Sie sind auf Seite 1von 50

INSTITUTO ANCASHINO

DE ESTUDIOS ANDINOS
INSTITUTO ANCASHINO
DE ESTUDIOS ANDINOS

Dr. Félix Julca Guerrero


PRESIDENTE INADEA

Laura Rosa Nivin Vargas


El Perú siempre fue diverso
NUESTRA DIVERSIDAD
Antes de la invasión española:
Algunos: más de 300 lenguas
Cronista Acosta: 700 lenguas
Otros cronistas: “Selva de lenguas”
En la actualidad:
44 lenguas:
1 lengua foránea oficial
3 lenguas en los Andes
40 lenguas en la Amazonía
Origen y expansión
del Quechua
Origen: Entre Lima y Ancash:
Pativilca-Supe-Huaura-Chancay
Expansión:
(1) Período pre-Inca
Fase 1: Ancash, Huánuco,
Pasco, Junín y Lima
Fase 2: Ferreñafe, Caja-
marca, Chincha, Ica, Nazca.
Fase 3: Cuzco, Collao,
Quito.
(2) Período Inca
Río Maule, Tucumán,
Pasto.
(3) Período Colonial
Stgo. del Estero, Pastaza.
QUECHUA HOY
Familia de lenguas.
Las dos subfamilias
principales son:
QI ó QB
QII ó QA
Quechua es hablado
en los países andinos.
Los hablantes suman
alrededor de 10
millones.
QUECHUA ANCASHINO
SIHUAS-CORONGO

CONCHUCOS

HUAYLAS

BOLOGNESI
VERTIENTES
QUECHUA ANCASHINO

Tiene 23 fonemas:
6 vowels: /a, aa, i, ii, u, uu/
19 consonants: /p, t, k, q, s, sh, h, ts, ch, m, n, ñ, l,
ll, r, w, y/
Tiene dos clases de vocales con valor
fonémico:
Vocales cortas: /a, i, u/
Vocales largas: /aa, ii, uu/
qara / qaara china / chiina shutay / shuutay
QUECHUA ANCASHINO
La primera persona posesiva y actora son
marcadas con el alargamiento vocálico:

papa-a ‘mi papa’


wayi-i ‘mi casa’
puru-u ‘mi porongo’

waqa-a ‘lloro’
puri-i ‘yo camino’
miku-u ‘yo como’
QUECHUA ANCASHINO
HQ and B-VQ present the process of
monophthongization of the diphthongs:
/ay/ > [e:] /tsay/ > [tse:] ‘that’
/aw/ > [o:] /čawpičaw/ > [čo:pičo:] ‘in the middle’
/uy/ > [u:] /mikuy/ > [miki:] ‘eat!’

CQ and S-CQ do not present the process of


monophthongization of the diphthongs:
/ay/ > [ay] /tsay/ ‘that’
/aw/ > [aw] /čawpičaw/ ‘in the middle’
/uy/ > [uy] /mikuy/ ‘eat!’
QUECHUA ANCASHINO
The velar phoneme /h/
North HQ and S-C: h > Ø (at start of word)
irka ‘hill

South HQ, B-VQ, CQ: h hirka ‘hill’

Palatal phonemes /ll/ and /ñ/


HQ and B-VQ: ll > l , and ñ > n
lulu ‘small’, nawi ‘eye’
CQ and S-CQ: ll, ñ
llullu ‘small’, ñawi ‘eye’
QUECHUA ANCASHINO
No agentive suffix –q
HQ and B-VQ: -q qampaq ‘for you’
CQ and S-CQ : -q > Ø > V: qampaa ‘for you’

Different limitative suffixes:


HQ and B/VQ: -kama ̴ –yaq
hirkakama or hirkayaq ‘up to hill’
CQ and S-CQ : -kama
hirkakama ‘up to hill
QUECHUA ANCASHINO

Different ablative suffixes:

HQ: -pita ̴ -piq hirkapita o hirkapiq ‘from the hill’


Yungay: irkapiqta ‘from the hill’
Pamparomás: hirkapaq ‘from the hill’

CQ: -pita hirkapita ‘from the hill’


