Sie sind auf Seite 1von 104

Página |1

La mejor colección de…

LOS ERRORES MÁS COMUNES Y


HABITUALES EN EL MAL USO DE LA
LENGUA ESPAÑOLA

EDICIÓN ESPECIAL

18 de enero de 2012

Eusebio Quino Perca


Página |2

PRESENTACIÓN

Amigo o amiga lector/a si usted está leyendo estas páginas es porque a usted le gusta hablar
bien y comprende claramente que la necesidad de hablar y escribir correctamente son
indispensables hoy en día. Pensando en usted y en la cantidad de personas que usan mal
ciertas palabras creyendo que están correctas, elaboré “LA MEJOR COLECCIÓN DE LOS
ERRORES MÁS COMUNES Y HABITUALES EN EL MAL USO DE LA LENGUA
ESPAÑOLA” EDICIÓN ESPECIAL.
El lenguaje refleja nuestro grado de cultura y educación. Son nuestras palabras las que
quedan en la mente de los demás, pues lo que más impacta en ella es la forma de
expresarnos, de qué y cómo hablamos, y principalmente cómo la hicimos sentir.
Nuestras palabras son tan poderosas que pueden construir o destruir y de nosotros depende
que nuestro lenguaje sea adecuado y proyecte una excelente imagen. Pues podemos vernos
muy bien arreglados o elegantes, pero si al abrir la boca producimos desencanto no servirá
de mucho que nuestra presentación personal sea impecable.
Todos los seres humanos normales nos interesamos en ser exitosos. Muchos hemos leído
por lo menos un libro de los que dan claves para triunfar, y pocas de estas claves han dado
pruebas de ser efectivas. Pero una de ellas, el saber hablar bien, con voz clara y agradable,
que diga con precisión lo que se desea comunicar, ha abierto caminos exitosos a muchas
personas, inclusive en las conquistas amorosas.
Infortunadamente, con el bombardeo constante a nuestra mente de los medios de
comunicación entretenedora como la televisión y la Internet, es poco el tiempo que
dedicamos a aprender a hablar bien; y un alto porcentaje de nuestra gente, especialmente
los jóvenes, aprenden a hablar como hablan los presentadores, los actores y los locutores
que ven en la televisión, con sus errores incluidos. Inclusive la gente que hace algún tiempo
usaba bien ciertas palabras, ahora las utiliza mal por aquello.
Espero de antemano que este humilde material sea de mucha ayuda y utilidad para usted. 18 de enero de 2012

Sin más preámbulos, vamos al tema.

Eusebio Quino Perca


Página |3

¿Ah, sí?/Así

 Ah, sí: Es utilizada como una onomatopeya, al igual que eh, ah, ups, ouch.
 Así: Es la forma de aclarar que se hace de tal o cual manera.
Por ejemplo:
o - Así que fuiste a jugar fútbol. ¿Te divertiste con Lucy?
- No, no fue.
o - ¿Ah, sí? Pues yo los vi muy abrazaditos.

Ahí/¡Ay!/Hay
 Ahí: Es un adverbio que señala un lugar.
 Hay: Es la conjugación del verbo haber.
 ¡Ay!: Es una onomatopeya, tal como eh, ah, ups, ouch.
Ejemplos de uso:

o El camino correcto es por ahí.


o En esta caja hay tres juguetes.
o ¡Ay! Me diste un balonazo.

Accesible/Asequible
Accesible y asequible se utilizan como sinónimos cuando en realidad sus significados son
los siguientes, según el Diccionario de la Real Academia Española:

 Accesible: 1.Que tiene acceso. 2. De fácil acceso o trato. 3. De fácil comprensión,


inteligible.
 Asequible: Que puede conseguirse o alcanzarse.

De esta manera, estas dos frases tienen un significado bien diferente:


18 de enero de 2012
o La ventana es accesible para nosotros.
[Es decir, que nos resulta de fácil acceso.]

o La ventana es asequible para nosotros.


[Es decir, que podemos conseguirla.]
Página |4

Acentuación de monosílabos: ¿fue o fué?


Empecemos con la regla general: los monosílabos tónicos, es decir, aquellas palabras de
una sola sílaba con acento de intensidad, no llevan tilde aunque se trate de una palabra
aguda.
o Ejemplos: sal, mar, mes, seis, vio, soy, dio, fue, fui, Dios, fe, y da.
Vio, dio, fue y fui llevaron tilde antes de 1959, pero a partir de ese año se consideró que
debían seguir la regla general y, por tanto, es erróneo escribir: vió, dió, fué, fuí.

Pero hay también una excepción a esta regla: la tilde diacrítica. Cuando un monosílabo
tónico ofrece la misma forma que un monosílabo átono, y puede llegar a crear una
confusión, se distinguen añadiendo a los tónicos una tilde. Así:

 Dé: forma del verbo dar:

o Mi jefe ordena que dé la carta.

 De: preposición:

o Déjame leer la carta de mi jefe.

 Él: pronombre personal:

o Me la dio él y no otra persona.

 El: Artículo definido singular masculino

o El paquete me llegó después de la carta.

 Más: Adverbio comparativo, es tónico

o No me dieron más cartas para ti.

 Mas: Conjunción adversativa, equivale a "pero"


18 de enero de 2012
o Querría ayudarte, mas no sé cómo hacerlo

 Mí: Pronombre personal tónico de caso preposicional

o Dámelo a mí, que yo se lo daré

 Mi: Adjetivo posesivo, forma átona de mío

o Nunca le prestaste tanta atención a mi carta.


Página |5

 Sé: Primera persona singular del presente de indicativo de saber o segunda persona
singular del imperativo de ser

o Yo no sé cómo te metes en estos líos. (verbo saber)


o Sé sincero cuando te pregunte. (verbo ser)

 Se: Pronombre personal de acusativo o dativo reflexivo y recíproco

o Yo se lo avisé. (pronombre personal)


o Se lavaba la cabeza. (pronombre reflexivo)

 Sí: pronombre reflexivo o Adverbio afirmativo

o Mi jefe siempre me quiere cerca de sí. (pronombre)


o Ya te he repetido mil veces que sí. (adverbio)

 Si: conjunción condicional:

o Si me lo hubieras preguntado, te lo hubiera dicho.

 Ti: Ti nunca lleva acento, porque no tiene que diferenciarse de ningún ti átono).

 Tí: No Existe.

 Té: Sustantivo, es el nombre de un tipo de arbusto

o Siempre terminas bebiéndote mi taza de té.

 Te: Pronombre personal átono de casos acusativo, dativo y reflexivo de tú

o Te lo digo siempre pero nunca me escuchas.

 Tú: Pronombre personal tónico de caso nominativo y vocativo de la segunda persona


del singular

o Tú te las das de listo, y luego... 18 de enero de 2012

 Tu: Adjetivo posesivo, forma átona de tuyo

o Tu carta sólo ha venido a complicarlo todo


Página |6

Acentuación diacrítica en ó/o

Previo al 2010 la conjunción “o” entre números podía llevar acento gráfico para no
confundirla con el “0” “1 ó 2” Sin embargo, con la nueva Ortografía, publicada el 17 de
diciembre de 2010 por la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la
Lengua Española, la tilde en este caso nunca debe colocarse, puesto que en la tipografía
moderna se puede diferenciar muy bien la o del 0. Por lo tanto, debe escribirse 1 o 2 y 100
o 200, por ejemplo.

Acentuación de palabras que terminan en dos consonantes

En estos casos habría que diferenciar las palabras agudas de las graves:

En el caso de las agudas, estas no deben llevar tilde si tienen una doble consonante.
Ejemplos:
o Isbert, robots, tictacs.
En el caso de las graves que tengan dos consonantes, deberán llevar tilde aunque terminen
en -s.
Ejemplos:
o Bíceps, fénix /ks/, cómics.

Acentuación de las palabras compuestas


¿Cuántas veces hemos dudado en poner o no una tilde ortográfica en una palabra
compuesta? ¿Cuántas veces leemos palabras compuestas sin saber muy bien si está o no
bien acentuada?
 Palabras compuestas sin guión: cuando nos encontramos ante una palabra compuesta
de dos o más lexemas, que se escriben sin guión, sólo lleva tilde, si lo necesita según las
reglas generales de acentuación, el último componente. A saber:
18 de enero de 2012
o décimo + séptimo: decimoséptimo
o tío + vivo: tiovivo
o porta + lámparas: portalámparas

 Palabras compuestas con guión: en el caso de palabras compuestas de dos o más


lexemas que se escriben con guión, cada uno de los componentes se mantiene
independiente, por lo que llevan tilde siguiendo las reglas generales de acentuación. Es
decir:
Página |7

o físico + químico: físico-químico


o astur + leonés: astur-leonés
o teórico + práctico: teórico-práctico

 Palabras compuestas terminadas en -mente: en el caso de los adverbios terminados en


-mente, la tilde se pone en el primer componente (un adjetivo), sólo en el caso de que
éste lo lleve de manera independiente. Así:

o fuerte + -mente: fuertemente


o fácil + mente: fácilmente
o sutil + mente: sutilmente
o difícil + mente: difícilmente

Adelante/Delante
Estos dos adverbios se distinguen por un matiz:

 Adelante: Supone la existencia de un movimiento, real o figurado (‘seguir adelante’).


 Delante: Indica mera situación (‘estar delante’, ‘ponerse delante’).

Pero no siempre la distinción resulta tan evidente y los contextos pueden llevar a una
diversa utilización de ambos adverbios:

a) En el caso de que se utilicen las preposiciones hacia o para, preposiciones que ya


denotan la idea de movimiento, se hace uso del adverbio delante normalmente:

o Se fueron los tres amigos hacia delante para ver mejor la película.

b) En los países hispanoamericanos, tiende a neutralizarse esta distinción a favor de


adelante, que asume los dos valores:

o Se sentó en el banco de adelante.

Del mismo modo, en Hispanoamérica suele decirse: adelante de, en vez del delante de.
Por otro lado, se considera un vulgarismo el uso (cada vez más extendido) de la
construcción: delante + adjetivo posesivo. Así, no son adecuados los siguientes ejemplos:
18 de enero de 2012

o Delante mío
o Delante suyo

Lo correcto sería decir:

o Delante de mí
o Delante de él, de ella
Página |8

Adonde, a donde, adónde

Muchas veces se duda en la utilización de estas formas locativas, aunque su uso es sencillo
si se conocen e identifican claramente sus elementos, sus funciones, equivalencias y
significados.

Además de las diferencias fonológicas y semánticas existentes entre estas formas (a donde
y adonde son átonas y enunciativas, a la vez que adónde es tónica e interrogativa), son
varias las distinciones que desde una perspectiva gramatical pueden establecerse entre ellas

En su Manual de español correcto, el gramático Leonardo Gómez Torrego explica


claramente su uso.

 Adonde: Es un adverbio relativo de lugar, siempre átono, que procede de la fusión de la


preposición a y el adverbio donde. Esta forma sintética debe utilizarse solamente
cuando su antecedente (sustantivo o adverbio) está explícito:

o Ese es el restaurante adonde vamos a cenar esta noche. (El antecedente es el


restaurante.)
o Esta es la playa a donde venimos en vacaciones. (Incorrecto) (El antecedente es la
playa.)

 A donde: junto con la oración que inicia, es una frase preposicional locativa que se
emplea cuando no hay antecedente expreso:

o A donde yo voy no podéis venir vosotros. (No hay antecedente explícito.)


o Adonde vamos no lo sabe nadie. (Incorrecto) (No hay antecedente explícito.)

 Adónde: es un adverbio interrogativo locativo que introduce oraciones interrogativas y


exclamativas parciales, directas o indirectas.

o ¿Adónde vais tan rápidos?


o Contadme adónde vamos a ir.
o No sabemos adónde se ha ido. (Incorrecto)

Estas formas sólo pueden emplearse con verbos de movimiento. 18 de enero de 2012

Afrentar muchas dificultades

José María Corral Gijón nos ha enviado el siguiente horror radiofónico:

«Se emite por las cadenas de radio una cuña del Alto Comisariado de las Naciones Unidas
para los Refugiados (ACNUR), en el que se dice que éstos tienen que afrentar muchas
dificultades. Tal vez sería más eficaz que las afrontasen.»
Página |9

El horror no es tan tremendo como parece. El uso actual delimita claramente el significado
de ambas palabras.

 Afrentar: Causar afrenta, ofender, humillar, denostar. 2. Poner en aprieto, peligro o


lance capaz de ocasionar vergüenza o deshonra. 3. Requerir, intimar. 4. prnl.
Avergonzarse, sonrojarse.
 Afrontar: Poner una cosa enfrente de otra. 2. Poner cara a cara. 3. Hacer frente al
enemigo. 4. Hacer cara a un peligro, problema o situación comprometida.

Pero afrontar, según indica el Diccionario de la Real Academia Española, posee también
otros significados en desuso: Afrentar. 2. Requerir, amonestar. 3. Echar en cara.

Agua en el agua

El artículo definido femenino singular “la” toma la forma “el” cuando precede a nombres
femeninos que comienzan por a- o ha- tónica.

o «Agua en el agua...»

a) Este cambio no se produce cuando entre el artículo y el sustantivo se introduce otra


palabra.

o La cristalina agua
o La afilada hacha

Lo mismo ocurre con el artículo indefinido “una”, los indefinidos alguna, ninguna, que
adoptan las formas un, algún, ningún, cuando preceden inmediatamente a sustantivos
femeninos que comienzan por “a” tónica.

o Un aula quedaba vacía.


o Una aula quedaba vacía. (Incorrecto)
o No se veía ni un alma.

También en estos casos es incorrecta la forma masculina del adjetivo que acompañe al
sustantivo: 18 de enero de 2012

o Un águila majestuoso sobrevolaba la colina. (Incorrecto)


o Un águila majestuosa sobrevolaba la colina.

b) Precisa la Academia que en el caso de algún, ningún es frecuente el uso de las formas no
apocopadas en la lengua culta.

o Alguna ave quiso escapar.


o Dime si ninguna alma lo vio por allí.
P á g i n a | 10

Es incorrecto utilizar las formas masculinas de los demostrativos este, ese, aquel delante de
este tipo de nombres. Así debe decirse:

o Esta alma generosa


o Aquella aula en las frías tardes de invierno

A las doce del mediodía

«Algunos locutores en Miami dicen: A las doce del mediodía o A las doce de la
medianoche. ¿Tienen el mediodía y la medianoche alguna otra hora además de las
doce?»

En efecto, se trata de una redundancia muy extendida, ya que en los términos medianoche y
mediodía ya está recogida la información de ‘las doce’. Así pues, hemos de recordar que el
mediodía corresponde aproximadamente a las doce de la mañana, y la medianoche a las
doce de la noche.

Por otro lado, habría que colocar este horror junto a otras expresiones, como las habituales
en el español peninsular: subir arriba, bajar abajo, ver con los propios ojos, etc.

Alégreme o me alegré: posición de los pronombres personales

Alegréme, notábanle, aparecióse... ¿o deberíamos decir me alegré, le notaban o se apareció?

En el español actual, los pronombres átonos (me, te, le, se) se suelen poner delante del
verbo, salvo que éste sea un gerundio, un infinitivo o un imperativo, pues estas formas
verbales exigen que los pronombres átonos se coloquen detrás.

o Tienes que decirme tu nueva dirección.

Así, tendríamos los siguientes ejemplos:

o Me alegro mucho de volver a verte.


o Me lo dijo riéndose.
o ¡Déjame en paz!
18 de enero de 2012

Pero, como indica la Real Academia en su Esbozo de una Nueva Gramática de la Lengua
Española, no siempre fue así:

«Por su calidad de inacentuados, estos pronombres van siempre inmediatos al verbo con
estrecha unidad prosódica. Pero su posición antes o después del verbo ha variado y varía
según las épocas y los autores. Nuestros clásicos los emplearon como enclíticos
[pospuestos al verbo] con mayor frecuencia que los escritores de hoy, y hay regiones, como
Galicia, Asturias y León, donde actualmente se usan también más como enclíticos que
como proclíticos» Esbozo..., p. 425
P á g i n a | 11

Por esta razón nos resultan un tanto arcaicas las formas alegréme, notábanle o aparecióse.
Arcaicas que no erróneas.

Álgido

Desde siempre este adjetivo significó ‘muy frío’; y así era utilizado en medicina, para
indicar ‘acompañado de frío glacial’.

o Fiebre álgida Período álgido del cólera morbo


o Pero usos como los siguientes:
o La guerra se halla en su período álgido,
o La discusión estaba en el punto álgido

Han hecho que la Real Academia (1984) acepte la nueva acepción de ‘culminante’: «Dícese
del momento o período crítico o culminante de algunos procesos orgánicos, físicos,
políticos, sociales, etc.» (Diccionario de la RAE). Ponemos otro ejemplo, sacado de una
novela actual:

o Eso, la falta de carácter en los momentos álgidos, era uno de sus defectos
principales.

Pero álgido nunca significa «alto, importante», y, por tanto, nunca puede admitir grados
(como tampoco los admite culminante):

o Entre las ocho y las nueve de la mañana tenemos el momento más álgido en lo que a
la circulación se refiere. (Incorrecto)
(Debe decirse: ...más difícil, más conflictivo...).

o El momento más álgido de la discusión fue... (Incorrecto)


(Debe decirse: ...álgido, culminante...).

o La reunión llegó a su punto más álgido cuando se anunció la división del


Ministerio... (Incorrecto)
(Debe decirse: ...su punto álgido...).
18 de enero de 2012

A nivel de…
El sustantivo nivel significa «altura», «grado, categoría, situación». No debe utilizarse a
nivel de sin que aluda a esos significados. Son incorrectas, por tanto, las siguientes frases:
o A nivel de hospitales, la sanidad funciona mejor.
(Debe decirse: En los hospitales, la sanidad funciona muy bien).

o Esto es conocido a nivel de calle.


P á g i n a | 12

(Debe decirse: Esto es conocido en la calle).

o A nivel de profesores, la situación es confusa.


(Debe decirse: Entre los profesores, la situación es confusa).

o La cuestión se tratará a nivel oficial.


(Debe decirse: La cuestión se tratará en medios oficiales).

o A nivel económico las cosas no funcionan tan bien.


(Debe decirse: En lo económico las cosas no funcionan tan bien).

o La Administración seleccionará a las personas adecuadas en base a los méritos que


presenten y que serán evaluados a nivel de una comisión de expertos.
(Debe decirse: La Administración seleccionará a las personas adecuadas basándose
en los méritos que presenten y que serán evaluados por una comisión de expertos).

En las siguientes frases se utiliza bien la expresión:

o Yo no puedo ponerme al nivel de ese jugador.

o A nivel del mar.

o A nivel de la superficie terrestre, hay anticiclón.

o Trataré de llegar al nivel de mis hermanos.

o Ya estamos a nivel europeo.

Apóstrofe y apóstrofo

 Apóstrofe, figura literaria de diálogo que consiste en hablar en un discurso o


narración de manera vehemente en segunda persona, dirigiéndose a un grupo o
persona presente, fallecida o ausente El empleo de este recurso es muy común en las
plegarias u oraciones, en los soliloquios y en las invocaciones.
 Apóstrofo = (´) Signo ortográfico que se emplea para abreviar las cifras 18 de enero de 2012
Barcelona ´92

A rayas/A gas... (Camisa a rayas, cocina a gas)

Son galicismos sintácticos (influjo de la lengua francesa) los complementos de un


sustantivo mediante otro sustantivo con la preposición a:

o Camisa a rayas
o Cocina a gas
P á g i n a | 13

En estos casos, se debe utilizar la preposición “de” (que es la que se utiliza en español para
expresar, entre otros usos, el modo y la manera):

o Camisa de rayas
o Cocina de gas

En cualquier caso, algunas de estas construcciones ya son admitidas de forma general, y


todos decimos:

o Avión a reacción
o Olla a presión

Por otro lado, también es un galicismo sintáctico el uso de la preposición a + infinitivo que
complementa un sustantivo. Es erróneo decir:

o *Problema a resolver. (Incorrecto)

Lo correcto sería:

o Problema que hay que resolver.

Así mismo, asimismo y a sí mismo


En ocasiones, hemos tenido la duda de cómo se escriben ciertas palabras que suenan igual,
pero no significan lo mismo en absoluto:

 Así mismo: se considera una locución adverbial afirmativa (Leonardo Gómez Torrego),
y se usa con dos sentidos: [1] ‘del mismo modo’, y [2] ‘también’.

o Así mismo, me vino a decir que comprara otro coche.


o Es necesario así mismo que vengas conmigo esta tarde.

Hay que tener en cuenta, que se escribe igual la unión del adverbio modal así reforzado con
el adjetivo mismo; en este caso, es necesario siempre escribirlo separado:
18 de enero de 2012

o Lo traje así mismo (es decir, no de otra manera).

 Asimismo: es un adverbio, sinónimo de la locución adverbial.

o Me insultó asimismo cuando me bajé del coche.

La Real Academia Española prefiere la locución adverbial así mismo. En todo caso, es un
error escribir: *asímismo, aunque ésta sea su pronunciación.
P á g i n a | 14

 A sí mismo: se trata de una locución, en donde se unen una preposición (a), un


reflexivo (sí) y un adjetivo de identidad (mismo). El adjetivo, por su propia naturaleza,
admite variaciones de género y de número

o Pedro se peina a sí mismo.


o María se peina a sí misma.
o María y Pedro se peinan a sí mismos.
o María y Elena se peinan a sí mismas.

Aun/Aún

 Aun (incluso) los sordos han de escucharme.

o No vino nadie: ni mis amigos, ni los profesores, ni aun (siquiera) mis padres.
o Ni hizo nada por él, ni aun (siquiera) lo intentó.
 Aún: Adverbio de modo o temporal, equivale a todavía. Es bisílabo y tónico (se
pronuncia /a-ún/). Lleva tilde porque hay que marcar el hiato y porque es una palabra
aguda que termina en –n.
o Aún te estoy esperando.
o No ha llegado aún el profesor.
o No sé aún si voy a aprobar.

Hay que tener en cuenta que ésta es la norma ortográfica; en la pronunciación real, la
posición de aún puede repercutir en su pronunciación átona o tónica:

Cuando se coloca antes de la palabra que afecta o modifica, se pronuncia como átona:

o Aún te estoy esperando. (/áun/)

Cuando va detrás de la palabra a la que se refiere, el adverbio se pronuncia como hiato


(bisílaba)

o No salen aún de la clase. (/a-ún/) 18 de enero de 2012

Avía/Había

 Avía: Es una forma del verbo aviar (presente de indicativo) que significa disponer o
preparar, conveniencia o utilidad.

Ejemplos:

o Avía lo que te vayas a llevar, y guárdalo todo en la maleta.


