Sie sind auf Seite 1von 36

Yuca

bulario
Ilustrado
50 expresiones de uso diario
en el habla yucateca

ediciones
No están todas las que son
ni son todas las que están
porque en Yucatán se habla diferente; hay palabras mayas como
loch’, xik’ y xux, que en su vida han oído los visitantes pero, ¿ por
qué se habla tan distinto en Yucatán?
Se sabe que para que cocinar una pueblos de Yucatán como en los
nueva lengua se requieren dos palacetes afrancesados del Paseo
condiciones especiales: de Montejo en Mérida
la primera, que en una se sabe que se está ha-
misma geografía se va- blando del ombligo.
yan guisando dos cultu- Nos quedó un español
ras diferentes. La segun- que convive con la len-
da es que no se cocinen gua maya, que se enri-
al primer hervor y que queció con expresiones
se mantengan aisladas y vocablos del Caribe y
del exterior por espacio que sigue alimentándo-
de al menos mil años, tal como se de nuevos extranjerismos.
sucedió con el catalán, el gallego De esta lengua musical hemos
y otras lenguas ibéricas cuando se elegido 50 palabras de las más
mezclaron con el latín. Pues bien, usadas en el habla cotidiana, con
en la península yucateca la receta el propósito que tú querido lector,
de una nueva lengua empezó a prepares tu propio xek’ de expre-
fraguarse con dos culturas, la es- siones y las puedas anolar con tan-
pañola y la maya; pero al guiso le to gusto que cuando visites mi
hizo falta tiempo porque sólo tuvo tierra, ¡maare tú! no te quedes
cuatrocientos años de aislamiento. ateperetado como ese k’olís con
Nos quedó una lengua a medio su flus azul pavo que está prepa-
hacer, un español lleno de mayis- rando un guiso por su chichí y
mos e hibridismos que aderezan no busca como negocear la leña
el habla regional sin distingo de para que su poc chuc sea el más
clases porque hoy, por ejemplo, rico de todo Yucatam, ¿á lo viste?
cuando se dice “tuch”, tanto en los

Primera edición: Covo/ proyectos de divulgación / Mérida, 2017/ Diseño e ilustraciones: Javier Covo
Torres / Corrección de estilo: Ileana Reyes / Revisión técnica: Sara Covo / Derechos reservados:
©Javier Covo Torres / Mérida, Yucatán, México. Impreso en México.
acechón
Cuando te hacen una visita de entrada por salida,
te están dando tu acechón.
¿con que ¡Maare, y yo
que vine
enfermito, a darte tu
mentecato? acechón!

acalenturado
Si estás acalenturada,
tienes temperatura.
¡Fiebre, ninia!

acatarrado
Si te batió el jats’aja’, te sientes xma’ol y como si le
hubieras echado xni’pek’ a sus salbut’es, acuéstate,
que amaneciste acatarrada.
3
acecido
Es acezar, jadear. Un p’uruxón, en plan de bajar su
lonja, puede terminar acezando después de trotar
media cuadra, pero también le puede dar su acecido
en una crisis de asma.

4
achocar
En castizo es hacer chocar algo contra la pared.
También es guardar dinero, apilando una mone-
da contra otra de canto para aprovechar el espacio.
Pero en Yucatán no así se usa, porque acá significa
meter una o un montón de cosas a la fuerza, aun-
que sea embutiendo una dentro de otra.

muy
contorsionista.
pero de que está
achocado, está
achocado

5
asentar
Es una expresión multiusos: puedes
decir: “asienta tu rebozo en la silla,
ninia”, o puedes preguntar: “¿Dónde
vas a asentar tu sombrero, p’urux?”.
Puedes “asentar tu firma en el acta”,
o indicar que alisas o planchas algo
por encimita.

otra vez te la
arrugaste voy a
tu dejar
guayabera... asentadita

6
anolar bailar
No es chupar, no es Si te bailaron tu billetera
succionar. Anolar en el camióm, ya bailas-
viene del maya nóol te: te la robaron. Cuan-
que significa mover do te “llevan al baile”, te
dentro de la boca un engañan con alevosía
cuerpo sólido que se y ventaja. Por eso, si tu
desgasta con la saliva. boxito te promete el cie-
En español no existe lo y las estrellas y no te
una palabra para esta cumple, “te llevó al bai-
acción. le, ninia”. Eso sí, ¡que se
atenga a las consecuen-
cias!

yo aquí,
anolando
mi waya

7
bochorno
Es ese calor sofocante y
húmedo que siente todo
yucateco en el verano y
especialmente después
de una llovizna.

buscar
“Lo busco, lo busco y no lo busco”. Si crees que está
mal dicho lo entiendo ninio, no tienes por qué saber
que el habla yucateca está mezclada con la lengua
maya en la que buscar no tiene por objeto encon-
trar, sino el hecho de haber buscado. Así que si te
mandan a buscar las tortillas, aligera que lo que te
mandaron fue a traerlas, ¿a lo viste?

maare, yo
No hagas ruido,
lo busco, lo
que éste no
busco y no lo
tiene pinta de
busco ecologista

8
calzonera
Así le decimos al traje de baño que llevas a
Progreso para bañarte en el mar.

