Sie sind auf Seite 1von 6

1

6_______
Sum: Futuro e Imperfeito do
Indicativo; Possum:
Presente, Futuro e
Imperfeito do Indicativo;
Infinitivo Complementar.
___________________
FUTURO E IMPERFEITO DO INDICATIVO
DE Sum

Voltemos a atenção para o verbo irregular sum, esse. O melhor


método para aprender o futuro e o imperfeito é, mais uma vez,
memorizar os paradigmas, apresentados abaixo; estas formas são mais
regulares que aquelas do presente, embora cada uma delas seja formada
sobre a raiz er- e com as desinências pessoais do presente, que já nos são
familiares (-ō/-m, -s, -t, -mus, -tis, -nt).

Futuro Imperfeito Pretérito Imperfeito


1. erō, eu serei, estarei eram, eu era, estava
Sg. 2. eris, tu serás, estarás erās, tu eras, estávas
3. erit, ele/ela será, estará erat, ele/ela era, estava

1. erimus, nós seremos, estaremos erāmus, nós éramos, estávamos


Pl. 2. eritis, vós sereis, estareis erātis, vós éreis, estáveis
3. erunt, eles/elas serão, estarão erant, eles/elas eram, estavam
2

VERBO IRREGULAR possum, posse, potuī: poder,


conseguir, ser capaz

O verbo, muito comum, possum, posse, potuī, é simplesmente


um composto de pot-, originário do adjetivo irregular potis (que pode,
capaz; cp. “potente”, “potencial”) + sum. Antes das formas de sum que
começam com s-, o -t- se alterava, ou era “assimilado”, para –s- (daí
possum de *potsum); em outros casos, o -t- permanecia inalterado. O
infinitivo presente irregular posse se desenvolveu de uma forma mais
antiga que seguia essa regra (potesse).

Presente do Futuro Pretérito


Indicativo Imperfeito Imperfeito
posso poderei podia
1. pos-sum pot-erō pot-eram
Sg. 2. pot-es pot-eris pot-erās
3. pot-est pot-erit pot-erat

1. pos-sumus pot-erimus pot-erāmus


Pl. 2. pot-estis pot-eritis pot-erātis
3. pos-sunt pot-erunt pot-erant

Tanto para sum como para possum pode ser proveitoso perceber
as semelhanças entre as desinências do futuro e do imperfeito, -ō/-is/-it
etc., -am/-ās/-at etc., e as desinências do futuro e do imperfeito da
primeira e segunda conjugações, -bō/-bis/-bit etc., -bam/-bās/-bat etc.,
apresentadas no capítulo anterior.

INFINITIVO COMPLEMENTAR

Possum, exatamente como poder em português, normalmente


exige um infinitivo para completar o seu sentido. Você já viu o infinitivo
complementar usado com dēbeō, e o encontrará empregado com outros
verbos.

Nossos amigos podiam superar muitos perigos.


Amīcī nostrī poterant superāre multa perīcula.

Meu amigo não pode permanecer.


Amīcus meus nōn potest remanēre.

Deves economizar o teu dinheiro.


Dēbēs cōnservāre pecūniam tuam.
3

Perceba que o infinitivo complementar não possui um sujeito separado


que lhe seja próprio; o sujeito dele é o mesmo que o do verbo do qual ele
depende.

VOCABULÁRIO

dea, -ae, f., dat. e abl. pl. deābus, deusa, e deus, -ī, m., voc. sg.
deus, nom. pl. dī, dat. e abl. pl. dīs (os plurais deī e deīs
tornaram-se comuns no período de Augusto), deus (adeus,
deificar, deidade)
discipula, -ae, f., e discipulus, ī, m., aluno, aprendiz, pupilo,
estudante, discípulo (disciplina, disciplinar; cp. discō, Cap. 8)
īnsidiae, -ārum, f. pl., emboscadas, traições, insídias (insidioso)
liber, librī, m., livro (livraria, libreto); não confunda com līber,
livre
tyrannus, -ī, m., tirano, governante absoluto (tirania, tirânico)
vitium, -iī, n., vício, crime, falta (viciado, vicioso; mas não vice e
versa)
Graecus, -a, -um, grego, grega; Graecus, -ī, m., um grego
perpetuus, -a, -um, perpétuo, contínuo, ininterrupto, duradouro
(perpetuar, perpetuidade)
plēnus, -a, -um, cheio, abundante, pleno (plenário, plenilúnio,
plenipotência, plenipotenciário, plenitude)
salvus, -a, -um, salvo, são (cp. salveō)
secundus, -a, -um, segundo; favorável (secundário)
vester, vestra, vestrum, vosso(a) (pl., usado para se dirigir a
mais de um interlocutor; cp. tuus, -a, um)
-que, conj. enclítica, e. Anexa-se à segunda de duas palavras a
serem coordenadas: fāma glōriaque, fama e glória.
ubi: (1) adv. e conj. rel., onde, quando; (2) adv. e conj. interrog.
onde? (ubiquação, ubiquidade, ubíquo)
ibi, adv., lá, ali, aí (ib. ou ibid.)
nunc, adv., agora, no momento
quārē, adv., lit. por qual coisa (quā rē), por isso, porque, por que
possum, posse, potuī, poder, conseguir, ser capaz (posse,
possível, potente, potestade, potencial, onipotente)
tolerō (1), tolerar, aguentar (tolerável, intolerável, tolerância; cp.
tollō, Cap. 22, ferō, Cap. 31)