P á g i n a | 15

o Ella se avía bien con la bicicleta para ir al colegio.

 Había: Es una forma del verbo haber (pretérito imperfecto de indicativo) que se
emplea como auxiliar para conjugar los demás verbos.

o Nunca había tomado una cerveza.


o Había mucha expectación por asistir al partido.

Bah/Va
 Bah: Es una onomatopeya, como las que describí anteriormente.
 Va: Es la conjugación del verbo ir.
Ejemplos de uso correcto:
o ¡Bah! ¿Por qué dices eso?
o Porque estoy seguro que él va.

Barajar una hipótesis


Barajar se utiliza en sentido figurado para referirse al manejo de varios datos, cifras,
nombres... Pero no puede utilizarse cuando sólo existe una posibilidad. No se puede barajar
una hipótesis, un nombre, o una carta... En este sentido, el Diccionario de la Real Academia
es claro:

Barajar: [...] 4. En las reflexiones o hipótesis que preceden a una resolución,


considerar las varias posibilidades o probabilidades que puedan darse.

Por otro lado, la forma correcta es barajar, nunca *barajear.

Bizarro

“Bizarro” no significa “raro” 18 de enero de 2012

Bizarro, rra.(De it. bizzarro, iracundo).

Adj. valiente (‖ esforzado).

Adj. Generoso, lucido, espléndido.

Es por influencia de la voz francesa “bizarre” por lo que la utilizáis con un significado
erróneo.
P á g i n a | 16

Buenísimo
Posiblemente usted se va a sorprender con lo que le voy a decir: La palabra “buenísimo”
no existe en español. El superlativo de bueno es “bonísimo”. Si se sorprende con esto me
indica que nunca se le ha ocurrido investigarlo en un buen diccionario, preferiblemente en
el de la Real Academia Española (RAE) que es la máxima autoridad en la materia.

Lo que me sorprende a mí es que una palabra incorrecta tenga tanto uso en la televisión,
especialmente entre los (las) presentadores(as) de farándula. Me niego a creer que nadie les
haya dicho que esa palabra no existe; que si quieren usar el superlativo de bueno digan
“bonísimo”. ¿O será que a nadie le interesa?

Nota especial: Una presentadora de televisión, refiriéndose a un disco de música (CD) lo


calificó con tres adjetivos consecutivos: “¡Increíble, espectacular, buenísimo!”. Debe
haber temblado la tierra alrededor del Instituto Caro y Cuervo. ¿Cómo se inspira uno para
hacer este gran paquete de errores juntos?

¿Cayóse o cayose?

La nueva Ortografía de la lengua española de la Real Academia Española (Madrid, 1999)


ofrece un cambio en la acentuación de las formas verbales con pronombres enclíticos.

En el Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, la Real Academia Española en


su apartado de «Ortografía» (punto H, pp. 142-143) defendía que las formas verbales
monosilábicas y las formas agudas, seguidas de un solo pronombre enclítico, se atienen al
uso ortográfico que tenían cuando se empleaban solas:

o Cayó + se = cayóse
o da + le = dale
o fui + me = fuime
o partió + se = partióse

En el caso de que agrupen al verbo dos enclíticos, la vocal prosódica del verbo se escribe
con tilde, aunque, de ir sola, no la llevaría:

o Di + me + lo = dímelo
18 de enero de 2012
o Da + se + lo = dáselo

Pero en la Ortografía de la lengua española (pp. 52-53), se simplifica todo el sistema,


adaptando estos casos a las normas generales de acentuación del español, y así puede
leerse:

«Las formas verbales con pronombres enclíticos llevan tilde o no de acuerdo con las
normas generales de acentuación.»

Y, de este modo, tendríamos que modificar algunos de los ejemplos anteriores:


P á g i n a | 17

o Cayó + se = cayose
o Da + le = dale
o Fui + me = fuime
o Partió + se = partiose

Mientras que no cambiará, como es lógico, cuando se trate de las formas verbales
acompañadas de dos enclíticos:

o Di + me + lo = dímelo
o Da + se + lo = dáselo
o Habiendo + se + nos = habiéndosenos

De esta manera, según las nuevas normas ortográficas actuales del español, es necesario
escribir cayose y no cayóse.

Colocar

Mal dicho Bien dicho


“Colóquele la tilde a esta palabra” “Póngale la tilde a esta palabra”
“Me voy a colocar los tenis” “Me voy a poner los tenis”
“¿Qué nombre le colocaste al niño?” “¿Qué nombre le pusiste al niño?”
“Se colocó a llorar de la tristeza” “Se puso a llorar de la tristeza”
“Colóquenle atención a esto” “Pónganle atención a esto”
“El queso se colocó rancio” “El queso se puso rancio”

Hace muchos años, cuando comenzó la condena a muerte del verbo “poner” se inventaron
la sentencia de que “las que ponen son las gallinas”. Pero parece que ahora hasta las aves
quieren ser montañeras encopetadas y ya no ponen sino que “colocan huevos”. Y esta
“montañerada” se volvió internacional. Oí una conferencia de un argentino donde usa el
águila como ejemplo de dedicación cuando va a criar polluelos y repite varias veces que el
águila “coloca un huevo”. Queda la sensación de que ya somos pocos los que abrimos un
diccionario para ver el significado de alguna palabra que tenemos en duda.

La mayoría cree que si así lo dicen en la televisión así hay que decirlo para lucir bien. “Así
habla todo el mundo en el colegio” me contestó una jovencita pariente cuando quise 18 de enero de 2012
corregirle; y sigue hablando mal, aunque le quieran enseñar lo correcto, porque “así habla
todo el mundo en el colegio”.

A quien tenga duda de cuándo usar “colocar” y cuándo “poner” le recomiendo que solo
utilice “colocar” cuando se refiera a un objeto físico que se puede coger y dejar en un lugar
preciso.

o “Coloque este florero sobre la mesa”.


P á g i n a | 18

Y en todo caso, si después de consultar el diccionario sigue dudando, haga todo lo contrario
de lo que está de moda: siempre utilice el verbo “poner” y estará hablando correctamente:

o “ponga este florero sobre la mesa”, “póngase los tenis, etc.

Además de que el verbo “colocar” se usa incorrectamente, se abusa de él donde no es


necesario. ¿Por qué en vez de decir, por ejemplo, “colóqueme eso por correo” no dice
“envíeme eso por correo” que sería la expresión más precisa? O si no le gusta una
expresión tan correcta, por lo menos diga “póngame eso en el correo”.

La última prueba de este mal uso la oí de un narrador deportivo: “Se están ubicando,…
(Aquí se arrepiente y cambia el verbo) se están colocando bien para la foto”.
Observemos que el narrador se arrepiente (supongo que por ignorancia) de usar un verbo
que está bien aplicado para reemplazarlo por otro mal usado y que se oye con tanta
frecuencia que ya suena fastidioso.
Esto demuestra que él aprendió alguna vez el significado correcto del verbo ubicar pero
ahora está confuso y en vez de estudiar asume la costumbre de moda, a ojos cerrados.

Como/Cómo

 Como: Verbo comer. También se emplea para “comparar”

o "Este elefante es alto como una casa"

Además, tiene una gran diversidad de otros usos:

o "He venido como he podido"


o "Como te dije, te he llamado"
o "Como no te portes bien, te castigaré" (igual que en el "si no")...

 Cómo: Se utiliza en las oraciones interrogativas, y en las interrogativas indirectas.

o "¿Cómo dices?"
o "No sé cómo es posible que no lo sepas".
18 de enero de 2012

Conque/Con que/Con qué

 Conque: es una conjunción ilativa que se utiliza para enunciar una consecuencia natural
de lo que acaba de decirse:

o Este examen es muy difícil, conque estudiad.


o Ya tienes dinero, conque paga lo que debes.
Además, esta conjunción se puede emplear como encabezamiento de una frase interrogativa
o exclamativa para expresar sorpresa o censura ante el interlocutor:
P á g i n a | 19

o ¿Conque esperabas aprobar sin haber estudiado?


o ¡Conque no sabíais cuándo salían las notas!

 Con que: Representa, por un lado, la unión de la preposición “con” y el relativo “que”
o El trabajo con que (con el cual) consiguió la Matrícula de Honor fue el mejor de
toda su promoción.
Por otro lado, también puede referirse a la unión de la preposición “con” seguida de la
conjunción “que”. En este caso, se utilizada generalmente como introducción en las
oraciones sustantivas subordinadas:
o Con que el examen sea antes del 28 de enero, es suficiente.

 Con qué: es la unión de la preposición “con” seguida del pronombre interrogativo o


exclamativo tónico “qué”
o ¿Con qué ganas quieres que vaya a clase?
o ¡Mira con qué sale ahora! ¡Dice que va a aprobar el examen!

Cualesquiera/*cualquieras
Los indefinidos “cualquiera” y “quienquiera” se han formado gracias a la unión del
relativo “cual” y “quien” y el elemento quiera. De esta manera, los plurales se han de
realizar en la forma pronominal y no en el elemento compositivo, que es invariable. Así,
debemos decir:
o Cualesquiera
o Quienesquiera

Y no:

o Cualquieras
o Quienquieras

Por tanto, son correctos los ejemplos siguientes: 18 de enero de 2012

o Cualesquiera que sean los motivos, no se justifica su reacción.


o Quienesquiera que hayan sido los autores, todos estamos en entredicho.

A la vez que las frases siguientes son incorrectas.

o Cualquieras que sean los motivos, no se justifica su reacción.


o Quienquieras que hayan sido los autores, todos estamos en entredicho.
P á g i n a | 20

En todo caso, también es cierto que las formas de plural se perciben como formas muy
cultas por el hablante, que tiende, por analogía con la regla general de la formación del
plural en español, a situar la marca de pluralidad (-s) al final de la palabra.

Por último, no ha de olvidarse que en español cualquiera, cuando antecede a un nombre,


toma la forma apocopada cualquier, al margen de que el nombre sea masculino o femenino.
Así:

o Cualquier hombre
o Cualquier mujer
o Cualquier persona
o Cualquiera mujer(Incorrecto)
o Cualquiera persona(Incorrecto)

Cuanto más/*contra más


Contra más: Es un error de sintaxis, un vulgarismo. Hay que decir cuanto más.
Carmen Soriano nos ha hecho llegar desde Murcia el siguiente horror, aparecido en un
anuncio publicitario:
o Contra más álbumes reúnas...
Contra no posee nunca el significado de cantidad. Por tanto, se considera un vulgarismo el
uso de la frase anterior, tal y como aparecía en el anuncio. En cambio, debe decirse:
o Cuanto más álbumes reúnas...

Dar un giro de 360 grados


Muchas veces se oye esta expresión: «dar un giro de 360 grados». No compensa: dar un
giro de 360 grados es evidentemente quedarse uno como estaba.
La expresión correcta es:
o Dar un giro de 180 grados.

Deber/Deber de 18 de enero de 2012

Un mismo verbo, deber, pero dos significados en el caso de que lleve o no preposición
antes del infinitivo que lo siga:

 Deber + infinitivo: significa obligación.

o Pedro debe estar en el museo


(Pedro tiene la obligación —legal o moral— de estar
en el museo)
P á g i n a | 21

 Deber de + infinitivo: significa probabilidad, suposición.

o Pedro debe de estar en el museo


(Pedro está probablemente en el museo; se supone que
está en el museo)

Este es el uso correcto de ambas construcciones; pero en la lengua actual es posible leer y
escuchar con frecuencia confusiones entre ambos usos. Se observa una preferencia por
deber (sin la preposición de) para los dos significados.

De los sus ojos (redundancias innecesarias)

De los sus ojos tan fuerte mientre llorando


tornava la cabeça y estava los catando.
(...)
« ¡Esto me an buelto mios enemigos malos!»
(...)
burgeses e burgesas por las finiestras son,
llorando de los ojos tanto avien dolor.
De las sus bocas todos dizian una razon:
« ¡Dios, que buen vassalo! ¡Si oviesse buen señor!» Cantar de Mío Cid

El juglar o los juglares que pensaron y recitaron el Cantar de Mío Cid ya sabían que
formulaciones como: «De los sus ojos tan fuertemente llorando», «enemigos malos»,
«llorando de los ojos», aportan valor expresivo a la lengua y aumentan la intensidad de su
significación; pero no queríamos hablarles de esta figura retórica llamada pleonasmo, sino
de las redundancias innecesarias que se producen en la lengua escrita, que nada añaden al
contenido del texto y afean el estilo.

Leonardo Gómez Torrego en su Manual de español correcto enumera una larga lista de
redundancias de las que extraemos algunas:

o Bifurcarse en dos direcciones


o Casualidad imprevista 18 de enero de 2012
o Hablar tres idiomas diferentes
o Enfermedades patológicas
o Coordinadas entre sí
o Insistir reiteradamente
o Paradigma ejemplar
o Peluca postiza
o Dar portazos a las puertas
o Prever con antelación
o Proyecto de futuro
o Utopía inalcanzable
o Volver a releer...
P á g i n a | 22

La verdad es que hemos de decirles que el otro día un usuario nos envió un mensaje
contándonos que había presenciado una acalorada discusión entre una pareja porque él
decía que había entrado dentro de la casa y... a lo que ella le contestó que siempre hablaba
de más...

Deleznable y despreciable

Alberto Maestro Roy nos han enviado desde Zaragoza el siguiente comentario:

«Me gustaría que comentaran el uso masivo que se da actualmente en las tertulias
radiofónicas del término deleznable, usado como sustituto de detestable o rechazable. Así,
suelen decir: —Es deleznable lo que ha dicho el Presidente».

Según el Diccionario de la Real Academia Española, deleznable se debe usar con estos tres
significados:

1. Que se rompe, disgrega o deshace fácilmente.


2. Que se desliza y resbala con mucha facilidad.
3. Poco durable, inconsistente, de poca resistencia.

Leonardo Gómez Torrego en su Léxico del español actual: uso y norma (Madrid, 1995), ya
indicaba cómo deleznable no significa ‘rechazable, digno de repulsa o reprobable’, pero ya
anunciaba al final de su trabajo:

«No obstante, los significados de ‘reprobable’ o ‘abominable’ están muy extendidos. Podría
recogerlos el diccionario académico».

Y así parece que sucederá, ya que, dentro de las nuevas enmiendas y adiciones que se
proponen para su incorporación en la nueva revisión del Diccionario de la Real Academia
Española —que se puede consultar en http://www.rae.es/nivel 1/acadrae.htm— aparece la
siguiente:

«Deleznable. ... [Adición de acepción.] || 2 bis. Despreciable, de poco valor.»

De este modo, la frase que tanto disgustaba a Alberto Maestro ha terminado por ser 18 de enero de 2012
correcta, aunque también es cierto que podrían usarse otras formas, como:

o Es despreciable lo que ha dicho el Presidente.


o Es reprobable lo que ha dicho el Presidente.

Demás, de más

 Demás: es un determinante indefinido equivalente a otros, restante o restantes y suele


ir acompañado del artículo neutro o del artículo plural.
P á g i n a | 23

Ejemplos:
o Los demás vecinos comentan lo mismo.
o Las demás alumnas aceptaron la propuesta.
o Han venido Juan, Leonardo, Alberto y los demás.
 De más: el adverbio más; equivale a “de sobra”. La expresión de más significa lo
contrario que de menos. De ahí, que una buena comprobación sería cambiar el de más
por el de menos, y si la oración tiene sentido es que debe escribirse con los dos vocablos
separados.
Ejemplo:
o Mi abuela me ha dado quince céntimos de más.
Es habitual que delante de un verbo, se escriba con el significado de "no es necesario".
Ejemplos:
o Sé con seguridad que él sea culpable, está de más que se disculpe.
o Me da la impresión que aquí estamos de más.

Dequeísmo/Queísmo

Mal dicho Bien dicho


“Me avergüenzo que me hayan pillado” “Me avergüenzo de que me hayan pillado”
“He llegado a la conclusión que…” “He llegado a la conclusión de que…”
“Hizo el anuncio que próximamente “Hizo el anuncio de que próximamente
vendrá…” vendrá…”

La costumbre de no decir “de que” nació de la burla a quienes lo usan mal (“dequeísmo”),
por ejemplo: “yo pienso de que…”, “yo creo de que…” Pero no se les ocurrió a los
inventores ni a los aprendices investigar el uso correcto. Simplemente se pasaron al error
opuesto: no decir “de que” ni siquiera en los casos en que debe usarse. A esto se le llama
(“antidequeísmo”)

“He llegado a la convicción que no existe” Esta expresión es confusa. ¿Qué es lo que no
18 de enero de 2012

existe? ¿La convicción? (Posiblemente lo que debo decir es: “He llegado a la convicción
de que no existe”).

Francisco Navarrete Pezzi (uno de nuestros espectadores) dice haber oído en televisión:

o Pienso de que esta Semana Santa va a hacer buen tiempo. (incorrecto)

El dequeísmo es uno de los errores gramaticales más habituales en nuestro tiempo. Pero,
¿en qué consiste? Veamos algunas oraciones, todas ellas erróneas:
P á g i n a | 24

o Me consta de que el teatro estaba lleno.

o Resulta de que el ministro no acudió a la cita.

o Es fácil de que volvamos a encontrarnos.

En estos casos estamos ante oraciones sustantivas que hacen la función de sujeto. Por
norma, ningún sujeto lleva preposición, por lo que no se le puede añadir la preposición de.

Lo correcto sería:

o Me consta que el teatro estaba lleno.

o Resulta que el ministro no acudió a la cita.

o Es fácil que volvamos a encontrarnos.

Lo mismo puede decirse en el caso de oraciones sustantivas con función de complemento


directo de cosa, que aparece siempre sin preposición. Además de la oración que tanto irrita
a Francisco Navarrete Pezzi, también son erróneas las siguientes:

o Me aconsejaron de que no volviera por allí.


(Debe decirse: Me aconsejaron que no volviera por allí).

o Todos pensamos de que el profesor tenía razón.


(Debe decirse: Todos pensamos que el profesor tenía razón).

Por último, el dequeísmo podemos también encontrarlo en oraciones sustantivas que hacen
la función de complemento de régimen en donde la preposición de viene a sustituir a la que
rige el propio verbo:

o Confío de que el coche esté en su sitio.


(Debe decirse: Confío en que el coche esté en su sitio).
18 de enero de 2012
o Me fijé de que era tan alto como su padre.
(Debe decirse: Me fijé en que era tan alto como su padre).

o Insistió de que nos quedáramos a cenar.


(Debe decirse: Insistió en que nos quedáramos a cenar).

Pero no siempre la aparición de la preposición de y la conjunción que tiene que ser


considerado como un error. Todo lo contrario. Algunos verbos poseen como régimen la
P á g i n a | 25

preposición de, por lo que su ausencia o la de cualquier otra preposición también ha de


considerarse un error, denominado queísmo:

o Me alegro que hayas podido llegar a tiempo.


(Debe decirse: Me alegro de que hayas podido llegar a tiempo).

o Me acuerdo que siempre jugábamos con otros niños.


(Debe decirse: Me acuerdo de que siempre jugábamos con otros niños).

o Insistió que teníamos que volver.


(Debe decirse: Insistió en que teníamos que volver).

o Confío que me puedas ayudar en el traslado.


(Debe decirse: Confío en que me puedas ayudar en el traslado).

Descodificador mejor que decodificador

La Fundéu BBVA recomienda que se prefiera la expresión descodificador TDT en lugar de


su alternativa decodificador TDT.

Ante el inminente apagón analógico son muchas las informaciones en las que se habla de
los decodificadores y los descodificadores de TDT, con lo que se produce un uso vacilante:

o «Muchos más canales para no dejar de entretenerte con el decodificador TDT»,


o «El tener un descodificador de TDT trae aún más ventajas»
o «Un modelo de decodificador que deja abierta la posibilidad del prepago».

Aunque la Real Academia Española recoge en sus diccionarios tanto la forma con -s como
la que carece de ella, prefiere y recomienda que se emplee, para el verbo y sus derivados, la
alternativa con -s: descodificar y descodificador. Y así habría sido preferible que apareciera
en los ejemplos anteriores.

La Fundéu BBVA recomienda, por tanto, el uso de descodificador en lugar de


decodificador.
18 de enero de 2012
Destornillarse de risa

Una nueva expresión muy usada pero errónea. La expresión correcta es desternillarse de
risa.

Como indica Manuel Seco (Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española):

Es vulgarismo decir destornillarse de risa. El que ríe, por muy fuerte que lo haga, no podría
romperse los tornillos, que no forman parte del cuerpo humano, sino las ternillas, o
cartílagos.
P á g i n a | 26

Frente a lo que sucedía con en olor de multitud, en este caso, el error se ha producido por la
sustitución de una palabra que se siente como lejana (ternilla) por otra más común
(tornillo).

Con tornillo (en sentido figurado) contamos en español con las siguientes frases hechas,
cuyo significado sería el de “estar ligeramente trastornado”, “decir o hacer insensateces”.

o Faltarle un tornillo a alguien.


o Habérsele aflojado un tornillo a alguien.
o Tener un tornillo flojo.

Detrás de mí, encima de mí, al lado mío

En la lengua culta debe evitarse el uso de adverbios como cerca, detrás, delante, debajo,
dentro, encima, enfrente con adjetivos posesivos.

Los posesivos nunca pueden acompañar a los adverbios, por esta razón en la norma del
español peninsular, es incorrecta la utilización de expresiones como las siguientes:

o Detrás mío, encima suya, cerca mío, debajo mío, delante mío, delante nuestro etc.,
Sino:
o Detrás de mí, encima de él, cerca de mí, debajo de mí, delante de mí, delante de
nosotros, etc.

Pero no hay que olvidar que estas expresiones son muy frecuentes en Hispanoamérica, en
algunas zonas meridionales de la península ibérica, así como en Canarias.

Dijistes, *vinistes

En la lengua hablada, aunque se considera un rasgo de vulgarismo, se va extendiendo el uso


de una s final en las formas del pretérito indefinido (o perfecto simple) de segunda persona
del singular. Muchos de nuestros visitantes al Museo nos lo indican en sus cartas; pero lo
grave es que empieza también a reflejarse en la lengua escrita, y en especial, en la prensa.
18 de enero de 2012
El pretérito indefinido es un tiempo verbal del modo indicativo, que expresa una acción
anterior a aquella en la que se encuentra el hablante, cuya terminación ya se ha consumado.
Pero, lo que ahora nos importa es el paradigma, con un ejemplo muy común: el verbo decir.

o Yo dije
o Tú dijiste
o Él dijo
o Nosotros dijimos
o Vosotros dijisteis
o Ellos dijeron
P á g i n a | 27

Pero, por analogía con el resto de los tiempos verbales (dices, decías, dirás...), a la segunda
persona (tú) se le añade como vulgarismo una –s final, y así encontramos el vulgarismo:

o Tú *dijistes
o Vos *dijistes

En la norma meridional del español y en las variedades lingüísticas americanas, también se


encuentra este problema

Dobles participios: Imprimido/Impreso, Freído/Frito, Proveído/Provisto

Los únicos verbos que en la lengua actual presentan dos participios, uno regular y otro
irregular, son imprimir (imprimido/impreso), freír (freído/frito) y proveer
(proveído/provisto), con sus respectivos derivados.

