Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
By Zoe Erotopoulos
Develop a French shopping vocabulary to gain a new cultural experience when traveling.
Whether you’re shopping for clothes, food, or souvenirs, you can use the following phrases in
any French-speaking country to help you nd just the right thing.
The following phrases will be useful no matter what kind of shopping you plan on doing.
Merci, je ne fais que regarder. (No thank you, I’m just looking.)
Il n’arrive pas à se décider à ce qu’il va acheter. (He can’t decide what to buy.)
The rst step to a successful shopping expedition is to know where to shop. In most French-
speaking countries, there are open-air street markets (called marché) where you can buy
anything from fruits and vegetables to antiques and collectibles. But if you need to go to a
speci c kind of store, the following terms can help.
Il nous faut du lait, des oeufs, et du pain. (We need milk, eggs, and bread.)
Here are some phrases to help you shop for clothing in French-speaking countries.
Puis-je payer comptant ou par carte de crédit? (Can I pay cash or credit?)
CHEAT SHEET
If the in nitive of a regular French verb ends in –er, -ir, or –re, you can follow a xed
pattern in conjugating the verb. If you learn to conjugate one verb in each of the
groups, you will know how to conjugate hundreds of others. The following chart has
the conjugation of the ve simple tenses of three common regular verbs: parler (to
speak), nir (to nish), and vendre (to sell). Just take the appropriate stem for each
tense and add the required ending.
Past aie parlé aies parlé ait parlé ayons ayez aient parlé
Subjunctive parlé parlé
Parler (to speak) Finir (to nish) Vendre (to sell) Se laver (to wash)
(I really liked that!) or (That was fantastic!) Here are two ways to express your excitement and
really get it across, too. You can also speak for your partner (whose French is nonexistent) by
just changing the pronoun: Ça lui a fait très plaisir! (sah lwee ah feh treh pleh-zeer!) (He/She
really liked that!)
(Give me a call.) You could say of course: Appelez-moi! (ah-puh-lay mwah) or Téléphonez-
moi! (tay-lay-foh-nay mwah), but that wouldn’t sound as sophisticated!
Je vais vous/lui/leur passer un coup de l. (zhuh veh voo/lwee/luhr pah-say aN koot feel)
(I am going to call you/him/her/them.)
ON Y VA! OR ALLONS-Y!
(oh nee vah!) or (ah-lohN zee!)
(Let’s go [there]!) You can also send someone o somewhere with the latter one: You can say
Allez-y! (ah-lay-zee) (Go ahead!) or Vas-y! (vah-zee) for the familiar form if you want to get a
little insistent about it.
(I don’t know anything about it.) In casual speech, you can also say (and this is what you hear
most of the time) J’en sais rien (jahn seh ree-ahn). Technically this phrase is grammatically
incorrect, but then so is “I know nothing” instead of “I don’t know anything.”
MAIS JE RÊVE!
(meh zhuh rehv)
(Oh, I don’t believe it!) Literally this means: “But I am dreaming!” and is an expression that has
become incredibly popular in recent years, probably because it works on every level of
excitement. You can use it with any personal pronoun of your choice. For example, you could
say to your friend Mais tu rêves! (meh tew rehv) (You must be crazy!) if he/she comes up with
some unrealistic idea, plan, or wish, or Mais ils/elles rêvent! (meh eel/ehl rehv) when you are
talking about several people.
(What an adorable little boy!) Or you could just say, pointing to a little kid, a pet, or a toy: Quel
amour! (kehl ah-moor) and everyone around you will be so impressed not only with your
beautiful French but also with your object of admiration!
(You don’t have the right.) This phrase simply means: “It is forbidden,” but says it ever so much
more elegantly. Again, you can vary the personal pronouns, and also tenses, if you like.
This has to be the best one of all. Try to translate this and what you come up with is: “You are
looking for noon at 2 p.m.” You’re not sure what that is supposed to mean? Well, it is a tough
one, but it’s such a neat phrase and heavily used, so here it is: You are saying that so-and-so is
making things more di cult than necessary, that he or she is sort of o the mark and has lost
perspective: Il/Elle cherche midi à 14h. You can also practice saying, Il ne faut pas
chercher midi à 14h (eel nuh foh pah shehrsh-shay) (You shouldn’t get so obsessive about it!)
(I want to buy a little something, a doodad.) It’s the word bricole that makes you sound so “in.”
It actually derives from the verb bricoler (bree-koh-lay) which means to do odd jobs.
PRENONS UN POT!
(pruh-nohn aN po)
(Let’s take a pot)? No, that can’t be it, or can it? Well, if you stretch your imagination a bit, it
means: “Let’s have a drink!” (Not a whole pot full maybe, but . . .)