¿a qué horas
te quitas
del cenote,
ninio?

¡way! cuando
encuentre mi
calzonera

9
chicolear
Si meneas un líquido dentro de
su envase, lo estás chicoleando.

¿a viste cómo
MUEVE la
coctelera?

así me
tienes,
linda
hermosa:

chicoleado

10
chuchulito
Si ya estás viejito y arrugadito,
estás chuchulito.
11
chichí
Es la manera más
cariñosa que tenemos
de llamar a la abuelita;
y hasta al abuelito,
porque le decimos
chichito.

chuchuluco
Es chichón, ese que sale después del trancazo se
conoce en yucatán desde tiempos prehistóricos
como chuchuluco.
¡way!
chuchuluco,
mi p’urux

12
ch’el
Usamos esta palabra
para nombrar al rubio,
blanco, y de ojos cla-
ros. También sirve de
referencia: “Detrás del
ch’el”, “Alado del ch’el”

chuk
Si haces chuk tu pam, es que estás sopeando tu
pan en el chocolate. También cuando remojas tu
tortilla en el caldo, el kol o la salsa.

13
destintar
Si tu guayabera no es de tela fina,
seguro destinta, p’urux.

No me la costures,
ninio, que esta
también destinta

así me tienes
boxito:
escarpa
chancleteando Acá no le decimos
las escarpas
ni acera, ni vereda
ni banqueta a lo
que en realidad
es la escarpa, ¿a lo
viste?

14
flit
Este nombre se quedó en Yucatán para nombrar
cualquier insecticida que sirva para flitear todo
tipo de insectos, y hasta humanos porque aquí
cuando le das flit a alguien, lo acabas.

¡mejor
,
flitéalo
ninia!

15
gastar
Se usa como consumir, terminar. No te
extrañes si en un restaurante pides tu
chilito habanero y te dicen: “se gastó”,
porque lo mismo pasa con la gasolina de
tu coche o tus vacaciones, que por muy
sabrosas que hayan sido, “se gastan”.

Era el mejor
trovador,
ninia, pero tuvo ...se le
un problema de gastó
inspiración ¿qué le
pasó?

16
gustar
No vemos youtube, lo gustamos, y los niños
gustan los caballitos de la feria porque gustar
es ver o asistir a un evento o espectáculo.

No me molestes
wiro, ¿no ves que
estoy gustando mi
novela, jah?

17
heladez
Es el frío húmedo que entre noviem-
bre y febrero se mete en los huesos de
cada yucateco atravesando suéteres y
calcetines. Es como un invierno en el
trópico, sin nieve y con humedad.

18
huach’ hombrera
Se usa para hablar de Yucatán es la única
la gente del centro del parte del mundo
país. Se le dice huach’ donde al gancho que
a todo aquel que no es se usa para colgar la
del sureste ni de Vera- ropa en el closet se le
cruz. Llevaba un dejo llama así: hombrera.
despectivo pero hoy
hemos terminado di-
ciéndoles “huachitos”.

19
je’ele’
Para decir esta palabra
maya que significa “¡Toma
esta!”, o “¡Aquí tienes!”, hay
que mostrar la mano como
se indica y poner cara
desafiante y pendenciera
porque je’ele’ es un no
rotundo y provocador.

joch’obear
Si un wiro muerto de hambre llega a tu casa y puro
ver la comida hace, como para que lo invites, está
joch’ obeando. La palabra maya significa eso: el que
ve comer a otros y se acerca para que lo conviden.
ya puedes dejar de
estar joch’obeando
mi poc chuc, ninio.
te voy a dar tu
pedazo.

20
jich’
Si un nudo está jich’ está difícil que lo desamarres. Por
algo la palabra en maya significa “nudo apretado”.

21
k’astak’án
Cuando algo está medio cocido, está k’astak’án.
Cuando te ofrezcan el chicharrón k’astak’án
alégrate porque viene con todo y su grasita.

maa, viene
con su
k’astak’án

22
Maare, pobre Arturo:
estaba seguro que acá
ya no le dirían “Turix, el
k’olís”

k’olís
Con esta palabra se conoce a los calvos. Así que
cuando oigas la expresión “Mira ese k’olis con su
flus azul pavo”, ya sabes que están hablando del pe-
lón de referencia.

loch’
En sano rigor maya loch’ es pasarle el brazo a
otro por el cuello o sostener a un niño, ponién-
dole un brazo bajo la cabe-
za y el otro debajo de las
corvas o en las pantorrillas.
Pero cuando haces loch’,
envuelves al otro en un
abrazo con carinio, ninio,
apapachando, ¿a lo viste?
23
¡maare! Se dice por madre. Es una inter-
jección para mostrar asombro y sorpresa que por
lo general se termina pronunciando ma’e.

majar
Acá majas el ajo en el molcajete o te majas un dedo
con el martillo. El caso es que aplastas y machucas.

