otros servicios.
hoyos y un par 72.

Albacete provides wonderful sports facilities and The Speed circuit of Albacete is the first permanent
offers the opportunity to practise golf, free flight or circuit of speed in Castilla La Mancha. From 1990
hunting in the city’s outskirts. Innumerable sports its grandstands hove been witnesses of events of
centres along whole city, allow its neighbours to all kinds: regional, national, European and world
practice sports within their districts. championships. And for lovers of strong emotions,
it offers, moreover, the possibility of renting the
The Carlos Belmonte’s city facilities accommodate track for private trainings or presentation of vehi-
a stadium refurbished at the end of the 90’s and cles, between other services.
also accessory football pitches, tennis and pelota
courts, indoor and outdoor swimming pools, sau-
nas and a Health Sport Centre, where the Sports
Municipal Institute Head Office is based.

Golf lovers, can enjoy their favourite sport in “Las


Pinaíllas”, a golf court designed by Severiano Ba-
llesteros, with 18 holes and par 72.

Albacete’s Tennis Club, perfectly consolidated,


welcomed in 2001 a Davies Cup qualifying round
and, during every month of September, the “City
of Albacete” International Tournament takes place
there.
Commerce, Craftworks, Gastronomy, Leisure and Sports

-121-
Información de interés, Albacete puerta de la provincia

Información Information

igual modo si se viene desde Valencia o Ali-


cante. Desde Murcia, por la A-30. El mejor ca-
mino desde Andalucía es la N-322 y si se llega
desde Ciudad Real será la N-340.

POR VIA AÉREA. Desde la inauguración del


Aeropuerto de Albacete, por servicio de aero-
taxi y vuelos en verano.

¿Cómo llegar?
Llegar a nuestra ciudad es fácil, rápido y muy cómodo:
la privilegiada situación geográfica permite acceder a
Albacete por tierra y aire desde los cuatro puntos car-
dinales con facilidad, rapidez y comodidad.

POR FERROCARRIL. Haciendo uso de las decenas de


posibilidades diarias que ofrecen la variedad de hora-
rios y destinos de la actual configuración ferroviaria.
Comunica las principales ciudades de la costa medite-
rránea, igualmente con Andalucía y el norte de la pe-
nínsula vía Madrid. La puesta en marcha de la nueva
estación del AVE ha ampliado las opciones de llegar a
Albacete en mejores condiciones y menor tiempo.

POR CARRETERA. Por carreteras y autovías desde cual-


quier punto de la península, utilizando el automóvil o
las diferentes redes de autobuses interurbanos.

Desde Madrid, directamente por la autovía A-31. De


Information of Interest. Albacete, a door to the province

How to get to Albacete?


To arrive at our city is easy, fast and very handy: BY ROAD. By roads and highways from any point of
its privileged location allows the access to Albacete the Peninsula we can reach Albacete using the car
by land and air from the four cardinal points easily, or the different coaches’ network.
rapidly and comfortably.
From Madrid; straight through the A-31. Equally
BY TRAIN. Making use of the dozens of daily pos- if coming from Valencia or Alicante. From Murcia,
sibilities offered by the current railroad network’s taking the A-30. The best option from Andalusia is
variety of schedules and destinations. It links the through the N-322 and if coming from Ciudad Real
main Mediterranean Coast cities; equally with An- it will be using the N-340.
dalusia and the North of the Peninsula via Madrid,
The new AVE (HIGH SPEED TRAIN) station’s set up BY AIR ROUTE. And, finally, since the opening of Al-
has extended the combinations to reach Albacete bacete Airport, air-taxi services in the charter and
in better conditions and less time, to bring people summer months.
and destinations together more rapidly.

