Sie sind auf Seite 1von 76

GB Combination Hammer Instruction Manual

F Marteau Combi Manuel d’instructions


D Kombi-Hammer Betriebsanleitung
I Martello multifunzione Istruzioni per l’uso
NL Combinatiehamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo Rotativo Combinado Manual de instrucciones
P Martele Combinado Manual de instruções
DK Kombinationshammer Brugsanvisning
GR Σφυρί συνδυασμού Οδηγίες χρήσεως
TR Kombine Darbeli Matkap Kullanma kılavuzu

HR2631F
HR2631FT
HR2641
HR2320T
HR2630
HR2630T
2

1
1
2

1 015336
2 015360

A
3
4

3 015337
4 015338

4 7
5

A B
6

5 015361
6 015339

10
8
9

6 7
11

7 015340
8 015341

2
12

13

9 015343
10 015342

16

15
14

11 015362
12 015344

18
17
19

13 003150
14 015254

19

20

11

15 015255
16 015345

3
22 2

21

17 015346
18 015347

2
23

24

19 015348
20 015349

24
23
25

21 015350
22 010731

16

26

20
19
25

23 015351
24 015352

4
27 28

29

25 015353
26 011507

30 32

29
31 32
33 29

27 015256
28 012896

29 015354
30 015355

34

31 002449
32 015356

5
35
36

33 015357
34 015358

7
5 8
9

6 6 7

35 015339
36 015340

37

9 25
38

37 015363
38 015359

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger 14 Hook 27 Attachment at the foot of dust
2 Lock button 15 Protrusions cup
3 Lamp 16 Grooves 28 Bellows
4 Reversing switch lever 17 Bit shank 29 Attachment
5 Quick change chuck for SDS- 18 Bit grease 30 Inside periphery
plus 19 Bit 31 Flat side
6 Change cover line 20 Chuck cover 32 Cap
7 Change cover 21 Grip base 33 Groove
8 Spindle 22 Depth gauge 34 Blow-out bulb
9 Quick change drill chuck 23 Toothed side of hex hole 35 Drill chuck assembly (optional
10 Rotation with hammering marking on the grip base accessory)
11 Action mode changing knob 24 Toothed side of the depth gauge 36 Chuck key
12 Rotation only 25 Dust cup 37 Sleeve
13 Hammering only 26 symbol 38 Ring

SPECIFICATIONS
Model HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Concrete 26 mm 23 mm 26 mm
Core bit 68 mm
Diamond core bit
Capacities (dry type) 80 mm 70 mm 80 mm

Steel 13 mm
Wood 32 mm
0 – 1,100
No load speed 0 – 1,200 min–1 min–1 0 – 1,200 min–1

Blows per minute 0 – 4,600 min–1 0 – 4,500 0 – 4,600 min–1


min–1
Overall length 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Net weight 2.9 kg 3.1 kg 2.9 kg 2.8 kg 3.0 kg
Safety class /II

• Due to our continuing program of research and GEA010-1


development, the specifications herein are subject to General Power Tool Safety Warnings
change without notice. WARNING Read all safety warnings and all
• Specifications may differ from country to country. instructions. Failure to follow the warnings and
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 instructions may result in electric shock, fire and/or
ENE042-1 serious injury.
Intended use Save all warnings and instructions for future
The tool is intended for hammer drilling and drilling in reference.
brick, concrete and stone. GEB007-7
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic. ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
ENF002-2
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Power supply 2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
The tool should be connected only to a power supply of Loss of control can cause personal injury.
the same voltage as indicated on the nameplate, and can 3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
only be operated on single-phase AC supply. They are when performing an operation where the cutting
double-insulated and can, therefore, also be used from accessory may contact hidden wiring or its own
sockets without earth wire. cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.

7
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses Lighting up the lamps (Fig. 3)
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
For Model HR2631F, HR2631FT
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and CAUTION:
thickly padded gloves. • Do not look in the light or see the source of light
5. Be sure the bit is secured in place before directly.
operation. To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
6. Under normal operation, the tool is designed to to turn it off.
produce vibration. The screws can come loose NOTE:
easily, causing a breakdown or accident. Check
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
tightness of screws carefully before operation.
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
7. In cold weather or when the tool has not been
the illumination.
used for a long time, let the tool warm up for a
• Do not use thinner or gasoline to clean the lamp. Such
while by operating it under no load. This will
solvents may damage it.
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult. Reversing switch action (Fig. 4 & 5)
8. Always be sure you have a firm footing.
CAUTION:
Be sure no one is below when using the tool in
• Always check the direction of rotation before operation.
high locations.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
9. Hold the tool firmly with both hands.
complete stop. Changing the direction of rotation
10. Keep hands away from moving parts.
before the tool stops may damage the tool.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held. For Model HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630,
12. Do not point the tool at any one in the area when HR2630T
operating. The bit could fly out and injure CAUTION:
someone seriously. • If the switch trigger can not be depressed, check to see
13. Do not touch the bit or parts close to the bit that the reversing switch is fully set to position (A
immediately after operation; they may be side) or (B side).
extremely hot and could burn your skin.
This tool has a reversing switch to change the direction
14. Some material contains chemicals which may be
of rotation. Move the reversing switch lever to the
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
position (A side) for clockwise rotation or to the
and skin contact. Follow material supplier safety
position (B side) for counterclockwise rotation.
data.
For Model HR2641
SAVE THESE INSTRUCTIONS. NOTE:
WARNING: • When you operate the tool in counterclockwise
DO NOT let comfort or familiarity with product rotation, the switch trigger is pulled only halfway and
(gained from repeated use) replace strict adherence the tool runs at half speed. For counterclockwise
to safety rules for the subject product. MISUSE or rotation, you cannot push in the lock button.
failure to follow the safety rules stated in this
This tool has a reversing switch to change the direction
instruction manual may cause serious personal
of rotation. Move the reversing switch lever to the
injury.
position (A side) for clockwise rotation or the
position (B side) for counterclockwise rotation.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Changing the quick change chuck for SDS-plus
• Always be sure that the tool is switched off and For Model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
unplugged before adjusting or checking function on the The quick change chuck for SDS-plus can be easily
tool. exchanged for the quick change drill chuck.
Switch action (Fig. 1 & 2) Removing the quick change chuck for SDS-plus
(Fig. 6)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that CAUTION:
the switch trigger actuates properly and returns to the • Before removing the quick change chuck for SDS-plus,
“OFF” position when released. always remove the bit.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed Grasp the change cover of the quick change chuck for
is increased by increasing pressure on the switch trigger. SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the
Release the switch trigger to stop. For continuous change cover line moves from the symbol to the
operation, pull the switch trigger, push in the lock button symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
and then release the switch trigger. To stop the tool from Attaching the quick change drill chuck (Fig. 7)
the locked position, pull the switch trigger fully, then Check the line of the quick change drill chuck shows the
release it. symbol. Grasp the change cover of the quick change
drill chuck and set the line to the symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool.

8
Grasp the change cover of the quick change drill chuck Bit grease
and turn the change cover line to the symbol until a Coat the bit shank head beforehand with a small amount
click can clearly be heard. of bit grease (about 0.5 – 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
Selecting action mode
service life.
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when the Installing or removing the bit
tool is running. The tool will be damaged. Clean the bit shank and apply bit grease before installing
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism, the bit. (Fig. 13)
be sure that the action mode changing knob is always Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
positively located in one of the three action mode it engages. (Fig. 14)
positions. After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
Rotation with hammering (Fig. 8)
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
mode changing knob to the symbol. Use a tungsten- and pull the bit out. (Fig. 15)
carbide tipped bit. Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
Rotation only (Fig. 9) The bit can be secured at the desired angle. To change
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the the bit angle, rotate the action mode changing knob to
action mode changing knob to the m symbol. Use a twist the O symbol. Turn the bit to the desired angle. (Fig. 16)
drill bit or wood bit. Rotate the action mode changing knob to the g symbol.
Hammering only (Fig. 10) (Fig. 17)
For chipping, scaling or demolition operations, rotate the Then make sure that the bit is securely held in place by
action mode changing knob to the g symbol. Use a bull turning it slightly.
point, cold chisel, scaling chisel, etc. Depth gauge
Torque limiter The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. (Fig. 18)
CAUTION: Press the lock button on the grip base in the direction of
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the arrow shown in the figure and with the lock button being
tool immediately. This will help prevent premature wear pressed insert the depth gauge into the hex. hole in the
of the tool. grip base. (Fig. 19)
• Bits such as hole saw, which tend to pinch or catch At this time, the depth gauge needs to be inserted so that
easily in the hole, are not appropriate for this tool. This its toothed side is directed to the toothed side of hex hole
is because they will cause the torque limiter to actuate marking on the grip base as shown in the figure. (Fig. 20)
too frequently. Adjust the depth gauge to the desired depth by moving it
The torque limiter will actuate when a certain torque level back and forth while pressing the lock button. After the
is reached. The motor will disengage from the output adjustment, release the lock button to lock the depth
shaft. When this happens, the bit will stop turning. gauge. (Fig. 21)
Hook (Fig. 11) NOTE:
• Inserting the depth gauge with its toothed side not
For Model HR2641 directed to the toothed side of hex hole marking on the
CAUTION: grip base as shown in the figure does not allow the
• Never hook the tool at high location or on potentially depth gauge to be locked.
unstable surface.
Dust cup (optional accessory) (Fig. 22)
The hook is convenient for hanging the tool temporarily. Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into the and on yourself when performing overhead drilling
open position. operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the
When not in use, always lower hook until it snaps into the figure. The size of bits which the dust cup can be
closed position. attached to is as follows.