S-CQ: -pik hirkapik ‘from the hill
QUECHUA ANCASHINO
Past tense suffix:
HQ and B-VQ: -rqa mikurqaa ‘I ate’
CQ: -rqa ˃ -ra mikuraa ‘I ate’

Puntillar action:
CQ and S-CQ: -ski mikuskin ‘He or she finished to eat’
HQ and B-VQ: -ri mikurin ‘He or she finished to eat’

The 1st inclusive suffix:


CQ, S-CQ, B-VQ: -ntsik nuqantsik ‘we’
‘South HQ: -ntsik ˃ -ntsiq [-ntseq] nuqantsiq ‘we’
QUECHUA ANCASHINO

Sonorization of voiceless postvelar


consonant q ˃ g

HQ and B-VQ: q nuqa ‘I’

CQ: q˃g nuga ‘I


(Yanama, Antonio Raimondi)
QUECHUA ANCASHINO
ANCASH QUECHUA DIALECTS
WORDS HUAYLAS CONCHUCOS SIHUAS- BOLOGNESI-
CORONGO VERTIENTES

root watsu sipi sipi hawa

scarecrow waallu nunayllu nunayllu waallu

to hide ratakuy tsinqay tsinkay illakay

head piqa uma uma piqa


Escritura

Quechua
ESCRIBIR
Es representar los sonidos del
lenguaje por medio de dibujos que
funcionan como signos.

Es transmitir información mediante


signos escritos.
ESCRIBIR
Castellano: La casa de mi hermano.
Quechua: Wawqiipa wayin.
Inglés: My brother’s house.
Hebreo: ‫הבית של אחי‬
Árabe: ‫أخي منزل‬
Chino: 我的哥哥的房子
ESCRIBIR
ESCRIBIR
ESCRIBIR
ESCRITURA QUECHUA
CUESTIONES PREVIAS

El alfabeto del Quechua debe ser como el


alfabeto de cualquier otra lengua del mundo,
es decir un alfabeto fonémico y no fonético,
que lingüística y socialmente sea consistente.

La escritura de cualquier idioma del mundo,


siempre es fonémica, y nunca fonética
(ninguna lengua se escribe tal como suena).
ESCRITURA QUECHUA
CUESTIONES PREVIAS
Hay muchísimas diferencias muy pequeñas entre
los sonidos en cada idioma, pero todos representan
en su escritura únicamente aquellas diferencias que
son distintivas, es decir, fonémicas.

La escritura fonética transcribe los sonidos tal como


suenan. Así, dependiendo del ambiente de palabra
donde aparece el fonema /n/ suena de diferentes
maneras y puede ser representado fonéticamente
como: [n], [ɲ], [ɳ], [m].
Diferentes Formas de Escritura
Escritura Escritura Escritura
Fonémica Fonética Ortográfica
/nido/ [niðo] <nido>
/chancho/ [ʧɑɲʧo]≈[čɑñčo] <chancho>
/pinton/ [piɳtoɳ] <pinton>
Español

/kasa/ [kɑsɑ] <casa>


/keso/ [keso] <queso>
/kilo/ [kilo] <kilo>
/allqu/ [ɑłqƱ] <allqu>
/qiru/ [qIɾu] <qiru>
Quechua

/kiru/ [kiɾu] <kiru>


/tsaynaw/ [ȼɑᴊnɑw]≈[ȼe:čo:] <tsaynaw>
/shamuy/ [ʃɑmi:] ≈[šɑmi:] <shamuy>
SONIDOS DEL QUECHUA
ANCASHINO
PUNTO DE ARTICULACIÓN
ch
t
n sh k
s ts ñ
lr ll h
p y
m q
w

Sistema consonántico
del Quechua Ancashino
distribuidos según el
punto de articulación.
PUNTO DE ARTICULACIÓN

i/ii u/uu

a/aa

El Sistema Vocálico del


Quechua Ancashino
consta de 6 vocales: 3
breves /a/, /i/, /u/ y 3
alargadas /aa/, /ii/ y /uu/.
Alfabeto del Quechua
Ancashino