PRÁTICA E REVISÃO

1. Oculī nostrī nōn valēbant; quārē agrōs bellōs vidēre nōn


poterāmus.
2. Sine multā pecūniā et multīs dōnīs tyrannus satiāre populum
Rōmānum nōn poterit.
3. Nōn poterant, igitur, tē dē poenā amīcōrum tuōrum herī
monēre.
4. Parvus numerus Graecōrum crās ibi remanēre poterit.
5. Magister puerōs malōs sine morā vocābit.
4

6. Fīliae vestrae dē librīs magnī poētae saepe cōgitābant.


7. Quandō satis sapientiae habēbimus?
8. Multī librī antīquī propter sapientiam cōnsiliumque erant
magnī.
9. Glōria bonōrum librōrum semper manēbit.
10. Possuntne pecūnia ōtiumque cūrās vītae hūmānae superāre?
11. Portanto, nem sempre nós podemos ver os verdadeiros vícios
de um tirano.
12. Poucos homens livres poderão tolerar um governante
absoluto.
13. Muitos romanos louvavam os grandes livros dos gregos
antigos.
14. Onde a glória e (use –que) a fama podem ser perpétuas?

SENTENTIAE ANTĪQUAE

1. Dionysius tum erat tyrannus Syrācūsānōrum. (Cícero. –


Dionysius, -iī, um nome grego. – Syrācūsānus, -ī, siracusano.)
2. Optāsne meam vītam fortūnamque gustāre? (Cícero. – optāre,
desejar. – gustāre, provar.)
3. Possumusne, Ō dī, in malīs īnsidiīs et magnō exitiō esse salvī?
(Cícero. – Você pode explicar por que o nom. pl. salvī é usado
aqui?)
4. Propter cūram meam in perpetuō perīculō nōn eritis. (Cícero.)
5. Propter vitia tua multī tē culpant et nihil tē in patriā tuā
dēlectāre nunc potest. (Cícero. – dēlectāre, deleitar.)
6. Fortūna Pūnicī bellī secundī varia erat. (Tito Lívio. – pūnicus,
-a, -um, púnico, cartaginês. – varius, -a, -um, vário, variado.)
7. Patria Rōmānōrum erat plēna Graecōrum librōrum
statuārumque pulchrārum. (Cícero. – statua, -ae, port.)
8. Sine dīs et deābus in caelō animus nōn potest sānus esse.
(Sêneca.)
9. Sī animus īnfirmus est, nōn poterit bonam fortūnam tolerāre.
(Publílio Siro. – īnfirmus, -a, -um, fraco, débil.)
10. Ubi lēgēs valent, ibi populus līber potest valēre. (Publílio Siro.
– lēgēs, nom. pl., leis.)

“EU NÃO TE AMO, E PONTO FINAL!”

Nōn amo tē, Sabidī, nec possum dīcere quārē.


Hoc tantum possum dīcere: nōn amo tē.

(*Marcial 1.32; metro: dístico elegíaco. amo: o -ō final era


frequentemente abreviado na poesia latina. –– Sabidius, -iī. –– nec = et
nōn. –– dīcere, dizer. –– hoc, isto, caso ac. –– tantum, adv., apenas.)

O HISTORIADOR TITO LÍVIO LAMENTA O DECLÍNIO DA MORAL


ROMANA

Populus Rōmānus magnōs animōs et paucās culpās habēbat. Dē


officiīs nostrīs cōgitābāmus et glōriam bellī semper laudābāmus. Sed
5

nunc multum ōtium habēmus, et multī sunt avārī. Nec vitia nostra nec
remedia tolerāre possumus.

(Tito Lívio, do prefácio de sua história de Roma, Ab Urbe Conditā; ver


Introd. –– nec...nec, conj., nem...nem...)

ETIMOLOGIA

A nossa “livraria” está evidentemente relacionada a liber. Muitas


línguas europeias (incluindo a nossa) derivam a palavra “biblioteca” de
bibliothēca, uma palavra latina de origem grega. O que, então, você
supõe que biblos signifique em grego antigo? Cp. a Bíblia.