Los dos participios pueden utilizarse indistintamente en la formación de los tiempos


compuestos y de la pasiva perifrástica, aunque la preferencia por una u otra forma varíe en
cada caso:

o Hemos imprimido veinte ejemplares / Habían impreso las copias en papel


fotográfico.
o Nos hemos proveído de todo lo necesario / Se había provisto de víveres abundantes.
o Las empanadillas han de ser freídas dos horas antes / Nunca había frito un huevo.

Duodécimo/Decimosegundo/doceavo

Por un lado, existen los adjetivos ORDINALES, que indican orden o sucesión:

o Vivo en el piso sexto

Como adjetivos que son, pueden sustantivarse («vivo en el sexto»), y como modificadores
del sustantivo que son, comparten las mismas funciones que los adjetivos, con su variación
de género («vivo en la sexta casa») o su variabilidad en la colocación: antes o después del 18 de enero de 2012
sustantivo («el piso sexto»/«el sexto piso»).

Los ordinales son los siguientes:

1º: primero (o primer) 30º: trigésimo


2º: segundo 40º: cuadragésimo
3º: tercero (o tercer) 50º: quincuagésimo
4º: cuarto 60º: sexagésimo
5º: quinto 70º: septuagésimo
6º: sexto 80º: octogésimo
P á g i n a | 28

7º: séptimo 90º: nonagésimo...


8º: octavo 100º: centésimo
9º: noveno (o nono) 110º: centésimo décimo...
10º: décimo 200º: ducentésimo
11º: undécimo 300º: tricentésimo
12º: duodécimo 400º: cuadringentésimo
13º: decimotercero (o decimotercio) 500º: quingentésimo
14º: decimocuarto 600º: sexcentésimo
15º: decimoquinto 700º: septingentésimo
16º: decimosexto 800º: octingentésimo
17º: decimoséptimo 900º: noningentésimo...
18º: decimoctavo 1000º: milésimo...
19º: decimonoveno (decimonono)
20º: vigésimo
21º: vigésimo primero (o vigesimoprimero)
22º: vigésimo segundo (o vigesimosegundo)

Es un error muy frecuente el uso de *decimoprimero y *decimosegundo, por analogía con


el resto de las formas; sin embargo, las formas correctas son undécimo y duodécimo,
respectivamente.

Por otro lado, dentro de los numerales, también existe una subclase: los PARTITIVOS, que
se forman con el sufijo -avo unido a un numeral cardinal:

o onceavo (o onzavo)
o doceavo (o dozavo)
o Treceavo...

Su función es indicar las partes iguales en que se divide la unidad, de las cuales se nombra
una:

o La onceava parte...
o Un doceavo...
o La dieciochava parte... 18 de enero de 2012

Es muy corriente el uso de partitivos para indicar orden o sucesión: doceavo por
duodécimo, treceavo por décimo tercero, etc... Sin embargo,

o la doceava parte de una tarta


o Nada tiene que ver con
o la tarta duodécima (que nunca *decimosegunda)
P á g i n a | 29

El alma máter/La alma máter


Literalmente, esta locución latina significa 'madre nutricia' y se emplea en términos
metafóricos para aludir a una entidad superior como es la universidad; aunque,
equivocadamente, algunos la emplean para referirse a un colegio o escuela. Según la
normativa, lo correcto es la alma máter, puesto que el artículo "la" cambia a la forma
masculina "el" solamente cuando está junto a un sustantivo que empieza con /a/ tónica. En
la expresión alma máter, alma es adjetivo (cuyo significado connotativo es "que nutre en
conocimientos") y máter es sustantivo en el sentido de madre (institución, entidad).Por
tanto, es válida la expresión "Pronto nos reuniremos en la alma máter que nos vio padecer
por cinco largos años".

El calor/La calor
En términos gramaticales, el sustantivo es el nombre de algo concreto o abstracto que se
circunscribe, morfológicamente, a dos géneros (masculino y femenino) y a dos números
(singular y plural). Semánticamente, no existen reglas específicas para conocer el género de
los sustantivos puesto que, en el español, el género es básicamente de carácter etimológico:
latín ......................... español
o populus (masc.)....... pueblo (masc.)
o urbs (fem.)............... urbe (fem.)
o fructus (masc.)......... fruto (masc.)
Según el uso estándar o académico, el sustantivo calor (caloris, en latín) es masculino (lo
correcto es el calor); sin embargo, en algunos lugares o para algunos hablantes es la calor,
indudablemente, ello obedece al carácter dialectal de la lengua.

El cual/La cual
En las preposiciones explicativas, el cual, la cual y sus plurales pueden ser sustituidos por
el relativo “que” lo que contribuye a la sencillez del texto y a evitar la apariencia de
redundancia. Frases como
o «la niña, la cual no había ido nunca a la escuela, estaba asombrada» pueden
convertirse en: 18 de enero de 2012
o «la niña, que no había ido nunca a la escuela, estaba asombrada».

Embolsar y embolsarse no son lo mismo


Conviene distinguir entre embolsar y embolsarse. Uno de los significados del verbo
embolsar es 'recibir una cantidad de dinero', pero si se utiliza su forma pronominal,
embolsarse, se añade un matiz de provecho personal para aquel o aquellos que perciben esa
cantidad. Se usa preferentemente cuando las ganancias se obtienen en el juego o en algún
negocio. Se empleará embolsar en frases como:
P á g i n a | 30

o «La empresa embolsará una buena suma si el plan se lleva adelante»


o «Embolsan una buena cantidad todos los meses»
Pero recurriremos al pronominal embolsarse en casos como:
o «Lo vendió en el mercado negro y se embolsó una buena suma»
o «Se embolsó 10.000 euros en una partida de cartas»
La Fundéu BBVA advierte sobre la diferencia que aparece al usar la forma embolsarse, que
indica que las ganancias se han conseguido de una forma fácil y con poco esfuerzo.

En base a…
Esta locución es, sin duda, una de las más utilizadas hoy en día... de las peor utilizadas,
junto a “a nivel de” esta locución (en base a) procede del lenguaje forense, y en su lugar,
deberían emplearse construcciones como:
o Basándonos en...
o Basándose en...
o Sobre la base de...
o En relación con...
o Por...

De este modo, ¿no suenan mejor las siguientes frases con otras construcciones, que
proceden del libro de Leonardo Gómez Torrego, Manual del español correcto (Madrid,
Arco Libros, 1992)?

a) «Trataremos de aglutinar las fuerzas de centro-derecha en base a los acuerdos


adoptados por el congreso extraordinario del partido...»

Lo más apropiado sería…

«Trataremos de aglutinar las fuerzas de centro-derecha basándonos en los acuerdos


adoptados por el congreso extraordinario del partido...»

«Trataremos de aglutinar las fuerzas de centro-derecha tomando como base los acuerdos
adoptados por el congreso extraordinario del partido...»
18 de enero de 2012

b) «Los expulsamos del partido en base a unas declaraciones inoportunas.»

Lo más apropiado sería…

«Los expulsamos del partido a causa de unas declaraciones inoportunas.»

«Los expulsamos del partido por unas declaraciones inoportunas.»


P á g i n a | 31

En breves minutos/Tras largas horas

Como se indica en el Libro de estilo de ABC, «parece absurdo hablar de breves


minutos cuando éstos tienen siempre la misma duración. Es preferible decir unos
pocos minutos o, simplemente, unos minutos».

Lo mismo podríamos decir de la expresión tras largas horas de espera.

La explicación del común uso de estas expresiones podemos encontrarla teniendo en cuenta
dos aspectos diferentes. Por un lado, la expresión en breves minutos puede haberse creado
por analogía con la forma adverbial en breve, que, en español, significa ‘dentro de poco
tiempo, muy pronto’.

Pero hay otro aspecto que no ha de olvidarse: la función expresiva del lenguaje. De este
modo, cuando decimos en breves minutos o tras largas horas estamos enfatizando un
aspecto del tiempo. Es cierto que los minutos siempre tienen sesenta segundos, o que las
horas, sesenta minutos; pero también es cierto que, en unas ocasiones, un mismo minuto,
unos mismos treinta segundos, pasan volando mientras que en otras se eternizan. Por esta
razón, es cierto que las expresiones en breves minutos y tras largas horas deberán ser
utilizadas lo menos posible; pero tampoco son totalmente erróneas, ya que pueden estar
indicando un deseo, una sensación, o una voluntad.

Enfrentar/Enfrentarse

El verbo enfrentar significa ‘poner frente a frente’ cuando es transitivo; es decir, cuando
lleva un complemento. Mientras que al utilizar como pronominal, enfrentarse, estamos
indicando "hacer frente a algo o a alguien", y entonces contamos también con un
sinónimo: afrontar.
Por eso, aunque es muy común, es mejor no utilizar el verbo enfrentar en su uso
pronominal en ejemplo como:
o El país enfrenta una crisis inquietante.

Lo más adecuado será:


18 de enero de 2012
o El país se enfrenta a una crisis inquietante.
o El país afronta una crisis inquietante.

Hay que tener cuidado con el uso adecuado de los verbos pronominales y no pronominales,
ya que se pueden cometer numerosos errores:

a) Uso de verbos pronominales como no pronominales

Son incorrectas las siguientes oraciones:


P á g i n a | 32

o En esta carrera sólo clasifican los cinco primeros


o Nuestro compañero recupera muy bien de su enfermedad

Las correctas serian:

o En esta carrera sólo se clasifican los cinco primeros


o Nuestro compañero se recupera muy bien de su enfermedad

b) Uso de verbos no pronominales como pronominales

o No me recuerdo de tu nombre. (Incorrecto)


o No recuerdo tu nombre. (Correcto)

En loor de multitudes
Aunque parezca mentira a más de uno, la expresión correcta es en olor de multitudes y
nunca debe decirse *en loor de multitudes, por más que se piense (como así nos lo escribe
Carmen Cedillo Miguel), que se trata de un «uso verdaderamente nauseabundo si
imaginamos los efluvios propios de los sudores en masa».
En olor de multitudes es una frase hecha formada por analogía de otra, que todos
aceptamos como correcta sin ningún problema: En olor de santidad, que se utiliza para
indicar buena fama o reputación:
Ejemplo:
o No parece un político que esté en olor de santidad; todo el mundo le critica y hasta
se ríen de él (Incorrecto)

Pero mientras nadie dice en *en loor de santidad, sí que parece que olor en la expresión en
olor de multitudes se trata de «un gazapo pestilente» (así nos lo escribe Leonardo Turek).
Por eso se busca otra palabra, esta vez más culta (hipercorrección), con una identidad
fónica similar, loor, cuyo significado (elogio, alabanza) parece alejarse de un uso que en
principio sorprende a muchos.
18 de enero de 2012
Escuchar u oír

Escuchar es prestar atención a lo que se oye,

Mal dicho Bien dicho


“Háblame más fuerte que no te escucho”. “Háblame más fuerte que no te oigo”.
“Escuché decir en la televisión…” “Oí decir en la televisión…”
“Te estoy escuchando muy mal” “Te estoy oyendo muy mal”
P á g i n a | 33

 El verbo escuchar quiere decir prestar atención a un sonido.


 El verbo oír se debe usar para indicar que el oído está recibiendo un sonido.

o “Te estoy escuchando muy mal”…


Esta expresión prácticamente no tiene sentido. ¿Si escuchar es prestar atención a un sonido
cómo hace uno para escuchar mal? ¿Será que uno puede prestar atención pero solamente un
poquito para que le quede mal escuchado?
Para oír no se requiere la voluntad, para escuchar sí. Para no oír hay que taparse las orejas,
para no escuchar basta no prestar atención, pensar en otra cosa. Para oír es suficiente un
oído sano y un sonido perceptible, para escuchar se necesita premeditación.
En muchas ocasiones se dice con la más inocente intención:
o “No te escucho”

Cuando, probablemente, lo que se pretende decir es que no se percibe bien el sonido, sin
tener en cuenta que No te escucho significa: ‘no quiero oír lo que dices’, ‘no me interesa
saber qué quieres comunicarme’, ‘no deseo poner atención en tus palabras... no existes
para mí’.

Sería más claro, e infinitamente más educado, decir:

o “No te oigo”

Veamos otros ejemplos del uso indebido del verbo escuchar:

o La cinta estaba estropeada y no se escuchaba la grabación.


o De pronto escuché un ruido ensordecedor.
o Habla más alto, que no te escucho.

 En el primer ejemplo, se supone que quien habla tenía intención de escuchar, el 18 de enero de 2012
problema es que la grabación no se oía bien.

 En el segundo ejemplo, se supone que a la persona le pilla el ruido por sorpresa, por lo
tanto no puede tener su atención preparada para escuchar pero sí puede oír el estruendo
inesperado.

 En el tercer ejemplo, si alguien no escucha, da igual lo alto que hable la otra persona...
si lo que sucede es que no oye porque la otra persona habla muy bajito, entonces sí que
tiene sentido pedirle que suba la voz:
P á g i n a | 34

Las formas correctas serían:

o La cinta estaba estropeada y no se oía la grabación


o De pronto, oí un ruido ensordecedor..
o Habla más alto que no te oigo.

A menudo, en un acto público, el conferenciante duda sobre la potencia de su voz o la


eficacia del micrófono y pregunta:

o “¿Se me escucha bien?”

En ese caso, la respuesta del público entregado podría perfectamente ser: “Escucharse se
escucha, pero lo que es oír... ¡no se oye nada!” Porque escuchar depende de la voluntad de
las personas y oír de la calidad del oído o la acústica del local.

Ahora los locutores y periodistas van a necesitar otro invento. Si ya no quieren usar el
verbo oír sino escuchar, no deben decir “queridos oyentes” sino “queridos escuchantes”.
Ahí les colaboro con este nuevo descubrimiento. Ojalá les suene tan mal que les haga
reflexionar.

¿Español o Castellano?

Muchos de los estudiantes, grandes "usuarios" de nuestra lengua, no saben argumentar cuál
es la diferencia o semejanza entre estos dos términos. Incluso, hay profesores que en pleno
siglo XXI siguen sosteniendo que la forma correcta es castellano y no, español.
Obviamente, es un tremendo disparate aferrado a la mente de algunos docentes
tradicionalistas. Pues bien, ¿hay alguna diferencia? La respuesta es ¡NOOO! Simplemente,
se llama castellano desde el punto de vista diacrónico, es decir, histórico (castellano
obedece a Castilla, lugar donde se originó la lengua) y se llama español desde el punto de
vista sincrónico o actual. Por ello, lengua española es el término vigente, moderno. Basta
observar las múltiples ediciones de los diccionarios que se ofrecen en las librerías: no hay
uno que diga Diccionario de la Lengua Castellana, ni siquiera el de la Real Academia y eso
que hay varios académicos tradicionalistas dentro de dicha institución. 18 de enero de 2012

En lo personal según se me enseñó, lo llamamos castellano porque los primeros españoles


colonizadores que llegaron a américa fueron de la provincia de castilla en España, supongo
que ellos orgullosos por la conquista y orgullosos de pertenecer a Castilla enseñaron a los
indios de américa del sur, que su idioma era el Castellano y más adelante nos enteramos de
que este idioma tiene otro nombre que es el Español… En este caso serían sinónimos pero
por antigüedad y merecimiento lo correcto sería decir Español. Esta última es una opinión
personal.
P á g i n a | 35

Espectacular

Con esta palabra ocurre algo parecido a lo dicho para “increíble” Inclusive, hasta donde
entiendo las modas actuales, se podrían tomar como sinónimas. Actualmente, una persona
con poco manejo del idioma para decir que una comida está deliciosa puede expresarlo
diciendo que está “espectacular” o que está “increíble”.

En buen Español una comida espectacular podría ser la que tenga tal colorido que ofrezca
un espectáculo a la vista. Cualquier otro significado es simplemente de jerga de la época.
Tengamos en cuenta que espectacular es aquello que ofrece espectáculo. Y espectáculo se
relaciona con lo visual.

Es por ello/esto... Por qué será que...

Dos circunloquios. Como anécdota, recuerdo ahora que un dúo cómico español, llamado
"Martes y Trece", además de parodiar a Julio Iglesias, Rocío Jurado y a cualquier famoso
que se pusiera a tiro, criticaban con mucho humor la forma de hablar de esta gente... y del
resto.

Hicieron de la frase "Es por ello" su lema durante un tiempo. También le dieron un buen
repaso al abuso del "gerundio de boletín" durante una temporada en la que sólo se
expresaban con gerundios:

o "Bueno, nosotros yéndonos que teniendo prisa, eh".

Me he acordado de estos dos circunloquios que se encuentran con a veces en las


traducciones porque estoy escuchando la canción "Eliminación de los feos" del Gran
Combo de Puerto Rico, cuyo estribillo reza:

o "¿Y por qué será que los eliminan?". Pues esta fabulosa canción se ahorraría un
par acordes si dijeran
o "¿Y por qué los eliminan?".

Lo mismo le pasa a una canción del dúo Donato y Stefano en la que dicen
18 de enero de 2012
o "Es por eso que estando contigo, me siento como en verano"; con un
o "Por eso cuando estoy contigo..." bastaba

Este/Esta, Aquel (y similares) vs Esté/Está vs Éste, Aquél (y similares)

¿Cuándo hemos de poner una tilde a los demostrativos este, ese y aquel? ¿Cuántas veces se
duda entre un éste o un este? No es que se trate de un gran horror, pero bien estará que
tengamos en cuenta las siguientes normas:
P á g i n a | 36

Los demostrativos que acompañan y determinan a un sustantivo que le sigue, nunca llevan
tilde.

Así, son correctas las frases:

o Estas chicas son muy amables.


o Aquellos caballos se escondieron en el bosque.

Y no lo son:

o Éstas chicas son muy amables.


o Aquéllos caballos se escondieron en el bosque.

Los pronombres demostrativos pueden llevar tilde; es obligatorio en los casos en que puede
haber ambigüedad con los determinativos, por lo que estamos ante una tilde diacrítica o
diferenciadora. Véase el cambio de significado en los siguientes ejemplos:

o Me contaron estos cuentos de niños.


o Me contaron éstos cuentos de niños.

En el resto de los casos es opcional, por lo que no puede considerarse un error su ausencia:

o Ésta es la persona que buscas.


o Esta es la persona que buscas.

Las formas pronominales neutras (esto, eso, aquello) nunca llevan tilde; dado que nunca
acompañan a sustantivos, la ambigüedad de la que se hablaba es imposible.

o Aquel policía quiere mordida.


o No me refería a ti, sino a aquél.
o ¿Ha visto a esta sospechosa?
o ¿Y a ésta?

Hay una particularidad con “este”. Hay que fijarse en qué contexto se está utilizando, ya
que cuando no lleva acento, puede referirse a una dirección cardinal: oriente. Es muy fácil
identificar estas situaciones. 18 de enero de 2012

Ejemplo:

o El Sol sale todos los días por el este/oriente.


o Mira hacia el este.
o El este asiático.
P á g i n a | 37

EX y sus funciones

La Fundéu BBVA recomienda que el prefijo ex- siempre se escribirá unido a la base
léxica: exmarido, exdirector, exconsejero, etc., pero separado de la misma cuando
esta conste de varias palabras: ex director general, ex alto cargo, ex número uno, etc.

Ex también puede funcionar como sustantivo cuando se refiere a una persona que ha dejado
de ser cónyuge o pareja de otra: «Ayer me encontré a mi ex». Su plural es invariable:
«Todos sus ex son rubios».

No debe usarse ex antepuesto a un topónimo. Es incorrecta, por tanto, la forma ex-


Yugoslavia (se escribiría con guión por tratarse de un nombre propio) o ex-URSS; lo
apropiado es emplear antigua Yugoslavia o antigua URSS; desaparecida Yugoslavia o
desparecida URSS o extinta Yugoslavia y extinta URSS. También se puede decir
simplemente Yugoslavia o URSS, ya que cuando se hace referencia a estados, reinos o
imperios desaparecidos, como Roma o Castilla, nunca se usa ex.

Garaje o *garaje

¿Cuántas veces hemos dudado en escribir una palabra con “g” o con “j” delante de “e” o
de “i”? ¿En cuántos letreros vemos escrito *garage por nuestras ciudades? Valgan estas
cuatro reglas generales para limpiar algunas de las paredes de nuestro Museo de los
horrores particular antes las dudas de escribir “g” o “j” ante las vocales e / i:

1. Se escriben con “j” todas aquellas palabras que proceden de otras que poseen el fonema
“j” ante “a/o” o en posición final:

o reja / rejilla
o paradoja / paradójico
o rojo / rojizo
o cojo / cojera

2. Se escriben con “j” las palabras acabadas en -aje.

o patinaje 18 de enero de 2012


o drenaje
o garaje
o bricolaje

Sólo se exceptúan algunas palabras muy cultas como hipálage, enálage, ambages o colage
(admitida en 1992 por la Real Academia Española).

3. Se escriben con “j” todas las formas verbales en la que el sonido /x/ (la letra j) va
seguida de “e/i” y en el infinitivo no aparece:
P á g i n a | 38

o Decir / dije, dijiste...


o Conducir / conduje, condujiste...
o Traer / traje, trajiste...

4. Se escriben con “j” las palabras boj, carcaj y reloj.

Género/Sexo

En español, género y sexo no son sinónimos. El género es un rasgo gramatical, y


corresponde a las palabras. Por el contrario, el sexo es una condición orgánica, que poseen
los seres vivos.

Por lo tanto es un error adoptar las expresiones del tipo discriminación de género o
igualdad de género. Es mojigatería temer la utilización de la palabra sexo, debemos
referirnos a las relaciones entre las personas como discriminación sexual o igualdad entre
los sexos.

Hay un debate abierto entre la Real Academia y algunos sectores que desean la aceptación
de la palabra «género» en el mismo sentido que en el idioma inglés para que se pueda
utilizar en la denominación de leyes y otras expresiones más comunes, pero por el
momento esta acepción no aparece en el diccionario.

¿Guion o guión?