ASSEMBLY Bit diameter


CAUTION: Dust cup 5 6 mm – 14.5 mm
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool. Dust cup 9 12 mm – 16 mm

Side grip (auxiliary handle) (Fig. 12) 006406

CAUTION: There is another type of dust cup (optional accessory)


• Always use the side grip to ensure operating safety. which helps you prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
Install the side grip so that the protrusions on the grip fit operations.
in between the grooves on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.

9
Installing or removing the dust cup (optional Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 32)
accessory) Set the action mode changing knob to the g symbol.
Before installing the dust cup, remove the bit from the Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
tool if installed on the tool. Install the dust cup (optional apply slight pressure on the tool so that the tool will not
accessory) on the tool so that the symbol on the dust bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
cup is aligned with the grooves in the tool. (Fig. 23) tool will not increase the efficiency.
To remove the dust cup, pull the chuck cover in the
Drilling in wood or metal
direction as shown in the figure and with the chuck cover
pulled take the bit out of the tool. (Fig. 24) CAUTION:
And then grab the attachment at the foot of dust cup and • Never use “rotation with hammering” when the quick
take it out. (Fig. 25) change drill chuck is installed on the tool. The quick
NOTE: change drill chuck may be damaged.
• When installing or removing the dust cup, the cap may Also, the drill chuck will come off when reversing the
come off the dust cup. At that time, proceed as follows. tool.
Remove the bellows from the attachment and fit the • Pressing excessively on the tool will not speed up the
cap from the side shown in the figure with its flat side drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
facing upward so that the groove in the cap fits in the to damage the tip of your bit, decrease the tool
inside periphery of the attachment. Finally, mount the performance and shorten the service life of the tool.
bellows that has been removed. (Fig. 26, 27 & 28) • There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
NOTE: firmly and exert care when the bit begins to break
• If you connect a vacuum cleaner to your hammer, through the workpiece.
cleaner operations can be performed. Dust cap needs • A stuck bit can be removed simply by setting the
to be removed from the dust cup before the connection. reversing switch to reverse rotation in order to back
(Fig. 29) out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
OPERATION • Always secure small workpieces in a vise or similar
CAUTION: hold-down device.
• Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly Set the action mode changing knob to the m symbol.
hold the tool by both side grip and switch handle during You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
operations. 32 mm diameter in wood.
Hammer drilling operation (Fig. 30) For Model HR2631F, HR2641, HR2630
Use the drill chuck assembly (optional accessory). When
CAUTION:
installing it, refer to “Installing or removing the bit”
• There is tremendous and sudden twisting force exerted
described on the previous page. (Fig. 33)
on the tool/bit at the time of hole break-through, when
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
the hole becomes clogged with chips and particles, or
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
when striking reinforcing rods embedded in the
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
concrete. Always use the side grip (auxiliary handle)
tighten all three chuck holes evenly.
and firmly hold the tool by both side grip and switch
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
handle during operations. Failure to do so may result in
just one hole, then loosen the chuck by hand. (Fig. 34)
the loss of control of the tool and potentially severe
injury. For Model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
Set the action mode changing knob to the symbol.
When installing it, refer to “changing the quick change
Position the bit at the desired location for the hole, then
chuck for SDS-plus” described on the previous page.
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
(Fig. 35 & 36)
pressure gives best results. Keep the tool in position and
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
prevent it from slipping away from the hole.
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
Do not apply more pressure when the hole becomes
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
clockwise to tighten the chuck.
idle, then remove the bit partially from the hole. By
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
repeating this several times, the hole will be cleaned out
counterclockwise. (Fig. 37)
and normal drilling may be resumed.
NOTE: Diamond core drilling
• Eccentricity in the bit rotation may occur while CAUTION:
operating the tool with no load. The tool automatically • If performing diamond core drilling operations using
centers itself during operation. This does not affect the “rotation with hammering” action, the diamond core bit
drilling precision. may be damaged.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 31) When performing diamond core drilling operations,
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the always set the change lever to the m position to use
dust out of the hole. “rotation only” action.

10
Operation when using the dust cup (optional ENG905-1

accessory) (Fig. 38) Noise


Operate the tool with the dust cup against the ceiling The typical A-weighted noise level determined according
surface. to EN60745:
NOTE: Model HR2631F, HR2631FT, HR2641
• The dust cup (optional accessory) is intended only for Sound pressure level (LpA): 90 dB (A)
drilling in the ceramic workpiece such as concrete and Sound power level (LWA): 101 dB (A)
mortar. Do not use the tool with the dust cup when Uncertainty (K): 3 dB (A)
drilling in metal or similar. Using the dust cup for drilling Model HR2320T, HR2630, HR2630T
in the metal may damage the dust cup due to the heat Sound pressure level (LpA): 91 dB (A)
produced by small metal dust or similar. Sound power level (LWA): 102 dB (A)
• Empty the dust cup before removing a drill bit. Uncertainty (K): 3 dB (A)
• When using the dust cup, make sure that the dust cap Wear ear protection
is mounted on it securely.
ENG900-1

MAINTENANCE Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
CAUTION: according to EN60745:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or Model HR2631F
maintenance. Work mode: hammer drilling into concrete
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the Vibration emission (ah, HD): 12.0 m/s2
like. Discoloration, deformation or cracks may result. Uncertainty (K): 1.5 m/s2

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, Work mode: chiselling function with side grip
carbon brush inspection and replacement, any other Vibration emission (ah, Cheq): 9.0 m/s2
maintenance or adjustment should be performed by Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Makita Authorized Service Centers, always using Makita Work mode: drilling into metal
replacement parts. Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
OPTIONAL ACCESSORIES Model HR2631FT
CAUTION: Work mode: hammer drilling into concrete
• These accessories or attachments are recommended Vibration emission (ah, HD): 11.5 m/s2
for use with your Makita tool specified in this manual. Uncertainty (K): 1.5 m/s2
The use of any other accessories or attachments might Work mode: chiselling function with side grip
present a risk of injury to persons. Only use accessory Vibration emission (ah, Cheq): 8.5 m/s2
or attachment for its stated purpose. Uncertainty (K): 1.5 m/s2
If you need any assistance for more details regarding Work mode: drilling into metal
these accessories, ask your local Makita Service Center. Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2 or less
• SDS-Plus Carbide-tipped bits Uncertainty (K): 1.5 m/s2
• Core bit Model HR2641
• Bull point Work mode: hammer drilling into concrete
• Diamond core bit Vibration emission (ah, HD): 11.5 m/s2
• Cold chisel Uncertainty (K): 1.5 m/s2
• Scaling chisel
Work mode: chiselling function with side grip
• Grooving chisel
Vibration emission (ah, Cheq): 9.0 m/s2
• Drill chuck assembly
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
• Drill chuck S13
• Chuck adapter Work mode: drilling into metal
• Chuck key S13 Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2
• Bit grease Uncertainty (K): 1.5 m/s2
• Side grip Model HR2320T
• Depth gauge Work mode: hammer drilling into concrete
• Blow-out bulb Vibration emission (ah, HD): 15.5 m/s2
• Dust cup Uncertainty (K): 1.5 m/s2
• Safety goggles
• Plastic carrying case Work mode: chiselling function with side grip
• Keyless drill chuck Vibration emission (ah, Cheq): 10.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
NOTE
• Some items in the list may be included in the tool Work mode: drilling into metal
package as standard accessories. They may differ from Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2 or less
country to country. Uncertainty (K): 1.5 m/s2