17 consonantes

6 vocales

Qichwachaw qillqakunapaq
LETRAS DEL ESPAÑOL Y QUECHUA
ESPAÑOL QUECHUA ESPAÑOL QUECHUA ESPAÑOL QUECHUA
b - p p a a
c - q q - aa
d - r r
ch ch rr - e -
f - s s
g - - sh i i
h - - ts - ii
j h t t
k k v - o -
l l w w
ll ll x - u u
m m y y - uu
n n z -
ñ ñ 25 17 5 6
Escribiendo en Quechua
FONEMAS LETRAS EJEMPLOS GLOSA
/p/ p papa ‘papa’
/t/ t tamya ‘lluvia’
/k/ k karu ‘lejos’
/q/ q qaqa ‘roca’
/s/ s sasa ‘difícil’
/sh/ (/ʃ/=/š/) sh shutu ‘gota’
/h/ (/x/) h hampi ‘remedio’
/ts/ (/ȼ/) ts tsaki ‘seco’
/ch/ (/ʧ/=/č/) ch chaki ‘pie’
Escribiendo en Quechua
FONEMAS LETRAS EJEMPLOS GLOSA

/m/ m mama ‘mamá’


/n/ n nuqa ‘yo’
/ñ/ (/ɲ/) ñ ñimpu ‘suave’
/l/ l luta ‘mal’
/ll/ (/ʎ/=/ł/) ll allqu ‘perro’
/r/ (/ɾ/) r rumi ‘piedra’
/w/ w wamra ‘niño(a)’
/y/ (/ᴊ/) y yaku ‘agua’
Escribiendo en Quechua
FONEMAS LETRAS EJEMPLOS GLOSA

/a/ a ama ‘no’

/aa/ (/a:/) aa amaa ‘ruina’

/i/ i ichik ‘poco’

/ii/ (/i:/) ii chiina ‘chica’

/u/ u uma ‘cabeza’

/uu/ (/u:/) uu shuutay ‘descansar’


PRÁCTICA DIRIGIDA 1
1 shimi boca
2 uma cabeza
3 rumi piedra
4 rinri oreja
5 maki mano
6 yaku agua
7 manka olla
8 nina fuego
9 tullpa fogón
10 yana negro

Instituto Ancashino de Estudios Andinos,


PRÁCTICA DIRIGIDA 2
1 chaki pie
2 shillu uña
3 hirka cerro
4 killa luna
5 inti sol
6 tanta pan
7 papa papa
8 qaqa roca
9 ruru huevo
10 runtu huevo/granizo

Instituto Ancashino de Estudios Andinos,


PRÁCTICA DIRIGIDA 3
1 qara piel
2 qaara penca
3 china hembra
4 chiina muchacha
5 puka rojo
6 puukaa (yo) soplo
7 warminaa deseo una mujer
8 warmillaa mi mujercita
9 ullqunaakurii deseo un hombre
10 uushaa Mi oveja
Instituto Ancashino de Estudios Andinos,
1ra. REGLA DE ORO
El quechua tiene 4 estructuras silábicas:
V = a.ma
VC = uch.pa
CV = ya.ku
CVC = ship.shish
En el quechua nunca pueden ir juntas
dos vocales en una misma sílaba.
wai ᵡ wayi √ puaq ᵡ puwaq √

Instituto Ancashino de Estudios Andinos,


PRÁCTICA DIRIGIDA 4
1 wayta flor
2 tayta padre
3 wañuy muere
4 chawpi centro
5 suyru residuo de leche
6 tsawtsa variedad de papa
7 Tiwllu Teodoro/a
8 taakuna banca
9 chichillaami Es mi seno
10 Sipu ñawi ojos acinados
Instituto Ancashino de Estudios Andinos,
2da. REGLA DE ORO

Antes o después de la postvelar /q/,


las vocales altas /i/, /u/ se
pronuncian parecido a las vocales
[e], [o] del Español, pero siempre
se escribirán <i>, <u>,
respectivamente.