En la Ortografía de la lengua española que acaba de publicar la Real Academia Española,


edición revisada por las Academias de la Lengua Española, se plantea la posibilidad de que
ambas formas: guion y guión sean admisibles, aunque en la propia Ortografía se prefiere la
forma sin tilde, es decir: guion.
Esta doble posibilidad de acentuación se basa en la diferente pronunciación de esta palabra,
con hiato o con diptongo, por parte de los hablantes.

a) Si se considera que nos encontramos ante una palabra con diptongo, se trataría
entonces de un monosílabo, por lo que no debe acentuarse; así, según las normas de
acentuación de monosílabos, se escribirá guion. 18 de enero de 2012

b) Si se considera que se trata de una palabra con hiato, estaríamos ante un término
bisílabo (gui-on), por lo que, siguiendo las reglas de acentuación, debe colocarse el
acento gráfico ya que es una palabra aguda y termina en –n; y así deberemos
escribir guión.

La Ortografía de la lengua española ofrece también los siguientes ejemplos, cuya


acentuación gráfica se basa en el mismo principio: fie y fié, hui y huí, riais y riáis, y, por
último, Sion y Sión.
P á g i n a | 39

Haber/A ver

Haber y a ver son dos formas homófonas que no deben confundirse

 A ver: Señala que, en ese contexto, se procederá a ejecutar una acción.


 Haber: Es un verbo que señala que existe un objeto o cosa. Haber puede ser un verbo o
un sustantivo: Como sustantivo, haber es masculino y significa, en general, ‘conjunto
de bienes o caudales de una persona.

o Agradecemos al Rector haber asistido a la inauguración del nuevo Campus.


o A ver / veamos si está Juan en la Secretaría del Departamento.

La estructura a ver puede tener en la lengua oral otros valores. Por ejemplo, su uso está
gramaticalizado en contextos fáticos o apelativos.

o A ver, analicemos el siguiente texto.

Por último, puede equivaler a claro o naturalmente.

o A: Marcos ha suspendido.
o B: A ver, hizo el examen sin estudiar…
o Su haber era más bien escaso. (Como sustantivo)

No son admisibles en ningún caso expresiones como las siguientes:

o Vamos haber qué ocurre en las elecciones.


o Tendría que a ver más libros en la biblioteca.

Había algunas flores/Ha habido voces/Hubo espectadores

Las oraciones impersonales pueden construirse utilizando los verbos haber y hacer.

Cuando el verbo haber se emplea para apuntar la mera presencia o existencia de personas o
cosas, funciona como impersonal. Se dice que una oración es impersonal cuando carece de
sujeto léxico explícito o implícito; es decir, cuando su sujeto es cero. Por lo tanto, se usa 18 de enero de 2012
solamente en tercera persona del singular.

En consecuencia es erróneo decir:

o “Habían algunas flores en el jarrón” “Han habido voces de protesta” “Hubieron


espectadores en la grada”

En su lugar debe decirse:


P á g i n a | 40

o “Había algunas flores en el jarrón” “Ha habido voces de protesta” “Hubo


espectadores en la grada”…

Todas las oraciones muestran un sujeto cero, por lo que sólo podemos utilizar el singular.
En zonas de Cataluña, de la comunidad valenciana y en Hispanoamérica es frecuente hacer
concordar el verbo con el complemento directo, cometiendo un error cuando éste está en
plural. Así se seguirá diciendo:

o Había mucha gente.

Pero, en cambio, ahora se cometerá el siguiente error:

o Habían muchas personas.

Habemos

La primera persona del plural del presente de indicativo del verbo haber es hemos, y no la
arcaica habemos, cuyo uso da paso a un vulgarismo propio del habla popular que debe
evitarse en el habla culta; así, no debe decirse:

o Habemos venido a la Feria, sino hemos venido a la Feria.


o Habemos visto a tu abuelo, sino Hemos visto a tu abuelo.

También debe evitarse en el habla culta el uso de habemos con el sentido de ‘somos o
estamos’. Por lo tanto, si quien habla desea incluirse en la referencia, no debe emplear el
verbo haber en primera persona del plural, como se hace a veces en el habla popular,
recurriendo, para el presente de indicativo, a la forma habemos:

o Habemos pocos estudiantes en el instituto.


o Habemos tres locutores en la radio.

Debe decirse:

o Somos pocos estudiantes en el instituto.


o Estamos tres locutores en la radio. 18 de enero de 2012

Esta palabra sencillamente no existe, aun cuando mucha gente la use. Ejemplos:

o ¿Cuantos habemos en el salón?, lo correcto es: ¿Cuantos somos en el salón?


o Habemos visto a la familia, lo correcto es: Hemos visto a la familia.
P á g i n a | 41

Han habido

Mal dicho Bien dicho


“Han habido muchos problemas con la “Ha habido muchos problemas con la planilla
planilla única...” única...”
“…Han habido muchos derrumbes por “…Ha habido muchos derrumbes por causa del
causa del intenso invierno…” intenso invierno…”

Este error es de la misma familia de “hubieron problemas”, “hubieron dificultades”, etc.


Simplemente son tiempos diferentes del mismo verbo haber. Para resolverlo de una manera
práctica entienda que el verbo haber sólo tiene plural cuando es auxiliar de otro verbo, por
ejemplo “han venido”, “han creído”, hemos convenido”, etc. Pero no cuando es verbo
principal (hubo problemas) o auxiliar de sí mismo (ha habido problemas).

Hubieron

Se usa solo cuando se conjuga el verbo haber en pretérito perfecto simple. Ejemplo:

o Ellos hubieron de luchar grandes batallas.

Jamás se debe usar para referir cantidad como por ejemplo:

o ¿Cuantos carros hubieron en la cola?

Hábitat o hábitats

Juan Manuel Díez Hernández nos pregunta la siguiente cuestión:

«Últimamente, en nuestros trabajos de investigación en ríos, estamos utilizando la palabra


hábitat para referirnos al hábitat fluvial disponible para la trucha. La pregunta que os
hacemos es la siguiente: ¿Cuál es el plural de la palabra hábitat? ¿Está bien dicho: Este río
tiene abundantes macrohábitats para la trucha?, ¿o por el contrario debe decirse: Este río 18 de enero de 2012
tiene abundantes macrohábitat para la trucha? Muchas gracias y quedamos a la espera de
que nos aclaréis esta cuestión. Ah ¡y daos prisa porque no seguimos trabajando hasta que
no nos contestéis!

Según indica Manuel Seco en su Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española


(Madrid, Espasa-Calpe, 1998, 10.ª ed.), el plural de hábitat, según la norma académica
debería ser invariable (hábitat), como también sucede con déficit, accésit o superávit. Pero
lo cierto es que el uso corriente introduce la -s, marca común de plural en español, en este
tipo de palabras (hábitats). Otras palabras acabadas en -t, por su parte, incluyen también la -
s final para realizar el plural:
P á g i n a | 42

o Complot/complots
o Argot/argots
o Debut/debuts
o Robot/robots

Halla/Haya/Aya/Allá

Concepción Benito nos ha enviado el siguiente horror:

«En El País de hoy, al menos en el Digital, se lee una noticia sobre Melilla firmada por
Anabel Díez (Madrid) con la siguiente cita: (...) sin duda habrá una sanción por “el
incumplimiento de las instrucciones dadas”, pero “no cabe pensar que HALLA nada más”...
¿Quién va a encontrar qué?»

 Halla: se trata de la tercera persona del singular del presente de indicativo del verbo
hallar, que significa, según el Diccionario de la Real Academia Española, ‘dar con una
persona o cosa que se busca o sin buscarla’, ‘descubrir con ingenio algo hasta
entonces desconocido’, o ‘descubrir la verdad de algo’, entre otras acepciones. Se
puede sustituir siempre por la forma (se) encuentra.

o Mis padres siempre se hallan cansados.


o No hay nada mejor que hallarse en vacaciones.

 Haya: se trata del presente de subjuntivo del verbo haber, y puede utilizarse tanto como
verbo principal o como verbo auxiliar:

o ¡Ojalá, haya más gente la próxima semana! (verbo personal)


o El que se haya ido de vacaciones, no tendrá derecho a protestar. (verbo auxiliar)

La pronunciación de la “ll” como y recibe el nombre de yeísmo.

Por otro lado, no hemos de olvidar que haya puede ser también un sustantivo (estamos ante
una palabra homofónica), con el significado, según el Diccionario de la Real Academia
Española, ‘árbol de la familia de las fagáceas, y madera de este árbol’.

 Aya: sustantivo, sinónimo de ‘niñera’.


18 de enero de 2012

o Hemos vuelto a ver la aya que nos cuidó de niños.

 Allá: Se refiere, al igual que ahí, a un lugar en el espacio.

o Allá vamos. Espero que tu madre esté disponible


P á g i n a | 43

Has/Haz/As

En zonas de seseo se pronuncian de la misma forma. En cualquier caso sería bueno tener en
cuenta las siguientes observaciones:

 Has: Se escribe con “s” cuando se refiere a la segunda persona del verbo haber:

¿(tú) has estado en Sevilla?; (yo he, tu/vos has, él ha, nosotros hemos, vosotros habéis,
ellos/ustedes han), con el que se forman los tiempos compuestos de la conjugación. Así, la
forma has, seguida del participio en -o del verbo que se está conjugando, da lugar a la
segunda persona del singular del pretérito perfecto simple (o pretérito) del modo indicativo:

o Ya que has comido tarde te vienes después. ¿Has ido a ver a tu padre?

Esta forma de inflexión del verbo haber, siempre se usa como auxiliar y se emplea además
como segunda persona del singular del presente de indicativo de la perífrasis verbal haber
de + infinitivo, que denota obligación o necesidad y equivale a la más frecuente hoy tener
que + infinitivo:

o Has de trabajar más, que equivale a decir: " Tienes que trabajar más".

 Haz: Se escribe con z cuando se refiere al imperativo del verbo hacer en la segunda
persona (tú) del singular:

o ¡Haz (tú) los deberes! / ¡Haz (tú) las maletas! /Haz (tú) bien y no mires a quién.

También se escribe haz cuando significa: Porción atada de mieses, lino, hierbas, leña, etc /
Conjunto de rayos luminosos de un mismo origen / Cara anterior de un cuerpo plano / Cara
superior de la hoja y de nervadura menos patente que el envés.

 As: Se escribe as con arreglo a los siguientes significados: en la carta que en la


numeración de cada palo de la baraja de naipes lleva el número uno. / Como punto
único señalado en una de las seis caras del dado. / En la persona que sobresale de
manera notable en un ejercicio o profesión. / A la primitiva moneda romana.

18 de enero de 2012
Hecho/Hecho/Echo

 Hecho: suceso acción y obra, o dicho de una persona (El hecho antes mencionado
ocurrió la mañana del martes... Hombre bien hecho)

 Hecho: participio irregular del verbo hacer. (¿Has hecho ya los deberes? Ya está todo
dicho y hecho)

 Echo: presente indicativo, primera persona, verbo ECHAR. (Si viene tu pololo a la
casa, lo echo de inmediato)
P á g i n a | 44

Ejemplos:

o Yo no echo el candado.
o ¿Le echo la leche en la cara?
o Lo que has hecho con su cuerpo me parece digno de un enfermo mental.

Honesto/Honrado/Sincero
Los que traducimos material destinado a televisión y teatro lo vemos muy a menudo: *Creo
honestamente que no es para ti; *Seré honesta contigo: lo detesto; *Es una mujer honesta;
siempre dice lo que piensa. En primer lugar, veamos qué dice el diccionario:
 Honesto (ta) (Del lat. honestus.) 1. adj. Decente o decoroso. |
2. Recatado, pudoroso. | 3. Razonable, justo. |
4. Probo, recto, honrado. |5. Véase estado honesto

El falso amigo inglés honest nos engaña con frecuencia. Poco tiene que ver ser sincero con
ser decente o, por lo menos, ser sincero no es inherente a ser decente. Generalmente, los
adjetivos sincero, franco, llano, directo o explícito pueden servirnos para traducir este
adjetivo: Para serte sincero...; Te seré franco...; Francamente, no sé qué decir, etc. Respecto
a otros contextos, es mejor ver qué dice el diccionario:
 Honrado (da) (Del lat. honoratus.) 1. p. p. de honrar. |
2. adj. Que procede con honradez. |
3. Ejecutado honrosamente. |
4. fig. Véase barba honrada

Honradez (De honrado.) 1. f. Rectitud de ánimo, integridad en el obrar.


Como puede comprobarse, las definiciones de honrado y honradez coinciden con las de los
términos ingleses honest y honesty. Nuestros términos honesto y honestidad, en cambio, se
corresponden con modest y modesty

Imperativo 18 de enero de 2012

Se pueden usar dos procedimientos para expresar el mandato en español:

a) Morfológico (y sintáctico): mediante una serie de desinencias propias para las dos
únicas formas que posee el imperativo:

a.1. Segunda persona del plural: marca desinencial cero

o canta (tú)
o ven (tú)
P á g i n a | 45

o déjamelo (tú)

a.2. Segunda persona del plural: marca desinencial -d

o cantad (vosotros)
o venid (vosotros)
o dejádmelo (vosotros)

b) Sintáctico (exclusivamente): el modo imperativo exige que los pronombres personales


átonos que lo complementan se sitúen siempre detrás del verbo. De este modo, podemos
encontrar el modo imperativo con formas que, morfológicamente, coinciden con las del
presente de subjuntivo:

o démelo (usted)
o dénmelo (ustedes)

También pertenece al imperativo sintáctico la forma con –se cuando se pospone:

Rómpase en caso de incendio.

Leonardo Gómez Torrego (Gramática didáctica del español, ediciones SM), indica que este
rasgo sintáctico de la posposición de los pronombres personales átonos justifica la primera
persona del plural dentro del imperativo:

o Digámoselo.
o Separémonos.

El carácter peculiar del imperativo y el uso de desinencias de otros tiempos verbales


explican los numerosos horrores que se suelen encontrar en el uso del español y que pueden
concretarse en los siguientes:

a) Uso de la desinencia –r (como en el infinitivo) por la –d para la segunda persona del


plural (vosotros):
18 de enero de 2012
o *Callar niños. (Incorrecto)
o Callad niños.

Por el contrario, sí que es correcto utilizar la forma del infinitivo con valor de imperativo
(de mandato) en el caso de estar precedida de la preposición a:

o Niños, a callar.

O en el caso de usarla para dar órdenes no a interlocutores concretos sino al público en


general, como sucede en las señales de tráfico:
P á g i n a | 46

o Girar a la derecha.

b) En el caso de que se posponga un pronombre átono, la desinencia –d de la segunda


persona del plural desaparece. Es muy frecuente (y errónea) su sustitución por –r:

o *Callaros. (Incorrecto)

Cuando lo correcto sería:

o Callaos.

O decir:

o *Poneros

Cuando lo correcto sería:

o Poneos

El verbo ir es el único que no pierde la desinencia –d:

o Idos.

Y no:

o *Ios o *iros

c) Las primeras personas del plural del imperativo sintáctico pierden la –s final delante de
los pronombres –nos y –se:

o Marchémonos
o Escribámoselo

Y no:
18 de enero de 2012
o *Marchémosnos.
o *Escribámosselo.

d) En español no existe la forma de imperativo en enunciados negativos. Por lo tanto, en


estos casos, es preciso utilizar las formas del presente de subjuntivo:

o No habléis.
P á g i n a | 47

Así, es erróneo decir:

o *No hablad.

e) Es también erróneo el anteponer los pronombres a las formas de imperativo:

o Me dé una caja de bombones.


o * Me lo repita.

Por las correctas:

o Déme una caja de bombones.


o Repítamelo.

Incluso/Inclusive/Incluido.
Un error abundante en el lenguaje hablado. Los dos primeros son adverbios y proceden del
latino inclusus, pero actualmente no significan lo mismo.
 "Incluso" significa "con inclusión, inclusivamente", y "hasta, aun" cuando actúa
como preposición: Ejemplos: “Incluso los hombres participaron” “ Le gustan los
animales e incluso las plantas”

 "Inclusive" es un adverbio con un significado claro y único: "incluyendo el último


objeto nombrado" “Debe elegir un número del 1 al 9, ambos inclusive”“Desde la
época de Felipe III a Carlos III inclusive”

 “Incluido” es el participio del verbo incluir y significa "algo que está contenido
dentro de otra cosa". Usos incorrectos: *Inclusive mi padre me lo advirtió; *Hay
que tirarlos todos, inclusive el blanco

Increíble

o “Este helado tiene un sabor increíble”.


o “Pasamos una tarde increíble”. 18 de enero de 2012
o “Me conseguí una amiga increíble”.
Frases como esta se oyen con frecuencia, sobre todo entre los jóvenes (o entre viejos que
hablan así para lucir como jóvenes). Por las costumbres regionales uno adivina que la gente
usa el adjetivo “increíble” para calificar algo bueno (increíblemente bueno, sabroso, bonito,
etc.)
Pero en buen Español un sabor “increíble” podría significar que el sabor es tan inesperado
que no se puede creer que esté en esa sustancia. Por ejemplo, un banano con sabor a hiel
tendría un sabor “increíble”; y no sería agradable.
P á g i n a | 48

Lo mejor que podemos hacer para no usar expresiones que solamente nos entienden en
nuestra región y/o en nuestra época, es tener suficiente vocabulario para expresar las ideas
y preocuparnos por coger la destreza para ser claros y precisos al hablar. Y si nos hace
mucha falta decir “increíble” entonces podemos mejorarlo dándole precisión.
Por ejemplo: “un sabor increíblemente delicioso”. Mientras menos vocabulario manejemos
más limitados estamos para decir lo que queremos y podría pasarnos que sólo nos entienden
quienes conocen nuestras mañas.
Algún sabio dijo que la capacidad de concebir ideas creativas mejora con la capacidad de
expresar esas ideas con palabras. Dicho de otro modo: si se aumenta la cantidad de palabras
con significado preciso y claro en la mente, se aumenta la inteligencia.

Inflación no *inflacción
Los hablantes nos movemos entre dos tendencias no siempre bien avenidas. Una es la ley
de la economía —que rige muchos de los cambios lingüísticos que acaban imponiéndose en
las lenguas— y otra es el prurito de corrección. Por una parte, la búsqueda de la facilidad, y
por otra parte, la búsqueda del prestigio social.
 La primera tendencia es una especie de «ley del mínimo esfuerzo», característica
del lenguaje humano, y que recibe el nombre técnico de Economía Lingüística: en
cuanto se impone la conciencia de lo superfluo la mente busca la forma más breve, a
condición de que sea compatible con la claridad.

 La otra tendencia, el temor a caer en el vulgarismo, está igualmente presente en el


desarrollo de las lenguas; especialmente en los medios semicultos. Se identifica un
rasgo con el mal hablar y se trata de contrarrestar sin análisis previo, produciendo
un error allí donde no lo había. Este fenómeno, llamado ultracorrección, ha tenido
particular importancia en la historia del español y es el que tiene lugar cuando los
hablantes utilizan formas erróneas como:
Inflacción, concrección, discrección, contricción, objección o subjección.

En español, cuando aparece el grupo “cc” la primera “c” se pronuncia como en camisa
(fonema /k/) y la segunda “c” como en cine (fonema /q/). En pronunciaciones relajadas hay 18 de enero de 2012
una tendencia a hacer desaparecer la primera “c” y esta pronunciación lleva a escribir
solamente una “c”

Aflición, convición, satisfación, redación, leción, correción, direción, perfeción.

Formas consideradas vulgares. En este momento es cuando se pone en marcha la


maquinaria indiscriminada del prurito de corrección. El hablante identifica la presencia de
una sola c con el temido vulgarismo y añade otra, para volver a lo que percibe como forma
culta: “cc”, sin caer en la cuenta de que las letras ni son buenas ni malas de por sí (véase el
caso del queísmo y el dequeísmo, en esta misma sección).
P á g i n a | 49

El hablante se pregunta entonces: ¿cómo puede saberse qué palabras se escriben con “c” y
cuáles con “cc”?

La respuesta no es demasiado difícil: por regla general, se escriben con “cc” las palabras
que proceden de palabras latinas con el grupo “ct” Para saber qué palabras son estas, basta
con observar otras palabras de la misma familia y darse cuenta de que en muchas de ellas
ha permanecido el grupo “ct”

o Abstracción - abstracto
o adicción - adicto (que produce dependencia, dependiente)
o aflicción - aflicto
o conducción - conductor
o convicción - convicto
o corrección - correcto
o dirección - directo
o satisfacción - satisfactorio
o redacción - redactor
o lección - lectivo
o perfección - perfecto

Aunque hay algunas excepciones, simplemente porque no se han formado palabras


derivadas: cocción, distracción, transacción, fricción, succión.

Se escriben con “c” por tanto, las palabras que no proceden del grupo latino “ct” y cuyos
parientes léxicos no se forman con “ct”

o adición - aditivo (de añadir, añadido)


o concreción - concreto
o contrición - contrito
o discreción - discreto
o inflación - inflacionario
o objeción - objeto
o sujeción - sujeto

Hay un caso de vacilación entre “c” y “cc” en el que la Real Academia española considera
válidas las dos formas: flácido y fláccido pero prefiere la primera: flácido. 18 de enero de 2012

Informar de que/Informar que

El mensaje en el contestador de Telefónica ha creado una gran inquietud: ¿Telefónica le


informa de que no tiene mensajes o Telefónica le informa que no tiene mensajes?

 Informar. Construcción: informar A alguien DE algo; informarse DE las


condiciones. Seguido de una proposición, lo normal es también INFORMAR DE:
P á g i n a | 50

«Les informo de que doy por concluida la misión en la Tierra» (Mendoza, Gurb, 136). Sin
embargo, está muy extendido en este caso el uso sin preposición: «El presidente interino le
informó que el general Rafael Urdaneta se había ido detrás de las tropas rebeldes»
(Gabriel García Márquez, General, 40).

Más información en «Dequeísmo y queísmo».

Inicializar

«A menudo, y sobre todo en el mundo de la informática, se encuentra la expresión


inicializa, como en De esa manera se inicializa el ordenador. Creo que es más correcto usar
la frase Se reinicia».

Lo cierto es que los nuevos objetos traen consigo nuevas palabras. De este modo, el
ordenador (o la computadora, como acostumbra el español de América) trae consigo nuevas
acciones que necesitan términos nuevos. Y así, entre las propuestas de adiciones para el
nuevo Diccionario de la Real Academia —que podrá encontrar dentro de
http://www.rae.es/nivel1/acadrae.htm— se encuentra la introducción de esta nueva palabra.

 «Inicializar. [Adición de artículo.] (De inicial e -izar, por infl. del ingl.) tr. Inform.
Marcar el comienzo de un programa. || 2. Inform. Formatear. »

Insalud/Insálud

El término Insalud es un acrónimo del organismo español cuyo nombre completo es


Instituto Nacional de la Salud; es decir, está formado con las letras iniciales de las dos
primeras palabras y por la última, entera, de su denominación oficial.