Estación Los Llanos de Albacete (AVE)


Tel. 902 24 02 02

Estación de Autobuses 967 21 60 12

Aeropuerto Albacete 902 40 47 04

Radio Taxi 967 52 20 02

Oficina de Turismo de Albacete


Plaza del Altozano
Tel. 967 77 77 77

Ayuntamiento de Albacete
Plaza de la Catedral s/n. Tel 967 59 61 00
www.albacete.com

080 Bomberos

061 Urgencias Sanitarias

091 Policía Nacional

092 Policía Local

112 Emergencias

-123-
Información de interés, Albacete puerta de la provincia

Hoteles Hotels
HOTEL BEATRIZ **** HOTEL CASTILLA **
Avenida Autovía, 1. Paseo de la Cuba, 3
Telf:967 59 93 90 I Fax:967 59 20 41 Telf: 967214288 I Fax:967242767
beatriz.albacete@beatrizalbacete.com info@hotel-castilla.es
GRAN HOTEL **** HOTEL PRÍNCIPE **
Calle Marqués de Molins, 1 Calle Carmen, 42
Telf:967193333 I Fax:967193332 Telf: 967521155 I Fax:967248356
reservas@abgranhotel. com
HOTEL SIDORME **
HOTEL SANTA ISABEL**** Avenida Escritor Rodrigo Rubio, 11,
Avda. Gregorio Arcos, S/N - Esquina con Avda. Telf. 967 24 28 07
Quinta Norte hotel.albacete@sidorme.com
Telf:967 264 680 I Fax:967 26 46 05
recepcion@hotelsantaisabelalbacete.com HOTEL ALTOZANO *
Plaza Altozano, 7
HOTEL SAN ANTONIO **** Telf: 96721 0462 I Fax:967521366
Calle San Antonio, 8
Telf: 967 523535 I Fax:96 7 523130
recepcion@hsanantonio.e.telefonica.net
HOTEL LOS LLANOS ****
Avda. de España, 9
Telf:96 7223 750 I Fax:967234607
reservas@hotellosllanos.es
Asoc. Hostelería y Turismo de Albacete
HOTEL NH ALBAR *** Telf.: 967 215189
Calle Isaac Peral, 3 www.turismoenalbacete.com
Telf:967216861 I Fax:967214379
nhalbar@nh-hotels,com
Palacio de Congresos
HOTEL EUROPA *** C/Autovía, 1. Teléfono 967599330
Calle SAN ANTONIO, 39 www.palaciocongresosalbacete.com
Telf:96 7241512 I Fax:967214569
europaab@hoteleuropaalbacete.com
Jardín Botánico
HOTEL FLORIDA *** Avenida de La Mancha, 1
Calle Hernán Cortés, 14 Telf.: 967 238 689
Telf:967550088 I Fax:967229115 www.jardinbotanico-clm.com
hostalferia@infonegocio.com
PARADOR DE ALBACETE *** Club de Golf Las Pinaillas
Ctra. Nacional 301, KM251, O Reservas y Caddy Master Telf.: 967 192 200
Telf:967245321 I Fax:967243271 www.clubdegolflaspinaillas.com
albacete@parador.es
HOTEL SAN JOSÉ *** Circuito Albacete
Calle San José de Calasanz, 12 Telf.: 967 242 510 - 967 242 512
Telf:967507402 I Fax:967516127 www.circuitoalbacete.es
reservas@hotelsanjose-albacete.es
HOTEL UNIVERSIDAD *** Cultural Albacete
Avda. España, 71 Telf.: 967193630
Telf:967508895 I Fax:967236979 www.albacete.es/cultural/
reservas@hoteluniversidad.com
Information of Interest. Albacete, a door to the province

Albacete, puerta de la provincia


Albacete, a door to the province

Alcaraz

-125-
Información de interés, Albacete puerta de la provincia

Ayna Alcalá del Júcar

Lagunas de Ruidera
Information of Interest. Albacete, a door to the province

Chinchilla de Montearagón Almansa

Nacimiento del Río Mundo

-127-
El Mirador

Related Interests