Instituto Ancashino de Estudios Andinos,


PUNTO DE ARTICULACIÓN

i u
I U
a
/i/ [I] = [e] q
/u/ [U] = [o]

Bajamiento vocálico:
Las vocales altas /i/ y /u/ se
pronuncian más abiertas [I], [U]
(parecido a los sonidos [e], [o]
del castellano) antes o después
de la consonante uvular /q/.
PRÁCTICA DIRIGIDA 5
1 piqa cabeza
2 quru jorobado
3 kuru gusano
4 sinqa nariz
5 pirqa pared
6 kiru diente
7 qiru madera
8 qunqur rodilla
9 quchu Montón, montículo
10 kuchu borde
Instituto Ancashino de Estudios Andinos,
3ra. REGLA DE ORO
La primera persona posesora se escribe duplicando la
vocal final del sustantivo.
manka ‘olla’ mankaa ‘mi olla’
siki ‘trasero’ sikii ‘mi trasero’
allqu ‘perro’ alquu ‘mi perro’
La primera persona actora se escribe duplicando la
vocal final del verbo.
puklla ‘juego’ pukllaa ‘yo juego’
riqi ‘conocido’ riqii ‘yo conozco’
miku ‘comer’ mikuu ‘yo como’

Instituto Ancashino de Estudios Andinos,


PRÁCTICA DIRIGIDA 6
1 uryaa Yo trabajo
2 quwaa Mi esposo
3 aruu Yo cocino/trabajo
4 chiinaa Mi chica/enamorada
5 wawaa Mi hijo/a
6 tsurii Mi hijo/a
7 turii Mi hermano
8 munaa Yo quiero
9 kuyaa Yo amo
10 waylluu Yo adoro

Instituto Ancashino de Estudios Andinos,


4ta. REGLA DE ORO
En el Callejón de Huaylas, las vertientes y las zonas
aledañas, los diptongos se monoptonga en el habla.

aw [oo] chawpi [choopi]


ay [ee] tsay [tsee]
uy [ii] mikuy [mikii]

Los monoptongos [oo], [ee] e [ii] se escriben como


aw, ay y uy, respectivamente.

Instituto Ancashino de Estudios Andinos,


PRÁCTICA DIRIGIDA 7
1 kay este
2 tsaynaw así
3 maychaw dónde?
4 tsaychaw ahí
5 kayniichaw en mi (esto)
6 punuy duerme
7 mikuy come
8 allqunaw como el perro
9 warmintsiknaw como nuestra mujer
10 kayllachaw aquí no más

Instituto Ancashino de Estudios Andinos,


PRÁCTICA FINAL
1 Aku naanillapa.
2 Tsakallachawnam tarinakurishun.
3 Nuqallaataqa manam warmillaa kuyamantsu.
4 Kashpi chanka warmi.
5 Supi siki chuulu.
6 Wayna taririshaqnam.
7 Tsampa piqalla chiina.
8 Nawpata mutsamay nuqa mutsanaqpaq.
9 Shaqwillawanqa wiray wiraychi waatashqayki
10 Payqa allqunawmi miku imaykatapis.

Instituto Ancashino de Estudios Andinos,


NOTAS FINALES

¡Yarpay shay!
Antes o después de la postvelar /q/, las
vocales altas /i/, /u/ se pronuncian parecido a
las vocales [e], [o] del Español.

Los sonidos [e], [o] que aparecen en el


contexto de /q/ siempre se escriben i, u,
respectivamente.

Instituto Ancashino de Estudios Andinos,


NOTAS FINALES
¡Yarpay shay!
Los diferentes alófonos de un fonema se
escriben de modo similar como se transcribe
fonémicamente un fonema.
/i/ [i], [e] :
/kiru/, /qiru/ [kiru], [qeru] <kiru>, <qiru>
/q/ [q],[χ]:
/qampaq/ [qampaq], [qampaχ] <qampaq>

Instituto Ancashino de Estudios Andinos,


NOTAS FINALES
¡Yarpay shay!
En el Callejón de Huaylas, los diptongos /aw/, /ay/ y
/uy/ han sufrido el proceso de monoptongación, por
esta razón en la pronunciación se suele escuchar los
sonidos vocálicos medio alargados [oo], [ee] e [ii], pero
en la escritura se representan en la forma diptongada.
/aw/ [oo]: /chawpichaw/ [choopichoo] chawpichaw
/ay/ [ee]: /tsay/ [tsee] tsay
/uy/ [ii] : /punuy/ [punii] punuy

Instituto Ancashino de Estudios Andinos,


Instituto Ancashino de Estudios Andinos,

Das könnte Ihnen auch gefallen