Lo usual es que esta palabra, la última, conserve su acentuación propia, la que tiene cuando
es independiente; por tanto, lo correcto es que digamos Insalúd, sin desplazar
arbitrariamente el acento y convirtiendo esta palabra aguda en una llana: */insálud/.

18 de enero de 2012

Interfecto

Según el Diccionario de la Real Academia Española, interfecto, que procede del latín
interfectus, participio pasado del verbo interficio, que significa ‘matar’, es un adjetivo que
se «dice de la persona muerta violentamente, en especial si ha sido víctima de una acción
delictiva».

De este modo, frases como las siguientes, sacadas del libro de Leonardo Gómez Torrego,
El léxico en el español actual: uso y norma, resultan erróneas, ya que no se ajustan al
P á g i n a | 51

significado de la palabra. A veces el querer ser culto mediante el uso de palabras extrañas
para la mayoría nos puede llevar a decir verdaderos disparates (e, incluso, como nos
recuerda Fernando Alejo, a hacer hablar a los muertos):

o Don José murió de infarto. El cuerpo del interfecto fue incinerado.


o Han intentado detener al sospechoso, pero el interfecto ha huido.

Israelí/Israelita
Estas dos palabras se utilizan de manera indistinta en muchas conversaciones o, lo que es
peor, en los medios de comunicación, tanto en la prensa como en la televisión, a pesar de
que aparece como entrada en todos los libros de estilo. Y es que estas dos palabras no
significan lo mismo, tal y como puede comprobarse en el Diccionario de la Real Academia
Española.

 Israelí. adj. Natural o ciudadano del Estado de Israel. || 2. Perteneciente o relativo a


dicho Estado.

 Israelita. (Del lat. Israelita). adj. hebreo, judío. Apl. a pers. ú.t.c.s. || Perteneciente o
relativo al que profesa la ley de Moisés. || 3. Natural de Israel. Ú.t.c.s. || 4.
Perteneciente o relativo al antiguo reino de Israel.

Por otro lado, judío es sinónimo de hebreo y de israelita (‘que profesa la ley de Moisés’),
pero no de israelí, por lo que se debe huir de las siguientes frases y expresiones que
terminan siendo erróneas:

o El Estado judío...
o El ejército judío...
o La raza judía...

Mejor decir:

o El Estado israelí...
o El ejército israelí...
o Los judíos...
18 de enero de 2012

Iba/IVA

 Iba: Es tanto la primera como la tercera persona del singular del pretérito imperfecto
del verbo ir. Ejemplo:

o Cuando iba a salir de casa tu madre comenzó a bajarme la bragueta.


P á g i n a | 52

 IVA: Es el impuesto sobre el valor añadido:

o Puto Zapatero, con eso de que es socialista nos sube el IVA… Oh, wait.

Jugar un papel importante

El uso de jugar un papel con el significado de ‘desempeñar’ se considera un galicismo, es


decir, un calco del francés (jouer son rôle).

De este modo, no debe decirse:

o Jugó un papel importante.

Debería decirse:

o Desempeñó un papel importante.

En todo caso, se trata de un uso muy arraigado con una larga tradición. Ya lo utilizó Miguel
de Unamuno en sus Recuerdos (1928):

o «Eran tremendas las batallas, en que siempre jugaban un importante papel los
misteriosos madianitas.»

Leísmo, laísmo y loísmo

Errores bastante comunes en algunas regiones del centro de España, y no tan habituales en
el resto del territorio español ni en Hispanoamérica.

Veamos el uso normativo de los mismos según la Real Academia Española, que se basa en
su origen etimológico:

Complemento directo Complemento indirecto 18 de enero de 2012

Singular lo la le (se)
Plural los las les (se)

Pero esta sencilla clasificación teórica no resulta tan fácil en la práctica. Hemos de tener en
cuenta que en Madrid y otras zonas del centro peninsular los errores en el uso de los
pronombres átonos son muy frecuentes, y que de ahí han pasado también a ser frecuentes
en muchos de nuestros medios de comunicación.
P á g i n a | 53

 LEÍSMO Se denomina leísmo al fenómeno de utilizar los pronombres átonos le y les


cuando lo correcto sería lo y los o la y las.

o Al caballo le mataron después de la carrera.

Debería decirse:

o Al caballo lo mataron después de la carrera.

Ya que el pronombre átono hace la función de complemento directo.

El uso generalizado del uso de le como complemento directo cuando se refiere a un nombre
masculino ha terminado por ser admitido por la Real Academia Española, y el uso ha
venido a matizar un tanto la norma anterior. De esta manera, son correctos:

o A Juan lo encontré en la puerta del cine.


o A Juan le encontré en la puerta del cine.

Pero no si se refiere a un nombre femenino:

o A Inés la encontré a la puerta del cine

Así, sería incorrecto decir:

o A Inés le encontré a la puerta del cine.

 LAÍSMO El laísmo, por su parte, consiste en la utilización de los pronombres átonos la


y las en lugar de le y les como complemento indirecto. El hablante, de este modo, se
siente en la obligación de marcar el género del referente.

o A Inés la gusta mucho ir al cine. (Incorrecto)

Debería decirse, ya que se trata de un complemento indirecto:

o A Inés le gusta ir al cine. 18 de enero de 2012

 LOÍSMO Por su parte, el loísmo consiste en la utilización de lo y los en lugar de los


pronombre átonos de complemento indirecto: le y les. De los tres fenómenos reseñados,
es el que se considera más vulgar

o A Juan lo ofrecieron trabajo la semana pasada

Lo correcto sería

o A Juan le ofrecieron trabajo la semana pasada


P á g i n a | 54

Lívido
Una frase como la siguiente, en principio, debería ser considerada errónea, ya que lívido
significa ‘amoratado, ‘que tira a morado’ (Diccionario de la Real Academia Española):
o Los tres muchachos, que se quedaron inmóviles y lívidos, fueron los únicos testigos
directos del socavón.

(Manuel Seco, Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española).

Pero el uso se ha impuesto, y la Real Academia Española ha aceptado como segunda


acepción de la palabra lívido la de ‘intensamente pálido’.

De este modo, lívido también podría utilizarse por pálido, aunque en su origen y primera
acepción signifique ‘amoratado’.

Malentendidos/Malos entendidos/Malosentendidos

Leemos en la prensa: «La emisora se pondrá en contacto con la Junta de Extremadura para
aclarar los malos entendidos provocados por la campaña de firmas»; «Superados los
malosentendidos entre Bolivia y México».

Malentendido es un sustantivo que significa 'mala interpretación, o equivocación en el


entendimiento de algo', y su plural es malentendidos. Se trata de una palabra compuesta
cuyo primer elemento es el adverbio mal, y como los adverbios no tienen plural, resulta
impropio usar malosentendidos o malos entendidos como plural de malentendido (tampoco
el plural de malhablado es maloshablados o malos hablados, sino malhablados; ni el de
malhechor es maloshechores o malos hechores, sino malhechores).

La Fundéu BBVA recomienda, por ello, evitar el uso de malosentendidos y malos


entendidos como supuestos plurales de malentendido y emplear únicamente
malentendidos.

Múltiple/s
18 de enero de 2012
Adjetivo abundante en traducciones técnicas del inglés que está desplazando a adjetivos
españoles como varios, diversos, muchos, etc. Su empleo no es erróneo, pero lo cierto es
que en español no tenemos por qué restringirnos a este único término. Es normal ver este
tipo de frases en manuales de informática:

Puede imprimir múltiples copias; El programa acepta múltiples formatos, etc. ¿Alguno de
ustedes que está leyendo esto suele decirle, por ejemplo, a un compañero de oficina:
"imprímeme múltiples copias"?
P á g i n a | 55

Además, cuando múltiple se convierte en un elemento compositivo, es decir, en el sufijo


multi-, debe formar una palabra en singular con su correspondiente plural:

Multimillonario/s, multinacional/es. Formas incorrectas: *programa multiusos

Nominar, nominación, nominado

El Diccionario de la Real Academia Española ofrece los siguientes significados para estas
palabras:

 Nominar: tr. Dar nombre a una persona o cosa.


 Nominación: f. Acción y efecto de nombrar.

Así, sería incorrecta la siguiente frase:

o El abuelo ha sido nominado para el Óscar como mejor película de habla no inglesa.

Por el contrario, deben utilizarse otros verbos, como «proponer», «proclamar»,


«seleccionar», «designar«, «ser propuesto»... y así, deberíamos decir:

o El abuelo ha sido propuesto para el Óscar.


o El abuelo ha sido seleccionado para el Óscar.
o El abuelo ha obtenido la candidatura para el Óscar.

Números (grafía)
Cuando tengamos que escribir números con guarismos, y para evitar malentendidos, es
preferible respetar la norma ISO, y así no separar las cifras de un número alto, o si
queremos una mayor claridad, utilizar puntos para separar los miles, millones, etc., en lugar
de comas como en inglés, que en español separan los decimales.
Así, escribiremos 1000 o 1.000 (mil), 2000000 o 2.000.000 (dos millones) y 6,5 (seis con
cinco). 18 de enero de 2012

Por el contrario / * Por contra


La locución por contra es un calco del francés par contre. De esta manera, es preferible
sustituirla por expresiones y formas existentes en español como por el contrario o en
cambio.
o No me gustan las camisas que te has comprado; por contra, me entusiasman los
pantalones.
P á g i n a | 56

Debería decirse:

o No me gustan las camisas que te has comprado; por el contrario, me entusiasman


los pantalones.
o No me gustan las camisas que te has comprado; sin embargo, me entusiasman los
pantalones.

Sí que existe en español la locución adverbial en contra, que tiene el significado de ‘en
oposición’:

o No te pongas en contra.

Normalmente, lleva un complemento con de:

o No te pongas en contra de tus amigos

La omisión de la preposición de se considera también un rasgo de vulgarismo.

Por qué/Porque/Porqué/Por que:

Muchas veces se duda en la utilización de estos términos, aunque su uso es claro si se


conocen e identifican claramente sus funciones, equivalencias y significados:

 Por qué: interrogativo o exclamativo Secuencia formada por la preposición (por) y el


pronombre o adjetivo interrogativo (qué), con el que se pregunta la causa o motivo de
una acción:" Por ejemplo:

o “¿Por qué me dices eso?", "No entiendo por qué tienes esa actitud". “¿Por qué has
venido?”

 Porque: conjunción causal (o final) responde a la pregunta ¿por qué? Es átona, por lo
que no lleva tilde. Otras conjunciones y locuciones causales son: como, pues, dado que,
puesto que, ya que... Por ejemplo: 18 de enero de 2012

o “He venido, no porque me llames, sino porque quiero” "-¿Por qué corres tanto? -
Porque quiero ganar la carrera"; "Me apetece tomar un refresco porque tengo
mucha sed".

 Porqué: es un sustantivo masculino que significa, según el Diccionario de la Lengua de


la Real Academia Española: «causa, razón o motivo». Por ejemplo:

o "No entiendo el porqué de tu actitud" “No quiero saber el porqué de tu enfado”


P á g i n a | 57

 Por que: secuencia formada por la preposición (por) y el pronombre relativo (que);
equivale a por el cual, por la cual, por los cuales o por las cuales. Por ejemplo:

o "Daría cualquier cosa por que estuvieras aquí". “Estas son las razones por que he
querido venir.”

También que puede ser la conjunción subordinante: no tiene un valor causal, sino que la
preposición por está exigida por el verbo. Por ejemplo:

o Inclinarse por: Me inclino por que no vendrá.


o Preocuparse por: Me preocupo por que me ha dicho que vendrá mañana.

¿Posible o Probable?

¿Cuál es la diferencia entre "posible" y "probable"?

La diferencia radica en la probabilidad que se le dé a cada una. Por ejemplo:

o “Es posible que hoy nieve en Jamaica, pero es poco probable”

Ambas tienen posibilidades de ocurrir.

 “Posible” alude a algo que está dentro de lo que puede ocurrir aun sin tener una
certeza de que tan posible sea.

 “Probable” alude a algo que está dentro de lo que puede ocurrir, pero además se
puede tener una certeza de la factibilidad del hecho.

Siempre es más probable que posible y menos posible que probable.

Prever no preveer

La Fundación del Español Urgente advierte del uso extendido de las formas preveyó,
preveyera o previendo debido a una conjugación errónea del verbo prever. 18 de enero de 2012

 El verbo prever está formado por el verbo ver y el prefijo pre, es decir, «ver antes»,
y debe conjugarse igual que ver. A veces se mezclan los verbos prever y proveer, lo
que da lugar a la creación del verbo preveer.

De ahí que resulten formas como preveyó, preveyera o preveyendo, en lugar de previó,
previera o previendo. Son incorrectas frases como

o «Preveyó graves problemas para los trabajadores de las petroleras»


o «Los directivos de la empresa no preveyeron los problemas económicos»
P á g i n a | 58

o «Los ciclistas españoles han sido los grandes animadores de la vuelta, sobre todo
preveyendo el triunfo final».

Este error se extiende a todos los tiempos y formas del verbo prever: prevee, preveemos,
preveímos, etc., en lugar de prevé, prevemos, previmos, etc. Así pues, la Fundéu BBVA
advierte de que el verbo prever debe conjugarse como ver y no como proveer.

¿Primeramente o En primer lugar?

Muchos piensan ingenuamente que decir, por ejemplo, "primeramente, voy a hablar del
origen de Caral..." es un error porque no existe segundamente, terceramente, etc.

Lo más lamentable es que este argumento irrisorio se viene repitiendo por los profesores,
incluso algunos de lenguaje, de los distintos colegios del país. Sin embargo, el término
“primeramente” es lingüísticamente válido porque cumple con uno de los principios
semánticos que controlan las lenguas naturales del mundo:

la oposición léxico-semántica. Pues bien, primeramente tiene que establecerse porque


existe su opuesto, que según la morfología léxica sigue el mismo proceso formativo, que es
últimamente.

La RAE define así la palabra primeramente: adv. de t. Previamente, anticipadamente, antes


de todo. U. t. c. adv. ord.

¿Puede un futbolista romperse un tobillo ajeno?

En español la relación de posesión o pertenencia se expresa con el verbo tener o mediante


posesivos. Estos últimos sirven esencialmente para situar el sustantivo con respecto a una
de las personas que participan en la comunicación.

En función de complemento, sin embargo, es raro el uso de los posesivos para referirse a
las partes de cuerpo, es decir, a elementos de «posesión inalienable». Por un principio
pragmático de economía, en esos casos el posesivo se percibe como redundante (porque no
añade nada) y se usa el artículo: 18 de enero de 2012

a) En construcciones reflexivas:

o Me he roto la pierna.

b) Con un pronombre indirecto:

o Un perro me ha mordido la nariz.


P á g i n a | 59

La posesión queda indicada por el pronombre (me, le, te) y por lo tanto, son poco habituales
y se perciben como extrañas formulaciones como las siguientes:

o Me he roto mi uña.
o Un perro me ha mordido mi nariz.
o A mi hijo le han extirpado su apéndice.
o ¿Te has cortado tu pelo?

No obstante, en ocasiones surgen preguntas inquietantes: ¿Puede un futbolista romperse un


tobillo ajeno? ¿Puede ser operado un delantero centro de la rodilla de un compañero?

La respuesta parece obvia. No obstante, en el lenguaje deportivo se observan numerosos


casos en los que se ofrece esa interesante información extra por medio del posesivo. Se
especifica que la rodilla operada, lesionada o recuperada es exactamente la de su posesor y
la de nadie más... y si se especifica ¡por algo será!:

-El delantero ya se encuentra entrenando con la selección chilena y aseguró que «mejoró en
un 80 %» del golpe recibido en su tobillo izquierdo el sábado último durante el encuentro
ante Juventus, por la liga italiana.
-Redondo, de baja cinco o seis meses tras una operación en su rodilla derecha.
-Schmeichel, operado con éxito de su rodilla derecha.
-Batistuta volvió a lesionarse su rodilla izquierda.
-El Piojo López será operado de su rodilla izquierda. Sería el tobillo o la rodilla…

Parecería fácil achacarle este uso a la influencia anglosajona, puesto que el inglés utiliza el
posesivo ante las partes del cuerpo: I have broken my leg (literalmente: He roto mi pierna).
Pero no es imposible que este nuevo uso del posesivo se deba a que, en la vorágine del
mercado futbolístico, se considere importante aclarar que, de momento, el comercio de
futbolistas se hace con cuerpos enteros. ¡Quién sabe si esta avanzadilla lingüística es un
aviso de que en un futuro no muy lejano se traficará con las piernas de los jugadores y será
entonces necesario aclarar de quién es el tobillo lesionado o a quién pertenece el pie que
con tanta pericia marcó un gol!

18 de enero de 2012
Que(cuyo)

Mal dicho Bien dicho


“Yo tengo una amiga que su mamá es “Yo tengo una amiga cuya mamá es cantante”
cantante”
“… esa señora que su papá vino en una “… esa señora cuyo papá vino en una
camioneta…” camioneta…”
P á g i n a | 60

Que, Quien, Como, Donde, Cuando /Qué, Quién, Cómo, Dónde, Cuándo

Aunque parezca confuso, estos son los más fáciles de distinguir: si utilizas signos de
admiración (¡!) o interrogación (¿?)… entonces ¡ponle tilde! Otra forma de saber si le pones
o no le pones acento es preguntándote: ¿me refiero a una pregunta o exclamación? Si la
respuesta es sí, entonces ponle tilde.

¿Cómo puedo saber si lleva acento?

Durante el asalto no sabía ni quién estaba junto a mí [“... quién estaba junto a mí”, al
llevar acento, da una muestra de inquietud, duda o desconocimiento de lo que se está
hablando, por lo que sigue siendo una pregunta aunque no se encuentre entre signos
de interrogación. Si no llevara a acento, “... quien estaba junto a mí” estaría dando un
sentido de señalización y por lo tanto de seguridad o confianza. Ejemplo: él fue quien
estaba junto a mí (dando respuesta a la pregunta “quién estaba junto a mí”)].

 ¿Cuándo no le debo poner acento? Cuando no te refieras a una pregunta o exclamación


(observa con cuidado las oraciones anteriores).

o Donde veas el árbol torcido da vuelta a la izquierda.


o Cuando termine la tarea podré salir a jugar.
o Donde te vuelva a ver, te mato.
o Volveré como pueda.

Compara con atención:

o No sé para cuándo terminaré mi tarea.


o ¿Dónde dejaste las llaves?
o ¿Quién es Hideki Cuamatzi?
o ¡Cómo te atreves a mentirme!

Como pasta todos los días [Aquí podemos observar una particularidad del “como”:
puede referirse tanto a la manera en que algo es realizado y a la conjugación del
verbo “comer” en primera persona del presente (yo como pasta...)].

18 de enero de 2012
Recepcionar

Este es un invento malo e innecesario que está muy difundido entre los locutores
deportivos: “Recepciona el balón con el pecho y lo baja al piso…” También lo he
oído de boca de profesionales (administradores de empresas) refiriéndose a la
persona que atiende a los usuarios de sus servicios, posiblemente porque el lugar (por
favor no me lo vaya a cambiar por locación) donde se recibe a los clientes le decimos
“la recepción”.
P á g i n a | 61

“Tenemos tres niñas recepcionando a quienes quieran inscribirse”, le oí decir a un


personaje en una emisora de radio. ¿Por qué no dice “recibiendo” o “atendiendo”?
¿Por qué tantas ganas de inventar lo que ya está inventado?

Las palabras nuevas son un buen aporte y las acepta la Real Academia cuando
realmente sirven para enriquecer el idioma, no para convertirlo en una jerga.
Hablando de este tema con un amigo él me hizo el siguiente apunte: “Es que les
gusta hacer inventaciones”.

Inventos inútiles y feos del mismo estilo son: Audicionar, particionar (lo usan en
computadores).

A propósito de computadores: Cuando se quiere significar que un texto digitado en


computador tiene un determinado número de signos (letras, números, símbolos,
signos de puntuación) se dice que tiene tal número de caracteres. Ej.: “Introduzca
una clave hasta de ocho caracteres”, con acento en la primera “e” (sin tilde). Y esto
es correcto. Pero si lo vamos a decir en singular la palabra correcta es carácter, con
acento en la “a” y con tilde por ser palabra grave terminada en “r”.

Regalar

Mal dicho Bien dicho


“Regáleme un vaso con leche, por favor”. “Déme un vaso de leche, por favor”.
“Regáleme su número de teléfono” “Déme su número de teléfono”
“Regáleme un minuto, por favor” “Espéreme (o déme) un minuto, por favor”

Los verbos “regalar” y “dar” son sinónimos en algunos casos, pero no siempre.

 Regalar: Es donar algo para que pase a ser propiedad de quien lo recibe.
 Dar: En cambio, tiene tantas acepciones que nos ocuparía mucho espacio escribirlas
aquí pero las encontramos en cualquier buen diccionario.

La moda ha inventado el mal uso del verbo regalar. Se oye por todas partes: almacenes,
restaurantes, oficinas, etc.: “Regáleme un tintico, por favor”, “A mí me regala un
pandequeso, por favor”. Estas son expresiones inadecuadas para quien va a comprar. Son 18 de enero de 2012
adecuadas para pedir una donación, sin pago.

Si yo digo “regáleme su teléfono” estoy pidiendo que me regalen el aparato. Pero si cuando
hablo con alguien le quiero manifestar que puedo necesitar llamarlo por teléfono y le digo
“déme su teléfono” estoy pidiéndole que me dicte el número, no que me dé el aparato. No
es necesario decir “déme su número de teléfono”.

Debemos saber que el idioma tiene expresiones con sentidos tácitos, así como al decir “los
derechos de los niños” no nos referimos solamente al sexo masculino sino al ser humano
P á g i n a | 62

niño en general, sin que sea necesario decir “los derechos de los niños y las niñas”, otro
enredo mental e idiomático que está de moda.

Remarcar

Remarcar, según el Diccionario de la Real Academia Española, posee sólo un significado:


el de ‘volver a marcar’. Pero es muy común leer y escuchar frases como las siguientes:

o Los sindicatos remarcaron la subida del paro en el último mes ante los
representantes del Gobierno.
o Lo más remarcable de la jornada de hoy ha sido la victoria del equipo local.

El uso del verbo remarcar con este significado se considera un galicismo, una influencia o
copia del francés, por lo que sería preferible, en español, utilizar los siguientes verbos y
locuciones:

o subrayar
o recalcar
o advertir
o apuntar
o hacer hincapié
o reparar
o manifestar
o notar
o observar
o poner de manifiesto
o llamar la atención

Con tantas posibilidades que tenemos en español, ¿por qué seguir utilizando remarcar?