11
Model HR2630
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 15.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiselling function with side grip
Vibration emission (ah, Cheq): 9.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model HR2630T
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 15.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiselling function with side grip
Vibration emission (ah, Cheq): 9.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-18

For European countries only


EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Combination Hammer
Model No./ Type: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

19.5.2014

Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

12
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Gâchette 14 Crochet 26 Symbole
2 Bouton de verrouillage 15 Parties saillantes 27 Fixation au pied du collecteur
3 Lampe 16 Rainures de poussières
4 Levier de l’inverseur 17 Queue du foret 28 Soufflet
5 Mandrin à changement rapide 18 Graisse à foret 29 Fixation
pour SDS-plus 19 Foret 30 Pourtour intérieur
6 Ligne du carter de changement 20 Carter du mandrin 31 Côté plat
7 Carter de changement 21 Base de la poignée 32 Capuchon
8 Arbre 22 Jauge de profondeur 33 Rainure
9 Mandrin à changement rapide 23 Face dentelée de la marque 34 Poire soufflante
10 Rotation avec percussion d’orifice hexagonal sur la base 35 Mandrin porte-foret (accessoire
11 Bouton de changement de de la poignée optionnel)
mode 24 Face dentelée de la jauge de 36 Clé de mandrin
12 Rotation sans percussion profondeur 37 Manchon
13 Percussion sans rotation 25 Collecteur de poussières 38 Bague

SPÉCIFICATIONS
Modèle HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Béton 26 mm 23 mm 26 mm
Trépan 68 mm
Trépan diamanté
Capacités (de type sec) 80 mm 70 mm 80 mm

Acier 13 mm
Bois 32 mm
0 – 1 100
Vitesse à vide 0 – 1 200 min–1 0 – 1 200 min–1
min–1
0 – 4 500
Percussions par minute 0 – 4 600 min–1 min–1 0 – 4 600 min–1

Longueur totale 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm


Poids net 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Catégorie de sécurité /II

• Étant donné l’évolution constante de notre programme GEA010-1


de recherche et de développement, les spécifications Consignes de sécurité générales pour outil
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification électrique
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays. AVERTISSEMENT Veuillez lire tous les
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003 avertissements et toutes les instructions. Il y a risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si
ENE042-1 les avertissements et les instructions ne sont pas
Utilisations respectés.
L’outil est conçu pour le perçage, avec ou sans Conservez tous les avertissements et toutes les
percussion, dans la brique, le béton et la pierre. instructions pour référence ultérieure.
Il convient aussi pour le perçage sans percussion dans le GEB007-7
bois, le métal, la céramique et le plastique.
ENF002-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MARTEAU PERFORATEUR
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la 1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
même tension que celle qui figure sur la plaque bruit peut entraîner la surdité.
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un 2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la comporte un risque de blessure.
terre.

13
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
poigne isolées lorsque vous effectuez des
ATTENTION :
travaux au cours desquels l’accessoire
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et
tranchant peut entrer en contact avec des fils
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
fonctionnement.
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension Interrupteur (Fig. 1 et 2)
les parties métalliques exposées de l’outil électrique,
ATTENTION :
causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
gâchette fonctionne correctement et revient sur la
sécurité), ainsi que des lunettes de sûreté et/ou
position “OFF” une fois relâchée.
un masque de protection. Les lunettes
ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
des lunettes de sûreté. Nous vous gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous
recommandons aussi vivement de porter un augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter
masque antipoussières et des gants très épais. l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant fonctionnement continu, tirez sur la gâchette, enfoncez le
d’utiliser l’outil. bouton de verrouillage puis relâchez la gâchette. Pour
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond
dans des conditions normales d’utilisation. Les sur la gâchette puis relâchez-la.
vis peuvent facilement se desserrer et entraîner
une panne ou un accident. Avant l’utilisation, Allumer les lampes (Fig. 3)
vérifiez soigneusement que les vis sont bien Pour le modèle HR2631F, HR2631FT
serrées. ATTENTION :
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté • Ne regardez pas directement la lumière ou la source
inutilisé pendant une longue période, faites-le de lumière.
réchauffer pendant quelques minutes en le
faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le Pour allumer la lampe, tirez sur la gâchette. Pour
lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le éteindre la lampe, relâchez la gâchette.
martelage s’effectue difficilement. NOTE :
8. Assurez-vous toujours de travailler en position • Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés sur la
stable. lentille de la lampe. Évitez de rayer la lentille de la
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit lampe, autrement sa capacité d’éclairage diminuera.
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas. • N’utilisez ni diluant ni essence pour nettoyer la lampe.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains. Les solvants peuvent endommager la lampe.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement. Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 4 et 5)
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. ATTENTION :
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez • Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de
bien en main. commencer le travail.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous • N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement
pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté arrêté. Vous risqueriez d’abîmer l’outil en changeant le
et blesser quelqu’un grièvement. sens de rotation avant l’arrêt complet.
13. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
Pour le modèle HR2631F, HR2631FT, HR2320T,
près du foret immédiatement après l’utilisation ;
HR2630, HR2630T
ils peuvent être extrêmement chauds et brûler
votre peau. ATTENTION :
14. Certains matériaux contiennent des produits • S’il n’est pas possible d’enfoncer la gâchette, assurez-
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les vous que l’inverseur se trouve parfaitement sur la
précautions nécessaires pour éviter que la position (côté A) ou (côté B).
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les sens de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur
consignes de sécurité du fournisseur du jusqu’à la position (côté A) pour une rotation dans le
matériau. sens des aiguilles d’une montre, ou jusqu’à la position
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. (côté B) pour une rotation dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation Pour le modèle HR2641
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité NOTE :
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux • Lorsque vous sélectionnez la rotation dans le sens
des consignes de sécurité qui accompagnent le contraire des aiguilles d’une montre, la gâchette ne
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de s’enfonce qu’à moitié et la vitesse de l’outil est réduite
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité de moitié. La sélection de la rotation dans le sens
indiquées dans ce manuel d’instructions peut contraire des aiguilles d’une montre désactive le
entraîner une blessure grave. bouton de verrouillage.