Nas 2. opção, adotar. –– gosto, desgosto. 5. deleitável, deleite. 10. legal,


orações1 legislativo, legítimo, leal.
O y francês, em uma frase como il y a (há, existe), pode ser mais
compreensível se você souber que esse y é derivado de ibi.
As palavras francesas a seguir são derivadas do latim, como indicado:
êtes = estis; nôtre = noster; vôtre = vester; goûter = gustāre. Qual é,
então, uma das coisas que indica o acento circunflexo francês?

LATĪNA EST GAUDIUM – ET ŪTILIS!

Salvēte, discipulī et discipulae! Quid hodiē agitis, amīcī?


Cōgitātisne dē linguā Latinā? Bem, eu presumo que não é preciso usar
nenhum senso etimológico para saber que lingua Latīna significa...
língua latina, ou apenas “latim”, sua matéria favorita. Agora que essa
língua se tornou mais palatável, eu sei que você estuda com grande
“gosto”! (se você estranhou o trocadilho, veja acima a S.A. 2). O novo
item do vocabulário deus aparece na expressão deus ex machinā, deus
advindo de uma máquina, que se refere (no teatro ou em outros
contextos) a qualquer pessoa ou mecanismo que faz um incrível resgate a
partir de um dilema aparentemente insolúvel.
Você sabia que sub é uma preposição que significa debaixo,
embaixo, como em “subterrâneo”, embaixo da terra? E, quanto a ubi, ele
faz a pergunta que ibi responde; uma forma composta construída com o
sufixo intensificador -dem, o mesmo, ibidem, nos dá ibid., no mesmo
lugar citado, apenas uma das muitas abreviações latinas comumente
empregadas em português (ver Cap. 11 para um uso similar de -dem).
Aqui estão algumas outras:

cf. = cōnfer, compare


cp. = comparāre, compare
e.g. = exemplī grātiā, por exemplo
et al. = et aliī/aliae, e outros/outras (refere-se a pessoas)
etc. = et cētera, e o restante (refere-se a coisas)
i.e. = id est, isto é
n.b. = nōtā bene, note bem (i.e., preste bastante atenção)
1
Por brevidade, esta frase será usada de agora em diante para chamar a atenção
para palavras etimologicamente associadas àquelas das orações indicadas.
6

v.i. e v.s. = vidē īnfrā e vidē suprā, veja abaixo e veja acima

Latīna EST gaudium – et ūtilis! Valēte!

EXERCÍCIOS

1. No verbo sum e nos seus compostos, o que significam as


desinências pessoais a seguir: (1) –mus; (2) –nt; (3) –s; (4) –t; (5)
–ō; (6) –m; (7) –tis?
2. Se o verbo possum é um composto de pot + sum, quando
dentre as várias formas o t muda para s e quando ele permanece
inalterado?
3. Traduza as formas aleatórias a seguir: (1) erat; (2) poterat; (3)
erit; (4) poterit; (5) sumus; (6) possumus; (7) poterāmus; (8)
poterimus; (9) poteram; (10) eram; (11) erō; (12) poterō; (13)
erunt; (14) poterunt; (15) poterant; (16) esse; (17) posse.
4. Traduza para o latim: (1) somos; (2) éramos; (3) seremos; (4)
poderemos; (5) pode; (6) poderá; (7) ele podia; (8) poder; (9)
podiam; (10) podem; (11) poderão; (12) são; (13) ser; (14) eu
podia.

5. Patria vestra erat lībera. 6. Poteram esse tyrannus. 7. Amīcus vester erit
tyrannus. 8. Ubi tyrannus est, ibi virī nōn possunt esse līberī. 9. In patriā
nostrā herī nōn poterat remanēre. 10. Tyrannī multa vitia semper
habēbunt. 11. Tyrannōs superāre nōn poterāmus. 12. Tyrannum nostrum
superāre dēbēmus. 13. Tyrannus bonōs superāre poterat; sed ibi remanēre
nōn poterit. 14. Poteritis perīcula tyrannī uidēre. 15. Vitia tyrannōrum
tolerāre nōn possumus. 16. Īnsidiās tyrannī nōn tolerābās. 17. Ōtium in
patriā vestrā nōn potest esse perpetuum. 18. Dēbēs virōs līberōs dē
tyrannīs monēre. 19. Magister vester librōs pulchrōs semper amābat. 20.
Librī bonī vērīque poterant patriam conservāre. 21. Librīs bonīs patriam
vestram cōnservāre poteritis. 22. Tyrannī sapientiam bonōrum librōrum
superāre nōn poterunt. 23. Malī librōs bonōs nōn possunt tolerāre.

Das könnte Ihnen auch gefallen