S, Z, C(Seseo)

Estaba viendo ayer los noticieros de los canales de Denver en Cable y en la cinta amarilla 18 de enero de 2012
que usan los policías dice: «Policía de Denver: No cruses la línea».
La mayoría de los hispanohablantes pronuncian la “z” y la “c” antes de “e, i” como “s”. En
realidad, el sonido de estas letras sólo se diferencia en algunas regiones de España.
Esta forma de pronunciar se denomina seseo, y está tan extendido que no se considera un
error. En cualquier caso, la ortografía de la palabra debe mantenerse, y sí que constituye un
error escribir sapato en lugar de zapato, o serca en lugar de cerca.
Puede dar lugar a disparates como siervo en vez de ciervo o coser en vez de cocer. En caso
de duda, consulte un diccionario.
P á g i n a | 63

Signos de Interrogación y Admiración

Los signos de principio de interrogación y admiración son tan característicos de la lengua


española como la propia letra «ñ».
No caigamos en la mala costumbre de prescindir de ellos. Incluso si escribimos con un
ordenador cuyo teclado no tenga estos símbolos, podemos obtenerlos fácilmente por medio
de su código ASCII.
En castellano las oraciones interrogativas y exclamativas incluyen signos tanto de
apertura (¡!) como de cierre (¿?).

En el castellano a diferencia del inglés siempre se debe abrir y cerrar con dichos signos.

o Ejemplo correcto: ¿Cómo estuvo el viaje?


o Incorrecto: Cómo te fue?.

¡Ah!… Y no es necesario utilizar más de uno.

o ¡No puedo creer cuánto tiempo ha pasado desde la última vez que nos vimos!
o No puedo creer, ¡cuánto tiempo ha pasado!
o No puedo creer cuánto tiempo ha pasado… ¡diez años!

Esta misma regla se aplica a los signos de exclamación

Sino/Si no
Leonardo Gómez Torrego, en su Manual de español correcto nos explica las distintas
formas y significados de sino y si no.

 Sino: La forma sino, presenta estos valores:

a) Sustantivo masculino con el significado de ‘hado, destino’.

o «... me preocupa la naturaleza de mi sino...»


o El sino de mi vida es viajar de un lugar a otro. 18 de enero de 2012

b) Conjunción coordinante adversativa con la que se contrapone a un concepto negativo


otro afirmativo.

o «... nadie sino tú conoce tan bien...»


o No fue ella sino él quien la escribió.

c) Tiene también el valor de más que, otra cosa que:

o La carta no hizo otra cosa sino confundirla.


o No me queda sino aprobar una asignatura para terminar.
P á g i n a | 64

 Si no: Se trata de la conjunción si, en frases condicionales o concesivas, y el adverbio


tónico de negación no precediendo a cualquier tipo de sintagma o frase.

o Si no todos, al menos han venido unos pocos.


o Esto me resulta si no grosero, sí impertinente.
o Si no me dices qué te pasa no podré ayudarte.

Además este ‘si no’ puede sustituirse por sí... o no.

o «Me pregunto si esto tendrá consecuencias o no...»


o Dime si quieres que me vaya o no.

“Sintecho” es un solo término

Es incorrecto escribir sintecho separado, entre comillas, en cursiva, unido con un guión o
con mayúscula en las dos palabras que lo componen.

El Nuevo diccionario de voces de uso actual, de Manual Alvar Ezquerra, y el Diccionario


de uso del español, de María Moliner, registran la voz sintecho en una sola palabra y la
definen como ‘persona que carece de hogar.’ La palabra sintecho es invariable en plural:
un sintecho, varios sintecho, doscientos sintecho... Dada la pronunciación de las dos
palabras en una sola, es aconsejable escribirlas unidas, como ya ocurrió con otras parecidas:

Sinfín, sinrazón o sinvergüenza.

Así, no son correctos los siguientes ejemplos tomados de los medios de comunicación:

«Día Europeo de los 'sin techo': Tres millones de personas viven en la calle»; «La
organización alerta además de un "cambio de rostro" de los denominados Sin Techo»; «La
mayoría de los sin-techo son extranjeros y tienen 41 años de media».

En todos ellos la Fundación del Español Urgente recomienda escribir sintecho.

18 de enero de 2012
Solo/Solo(Sólo)

 Solo: El adjetivo solo significa 'sin compañía' (Funciona si sustituyes con ‘solito’)

o Se sentía tan solo que decidió comprarse un caballo [... se sentía sin compañía que
decidió...]

 Solo (sólo): como Adverbio equivale a 'solamente'


P á g i n a | 65

o Prometo escribirte una canción, pero solo si me perdonas [… pero solamente si me


perdonas].

Tradicionalmente desde 1999 a finales del 2010 este último solo adverbial se acentuaba
gráficamente cuando incurriera en ambigüedad, Ejemplo: «se quedará solo un mes»
(«solo» significa aquí 'en soledad', 'sin compañía'), frente a «se quedará sólo un mes» (por
un mes y no más), con el significado de 'solamente se quedará un mes'.

Actualmente, la reforma ortográfica académica vigente desde finales del 2010 permite el
único uso sin tilde, exista o no caso de ambigüedad, considerando que la posibilidad de esta
es mínima y que esta puede resolverse casi siempre usando sinónimos como solamente o
únicamente.

Superlativo

 El superlativo es el grado mayor de los adjetivos y se puede formar de dos formas:

1. Con el adverbio de cantidad muy:

o muy alto

2. Con los sufijos –ísimo (o –érrimo):

o altísimo
o paupérrimo

Pero en ocasiones las excepciones que se salen de esta regla general nos pueden llevar a
cometer errores, muy habituales en el habla coloquial, pero no aceptadas en la norma culta:

a) Algunos adjetivos, al pasar a superlativo, lo hacen con la raíz latina:

o Superlativo de fuerte: fortísimo (y no *fuertísimo).


o De reciente: recentísimo (y no *recientísimo).
De nuevo: novísimo (y no *nuevísimo).
18 de enero de 2012
o
o De caliente: calentísimo (y no *calientísimo).
o De bueno: bonísimo (y no *buenísimo).

También nos encontramos con adjetivos que acaban en el sufijo –ble y, como es el caso de
«sabio», que lo hacen sobre la raíz latina:

o De amable: amabilísimo (y no *amablísimo).


o De notable: notabilísimo (y no *notablísimo).
P á g i n a | 66

o De sabio: sapientísimo (y no *sabísimo).

b) Algunos adjetivos, cuyos superlativos se realizan con el sufijo –érrimo, son entendidos
por los hablantes como cultismos. De este modo, en la lengua actual se está produciendo la
extensión completa del sufijo –ísimo para todos los superlativos con sufijo. Y, así:

o Paupérrimo (forma normativa) comparte uso con pobrísimo.


o Nigérrimo (forma normativa) comparte uso con negrísimo.

Por otro lado, hay que tener en cuenta otros cuatro aspectos para no cometer errores cuando
utilicemos los superlativos en español:

1. Existen en el español adjetivos que no admiten el grado superlativo con sufijo:

o Muy próximo (pero no *proxísimo).


o Muy anterior (pero no *anteriorísimo).
o Muy heroico (pero no *heroicísimo).
o Muy ciego (pero no *cieguísimo).
o Muy católico (pero no *catolicísimo).

2. Existen algunos adjetivos que comparten un superlativo con sufijo y un superlativo


sintético, que procede directamente del latín:

o Bueno. Comparativo: mejor; superlativo: óptimo.


o Malo. Comparativo: peor; superlativo: pésimo.
o Pequeño. Comparativo: menor; superlativo: mínimo.
o Grande. Comparativo: mayor; superlativo: máximo.
o Bajo. Comparativo: inferior; superlativo: ínfimo.
o Alto. Comparativo: superior; superlativo: supremo.

3. Existen adjetivos calificativos que tienen significado superlativo y no admiten grados:

o Principal (y no *principalísimo ni *muy principal).


18 de enero de 2012
o Absoluto (y no *absolutísimo ni *muy absoluto).
o Eterno (y no *eternísimo ni *muy eterno).
o Infinito (y no *infinitísimo ni *muy infinito).

4. No deben utilizarse dos marcas de grado para un mismo adjetivo, a no ser que queramos
buscar un énfasis expresivo.
P á g i n a | 67

De esta manera, no se utilizará el adverbio «muy» con los superlativos sintéticos, que ya
poseen en sí mismo un valor superlativo, aunque no presenten el sufijo –ísimo. No debe
decirse, entonces:

o *Muy óptimo (ni tampoco *optísimo).


o *Muy pésimo (ni tampoco *pesimísimo).

Tampoco es correcto utilizar el adverbio «muy» con adjetivos que hacen su superlativo con
el sufijo –ísimo:

o *Muy listísimo.
(Debe decirse muy listo o listísimo).

Uso de las mayúsculas


La Comisión Europea, Sin Rumbo y Sin Control. (Incorrecto)

No se trata de una broma. Florinda Armite lo ha leído en la página 3 del diario El Mundo del
pasado 16 de marzo. Las letras mayúsculas parecen inundar los titulares de los periódicos, los
eslóganes de los anuncios e, incluso, los títulos de los libros. Ponemos algunos ejemplos más:

o Pasión por la Pasta(Incorrecto)


o Banca Telefónica(Incorrecto)

Subasta pública de Inmuebles Comerciales, Industriales y Residenciales en Madrid y


Toledo(Incorrecto)

En su Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, la Real Academia Española


concreta el uso de las letras mayúsculas para los siguientes casos:

a) La primera palabra de un escrito y la que vaya después de un punto.

b) Todo nombre propio.

c) Los atributos divinos (Criador, Redentor), los títulos y nombres de dignidad (Sumo
18 de enero de 2012
Pontífice, Duque de Osuna...), los nombres y apodos con que se designa a determinadas
personas (el Gran Capitán, Alfonso el Sabio).

d) Los tratamientos, especialmente si están en abreviatura (Sr. D., Sra. Dña.). Usted, señor o
don, cuando se escriben con todas sus letras, deben ir en minúscula.

e) Los sustantivos y adjetivos que compongan el nombre de una institución (Instituto


Cervantes, Ministerio de Educación y Cultura, Real Academia Española).

f) Los nombres y adjetivos que entran en el título de una obra (Tratado de Esgrima, Ortografía
P á g i n a | 68

Española, La Sonrisa Etrusca), aunque esta regla no se observa cuando el título es largo (Del
rey abajo, ninguno, y labrador más honrado, García del Castañar).

g) En las leyes, decretos y documentos oficiales, suelen escribirse con mayúsculas todas las
palabras que expresen poder público (Rey, Príncipe, República, Regente...).

h) Cuando no encabecen párrafo o escrito, o no formen parte de un título, se recomienda


escribir con minúscula inicial los nombres de los días de la semana, de los meses, de las
estaciones del año y de las notas musicales.

i) Cuando se utilicen mayúsculas, se debe mantener la tilde ortográfica; este mantenimiento es


especialmente necesario en las portadas de los libros, nombres geográficos, listas de nombres
propios...

j) La numeración romana se escribe con letras mayúsculas (Juan Carlos I, Juan Pablo I,
Fernando III...).

k) Las letras Ch y Ll, cuando deben escribirse en mayúsculas, sólo se escribirá en mayúscula
la primera parte de estas letras compuestas o dobles: Chinchilla (nunca *CHinchilla), o
Llerena (nunca *LLerena).

l) Después de dos puntos, se ha de escribir en letra minúscula, excepto en los siguientes casos:
[1] cuando se citen a continuación palabras textuales, [2] cuando siguen a las fórmulas de
encabezamiento de cartas, decretos, resoluciones, sentencias, etc., [3] cuando siguen a ciertas
fórmulas de cortesía, como Señor director; Expone...

El Libro de estilo de El País comienza de este modo el apartado dedicado al uso de


mayúsculas y minúsculas:

Hay que evitar la proliferación o utilización innecesaria de las letras mayúsculas.

Consejo que no estaría mal que algunos repitieran mil veces antes de ponerse a escribir,
aunque tampoco ha de olvidarse que el uso de las letras mayúsculas puede deberse a una
consciente función expresiva: con la letra mayúscula se añaden al sustantivo (o adjetivo)
ciertas connotaciones afectivas, se resalta de su contexto. Este uso pragmático de las letras
mayúsculas es el que domina en algunos de los eslóganes publicitarios con los que 18 de enero de 2012
comenzábamos este uso horroroso del español.

¿Va haber o Va a Haber?

A veces, el común de las gente, por una cuestión pragmática o por uso coloquial, emplea la
forma va haber, esto es, elimina la preposición " a " dentro de la construcción verbal como lo
harían los hablantes del español como segunda lengua: Ejemplo:
P á g i n a | 69

o Voy comprar un libro.

Sin embargo, desde el punto de vista normativo, la perífrasis verbal que se forme con el
auxiliar conjugado de "ir" debe llevar la preposición " a”. Por lo tanto, son correctas las
formas:

o Va a haber una feria artesanal...


o Va a amarrar...
o Van a hacer una rifa…

Vaya/Valla/Baya
Dependiendo del contexto y el sentido, se escribe con “ll” o con “y”
 Valla: Significa: Línea o término formado de estacas hincadas en el suelo o de tablas
unidas, para cerrar algún sitio o señalarlo, Letrero publicitario
 Vaya: es la conjugación del verbo ir
 Baya: es el tipo más común de fruto carnoso simple. Ejemplos de bayas son la uva y el
tomate, pero muchas otras frutas comunes se consideran botánicamente como bayas.

o Vaya, vaya… conque esa drogadicta es tu madre.


o Cuando me vaya de este mundo, donad mi escroto a la ciencia.
o ¿Pero qué dices, hijo de puta? Que ese abuelo mire las obras desde la valla que le
salga de los cojones.
o Me comí una baya silvestre y terminé la noche en el hospital.

Vaso con agua

“¿Me da un vaso de agua, por favor?”, pedí en un lugar público.

Como la ignorancia es atrevida, una dama me contestó con corrección incluida: “¿Quiere
un vaso con agua?”. Y yo le rematé continuando con la grosería de ella: “Si quiere me da
un vaso con agua pero que contenga un vaso de agua”.
18 de enero de 2012

Mal dicho Bien dicho


“Regáleme un vaso con agua” “Regáleme un vaso de agua”
“Quiero un vaso con agua” “Quiero un vaso de agua”

Si a mí alguien me dice “Regáleme un vaso con agua” yo entiendo que la persona que me
dice eso quiere que yo le regale el vaso (el recipiente) con un poco de agua, para llevárselo.
P á g i n a | 70

Si quiere que le regale el agua que contiene el vaso deberá decirme: “regáleme un vaso de
agua”; para que se tome el agua y me devuelva el vaso. Y, a propósito de “regalar”: si
estoy en un restaurante y quiero leche no debe decir “regáleme un vaso con leche, por
favor” (dos errores en una frase) sino “déme un vaso de leche, por favor”.

Ya hablamos del mal uso del verbo regalar.

Vez/ve

 Vez: Ocasión
Ve: Es 2ª persona singular (tú) imperativo del verbo ir
Es 2ª persona singular (tú) imperativo del verbo ver
Es 3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo del verbo ver
 Vé: Es 2ª persona singular (vos) imperativo del verbo ver

o ¿Recuerdas aquella vez cuando viajamos a Paris? Verdad que…


o Ve y pégate un tiro donde no me manches la alfombra.
o Lo que ves ante ti es la magnificencia hecha hombre.
o Vé al cerro

Y/O
El lío, diría yo. No es raro leer en la prensa anuncios como este que recorté hace poco de un
diario español:
o "Buscamos traductores y editores (sic) con dominio de inglés y/o francés".
Con independencia del barbarismo más grave por tratarse de una agencia de traducciones
de llamar editores a los revisores, es obvio que sobra esa anglicada conjunción y/o (and/or),
que debería ser una simple "o".
La connotación de la cópula española "o" no tiene un carácter tan excluyente como la
inglesa "or", es decir: si escribimos "inglés o francés" no excluiremos de la selección de
candidatos a los traductores que sepan ambos idiomas. 18 de enero de 2012

Eusebio Quino Perca


P á g i n a | 71

A continuación encontrarás una lista no


exhaustiva de algunos de los errores más
comunes y habituales en el mal uso de
la lengua española

¿Cuando uno se presenta a alguien debe decir "mi nombre es" o "Yo me llamo?"
Lo correcta es decir Mi nombre es... Yo me llamo no es correcto por la sencilla razón que
uno mismo no se puede llamar a sí mismo (en tal caso sería "me llaman...")

Decir “Te pido una disculpa”, es incorrecto, lo correcto es “Te ofrezco una disculpa”
Si alguien me dice “te pido una disculpa” yo entiendo que debo disculparme porque debí
haber hecho algo desagradable contra esa persona.

¿Me entendiste? Me disgusta aquello de "si me entiende...." a lo que contesto No!


Considere mejor: "¿me expliqué?" "¿fui claro?"

¿Me entendiste? Alberga la posibilidad de que una persona sea lo suficientemente tonto
para no comprender algo que debió ser entendido, sin considerar que pudo no haber sido
Explicado de manera correcta.

Decir “Los países se encuentran afectados por el clima" no es correcto El verbo encontrar
no se debe utilizar cuando se refiere a estar. La expresión correcta es: "Los países están
afectados por el clima”

Eliminar el desperdicio de agua del distrito X...." 18 de enero de 2012

Lo correcto es: " Disminuir el desperdicio de agua en el distrito X......"

Obsérvese que entre “eliminar” y “disminuir” hay una gran diferencia.

Haya del verbo haber se usa incorrectamente suplantando por la palabra haiga. Por
ejemplo:
“Ojala no haiga clases” lo correcto sería… [Ojalá no haya clases]
P á g i n a | 72

La palabra haiga no existe. Jamás utilices esta horrible palabra.

Es mejor decir "esta tela esta brillante" que "brillosa" porque esta última no existe y mucho
menos “chilosa” “chillante” y otros que parezcan sinónimos de brillante.

Es incorrecto decir "voy a la gasolineria". Lo correcto sería "voy a la gasolinera”. Una


regla simple para evitar esta confusión es aplicar el término "era" a aquellos
establecimientos donde se expenda bienes que no sean alimenticios: ladrillera, bloquera,
tabaquera, etc. el resto sí lleva la terminación "ría" tortillería, panadería, paletería, etc.

"Súbete pa'arriba, bájate pa'abajo, métete pa'dentro, salte pa'fuera. ¡NO! "Subir para arriba"
es redundante dado que cualquier cosa que suba siempre lo hará para arriba, lo mismo
cumple para "bajar para abajo", cualquier cosa que baje siempre lo hará para abajo. "Salí
fueras de la ciudad", ¡TAMPOCO! Es salí fuera de…

“Entrenar y entrenarse”, “Calentar y calentarse”… Los entrenadores entrenan y los


jugadores se entrenan. Los jugadores se calientan, no calientan… Por lo tanto es incorrecto
decir que “Michael entrena solo”

En México se dice "buey" a alguien que se consideraba inepto. "No seas buey" También se
utiliza para referirse a una persona indeterminada o hablando entre amigos, como "che" en
el caso de los argentinos y "tío" en España.
Y ahora, ya no se dice "buey" sino "güey" o "wey".

Ejemplos: "Ese güey dice que está cerrado el banco", " ¿Quién era el güey que llamó hace
rato?"

18 de enero de 2012
Es incorrecto decir: "Cancele su factura en la caja y reclame su compra". Lo correcto
sería "Liquide su factura en la caja y reclame su compra" Porque cancelar hace referencia a
anular o abolir, por lo cual se debe usar el verbo liquidar que significa saldar o pagar.

¿Lengua madre y materna?


Lengua madre: la lengua que ha dado origen a otras
Lengua materna: el idioma que aprendió primero un individuo
P á g i n a | 73

Los Puntos Suspensivos como indica su nombre “Suspenso” estos Tres Puntos
se usan para dejar algo de suspenso en una frase u oración.
Siempre son tres no dos ni cuatro. Mucha gente usa hasta 10 o más puntos y no
para dejar nada en suspenso.

Ejemplos de mal uso: Buenas noches...... ¿cómo están?........ Me contenta.......

Lo correcto sería: El viaje se complicó, quizás llegue a las 8 pm... (Deja en suspenso si
llegará o no a esa hora)

Es errónea la expresión "Hace sentido que tomemos esta decisión" Hace sentido es una
traducción de la expresión en inglés, "makes sense". En español las cosas tienen sentido, no
lo hacen. La expresión correcta es: "Tiene sentido cambiar esta expresión".

Las expresiones "Voy a aplicar para un préstamo" o "aplicará para una beca en esta
universidad" Son incorrectas. La palabra que se debe utilizar es solicitar o postularse. Las
expresiones correctas en este caso serían "Voy a solicitar un préstamo" o "se postulará
para una beca en esta universidad"
En caso de abreviaturas nunca se debe escribir "ONG's" o "DVD's" (eso es copiado del
inglés). Lo correcto es decir, por ejemplo: "Varias ONG europeas", "quiero unos DVD".

ABREN HASTA EL LUNES.- Eso querría decir que está abierto ahora y el lunes cierran.
Si se quiere decir que el lunes abren, debe decirse “NO abren hasta el lunes”

AEREOPUERTO .- No debe decirse “aereopuerto”. Aunque sea un puerto aéreo, debe


decirse “aeropuerto” 18 de enero de 2012

A LA BREVEDAD POSIBLE.- La expresión es “A la mayor brevedad posible”.

BAJO ESAS BASES.- La base es lo que está abajo. La expresión correcta sería “sobre esas
bases”
P á g i n a | 74

BENEFICIENCIA.- Es incorrecto decir “Son obras de beneficiencia pública…” Lo


correcto es “beneficencia”

CABELLO.- Resulta que la palabra “CAbello" es escrita así porque pertenece a la CAbeza,
por eso tiene el prefijo “CA” antes de “bello”, (Siendo esto algo muy curioso porque
“Vello” significa, pelos delgados, el sentido común nos dice que lo correcto debería ser
Cavello, pero no). “Pelo” se refiere a los “vellos” de otras partes del cuerpo y a los
animales. “Vello” se refiere a un pelo relativamente más delgado.

CERQUITA.- Los adverbios son formas invariables. No deben usarse en diminutivo. Es el


mismo caso de prontito, ahorita, despuesito, etc. En la oración “Cerquita de mi casa hay
una cerquita…” el primer cerquita está mal porque es un adverbio. La segunda cerquita está
bien porque es un sustantivo.

CHANCE.- Según el DRAE, oportunidad o posibilidad de conseguir algo. Esta palabra es


muy común en algunos pases de habla hispana, mientras que en otros prácticamente no se
conoce. El documento quedará más claro si utilizamos otros sinónimos más comunes.