14
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le • Cet outil n’est pas conçu pour l’utilisation des scies
sens de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur cloches, car elles ont tendance à se coincer facilement
jusqu’à la position (côté A) pour une rotation dans le dans le trou pendant le perçage. Cela cause donc le
sens des aiguilles d’une montre, ou jusqu’à la position déclenchement trop fréquent du limiteur de couple.
(côté B) pour une rotation dans le sens contraire des Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau de
aiguilles d’une montre. couple est atteint. L’embrayage se met alors à patiner.
Remplacer le mandrin à changement rapide pour Dès que cela se produit, le foret arrête de tourner.
SDS-plus Crochet (Fig. 11)
Pour le modèle HR2631FT, HR2320T, HR2630T Pour le modèle HR2641
Le mandrin à changement rapide pour SDS-plus peut
être rapidement remplacé par le mandrin à changement ATTENTION :
rapide. • N’accrochez jamais l’outil en hauteur ou sur une
surface potentiellement instable.
Retirer le mandrin à changement rapide pour SDS-
plus (Fig. 6) Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l’outil.
ATTENTION : Pour utiliser le crochet, relevez-le jusqu’à ce qu’il se
• Retirez toujours le foret avant de retirer le mandrin à bloque en position ouverte avec un clic.
changement rapide pour SDS-plus. Lorsque vous n’utilisez pas le crochet, placez-le toujours
Saisissez le carter de changement du mandrin à en position fermée en l’abaissant jusqu’à ce qu’il se
changement rapide pour SDS-plus et tournez-le dans le bloque avec un clic.
sens de la flèche jusqu’à ce que la ligne du carter de
changement se déplace du symbole au symbole . ASSEMBLAGE
Tirez énergiquement dans le sens de la flèche.
ATTENTION :
Fixer le mandrin à changement rapide (Fig. 7) • Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
Assurez-vous que la ligne du mandrin à changement toujours que le contact est coupé et l’outil débranché.
rapide indique le symbole . Saisissez le carter de
changement du mandrin à changement rapide, et mettez Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 12)
la ligne sur le symbole . ATTENTION :
Mettez le mandrin à changement rapide sur l’arbre de • Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre
l’outil. sécurité.
Saisissez le carter de changement du mandrin à
changement rapide, et tournez la ligne du carter de Installez la poignée latérale de sorte que les parties
changement jusqu’au symbole jusqu’à ce que vous saillantes de la poignée pénètrent dans les rainures du
entendiez distinctement un bruit de déclic. barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
Sélection du mode de fonctionnement position désirée. Vous pouvez la faire pivoter sur 360° et
ATTENTION : la fixer sur toute position désirée.
• Ne tournez pas le bouton de changement de mode Graisse à foret
pendant que l’outil tourne. L’outil serait endommagé. Avant l’utilisation, recouvrez d’une petite quantité de
• Pour éviter que le mécanisme de changement de graisse à foret le bout de la queue du foret (environ 0,5 –
mode ne s’use rapidement, vous devez toujours vous 1 g).
assurer que le bouton de changement de mode est La lubrification du mandrin assurera un mouvement en
placé avec exactitude sur une des trois positions de douceur et une plus longue durée de service.
mode.
Rotation avec percussion (Fig. 8) Pose ou retrait du foret
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., tournez Avant de poser le foret, nettoyez la queue du foret et
le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . appliquez de la graisse à foret. (Fig. 13)
Utilisez un foret à pointe de carbure de tungstène. Insérez le foret dans l’outil. Enfoncez le foret en le faisant
tourner, jusqu’à ce qu’il s’engage. (Fig. 14)
Rotation sans percussion (Fig. 9) Une fois le foret posé, assurez-vous toujours qu’il est
Pour percer dans le bois, le métal ou le plastique, fermement fixé, en tirant dessus.
tournez le bouton de changement de mode jusqu’au Pour retirer le foret, abaissez complètement le carter de
symbole m. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois. mandrin et tirez sur le foret. (Fig. 15)
Percussion sans rotation (Fig. 10)
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition, tournez le Angle du foret (pour le burinage, l’écaillage ou la
bouton de changement de mode jusqu’au symbole g. démolition)
Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc. Vous pouvez fixer le foret sur l’angle désiré. Pour
modifier l’angle du foret, tournez le bouton de
Limiteur de couple changement de mode jusqu’au symbole O. Tournez le
ATTENTION : foret jusqu’à l’angle désiré. (Fig. 16)
• Mettez l’outil hors tension dès que le limiteur de couple Tournez le bouton de changement de mode jusqu’au
se déclenche. Cela aidera à éviter l’usure trop rapide symbole g. (Fig. 17)
de l’outil. Assurez-vous ensuite que le foret demeure fermement
en place, en essayant de le faire tourner un peu.

15
Jauge de profondeur NOTE :
La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de • Il se peut que le capuchon se détache du collecteur de
même profondeur. (Fig. 18) poussières lorsque vous posez ou retirez le collecteur.
Enfoncez le bouton de verrouillage de la base de la Le cas échéant, procédez comme suit. Retirez le
poignée dans le sens de la flèche, tel qu’illustré, et tout soufflet de la fixation et fixez le capuchon du côté
en le maintenant enfoncé insérez la jauge de profondeur illustré sur la figure, en plaçant son côté plat vers le
dans l’orifice hexagonal de la base de la poignée. haut de sorte que la rainure à l’intérieur du capuchon
(Fig. 19) s’insère dans le pourtour intérieur de la fixation.
La jauge de profondeur doit alors être insérée de sorte Finalement, remontez le soufflet qui a été retiré.
que sa face dentelée soit dirigée vers la face dentelée de (Fig. 26, 27 et 28)
la marque d’orifice hexagonal sur la base de la poignée, NOTE :
tel qu’illustré sur la figure. (Fig. 20) • Vous effectuerez un travail plus propre en raccordant
Réglez la jauge sur la profondeur désirée, en la un aspirateur à votre marteau. Le capuchon doit être
déplaçant vers l’arrière et l’avant tout en appuyant sur le retiré du collecteur de poussières avant d’effectuer le
bouton de verrouillage. Après le réglage, relâchez le raccordement. (Fig. 29)
bouton de verrouillage pour verrouiller la jauge de
profondeur. (Fig. 21)
UTILISATION
NOTE :
• Si vous insérez la jauge de profondeur sans diriger sa ATTENTION :
face dentelée vers la face dentelée de la marque • Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire)
d’orifice hexagonal sur la base de la poignée, tel et saisissez l’outil fermement par la poignée latérale et
qu’illustré, il ne sera pas possible de verrouiller la jauge la poignée pistolet pendant l’utilisation.
de profondeur. Perçage avec percussion (Fig. 30)
Collecteur de poussières (accessoire en option) ATTENTION :
(Fig. 22) • Une force de torsion énorme s’exerce sur l’outil/le foret
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter qu’elles lorsque le foret émerge sur la face opposée, lorsque le
ne tombent sur l’outil et sur vous-même lorsque vous trou est bouché par des copeaux ou particules, ou
percez au-dessus de votre tête. Fixez le collecteur de lorsque le foret entre en contact avec des armatures
poussières au foret, comme indiqué sur la figure. Le dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale
collecteur de poussières peut être fixé aux forets des (poignée auxiliaire) et saisissez l’outil fermement par la
tailles suivantes. poignée latérale et la poignée pistolet pendant
l’utilisation. Si vous ne suivez pas cette directive, vous
Diamètre du foret risquerez de perdre la maîtrise de l’outil et de vous
Collecteur de blesser grièvement.
6 mm à 14,5 mm
poussières 5 Mettez le bouton de changement de mode sur le
symbole .
Collecteur de
12 mm à 16 mm Placez le foret à l’emplacement désiré pour l’orifice, puis
poussières 9
tirez sur la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous
006406 obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère
Il existe un autre type de collecteur de poussières pression. Gardez l’outil en position et empêchez-le de
(accessoire en option) pour éviter qu’elles ne tombent glisser hors du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou est
sur l’outil et sur vous-même lorsque vous percez au-
dessus de votre tête. bouché par des copeaux ou particules. Laissez plutôt
l’outil tourner au ralenti et retirez partiellement le foret du
Pose ou retrait du collecteur de poussières trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou se
(accessoire en option) débouchera et vous pourrez reprendre le perçage
Avant de poser le collecteur de poussières, retirez le normal.
foret de l’outil s’il y est inséré. Posez le collecteur de NOTE :
poussières (accessoire en option) sur l’outil de sorte que • Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret
le symbole du collecteur de poussières soit aligné sur tourne de manière excentrique. L’outil se centrera lui-
les rainures de l’outil. (Fig. 23) même lors de l’utilisation avec charge. La précision du
Pour retirer le collecteur de poussières, tirez le carter de perçage n’est donc pas affectée.
mandrin dans le sens indiqué sur la figure, et, sans
arrêter de tirer sur le carter de mandrin, retirez le foret de Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 31)
l’outil. (Fig. 24) Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour en
Saisissez ensuite la fixation au pied du collecteur de retirer les poussières.
poussières et retirez-la. (Fig. 25)