24
malix
Es un perro corriente, sin pedigrí. A un wiro, sin
ser perro, también se le puede ver lo malix.

Y en que se
ganó la lotería
así anda el
mentecato...

pero ni eso
le quita lo
malix.

nojoch
Si quieres dar a entender que algo es muy grande
sólo tienes que poner delante del nombre la pala-
bra nojoch, que en maya significa “cosa grande”.

óilo, p’urux: esta


nojoch pirámide
es una de las siete
maravillas del
mundo, ¿loíste?

25
p’erech ¡Way, está
Si el traje te quedó p’erechito,
¿masinó?
p’erech, es que casi no
te entra, porque si
algo está p’erech está
exacto. No le sobra ni
le falta nada.

poch
Si deseas algo con ansias,
estás poch. Puedes estar
poch de un pib, de un coche,
de un traje y hasta de un
bebé, linda hermosa. Así que
puedes ¡estar de un poch! si
embarazada estás antojada, y
puedes pochear si envidias lo
que tiene otro.

26
p’urux
Si estás p’urux estás gordo.
En maya al barrigón se le
dice p’urux.

27
sojol
Es todo lo hueco y blandengue, pero como
más se usa sojol es para nombrar la parte baja
del brazo, casi siempre fofa y sin peso.

28
tirixta’
Podríamos decir que esta palabra maya es ono-
matopéyica porque es la diarrea, el sonido que
se produce al defecar.
29
tuch
Si te queda un tuchito es
que queda un poquito. Pero
no te quedes ahí rascándote
el tuch porque esta palabra
la usamos para referirnos al
ombligo.

¿y
este
wiro?
... puro rascarse el tuch hace...

tajador
Acá no le sacamos la punta al lápiz. Lo tajamos con
el tajador.
30
waskop
Cuando te dan un coscorrón de esos que sue-
nan y que hasta pueden dejarte tu chuchuluco,
te dan tu waskop.

¡Maa...está
tan molesta
que hasta
me mandó mi
waskop por mi
whatapp!

wiro
A Si tu boxito es
WIRO: MUCHA tosco y ordina-
HONRA
rio, resígnate,
ninia: es wiro.
Y si además es
corriente, es un
wiro corriente.

31
xik’ xoch’ear
Es el sobaco, la axila. Si estás xoch’eando a al-
guien, lo estás espiando,
y además no te importa
si se da cuenta, ¿á lo viste?
maa, creo
que me estan
xoch’eando

señoras y señores: con ustedes,


míster xich’oso

xich’
Son los tendones y cartílagos en la
carne de los animales. Pero esa persona
flaca, pero fibrosa y fuerte, es xich’osa.
32
xmajaná
Es la mariposa grande que entra a
tu casa y se queda un tiempo lar-
go como pegada en la pared.
No la toques ninio, dicen que trae
mala suerte.

33
ya’ya’
Es una herida y de
paso, el dolor.
Cuando un niño se
lastima se le dice “á
veo tu ya’ya’ ”.

¡Y eso que no
has visto
tu ya’ya’!

34
zoquete
Así se le dice a la pestilencia
de los pies. Pongamos por
ejemplo un chamaco que
regresa de su partido de
fútbol.

No es por
la capa de
ozono...

es por tu
zoquete,
ninio.

35
¿á viste ese ... que
k’olís con su escribió
flus azul pavo este libro?

Acerca del autor


Javier Covo Torres
www.javiercovo.com
covo@javiercovo.com
Arquitecto restaurador y artista especializado en historia del arte,
el autor se declara “hacedor de monitos”, por lo cual ha escrito -y
dibujado- decenas de libros de humor. Es el creador de “donia Way”
una simpática mesticita con más de 75000 seguidores en redes
sociales, que difunde con humor la cultura y tradiciones de Yucatán
en viñetas y publicaciones como:
Los mayas en las rocas
Calendario maya (sin estrés)
Los dioses mayas
Popol Vuh (para iniciados)
Leyendas mayas
Viaje a Yucatán (para colorear)
La cocina de donia Way
Bombas yucatecas y
Pasaporte yucateco, entre otros.

www. doniaway.com
923 15 50 9991 57 50 53 La casa de donia Way

Das könnte Ihnen auch gefallen