CHECAR.- Procede del verbo inglés to check. La RAE lo admite, al igual que el verbo
chequear. No obstante, es de uso muy local (México), por lo que para facilitar la lectura de
cualquier documento, es preferible utilizar examinar, controlar, cotejar, inspeccionar,
revisar...

COMPLETAMENTE GRATIS.- lo correcto es decir: Gratis o gratuito. Porque cuando es


gratis, aquello que se obtiene o recibe es gratuito en su totalidad, por lo tanto esta expresión
es redundante.

18 de enero de 2012
CONCIENCIAR.- Es una palabra que se utiliza mucho en sitios webs, y que significa
adquirir o hacer que alguien tome conciencia de algo. Está recogida en el DRAE, y es
correcta. Si esta palabra no se utiliza en la zona donde usted vive, use sensibilizar, que
aunque no es tan específica, está más extendida.

DE ACUERDO A.- Hay que usar la preposición adecuada. Lo correcto es “de acuerdo
con…”
P á g i n a | 75

DEMASIADO INTELIGENTE.- Lo correcto sería “Muy inteligente” ya que, “demasiado”


es una palabra con una connotación negativa que hace referencia a algo excesivo. Ejemplo
"Están haciendo demasiado ruido"

DIFERENCÍA.- No se dice “en qué se diferencía” Lo correcto es “en que se diferencia…”

EN BASE A.- Otro error de preposición. Lo correcto es “con base en…”

ERARIO PÚBLICO.- Flagrante redundancia. No se requiere el adjetivo ya que el erario


siempre es público.

ERROR INVOLUNTARIO.- Redundancia. Todos los errores son involuntarios. Si no lo


fueran, no serían errores.

ETCÉTERA.- El término etcétera se emplea al final de una enumeración. El abuso de este


término genera barbarismo cuando se repite innecesariamente. Resulta redundante y, a
veces, se convierte en una muletilla reiterativa. En consecuencia es erróneo escribir:
Casillas, Raúl, Guti, etc., etc., etc., son jugadores del Real Madrid. En su lugar debe
escribirse: Casillas, Raúl, Guti, etc., son jugadores del Real Madrid.

EVACUAR.- No se debe decir “evacúa” sino evacua. Además se evacua el lugar, no los
ocupantes, o sea que no es correcto decir: “Se evacuó a los ocupantes del edificio” sino que
debe decirse “Se evacuó el edificio” porque éste es el que queda vacío.
18 de enero de 2012

FINANCÍA.- No debe pronunciarse con acento en la i. No se dice financía. Lo correcto es


financia.

GASEODUCTO.- No debe decirse “gaseoducto”. Lo correcto es “gasoducto”


P á g i n a | 76

GENTES.- El sustantivo colectivo “gente” no debe usarse como sinónimo de “persona”

INAGURACIÓN.- La palabra correcta es “inauguración”. Además decir “Inauguración de


una nueva sucursal…” es redundancia porque solamente se puede inaugurar si es nueva. En
este caso, el adjetivo sale sobrando.

ISRAELÍ E ISRAELITA.- Israelita es el descendiente de Jacob o simplemente un


miembro del pueblo judío. Es casi sinónimo de judío o hebreo.
Israelí (israelíes) es el natural del Estado de Israel, puede ser un cristiano o un musulmán.

LA PRIMER SEMANA DEL TERCER MES.- Primer es un adjetivo masculino. Debe


decirse “la primera semana del tercer mes”. También el adjetivo “tercer” es masculino.

LLEGÓ EN TRECEAVO LUGAR.- Treceavo es un numeral partitivo. Aquí lo correcto es


usar el ordinal “décimo tercer”

LOS AÑOS SESENTAS.- La década no debe pluralizarse. Debe ser “los años sesenta”.

MONITOREAR.- No está recogido en el DRAE. Evitemos su uso utilizando palabras


correctas como supervisar, controlar, comprobar o revisar. Piense siempre que la persona
que debe leer sus documentos puede tener la necesidad de consultar un diccionario.

18 de enero de 2012
NEGOCÍA.- Es incorrecto decir que algo se negocía Lo correcto es decir que ese algo se
negocia.

NO VINO NADIE.- Hay que tratar de evitar la doble negación. En lugar de “no vino nadie”
puede decirse “nadie vino”
P á g i n a | 77

OPCIONAL Y OPTATIVO.- Los traductores de computación/informática principalmente


hemos introducido el barbarismo opcional como equivalente de optativo en el habla,
cuando no son sinónimos. Curiosamente, como ocurre en tantas otras situaciones del
idioma, en distintos sectores se expresan de distinta manera cosas que son idénticas: así, mi
hermano ha elegido dos asignaturas optativas (optional subjects), pero la definición de
pantalla en Windows es opcional. Asimismo, si mi televisor se estropea, llamaré al Servicio
de asistencia técnica, pero si se estropea mi Windows 95, tendré que llamar (al menos aquí
en España) al departamento de Soporte técnico de Microsoft Ibérica. Paradójico

ORIENTE PRÓXIMO Y MEDIO.- Oriente Próximo o Cercano: Israel, Líbano, Jordania,


Irak, Siria, Turquía, Arabia y Egipto. Oriente Medio: Irán, Pakistán india y limítrofes.

POLVADERA.- Lo correcto es decir Polvareda Uno de los errores frecuentes de dicción en


el común de la gente es el barbarismo (¡QUÉ BARBARIDAD!), es decir, aquel vicio que
consiste en pronunciar o escribir inadecuadamente. Desde el punto de vista gramatical, la
forma correcta es la que emplea el sufijo -eda (de humo = humareda, de polvo =
polvareda)

RADIOACTIVO.- Es incorrecto decir “radioactivo” y “radioactividad”. Lo correcto es


“radiactivo” y “radiactividad”

MÁQUINAS QUITANIEVE, CAMIONES QUITANIEVE.- Basta con echar una ojeada a


los diccionarios para comprobar que en español esas máquinas se llaman quitanieves,
palabra que puede funcionar como sustantivo femenino —una quitanieves, cincuenta
quitanieves— y también como adjetivo —una máquina quitanieves, las máquinas
quitanieves, el camión quitanieves—. Ante esa situación la Fundéu BBVA recomienda que
se evite la forma errónea consistente en escribir y decir esa palabra con la forma quitanieve
por ser esta impropia en español correcto. 18 de enero de 2012

SE DICE FÁCIL.- Es muy común que se diga, por ejemplo “Cincuenta años de trabajo, se
dice fácil…” Pero la palabra “fácil” es un adjetivo y aquí se requiere un adverbio de modo.
Lo correcto sería: “Cincuenta años de trabajo, se dice fácilmente…” Y lo más penoso
todavía es que, en una encuesta que se realizó, fue el más votado... ¡QUÉ ESTUPIDEZ!...
DIOS MÍO.
P á g i n a | 78

STANDARD.- En el DRAE aparece estándar, estándares, estandarizar y estandarización. Y


también tipo, modelo, norma, patrón o referencia.

SUELA TIENE HOMOFÓNO.- Hace pocos meses, un salón lleno de alumnos, había
grosso modo 60 estudiantes, fue "estafado" de la forma más vil. Un profesor, que estaba
desarrollando entusiasmadamente el tema las relaciones semánticas, les dijo que la palabra
"suela" tiene homófono, esto es: SUELA: Del verbo "soler" SUELA: Parte inferior del
calzado

UN DÍA 27 DE JUNIO DE 1971.- Se usa el artículo indeterminado UN solamente cuando


no se especifica el día a que se refiere. Podría ser “Un 27 de junio…” o bien “El 27 de junio
de 1971”… Otra forma correcta sería: “Un 27 de junio… el del año de 1971”

18 de enero de 2012

Eusebio Quino Perca


P á g i n a | 79

PALABRAS QUE FRECUENTEMENTE NOS PONE EN DUDAS

Muchas veces hablamos o escribimos de manera indebida sin


darnos cuenta, otras veces lo hacemos pensando que está bien
cuando en realidad no es así. Yo lo poco que sé de ortografía
y vocabulario lo aprendí de muchas personas.

Esta es una relación de palabras cuya Ortografía habitualmente ofrece dudas. Su dificultad
radica en que pueden ser homófonas, igual sonido; parónimas, similar escritura o
pronunciación o, simplemente, escribirse juntas o separadas, con distinto significado en
cada caso.

A, preposición. Voy a realizar un viaje.


Ha, forma del verbo haber, que podemos conjugar en plural. Ha venido, Han venido.

A ver, a mirar. Va a ver qué pasa allí.


Haber, infinitivo del verbo haber.
A haber, preposición y verbo haber. Va a haber que irse de aquí, hay demasiado ruido.

Afín (significa ‘similar a algo’) Nuestro interés comercial es afín.


A fin (significa ‘con la finalidad de algo’) A fin de generar riqueza, venderemos la
empresa.

Abajo, adverbio que indica lugar o dirección. Lo vio abajo.


A bajo, preposición más adjetivo que equivale a poco, pequeño. A bajo costo.
18 de enero de 2012

Acerca de, sobre. El libro trata acerca de los animales.


A cerca de, casi. El gasto total ascendió a cerca de mil euros.

Adonde, es un adverbio relativo que se refiere a un lugar explícito, antecedente. La playa


adonde voy está cerca.
P á g i n a | 80

A donde, es un adverbio relativo que se refiere a un lugar que no se indica en la oración.


"Voy a donde tú vayas.
Adónde, adverbio que se utiliza para preguntar o exclamar. ¿Adónde vas?

Adondequiera o dondequiera, adverbio indefinido, el lugar que sea. Adondequiera que


vaya lo encontrarán.
A donde quiera, al lugar que alguien quiera. Él irá a donde quiera ese día.

Aparte, adverbio que equivale a en otro lugar o al margen/exceptuando. Coloca esas cosas
aparte. Aparte de lo que te he dicho, no hay más.
A parte, sólo una cantidad o proporción de algo. Lo repartimos a partes iguales.

Apenas, casi nunca. Apenas nos visita.


A penas, sufrimiento. Le sentenciaron a penas muy largas.

Las palabras asimismo y así mismo son similares y pueden usarse indistintamente. No
obstante, hay preferencia por la primera.
Asimismo, es sinónimo de ‘también’ Ella dijo, asimismo, que el éxito se debió al trabajo en
grupo.
Así mismo, es cuando algo se realiza para uno mismo: se hizo un jersey así mismo.
A sí mismo, preposición más pronombre reflexivo de tercera persona más enfático.
Fácilmente podríamos hacer el cambio a la primera persona. Se ve a sí mismo como si
fuera uno más. En primera persona: Me veo a mí mismo como...

18 de enero de 2012
Asolar, derribar, tirar por el suelo. Se construye sobre la palabra suelo. Se conjuga como
contar y su presente es asuela
Asolar, acción de quemar por el fuego. Procede de sol. Su presente es asola

Aún: con tilde es sinónimo de ‘todavía’.


Aun: sin tilde es sinónimo de ‘incluso’. [Porque 'todavía' lleva tilde e 'incluso' no].
P á g i n a | 81

Basto, tosco, vulgar, grosero.


Vasto, extenso, amplio.

Bello, bonito.
Vello, pelo corporal.

Bienes, riquezas, posesiones.


Vienes, del verbo venir.

Bota, calzado, del verbo botar (una pelota) o cuero para contener líquidos.
Vota, manifestar la opinión o el voto. Ella vota en la escuela de su barrio.

Bote, barco, recipiente. Rema en un bote muy pequeño.


Vote, manifestar la opinión o el voto. Vote al partido que más le convenza.

Cabe, del verbo caber. El coche no cabe en el garaje.


Cave, del verbo cavar. Cave todo lo que quiera, solo encontrará roca.

Calló, del verbo callar. Tras dos horas hablando, calló sin más.
Cayó, del verbo caer. Tropezó y se cayó al suelo.

18 de enero de 2012
Comoquiera, adverbio, de cualquier manera. Comoquiera que lo hiciera, iba a estar a
medias, lo hice por él.
Como quiera, conjunción más el verbo querer. Déjale que lo haga como quiera.

Conque, conjunción.
Con que, equivale a con el/la que o con el/la cual y sus plurales. Se refiere, pues, a un
antecedente. La herramienta con que lo arregló es esa.
P á g i n a | 82

Con qué, se utiliza en preguntas, exclamaciones o en oraciones con valor de pregunta o


exclamación. ¿Dime con qué lo hiciste?

Demás, los otros, las otras. ¿Dónde están los demás?


De más, más de la cuenta, en exceso. Me has dado de más.

En torno, locución que significa ‘acerca de’, ‘alrededor de’, 'en relación con' o
‘aproximadamente’ y se escribe en dos palabras
Entorno, sustantivo que quiere decir 'ambiente', 'lo que rodea', y se escribe en una sola
palabra.

Hacer del verbo hacer Ejemplo ¿Qué, tiene que hacer la prueba igual?

A ser Noooo, si va a ser excluido solo por ser hijo del profesor. (Ironía).

Halla, del verbo hallar, encontrar. Halla la solución al problema.

Haya, del verbo haber. Esta forma verbal va seguida de un participio. El que haya escrito
esto, no quiere decir nada.

Hay, del verbo haber. Hay un libro ahí.

Ahí, adverbio de lugar. Lo he visto ahí.

Hecho, del verbo hacer. Lo he hecho bien. Ya está hecho. 18 de enero de 2012

Echo, del verbo echar. Échalo ahí. He echado la carta al buzón.

Hojear, pasar las hojas. Hojear el libro, no es leerlo.


Ojear, echar un vistazo, mirar. Ojéalo y dime si te gusta.

Mediodía (equivale a «doce del día») Llegaremos al mediodía.


P á g i n a | 83

Medio día (señala la mitad de un día) Me llevó medio día terminarlo.

Mi: es el determinante posesivo: ‘mi casa‘.


Mí: es el pronombre personal: ‘para mí‘.

No sé, de no saber algo


Nose: Nariz en ingles

Porque, conjunción empleada en oraciones afirmativas/negativas. ¿Por qué saliste? Porque


era la hora.
Por que equivale a por el/la que y sus plurales. Se refiere, pues, a un antecedente. Dime la
razón por que hablas a gritos.
El porqué va siempre precedido del artículo el. Si me dices el porqué, lo entendería
Por qué equivale a por qué razón y se utiliza en preguntas, exclamaciones o en oraciones
con valor de pregunta o exclamación. ¿Por qué lo preguntas? No sé por qué.

Porvenir, futuro. Estudia para tener un buen porvenir.


Por venir, que vendrá. Está por venir.

Quienquiera, pronombre indefinido, la persona que sea. Quienquiera que sea, no abriré.
Quien quiera, pronombre más el verbo querer. Dáselo a quien quiera aprovecharlo.

Raya, línea. Siempre está haciendo rayas.


18 de enero de 2012

Ralla, desmenuzar. Cuando ralla el pan, lo ensucia todo.

Sinfín, gran cantidad. Planearon un sinfín de cosas.


Sin fin, que no tiene final. Parecía una cinta sin fin.

Si: es condicional.
P á g i n a | 84

Sí: es afirmación

Sino, conjunción que expresa una contraposición entre dos términos. No quiero eso, sino
aquello. También “hado, destino” como sustantivo
Si no, expresa una condición negativa. Equivale a decir en el caso de que no. Por ejemplo:
Si lo sabes hacer, hazlo; si no, otro lo hará.

Sinsabor, disgusto. Últimamente todo son sinsabores.


Sin sabor, soso o insípido. El guisado ha salido sin sabor.

Sobretodo: es un tipo de abrigo que se lleva sobre las demás prendas.


Sobre todo: es sinónimo de ‘especialmente’.

También, en una sola palabra es un adverbio de afirmación. Ejemplo: Los alimentos suben,
el hambre también.
Tan bien en dos palabras, se trata del cuantificador de cantidad tan seguido del adverbio de
modo bien. Ejemplos: Si todo va tan bien... no deberías cambiar. (Si todo va tan mal...
deberías cambiar)

Tampoco, indica negación. Ella no lo quiere, tampoco yo.


Tan poco, poca cantidad. No sé cómo lo hace, pero gasta tan poco dinero.

Tuvo del verbo tener. Ejemplo: Ella tuvo un día difícil.


18 de enero de 2012
Tubo de tuberías. Ejemplo: Te partiré este tubo por la cabeza.

Vaya, del verbo ir. También interjección. ¡Vaya, qué bien ha salido! Cuando vaya a la
cocina, avísame.
Valla, pared metálica o similar. Separan los terrenos colindantes con una valla.

Boto del verbo botar (echar, tirar, arrojar). Ejemplo: Él botó la basura.
P á g i n a | 85

Voto del verbo votar o la acción de sufragar en alguna elección o encuesta. Ejemplo: Perdí
mi voto.

Vasta hace referencia, por ejemplo, a una región muy grande. Ejemplo: -Ya te dije que la
región de Los Grandes Lagos es muy vasta.
Basta La segunda, indica que se termine, de forma obligatoria, con algo que se esté
Ejemplo: -¡Basta! No hace falta que me lo eches en cara

18 de enero de 2012

Eusebio Quino Perca


P á g i n a | 86

EXPRESIONES QUE A MENUDO SON MAL EMPLEADAS

A continuación se muestra una lista clara de las expresiones de uso cotidiana y que con
frecuencia son empleadas de manera incorrecta junto a sus respectivas correcciones para
evitar el deterioro total o parcial de nuestro lenguaje.

Expresiones Incorrectas Expresiones Correctas


No sé si se recuerdan No sé si recuerdan
Me desayuné un... Desayuné un…
¿A qué horas son?... ¿Qué horas son? o ¿Qué hora es?
Demasiado bien, Más mejor Muy bien, Mucho mejor
Se mira muy bien Se ve muy bien
El día después El día siguiente
Jugar un papel Representar, tener o hacer un papel
A punta de pistola Pistola en mano
Bien mal Muy mal
Está re caro Está muy caro
Me paso a retirar Me retiro
Lapso de tiempo El lapso siempre es de tiempo
Ignore a esa gente No haga caso a esa gente
En la noche de ayer Anoche
Sostuvo de que la tierra era redonda Sostuvo que la tierra era redonda
Punto y final Punto final
Su mamá de él, su casa de él La mamá de él, la casa de él
Derecho de huelga Derecho a la huelga
Deuda externa Deuda exterior
Valorar negativamente Rechazar, discrepar de
Valorar positivamente Apreciar, estimar
Malos entendidos Malentendidos
Estoy leendo una obra… Estoy leyendo una obra…
Espero que le halla ido bien en el examen Espero que le haya ido bien en el examen
¿Me entiendes? ¿Me explique? ¿Fui claro?
Te pido una disculpa Te ofrezco una disculpa
En base a… De acuerdo a… Con base en… De acuerdo con… 18 de enero de 2012
Completamente gratis Gratis o gratuito
A nivel personal En el ámbito personal
Vaya a colocarse la ropa Vaya a ponerse la ropa
Es demasiado inteligente Es muy inteligente
Se aplicará para una beca Se postulará para una beca
Habíamos tres camareros Éramos tres camareros
¿Vamos de vuelta al cine? ¿Vamos de nuevo al cine?
Hubieron muchas personas Hubo muchas personas
Estoy llendo a comprar… Estoy yendo a comprar…
P á g i n a | 87

PALABRAS QUE COMUNMENTE SE ESCRIBEN MAL

Los errores de ortografía son muy comunes en las publicaciones. Ello se debe en muchos
casos, a que existen palabras de escritura dudosa. Para evitar, a continuación presentamos
una lista con las palabras que frecuentemente se confunde al escribirlas.

INCORRECTO CORRECTO
Atravez A través
Decición/Desición Decisión
Hilación Ilación
Hiso Hizo
Ideosincracia Idiosincrasia
Incapié Hincapié
Inflingir Infringir (no confundir «infligir»)
Ingerencia Injerencia
Nesecidad Necesidad
Obseción,Suspención Obsesión, Suspensión
Ocación Ocasión
Osea O sea
Otorge, Otorgen Otorgue, Otorguen
Quisá (s) Quizá (s)
Quizo Quiso
Razgo Rasgo
Retrazar Retrasar
Sobretodo Sobre todo
Sucitar Suscitar
Supertición Superstición
Suscinto Sucinto
Talvez Tal vez
Venir hacer Venir a ser 18 de enero de 2012
Vesanía, Insanía Vesania, Insania
Virreynato, Virreynal Virreinato, Virreinal

Eusebio Quino Perca


P á g i n a | 88

PALABRAS QUE COMUNMENTE SE PRONUNCIAN MAL

Hay muchas palabras que por prisa o por su uso frecuente se han ido deformando, para
evitar para evitar su expansión, a continuación presentamos una lista con las palabras que
frecuentemente se confunde al pronunciarlas.

Evite decir: En lugar de:


Entons Entonces
Sicierto Sí es cierto
¿Sasqué? ¿Sabes qué?
Picsa Pizza
Oyes Oye
Naiden, nadien Nadie
Oila Óyela
Pérame Espérame
Cafeses Cafés
Pos Pues
Verdá Verdad
Pantunflas Pantuflas
Tecojotes Tejocotes
Edá Edad
Cercas Cerca
Nomás Nada más
Nadies Nadie
Restorán Restaurante
Pon tu Supón que
A cuánto Cuánto
A cómo Cómo
Mayugar Magullar
Conosco Conozco
Respetémosnos Respetémonos

18 de enero de 2012

Eusebio Quino Perca


P á g i n a | 89

PALABRAS CON MÁS POSIBILIDADES DE ESCRITURA

La Real Academia España ola admite doble posibilidad de escritura en muchas palabras.
A continuación, presentamos una lista con ambas opciones; subrayamos con negritas las
formas que preferimos

Acimut Azimut
Adentro A dentro
Al derredor Alrededor
Apenas A penas
Aprisa A prisa
Ázimo Ácimo
Boca abajo Bocabajo
Campo santo Camposanto
Cedilla Zedilla
Cenit (o cénit) Zenit
Cigoto Zigoto
Cortocircuito Corto circuito
Deprisa De prisa
Eccema Eczema
En frente Enfrente
En seguida Enseguida
Entre tanto Entretanto
Méjico México
Mistificación Mixtificación
Mistificar Mixtificar
Mixtura Mistura
Neozelandés Neocelandés
Quiosco Kiosco
Quizá Quizás
Sobremanera Sobre manera
Talvez Tal vez 18 de enero de 2012
Zebra Cebra
Zeta Ceta
Zinc Cinc

Eusebio Quino Perca


P á g i n a | 90

REGLAS GENERALES DE ACENTUACIÓN

Según la posición de la sílaba tónica dentro de la palabra, se distinguen cuatro posibilidades


de acentuación. Lo natural es que las palabras del castellano se acentúen en la última o
penúltima sílaba de acuerdo a su terminación y por ello las reglas de uso del acento gráfico
o tilde están establecidas para aquellas palabras que no cumplen con esto.