16
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 32) Perçage avec un trépan diamanté
Mettez le bouton de changement de mode sur le ATTENTION :
symbole g. Tenez l’outil fermement à deux mains. • Vous risquez d’abîmer le trépan diamanté si vous
Mettez le contact et appliquez une légère pression sur percez avec un trépan diamanté en mode “rotation
l’outil de façon à en garder la maîtrise et à éviter qu’il ne avec percussion”.
saute d’un côté ou de l’autre. L’application d’une très
grande pression sur l’outil n’augmentera pas l’efficacité Pour percer avec un trépan diamanté, réglez toujours le
de l’opération. levier de changement de mode sur la position m pour un
mouvement de “rotation sans percussion”.
Perçage du bois ou du métal
Utilisation avec le collecteur de poussières
ATTENTION : (accessoire en option) (Fig. 38)
• N’utilisez jamais la “rotation avec percussion” lorsque Utilisez l’outil en plaçant le collecteur de poussières
le mandrin à changement rapide est posé sur l’outil. contre la surface du plafond.
Vous risqueriez d’abîmer le mandrin à changement
rapide. NOTE :
De plus, le mandrin se détacherait lors de l’inversion de • Le collecteur de poussières (accessoire en option) est
l’outil. conçu uniquement pour le perçage dans les objets de
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le céramique, de béton ou de mortier. N’utilisez pas l’outil
perçage. En fait, la pression excessive abîmera le bout avec le collecteur de poussières lorsque vous percez
du foret, causera une baisse des performances de dans le métal ou un matériau similaire. Vous risquez
l’outil et réduira sa durée de service. d’abîmer le collecteur de poussières si vous l’utilisez
• Une force de torsion énorme s’exerce sur l’outil/le foret lors du perçage dans le métal, à cause de la chaleur
lorsque le foret émerge sur la face opposée. Tenez dégagée par les poussières de métal et autres
l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret particules.
commence à sortir de la face opposée de la pièce. • Videz le collecteur de poussières avant de retirer le
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement foret.
l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche • Lorsque vous utilisez le collecteur de poussières,
arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche assurez-vous que son capuchon est fermement fixé.
arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans ENTRETIEN
un étau ou un dispositif de retenue similaire.
ATTENTION :
Mettez le bouton de changement de mode sur le • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
symbole m. débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
Vous pouvez percer avec un diamètre maximal de ou d’entretien.
13 mm dans le métal, et de 32 mm dans le bois. • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
Pour le modèle HR2631F, HR2641, HR2630 d’alcool ou produits similaires. Il y a risque de
Utilisez le mandrin porte-foret (accessoire optionnel). décoloration, de déformation ou de fissuration.
Pour l’installer, reportez-vous à la section “Pose ou retrait Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
du foret” à la page précédente. (Fig. 33) les réparations, l’inspection et le remplacement des
Pour installer le foret, insérez-le à fond dans le mandrin. charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
Serrez le mandrin à la main. Insérez la clé de mandrin doivent être effectués dans un centre de service Makita
dans chacun des trois orifices et tournez-la dans le sens agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
des aiguilles d’une montre pour serrer. Le serrage doit Makita.
être uniforme au niveau des trois orifices du mandrin.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre dans un seul
ACCESSOIRES EN OPTION
des orifices, puis desserrez le mandrin à la main. ATTENTION :
(Fig. 34) • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
Pour le modèle HR2631FT, HR2320T, HR2630T
spécifié dans ce manuel d’instructions. L’utilisation de
Utilisez le mandrin à changement rapide fourni en
tout autre accessoire ou pièce peut comporter un
équipement standard. Pour l’installer, reportez-vous à la
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
section “Remplacer le mandrin à changement rapide
qu’aux fins pour lesquelles ils ont été conçus.
pour SDS-plus” à la page précédente. (Fig. 35 et 36)
Tenez la bague et tournez le manchon dans le sens Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir les accessoires, veuillez contacter le centre de service
mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le après-vente Makita le plus près.
mandrin. Tenez fermement la bague et tournez le • Forets à pointe de carbure SDS-Plus
manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour • Trépan
serrer le mandrin. • Pic
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le • Trépan diamanté
manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une • Ciseau à froid
montre. (Fig. 37) • Ciseau à écailler
• Burin à rainures
• Mandrin porte-foret
• Mandrin S13
• Adaptateur de mandrin

17
• Clé de mandrin S13 Modèle HR2641
• Graisse à foret Mode de travail : perçage avec martelage dans le
• Poignée latérale béton
• Jauge de profondeur Émission de vibrations (ah, HD) : 11,5 m/s2
• Poire soufflante Incertitude (K) : 1,5 m/s2
• Collecteur de poussières Mode de travail : fonction de ciselage avec le
• Lunettes de sécurité manche latéral
• Étui en plastique Émission de vibrations (ah, Cheq) : 9,0 m/s2
• Mandrin sans clé Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : Mode de travail : perçage dans le métal
• Il se peut que certains éléments de la liste soient Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2
compris dans l’emballage de l’outil en tant Incertitude (K) : 1,5 m/s2
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre. Modèle HR2320T
Mode de travail : perçage avec martelage dans le
ENG905-1 béton
Bruit Émission de vibrations (ah, HD) : 15,5 m/s2
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon Incertitude (K) : 1,5 m/s2
EN60745 : Mode de travail : fonction de ciselage avec le
Modèle HR2631F, HR2631FT, HR2641 manche latéral
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A) Émission de vibrations (ah, Cheq) : 10,5 m/s2
Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Incertitude (K) : 3 dB (A) Mode de travail : perçage dans le métal
Modèle HR2320T, HR2630, HR2630T Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2 ou moins
Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A) Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Niveau de puissance sonore (LWA) : 102 dB (A) Modèle HR2630
Incertitude (K) : 3 dB (A) Mode de travail : perçage avec martelage dans le
Portez des protections d’oreilles béton
ENG900-1 Émission de vibrations (ah, HD) : 15,5 m/s2
Vibrations Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) Mode de travail : fonction de ciselage avec le
déterminée selon EN60745 : manche latéral
Modèle HR2631F Émission de vibrations (ah, Cheq) : 9,5 m/s2
Mode de travail : perçage avec martelage dans le Incertitude (K) : 1,5 m/s2
béton Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, HD) : 12,0 m/s2 Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : fonction de ciselage avec le Modèle HR2630T
manche latéral Mode de travail : perçage avec martelage dans le
Émission de vibrations (ah, Cheq) : 9,0 m/s2 béton
Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Émission de vibrations (ah, HD) : 15,0 m/s2
Mode de travail : perçage dans le métal Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2 ou moins Mode de travail : fonction de ciselage avec le
Incertitude (K) : 1,5 m/s2 manche latéral
Modèle HR2631FT Émission de vibrations (ah, Cheq) : 9,5 m/s2
Mode de travail : perçage avec martelage dans le Incertitude (K) : 1,5 m/s2
béton Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, HD) : 11,5 m/s2 Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : fonction de ciselage avec le
manche latéral
Émission de vibrations (ah, Cheq) : 8,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2

18
ENG901-1

• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été


mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-18

Pour les pays d’Europe uniquement


Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Marteau Combi
N° de modèle / Type : HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

19.5.2014

Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

19
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Elektronikschalter 15 Vorsprünge 27 Aufsatz am Fuß der
2 Arretierknopf 16 Führungsnuten Staubschutzkappe
3 Lampe 17 Einsatzschaft 28 Balgen
4 Drehrichtungsumschalter 18 Bohrer-/Meißelfett 29 Aufsatz
5 Schnellwechselfutter für SDS- 19 Einsatz 30 Innenrand
plus 20 Futterabdeckung 31 Flache Seite
6 Wechselhülsenlinie 21 Griffbasis 32 Kappe
7 Wechselhülse 22 Tiefenanschlag 33 Führungsnut
8 Spindel 23 Verzahnung der 34 Ausblaspipette
9 Schnellwechselbohrfutter Sechskantlochmarkierung an 35 Bohrfuttereinheit
10 Schlagbohren der Griffbasis (Sonderzubehör)
11 Betriebsart-Umschaltknopf 24 Verzahnung des 36 Futterschlüssel
12 Bohren Tiefenanschlags 37 Werkzeugaufnahme
13 Nur Schlagen 25 Staubschutzkappe 38 Klemmring
14 Haken 26 -Symbol

TECHNISCHE DATEN
Modell HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Beton 26 mm 23 mm 26 mm
Bohrkrone 68 mm
Diamant-
Bohrleistung Bohrkrone 80 mm 70 mm 80 mm
(Trockentyp)
Stahl 13 mm
Holz 32 mm
0 – 1 100
Leerlaufdrehzahl 0 – 1 200 min–1 min–1
0 – 1 200 min–1

0 – 4 500
Blaszahl per Minute 0 – 4 600 min–1 0 – 4 600 min–1
min–1
Gesamtlänge 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Nettogewicht 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Sicherheitsklasse /II

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der GEA010-1


Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne Allgemeine Sicherheitswarnungen für
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Elektrowerkzeuge
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003 und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
ENE042-1 aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
Vorgesehene Verwendung einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Verletzungen führen.
Ziegeln, Beton und Stein vorgesehen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall, spätere Bezugnahme auf.
Keramik und Kunststoff. GEB007-7
ENF002-2

Netzanschluss SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR


Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild BOHRHAMMER
angegebene Spannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist 1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an zu Gehörverlust führen.
Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden. 2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
verursachen.

20
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den FUNKTIONSBESCHREIBUNG
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
VORSICHT:
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom Schalterfunktion (Abb. 1 und 2)
führend werden, so dass der Benutzer einen
VORSICHT:
elektrischen Schlag erleiden kann.
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Maschine an das Stromnetz stets, dass der
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu Zum Einschalten der Maschine einfach den
empfehlen. Elektronikschalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der durch verstärkte Druckausübung auf den
Einsatz sicher montiert ist. Elektronikschalter. Zum Ausschalten den
6. Die Maschine erzeugt konstruktionsbedingt Elektronikschalter loslassen. Für Dauerbetrieb den
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch Elektronikschalter betätigen, dann den Arretierknopf
Lockerung von Schrauben kann es zu einem hineindrücken, und den Elektronikschalter loslassen.
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie Zum Ausrasten der Sperre den Elektronikschalter bis
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
Arbeit.
7. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen Einschalten der Lampen (Abb. 3)
Temperaturen oder nach längerer Für Modell HR2631F, HR2631FT
Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm VORSICHT:
laufen. Dadurch wird die Schmierung • Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die
verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert Lichtquelle.
die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Betätigen Sie den Elektronikschalter zum Einschalten
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine der Lampe. Lassen Sie den Elektronikschalter zum
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich Ausschalten der Lampe los.
keine Personen darunter aufhalten. HINWEIS:
9. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. • Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
fern. Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt die Lichtstärke verringert.
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit • Verwenden Sie keinen Verdünner oder Benzin zum
Handhaltung. Reinigen der Lampe. Solche Lösungsmittel können die
12. Richten Sie die Maschine während des Betriebs Lampe beschädigen.
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 4
Verletzungen verursachen. und 5)
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes VORSICHT:
oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind Arbeit beginnen.
und Hautverbrennungen verursachen können. • Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst,
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt laufender Maschine kann die Maschine beschädigt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten werden.
des Materialherstellers.
Für Modell HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630,
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. HR2630T
WARNUNG: VORSICHT:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder • Falls sich der Elektronikschalter nicht hineindrücken
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten lässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der vollständig auf der Stellung (Seite A) oder (Seite
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt B) steht.
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für
schwere Verletzungen verursachen. Rechtsdrehung auf die Stellung (Seite A) oder für
Linksdrehung auf die Stellung (Seite B).

21
Für Modell HR2641 Drehmomentbegrenzer
HINWEIS: VORSICHT:
• Wenn das Werkzeug mit Linksdrehung betrieben wird, • Schalten Sie die Maschine bei Aktivierung des
lässt sich der Elektronikschalter nur halb betätigen, und Drehmomentbegrenzers sofort aus. Dies verhindert
das Werkzeug läuft nur mit halber Drehzahl. Bei vorzeitigen Verschleiß der Maschine.
Linksdrehung lässt sich der Arretierknopf nicht • Einsätze, wie z. B. eine Lochsäge, die zum Klemmen
hineindrücken. oder Hängenbleiben in der Bohrung neigen, sind für
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. diese Maschine nicht geeignet. Dies liegt daran, dass
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für sie eine zu häufige Aktivierung des
Rechtsdrehung auf die Stellung (Seite A) oder für Drehmomentbegrenzers verursachen.
Linksdrehung auf die Stellung (Seite B). Der Drehmomentbegrenzer wird bei Erreichen eines
bestimmten Drehmoments ausgelöst. Der Motor wird von
Auswechseln des Schnellwechselfutters für SDS- der Ausgangswelle abgekuppelt. Wenn dies eintritt,
plus bleibt der Bohrer stehen.
Für Modell HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Das Schnellwechselfutter für SDS-plus kann leicht gegen Haken (Abb. 11)
das Schnellwechsel-Bohrfutter ausgewechselt werden. Für Modell HR2641
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-plus VORSICHT:
(Abb. 6) • Hängen Sie das Werkzeug auf keinen Fall an hoch
VORSICHT: gelegenen Stellen oder an einer potentiell instabilen
• Nehmen Sie stets den Einsatz heraus, bevor Sie das Fläche auf.
Schnellwechselfutter für SDS-plus entfernen. Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfutters vorübergehend aufzuhängen.
für SDS-plus, und drehen Sie sie in Pfeilrichtung, um die Um den Haken zu benutzen, heben Sie ihn einfach an,
Wechselhülsenlinie vom Symbol zum Symbol zu bis er in die geöffnete Position einrastet.
verstellen. Ziehen Sie kräftig in Pfeilrichtung. Wenn er nicht benutzt wird, senken Sie den Haken stets
ab, bis er in die geschlossene Position einrastet.
Anbringen des Schnellwechsel-Bohrfutters (Abb. 7)
Vergewissern Sie sich, dass die Linie des
Schnellwechsel-Bohrfutters auf das Symbol zeigt. MONTAGE
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel- VORSICHT:
Bohrfutters, und richten Sie die Linie auf das Symbol • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
aus. an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Setzen Sie das Schnellwechsel-Bohrfutter auf die Stromnetz getrennt ist.
Spindel der Maschine.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel- Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 12)
Bohrfutters, und drehen Sie die Wechselhülsenlinie zum VORSICHT:
Symbol , bis ein deutliches Klicken zu hören ist. • Verwenden Sie stets den Seitengriff, um
Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Wahl der Betriebsart
Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge
VORSICHT: am Griff in die Führungsnuten des Maschinengehäuses
• Betätigen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf nicht, eingreifen. Ziehen Sie dann den Griff fest, indem Sie ihn
wenn die Maschine läuft. Die Maschine kann sonst an der gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen.
beschädigt werden. Der Griff kann um 360° geschwenkt und in jeder
• Um schnellen Verschleiß des Betriebsart- beliebigen Position gesichert werden.
Umschaltmechanismus zu vermeiden, achten Sie stets
darauf, dass der Betriebsart-Umschaltknopf Bohrer-/Meißelfett
einwandfrei in einer der drei Betriebsartpositionen Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Bohrer-/
eingerastet ist. Meißelfett (etwa 0,5 – 1 g) auf den Einsatzschaft auf.
Schlagbohren (Abb. 8) Diese Futterschmierung gewährleistet reibungslosen
Für Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drehen Sie den Betrieb und längere Lebensdauer.
Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol . Montage und Demontage des Einsatzes
Verwenden Sie einen Bohrer mit Hartmetallschneide. Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes
Bohren (Abb. 9) reinigen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett
Für Bohren in Holz-, Metall- oder Kunststoffmaterial schmieren. (Abb. 13)
drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Den Einsatz in die Maschine einführen. Den Einsatz
Symbol m. Verwenden Sie einen Spiralbohrer oder drehen und hineindrücken, bis er einrastet. (Abb. 14)
Holzbohrer. Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des
Schlagbohren (Abb. 10) Einsatzes durch Zugversuch.
Für Meißeln, Abklopfen oder Demolieren drehen Sie den Zum Entfernen des Einsatzes die Futterabdeckung bis
Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol g. zum Anschlag nach unten ziehen und den Einsatz
Verwenden Sie einen Spitzmeißel, Flachmeißel, herausziehen. (Abb. 15)
Putzmeißel usw.