 Palabra aguda u oxítona


Es aquella palabra en la que la acentuación fonética recae en la última sílaba. El
porcentaje de palabras agudas en el léxico castellano es inferior solamente al de las
palabras graves, que son la mayoría. Lo normal es que las palabras terminadas en
consonante, excepto n o s sean agudas, por lo tanto, llevan acento ortográfico las
palabras agudas que terminan en -n, en -s o vocal (salvo que la -s esté precedida por
otra consonante en -ns). Ejemplos: esmeril, sofá, camión, además, "compás"
 Palabra grave, llana o paroxítona
Es aquella palabra en la que la acentuación fonética recae en la penúltima sílaba. La
mayor parte del léxico castellano está compuesto por palabras llanas y éstas en su
mayoría terminan en -n, -s o en vocal, tales como hombre, caminas o suben. El acento
ortográfico lo llevan las palabras llanas que terminen en una consonante distinta de las
anteriores, como Bolívar, débil o cárdex. También se acentúan cuando terminan en -s
precedida de otra consonante, como bíceps.
 Palabra esdrújula o proparoxítona
Es aquella palabra en la que la acentuación fonética recae en la antepenúltima sílaba. En
castellano todas las palabras esdrújulas son excepcionales y por eso siempre llevan tilde
(acento ortográfico) en la vocal donde recae la acentuación. Algunos ejemplos de
palabra esdrújula son: teléfono, árboles, esdrújula.
 Palabras sobreesdrújulas
Es aquella palabra en la que la acentuación fonética recae en la tras antepenúltima
sílaba. Las palabras sobreesdrújulas llevan tilde (acento ortográfico). No obstante, en el
caso de adverbios creados a partir de adjetivo con el sufijo -mente, solo se acentuarán
en el caso de que el adjetivo lleve la tilde por sí solo.[1]. Por ejemplo, la palabra
18 de enero de 2012

fríamente lleva tilde puesto que el adjetivo del que está formada (frío) también la lleva,
sin embargo efectivamente no la lleva ya que tampoco la tiene efectivo.

Casos Especiales
Existen diversos casos que no se ajustan a las reglas generales.

 Monosílabas
P á g i n a | 91

Por regla general, las palabras monosílabas no se acentúan nunca. La única excepción
es el caso en el que lleven tilde diacrítica.
No se acentúan por tanto las siguientes palabras monosílabas que lo harían por la norma
de las agudas:
a/as/bien/bis/Blas/buen/can/cien/cio/clan/clon/con/El/crin/crio/da/dais/dan/das/deis/den/
des/di/dio/dios/do/don/dos/e/en/es/fa/fan/fe/fes/fiais/fieis/fin/fio/flan/fue/fui/gas/gran/gr
es/gris/gua/guiais/guieis/guio/guion/ha/han/has/he/hui/huir/huis/id/ion/Juan/ley/la/las/le
/les/liais/lieis/lio/lo/los/Luis/me/mes/mies/mis/mus/ni/non/nos/o/os/pan/pez/piais/pieis/
pie/pies/pio/pis/plan/plus/pon/pues/pus/ras/re/res/riais/rio/ron/ruin/san/seis/sien/sin/so/s
ois/son/su/sus/tan/ten/ti/tras/tren/tres/tul/tus/u/un/vais/va/van/vas/ve/veis/ven/ves/vi/vio/
vos/ya/yo/...
 Diptongos
Un diptongo es un conjunto de dos vocales que se escriben juntas y se pronuncian en
una misma sílaba.

Las palabras con diptongo llevan tilde solo si se encuentran dentro de alguno de los
casos de las reglas generales. Dentro del diptongo, en el caso de llevarla, la tilde se
coloca:

Vocal abierta (a, e, o) + vocal cerrada (i, u): siempre se coloca sobre la vocal abierta
(por ser la tónica), indistintamente si es abierta + cerrada o cerrada + abierta (diptongo
decreciente y creciente respectivamente): información, náutico.

Vocal cerrada + vocal cerrada: la tilde siempre irá sobre la segunda vocal: interviú,
incluso si la vocal tónica es la primera. En algunas palabras estas combinaciones
vocálicas pueden pronunciarse como hiatos (por ejemplo fluir puede pronunciarse con
diptongo fluir o con hiato flu -ir), sin embargo a efectos de acentuación gráfica se
consideran siempre diptongos.
 Triptongos
Un triptongo es un conjunto de tres vocales que se escriben juntas y se pronuncian en
una misma sílaba. Al igual que los diptongos, los triptongos solo se acentúan si las
reglas generales lo indican. En ese caso, la tilde se coloca siempre en la vocal abierta (a,
e, o): averigüéis.
18 de enero de 2012
 Hiatos
Forman dos vocales que se escriben juntas pero que pertenecen a sílabas distintas. Los
hiatos se acentúan según el tipo de vocales en contacto, al igual que con los diptongos:

Vocal abierta + vocal abierta: Este tipo de hiato se rige por las reglas generales:
caótico, zoólogo.

Vocal abierta + vocal cerrada: Siempre se acentúan, independientemente de lo que


exijan las reglas generales, sobre la vocal cerrada (por ser la tónica): país, día. Este es
un tipo de acentuación especial llamada dierética.
P á g i n a | 92

EL USO DE LAS LETRAS…

 Uso de la B

Se escribe con "b" todo comienzo de palabra que se inicie asi:

o Abo. Ej , Abogado, aborto, abollar;

o Abu. como: abuso, abulia;

o Ab y Abs.; Abdicar, absuelto, absoluto;

o Bea. Beata, Beatriz;

o Bu. buceo, bulla;

o Bur. Burgués, burdo;

o Bus. Buscar, busto, búsqueda;

o Cu. Cubo. Cubano;

o Ha. haber, habita;

o He. Hebra; Hi. Híbrido;

o Ob y Obs. Obrero, observación, obsesión.

o La terminación de palabras como: bundo. Vagabundo, nauseabundo; bilidad.


Debilidad, habilidad, excepto civilidad,

o Los verbos cuyas terminaciones sean eber, aber, bir, buir, aba, abas, Ejemplo:
Deber, beber, escribir, recibir, contribuir, estudiaba, caminaba, excepto el verbo
precaver.

o Las combinaciones con las siguientes consonantes: BR, y BL, así como los prefijos
18 de enero de 2012

Ben, bene, bi, bibl, blo, bi, biz, bis, sub. Ejemplos: Brazo, braga, blonda, blusa,
bledo, bendito, beneplácito, benemérito, bitácora, binomio, Biblia, bibliografía,
bloque, bisabuelo, biznieto, subterráneo, subsuelo.

o También se dice que siempre que la palabra que le anteceda un letra m se escribe
con "B". Ejemplo: cambio, cambur, también, cambalache.
P á g i n a | 93

 Uso de la C

o Las terminaciones cito, cita, cillo, cilla, cecillo, cecilla se escriben con c.

o En el caso de las palabras en singular que terminan en z al formar el plural con la


terminación es se escriben con c. Ejemplos: luz, luces, cruz, cruces.

o Se escribe con c la terminación ción, siempre que el sustantivo se relacione la


palabra termine en tor y no en sor.

o Se escriben con c los verbos cuyos infinitivos terminen en alguna de las voces: cer,
ceder, cir, cendir, cibir, cidir. A excepción: asir, coser.

 Uso de la V

o Se escribe con "v" todo comienzo de palabra así: Ad, Ave, Eve, Evi, Evo, Ven, Ves,
Vice, Villa, Villar. Ejemplo: Advenedizo, evento, evitación, evocación, venta,
vetusto, vesícula, vicealmirante, Vicente, Villalba, Villacreces, villarán.

o También se escribe con "V" la terminación de palabras en: Ava, ave, avo, eve, iva
(o), ívoro/a, ividad. Ejemplo: Octava, nave, onceavo, nieve, cautiva, nativa,
herbívoro, carnívoro, natividad.

o También se escribe con "V" en cualquier parte de la palabra después de las letras b,
d, n y los que contengan: Cla, con, en, lle, ni, ol, por, sol. Ejemplos: clave, convite,
llevar, enviado, nivel, olvido, porvenir, solvente.

 Uso de la S

o Se escribe s al final de las palabras graves. A excepción de: alférez, cáliz, lápiz

o Se escribe con s las terminaciones esa, isa que signifiquen dignidades u oficios de
mujeres. Ejemplo: princesa

o Se escriben con s los adjetivos que terminan en aso, eso, oso, uso.

o Se escribe con s las terminaciones ísimo, ísima.


18 de enero de 2012

o Se escribe con s la terminación sión o cuando otra palabra derivada lleva: sor, sivo,
sible, eso. Ejemplos: compresor compresión

o Se escribe s en la terminación de algunos adjetivos gentilicios singulares. Ejemplos:


inglés, portugués, francés.

o Se escriben s con las sílabas iniciales des, dis. Ejemplo: desinterés,

o Se escribe s en las terminaciones esto, esta. Ejemplo: orquesta


P á g i n a | 94

 Uso de la G

o Todo comienzo de palabra con: Geo, gest, legi, legis, gen, gene, geno, así como
después de las sílabas al, ang, ar, con, fla, ing, long. Ejemplo: Geografía, Geología,
gestual, legítimo, legislador, genérico, gentil, genocidio, genciana, general, angel,
angulo, argolla, argucia, congelar, flagrante, ingerir, longevo, longitud.

o También se escribe con "G" las terminaciones de palabras como Gia/o, Gélico,
genario, génico, gésimo, gético, ígena/o y los verboa con terminaciones en. ger, gir,
gerar. Ejemplo: andragogía, neuralgia, octogenario, criogénico´, vigésimo,
energético, indígena, oxígeno; entre los verbos se encuentran: Coger, recoger,
fingir, infringir, aligerar, regir.

 Uso de la J

o Se escribe co "J" todo comienzo de palabras en: Adu, Aje, Eje, Ejemplo: aduje,
ajetreo, ejecución. Además de las palabras con terminaciones, como: Aje, eje, jero,
jera, jería uje. Ejemplo: Extraje, extranjero, coraje, conserjería, reduje, seduje.

o De la misma manera, se escriben con "J" los verbos terminados en jar, jear, sajr.
Estrujar, canjear, trajear.

 Uso de la H

o Se escribe con "H" toda palabra que comience así: Ha, He, Hem, Her, Hia, Hie,
Hua, Hue, Hui, Hum- Histo, Holg, Horr, Host, Hoy, Herb, Ejemplo: Halago, hélice,
hemisferio, hiato, huacal, huele, huida, húmero, histología, holgura, horrible,
hoyada, herbívoro.

o Además los prefijos griegos: Hecto, Hrmi, Hrpta, Hexa, Hetero, Hipo, Hidr, Histo,
Homo, Helio. Ejemplo: Hectogramo, hexágono, heterogéneo, hipocondríaco,
hidrografía, historia, homogéneo, heliografía.

o También se escribe con "H", algunas interjecciones como ¡Huy!, ¡Bah!, ¡Oh!

 Uso de la LL
18 de enero de 2012

o Todas las palabras que terminan en –illa (colilla, chiquilla), -illo (marmolillo,
grillo), -ullo (arrullo, murmullo), salvo tuyo, suyo y cuyo.
o Todas las formas verbales cuyo infinitivo termina en –illar (atornillar, pillar), -ellar
(mellar, estrellar), -ullar (aturullar, arrullar), -ullir (escabullirse, bullir).
o Todas las formas verbales cuyo infinitivo tiene ll (calló, callando, callaras,… de
callar).
P á g i n a | 95

 Uso de la M.

o Se escribe con "M" antes de B y P, antes de N, después de N y M y al final de


algunas palabras extranjeras. Ejemplo: amparo, cambio, amnesia, memorándum,

 Uso de la N

o Se escribe con "N" antes de F, M y V, y en fluctuaciones de la "n" caso de trans


(tras), en otros casos como cons, cuns, ins, se conserva el uso de la ".Ejemplo:
anfibio, envío, amnesis, constancia, transplante (trasplante), instancia.

 Uso de la R

o La r con sonido fuerte se usa al principio de palabra, después de bu. Ejemplo


ramera, Rosa, burrada; con sonido débil, entre vocales, como: caro, coro, raro, moro
y la rr doble siempre tiene sonido fuerte y se coloca entre vocales: Carretera,
Párroco, subterráneo

 Uso de la Y

o Las palabras que terminan con sonido i precedido de una vocal formando diptongo
o triptongo. Por ejemplo, doy, jersey, buey.
o La conjunción y (por ejemplo, viene y va). La conjunción “y” se sustituye por “e” si
la siguiente palabra comienza por una i (tenga h o no). Por ejemplo, “Padre e hijos”,
“Fernando e Isabel”. Si la i de la palabra siguiente forma diptongo, entonces no se
cambia la “y” por “e” (“zinc y hierro”, “diptongos y hiatos”, “estratosfera y
ionosfera”).
o Todas las palabras que empiezan por ad- (adyacente), dis- (disyuntiva), y sub-
(subyacente).
o Todas las formas verbales cuyo infinitivo tiene y (rayé, rayando de rayar) o no
tienen ni “Y” ni “LL” (se cayó de caer, leyendo de leer, arguyó de argüir).

Hay palabras que se pronuncian de forma parecida pero que se escriben de


forma distinta y tienen distintos significados. Normalmente uno las distingue
por el contexto y la frecuencia con que aparecen. Así tenemos parejas muy
comunes:
o arrollo (de arrollar) y arroyo, calló (de callar) y cayó (de caer), malla y maya, rallar
18 de enero de 2012

y rayar, rallo (de rallar) y rayo,

Parejas en las que una es muy común (la primera de la pareja) y la otra no:
o callado (de callar) y cayado, olla y hoya.

Por último también hay tríos: haya (de haber, muy común), halla (de hallar,
menos común) y haya (muy poco común); vaya (de ir, muy común), valla (muy
común) y baya (muy poco común).
P á g i n a | 96

 Uso de la Z

o Se escriben con z las terminaciones azo, aza.

o Se escriben con z los sustantivos que terminan en las voces: anza, eza, ez.

o Se escribe z al final de palabra cuando hace su plural en "ces". Ej.: Nuez (nueces),
pez (peces), veloz (veloces).

Esta regla se aplica indiferentemente a todo país o región del mundo que use el castellano
como lengua.

18 de enero de 2012

Eusebio Quino Perca


P á g i n a | 97

LOS VICIOS DEL LENGUAJE

 Anacoluto:
Es el error que consiste en apartarse del tema central o meollo de la
conversación. Este vicio dilata el discurso y lo hace insustancial. En Chile
decimos que la persona que comete anacoluto acostumbra a "irse por las
ramas".
Ejemplo:
Dos mujeres conversan:

-Sole: "¿Paula, tienes una receta de queque inglés?"

-Paula: "¡Claro, Sole!, la semana pasada recorté de una revista dos o tres
recetas de las que necesitas y sé que las guardé en un cajón no sé dónde,
espero que no sea en el mueble que Juan Pablo le envió a mi suegra que, como tú
sabes, está cada día peor del Alzheimer, al punto que la pobre ya no se acuerda
ni de los niños. De ahí que con mi cuñada decidimos todos enviarla a una casa
de reposo que está allá arriba por Macul y con la inundación se les mojó todo,
por eso Pablo les mandó una montonera de muebles a ver si les sirven a las
monjitas que cuidan a los viejitos que ya no saben ni cómo se llaman .... es tu
celular o el mío que está sonando... se cortó.... bueno, de qué estábamos
hablando.

-Sole: Del queque inglés.

Paula: ¿Cuál queque inglés?... como te iba contando, a mi suegra la pusieron en


una pieza monona, tono pastel con otra señora que resultó ser la mamá de...

 Ambigüedad:

Es la falta de claridad. Oración con doble interpretación o comprensión.


18 de enero de 2012
Ejemplo:
o En la avenida Las Condes
o Venden pañales para "adultos desechables".

 Anfibología:
Es el doble sentido que puede adquirir una frase como consecuencia de una mala redacción
y produce equívocos e interpretaciones erradas.
P á g i n a | 98

Ejemplos:

o En venta chalecos para mujeres de lana natural (mal)


o En venta chalecos de lana natural para mujeres (ok)
o Felipe va al dpto de Luis en su auto (mal)
o Felipe va en su auto al dpto de Luis. (Ok)
o Batas para caballeros de seda (mal)
o Batas de seda para caballeros (ok)
o Dulces para niños confitados (mal)
o Dulces confitados para niños. (ok)

 Apócope:

Acortar informalmente una palabra.

Ejemplo:

o "Rodri" se compró una "bici".

 Arcaísmo:

Frase o palabra anticuada y en desuso.

Ejemplo:

o Me compré un "pecos bill"

 Barbarismo:

El término barbarismo tiene, según el Diccionario de la Real Academia


Española, la siguientes acepciones: 1.- Vicio del lenguaje, que consiste en
pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear vocablos impropios. 2.-
Voz extranjera que reemplaza a la palabra legítima de un idioma. Abuso con 18 de enero de 2012
vocablos extranjeros.

Ejemplo:

o "Aprobastes el examen" ("Aprobaste el examen"). Ejemplo: El "afer" ("affaire") me


dejó "out".

 Cacofonía:
P á g i n a | 99

Combinación o unión de sonidos inarmónicos y poco gratos al oído. es la repetición


frecuentemente inarmónica y desagradable al oído de letras, silabas y sonidos en una
oración.

Ejemplos:

o No es posible despachar más revistas que las previstas que ya fueron vistas.
o Romina camina con su amiga Guillermina.
o "Pamela me la molió".

 Coa:

Es la jerga carcelaria y de los ambientes delictuales. El


vicio consiste en incluir voces de la coa en el lenguaje formal.

Ejemplo:

o Los "domésticos" son muy "güiñas".

 Coprolalia:

Son las groserías. Coprolalia significa hablar


inmundicias. El vicio no es decirlas, sino pronunciarlas sin ton ni son o fuera
de contexto.

Ejemplo:

o Lo subió y bajó a "puteadas" frente a los demás.

 Dequeísmo:

Abuso con las palabras "de que". Generalmente


18 de enero de 2012

está de más la preposición de.

Ejemplo:

o La ciudadanía cree "de que" vamos progresando.

 Eufemismo:
P á g i n a | 100

Disfrazar con suavidad o adornos lo que se debe o puede


decirse con un lenguaje directo.

Ejemplo:

o De pronto, apareció un grupo de "mujeres de vida fácil".

 Folclorismo:

Abusar con las expresiones típicas de un país.

Ejemplo:

o Aquella niña hace mucho que ya "no arrastra la bolsa del pan".

 Genérico:

Referirse a las marcas y no a los objetos que


representan.

Ejemplo:

o ¿Quién tiene "liquid paper"?

 Impropiedad:

Cambiar el real significado de las palabras. Referirse


al significado de un término usando otro significante.

Ejemplo:
18 de enero de 2012
o El ladrón apareció en el momento más "álgido".

 Laconismo:

Brevedad exagerada en las respuestas o en las


expresiones en general. Mensaje incompleto.

Ejemplo:
P á g i n a | 101

o ¿No te parece que la guerra es un asunto bastante importante como para ignorar su
crueldad y el efecto que produce sobre tantos inocentes? ¿Qué opinas
al respecto? - ... Nada

 Metaplasmo:

Agregar o quitar un sonido que es propio de una


palabra.

Ejemplo:

o Ella cumplió "diciocho" años.

 Metátesis:

Cambio de lugar de un sonido en un vocablo. Modificar un


sonido o letra en las palabras.

Ejemplo:

o La madre le dio un "peñizco" a su hijo.

 Muletilla:

Hábito de repetir sistemática e inconscientemente una


palabra, frase u oración.

Ejemplo:

o "Te fijas" que cuando salí de la piscina, "te fijas", él estaba ahí, "te fijas"
mirándome con esos enormes ojos "te fijas" y yo no sabía que hacer, "te fijas”.... 18 de enero de 2012

 Neologismo:

Abuso con palabras o giros nuevos o recientes en una


lengua.

Ejemplo: ...
P á g i n a | 102

o Necesito tu "página web" o por lo menos dame tu "e-mail".

 No concordancia:

Vicio que altera la relación correspondiente entre el género y el número. No respetar los
accidentes gramaticales.

Ejemplo:

o Ayer fuimos a casa de mi "yerna".

 Perífrasis:

Rodeo de palabras. Decir mucho para expresar poco.

Ejemplo:

o "Recién eran las seis de la mañana cuando los primeros rayos solares escaparon de
las crestas de las montañas, luego, atravesaron los valles y llegaron con su débil
calor a las
cimas de los montes costeros; uno de los rayos entró con cierta impertinencia a la
modesta casita y dando de lleno en el rostro del niño, lo despertó".

 Pleonasmo:

Redundancia viciosa. Repetición innecesaria. Consiste en utilizar en la oración uno o más


vocablos innecesarios, se considera una redundancia viciosa de palabras

Ejemplos:

o Mezcle 4 colores diferentes. 18 de enero de 2012


o El niño se "sonó la nariz".

 Solecismo:

Error en la sintaxis o en la conjugación verbal que le


quitan pureza y exactitud a un idioma.

Ejemplo:
P á g i n a | 103

o Esperemos que no "haiga" problemas en el estadio.

 Sonsonete:

Ruido en la pronunciación. Alterar el correcto sonido de


algunas consonantes.

Ejemplo:

o La "shisha" de "Mulshén" es "zenzazional".

 Ultracorrección:

Modificar las entonaciones propias y naturales.


Alterar la dicción. Pronunciar con afectación.

Ejemplo:

o Señor Juez, por bañarme en el "rido" me metí en un "lido".

 Vulgarismo:

Es el uso de expresiones, frases o palabras inadecuadas con poca instrucción y que solo
demuestran un conocimiento superficial del idioma.

Ejemplos:

o Yo jamás me "adecúo" a los problemas.


o Lo pasamos la raja (muy bien)
o Me fue como el forro (muy mal)
o Estuvo bakan (bueno; lindo) 18 de enero de 2012
o Que auto más pulento

Un disparate es una frase sin sentido que no obedece a las leyes de la lógica.

Ejemplos:
El enfermo se murió del todo

En el accidente todos resultaron muertos, no hubo ningún herido.


P á g i n a | 104

Algo estuvo mal en el accidente aéreo donde murieron todos los pasajeros aseguran los
expertos.

Nunca llegara a ver a su esposa convertida en viuda.

No permita que las maquinas destruyan sus camisas en la lavandería nosotros lo hacemos
cuidadosamente a mano.

Eusebio Quino Perca

18 de enero de 2012

Das könnte Ihnen auch gefallen