22
Einsatzwinkel (beim Meißeln, Abklopfen oder Fassen Sie dann den Aufsatz am Fuß der
Demolieren) Staubschutzkappe, und nehmen Sie ihn heraus.
Der Einsatz kann im gewünschten Winkel eingespannt (Abb. 25)
werden. Um den Einsatzwinkel zu ändern, drehen Sie HINWEIS:
den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol O. Den • Beim Anbringen oder Abnehmen der
Einsatz auf den gewünschten Winkel drehen. (Abb. 16) Staubschutzkappe kann sich die Abdeckung von der
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Staubschutzkappe lösen. In diesem Fall
Position des Symbols g. (Abb. 17) folgendermaßen vorgehen. Entfernen Sie den Balgen
Vergewissern Sie sich dann durch leichtes Drehen, dass vom Aufsatz, und bringen Sie die Kappe von der in der
der Einsatz einwandfrei gesichert ist. Abbildung gezeigten Seite mit der flachen Seite nach
Tiefenanschlag oben gerichtet so an, dass die Führungsnut in der
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher Kappe in den Innenrand des Aufsatzes passt. Zum
Schluss den entfernten Balgen wieder anbringen.
Tiefe zu bohren. (Abb. 18)
Drücken Sie den Arretierknopf an der Griffbasis in (Abb. 26, 27 und 28)
Richtung des in der Abbildung gezeigten Pfeils, und HINWEIS:
führen Sie den Tiefenanschlag bei gedrücktem • Wenn Sie einen Staubsauger an Ihren Bohrhammer
Arretierknopf in das Sechskantloch der Griffbasis ein. anschließen, können Sie noch sauberer arbeiten. Vor
(Abb. 19) dem Anschluss muss die Staubabdeckung von der
Dabei muss der Tiefenanschlag so eingeführt werden, Staubschutzkappe abgenommen werden. (Abb. 29)
dass seine Verzahnung auf die Verzahnung der
Sechskantlochmarkierung an der Griffbasis ausgerichtet BETRIEB
ist, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 20)
Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe VORSICHT:
ein, indem Sie ihn bei gedrücktem Arretierknopf vor und • Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und
zurück schieben. Lassen Sie nach der Einstellung den halten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden
Arretierknopf los, um den Tiefenanschlag zu verriegeln. Händen an Seitengriff und Schaltergriff fest.
(Abb. 21) Schlagbohrbetrieb (Abb. 30)
HINWEIS: VORSICHT:
• Wird der Tiefenanschlag so eingeführt, dass seine • Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Verzahnung nicht in die Verzahnung der Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim
Sechskantlochmarkierung an der Griffbasis eingreift, Auftreffen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche
wie in der Abbildung gezeigt, kann der Tiefenanschlag Drehkraft auf Werkzeug und Bohrer. Montieren Sie
nicht verriegelt werden. stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die
Staubschutzkappe (Sonderzubehör) (Abb. 22) Maschine während der Arbeit mit beiden Händen an
Verwenden Sie bei Überkopf-Bohrarbeiten die Seitengriff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung
Staubschutzkappe, um zu verhüten, dass Staub auf Sie dieser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der
und die Maschine fällt. Bringen Sie die Kontrolle über die Maschine und mögliche schwere
Staubschutzkappe so am Einsatz an, wie in der Verletzungen zur Folge haben.
Abbildung gezeigt. Die Staubschutzkappe kann an Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die
Einsätzen der folgenden Größen angebracht werden. Position .
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle,
Einsatzdurchmesser und drücken Sie dann den Elektronikschalter. Üben Sie
Staubschutzkappe 5 6 mm – 14,5 mm keinen übermäßigen Druck auf die Maschine aus.
Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie
Staubschutzkappe 9 12 mm – 16 mm die Maschine in Position, und vermeiden Sie Abrutschen
vom Loch.
006406 Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das
Ein weiterer Staubschutzkappentyp (Sonderzubehör), Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird.
der verhindert, dass Staub auf die Maschine und den Lassen Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und
Benutzer fällt, wenn Überkopf-Bohrarbeiten durchgeführt ziehen Sie dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch
werden, ist erhältlich. heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen dieses
Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass der
Anbringen und Abnehmen der Staubschutzkappe normale Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
(Sonderzubehör)
Bevor Sie die Staubschutzkappe anbringen, entfernen HINWEIS:
Sie den Einsatz von der Maschine, falls einer installiert • Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der
ist. Bringen Sie die Staubschutzkappe (Sonderzubehör) Bohrerdrehung kommen, wenn die Maschine mit
so an der Maschine an, dass das Symbol an der Nulllast betrieben wird. Während des Betriebs zentriert
Staubschutzkappe auf die Führungsnuten in der sich die Maschine automatisch. Dies hat keinen
Maschine ausgerichtet ist. (Abb. 23) Einfluss auf die Bohrgenauigkeit.
Um die Staubschutzkappe abzunehmen, ziehen Sie die Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 31)
Futterabdeckung in die in der Abbildung gezeigte Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
Richtung, und nehmen Sie den Einsatz bei gezogener einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Futterabdeckung aus der Maschine heraus. (Abb. 24)

23
Meißeln/Abklopfen/Demolieren (Abb. 32) Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um
Position des Symbols g. Halten Sie die Maschine mit die Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie den Einsatz
beiden Händen fest. Schalten Sie die Maschine ein, und bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein. Halten Sie den
führen Sie sie mit leichtem Druck, damit sie nicht Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme
unkontrolliert springt. Übermäßige Druckausübung auf im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen.
die Maschine bewirkt keine Erhöhung der Zum Entfernen des Einsatzes halten Sie den Klemmring
Arbeitsleistung. und drehen die Werkzeugaufnahme entgegen dem
Uhrzeigersinn. (Abb. 37)
Bohren in Holz oder Metall
VORSICHT:
Bohren mit Diamant-Bohrkrone
• Verwenden Sie keinesfalls die Betriebsart VORSICHT:
„Schlagbohren“, wenn das Schnellwechselbohrfutter • Werden Bohrarbeiten mit Diamant-Bohrkrone in der
an der Maschine angebracht ist. Das Betriebsart „Schlagbohren“ durchgeführt, kann die
Schnellwechselbohrfutter kann sonst beschädigt Diamant-Bohrkrone beschädigt werden.
werden. Stellen Sie den Umschalthebel zum Bohren mit Diamant-
Außerdem löst sich das Bohrfutter beim Umschalten Bohrkrone immer auf die Position m (Betriebsart „Nur
der Drehrichtung. bohren“).
• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil; Betrieb bei Verwendung der Staubschutzkappe
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der (Sonderzubehör) (Abb. 38)
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der Betreiben Sie die Maschine mit der Staubschutzkappe
Bohrleistung sowie zu einer Verkürzung der zur Deckenfläche gerichtet.
Lebensdauer der Maschine. HINWEIS:
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes • Die Staubschutzkappe (Sonderzubehör) ist nur für
Rückdrehmoment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie
Bohren in Keramik-Werkstücken wie Beton oder Mörtel
daher die Maschine mit festem Griff und lassen Sie vorgesehen. Bringen Sie die Staubschutzkappe nicht
Vorsicht walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus an der Maschine an, wenn Sie in Metall oder ähnlichem
dem Werkstück auszutreten.
Material bohren. Wird die Staubschutzkappe zum
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches Bohren in Metall benutzt, kann sie durch die von
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen. feinem Metallstaub o. Ä. erzeugten Wärme beschädigt
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
werden.
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird. • Leeren Sie die Staubschutzkappe, bevor Sie einen
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen Bohrer entfernen.
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
• Vergewissern Sie sich bei Verwendung der
ein. Staubschutzkappe, dass die Staubabdeckung sicher
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die montiert ist.
Position des Symbols m.
Der Bohrdurchmesser kann bis zu 13 mm in Metall und WARTUNG
bis zu 32 mm in Holz betragen.
VORSICHT:
Für Modell HR2631F, HR2641, HR2630
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
Verwenden Sie die Bohrfuttereinheit (Sonderzubehör). oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt „Montage auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
und Demontage des Einsatzes“ auf der vorhergehenden
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Seite Bezug. (Abb. 33) Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
Den Bohrereinsatz zum Montieren bis zum Anschlag in können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
das Futter einführen.
verursachen.
Das Futter von Hand anziehen. Den Futterschlüssel in
jedes der drei Löcher einsetzen und im Uhrzeigersinn Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
drehen. Das Futter in allen drei Löchern mit gleicher Kraft Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
anziehen. Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
Den Futterschlüssel zum Demontieren des andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Bohrereinsatzes nur in ein Loch einführen und entgegen Kundendienstzentren unter ausschließlicher
dem Uhrzeigersinn drehen, bevor das Futter von Hand Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
gelöst wird. (Abb. 34) werden.
Für Modell HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Verwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als SONDERZUBEHÖR
Standardausstattung. Nehmen Sie zur Montage auf den VORSICHT:
Abschnitt „Austausch des Schnellwechselfutters für • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
SDS-plus“ auf der vorhergehenden Seite Bezug. für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
(Abb. 35 und 36) beschriebenen Makita-Gerät empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.

24
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Modell HR2631FT
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Makita-Kundendienststelle. Vibrationsemission (ah, HD): 11,5 m/s2
• SDS-Plus-Bohrer mit Hartmetallschneide Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
• Bohrkrone Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
• Spitzmeißel Vibrationsemission (ah, Cheq): 8,5 m/s2
• Diamant-Bohrkrone Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
• Flachmeißel Arbeitsmodus: Bohren in Metall
• Putzmeißel Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 oder weniger
• Nutenmeißel Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
• Bohrfuttereinheit
• Bohrfutter S13 Modell HR2641
• Futteradapter Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
• Futterschlüssel S13 Vibrationsemission (ah, HD): 11,5 m/s2
• Bohrer-/Meißelfett Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
• Seitengriff Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
• Tiefenanschlag Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,0 m/s2
• Ausblaspipette Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
• Staubschutzkappe
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
• Schutzbrille
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2
• Plastikkoffer
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
• Schlüsselloses Bohrfutter
Modell HR2320T
HINWEIS:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
Vibrationsemission (ah, HD): 15,5 m/s2
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1 Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Geräusch Vibrationsemission (ah, Cheq): 10,5 m/s2
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
EN60745: Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Modell HR2631F, HR2631FT, HR2641 Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 oder weniger
Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A) Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Modell HR2630
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Modell HR2320T, HR2630, HR2630T Vibrationsemission (ah, HD): 15,5 m/s2
Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A) Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Schallleistungspegel (LWA): 102 dB (A) Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Gehörschützer tragen Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG900-1
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibration Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ermittelt gemäß EN60745:
Modell HR2630T
Modell HR2631F
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 15,0 m/s2
Vibrationsemission (ah, HD): 12,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 oder weniger
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1

• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im


Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.

25
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENH101-18

Nur für europäische Länder


EG-Übereinstimmungserklärung
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Kombi-Hammer
Modell-Nr./ Typ: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2006/42/EG
gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG
ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

19.5.2014

Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

26
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Grilletto dell’interruttore 13 Martellamento soltanto 25 Coppa polvere
2 Bottone di bloccaggio 14 Gancio 26 Simbolo
3 Lampadina 15 Sporgenze 27 Attacco al piede coppa polvere
4 Leva interruttore di inversione 16 Scanalature 28 Soffietto
5 Portapunta di cambio rapido per 17 Codolo punta 29 Attacco
SDS-plus 18 Grasso punta 30 Periferia interna
6 Linea coperchio di cambio 19 Punta 31 Lato piatto
7 Coperchio di cambio 20 Coperchio portapunta 32 Tappo
8 Mandrino 21 Base dell’impugnatura 33 Scanalatura
9 Portapunta trapano di cambio 22 Calibro di profondità 34 Pompetta soffiatrice
rapido 23 Lato dentato contrassegno foro 35 Gruppo portapunta trapano
10 Rotazione con martellamento esagonale sulla base (accessorio opzionale)
11 Manopola di cambio modalità di impugnatura 36 Chiave portapunta
azione 24 Lato dentato calibro di 37 Manicotto
12 Rotazione soltanto profondità 38 Anello

DATI TECNICI
Modello HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Calcestruzzo 26 mm 23 mm 26 mm
Punta corona 68 mm
Punta corona
Capacità diamantata (tipo 80 mm 70 mm 80 mm
secco)
Acciaio 13 mm
Legno 32 mm
0 – 1.100
Velocità senza carico 0 – 1.200 min–1 min–1
0 – 1.200 min–1

0 – 4.500
Colpi al minuto 0 – 4.600 min–1 0 – 4.600 min–1
min–1
Lunghezza totale 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Peso netto 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Classe di sicurezza /II

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i GEA010-1


dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. Avvertimenti generali per la sicurezza
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di dell’utensile elettrico
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003 AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti e
le istruzioni per la sicurezza. La mancata osservanza
ENE042-1
degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe causare
Utilizzo previsto scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Questo utensile è progettato per la foratura con
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
martellamento e la foratura dei mattoni, calcestruzzo e
riferimenti futuri.
pietre.
GEB007-7
Esso è adatto anche alla foratura senza impatto del
legno, metallo, ceramica e plastica. AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER IL
ENF002-2 MARTELLO ROTATIVO
Alimentazione 1. Usare paraorecchi. L’esposizione al rumore può
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente causare la perdita dell’udito.
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, 2. Usare i manici ausiliari, se sono in dotazione
e può funzionare soltanto con la corrente alternata all’utensile. La perdita di controllo dell’utensile può
monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può causare un incidente.
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.

27
3. Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici di Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1 e 2)
presa isolate quando si eseguono operazioni in ATTENZIONE:
cui l’accessorio di taglio potrebbe fare contatto • Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso
controllare sempre che il grilletto dell’interruttore
cavo. L’accessorio di taglio che fa contatto con un funzioni correttamente e che ritorni sulla posizione
filo elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto “OFF” quando viene rilasciato.
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico dando una scossa all’operatore. Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il
4. Indossare un casco rigido (casco di sicurezza), grilletto dell’interruttore. La velocità dell’utensile si
occhiali di sicurezza e/o una visiera. I normali aumenta aumentando la pressione sul grilletto
occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali dell’interruttore. Rilasciare il grilletto dell’interruttore per
di sicurezza. Si consiglia anche altamente di fermarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciare il
usare una mascherina antipolvere e guanti con grilletto dell’interruttore, spingere dentro il bottone di
una spessa imbottitura. bloccaggio e rilasciare poi il grilletto dell’interruttore. Per
5. Accertarsi che la punta sia fissata saldamente in arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
posizione prima di procedere con il lavoro. schiacciare completamente il grilletto dell’interruttore e
6. Durante il normale funzionamento l’utensile poi rilasciarlo.
produce vibrazioni. Le viti potrebbero perciò
Accensione delle lampadine (Fig. 3)
allentarsi facilmente causando un guasto o un
incidente. Controllare con cura che le viti siano Modello HR2631F, HR2631FT
strette saldamente prima di procedere con il ATTENZIONE:
lavoro. • Non guardare direttamente la lampadina o la sorgente
7. D’inverno, o se l’utensile non è stato usato per della luce.
un lungo periodo di tempo, lasciarlo riscaldare
per diversi minuti facendolo funzionare a vuoto. Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto.
Ciò scioglie il lubrificante. Senza un Rilasciare il grilletto per spegnerla.
riscaldamento sufficiente l’operazione di NOTA:
martellamento è difficile. • Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla
8. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare
saldamente. la lente della lampadina, perché altrimenti
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto se si usa l’illuminazione potrebbe ridursi.
l’utensile in un posto alto. • Per pulire la lampadina non si devono usare solventi o
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le benzina. Tali sostanze potrebbero danneggiarla.
mani.
10. Tenere le mani discoste dalle parti in movimento. Funzionamento dell’interruttore di inversione
11. Non posare l’utensile mentre funziona. (Fig. 4 e 5)
L’utensile va fatto funzionare soltanto tenendolo ATTENZIONE:
in mano. • Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
12. Non puntare l’utensile sulle persone mentre lo si cominciare il lavoro.
usa nell’area di lavoro. La punta potrebbe • Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
schizzare via e ferire seriamente qualcuno. l’utensile si è arrestato completamente. Se si cambia la
13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta direzione di rotazione prima del suo arresto completo,
immediatamente dopo una operazione, perché si potrebbe danneggiare l’utensile.
potrebbero essere estremamente calde e
Modello HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630,
causare bruciature.
HR2630T
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione ATTENZIONE:
in modo da evitare l’inalazione della polvere e il • Se il grilletto interruttore non può essere schiacciato,
contatto con la pelle. Seguire le istruzioni per la controllare se l’interruttore di inversione è regolato
sicurezza del fornitore del materiale. completamente sulla posizione (lato A) o (lato
B).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione
AVVERTIMENTO: per il cambiamento della direzione di rotazione. Spostare
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la la leva interruttore di inversione sulla posizione (lato
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso A) per la rotazione in senso orario, oppure sulla
ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle posizione (lato B) per la rotazione in senso antiorario.
sue norme per la sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o
Modello HR2641
la mancata osservanza delle norme per la sicurezza
descritte in questo manuale potrebbero causare un NOTA:
serio incidente. • Quando si fa funzionare l’utensile con la rotazione in
senso antiorario, il grilletto dell’interruttore può essere
schiacciato soltanto a metà e l’utensile gira a metà
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
velocità. Con la rotazione in senso antiorario non è
ATTENZIONE: possibile spingere dentro il bottone di bloccaggio.
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllare le sue funzioni.

28
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione • Le punte quali le seghe frontali a corona non sono
per il cambiamento della direzione di rotazione. Spostare adatte a questo utensile, perché hanno la tendenza a
la leva interruttore di inversione sulla posizione (lato rimanere facilmente strette o incastrate nel foro. Ciò
A) per la rotazione in senso orario, oppure sulla perché causano l’intervento troppo frequente del
posizione (lato B) per la rotazione in senso antiorario. limitatore di coppia.
Cambiamento del portapunta di cambio rapido Il limitatore di coppia interviene quando viene raggiunto
per SDS-plus un certo livello di coppia. Il motore si disinnesta allora
dall’albero lento. Quando si verifica ciò, la punta smette
Modello HR2631FT, HR2320T, HR2630T di girare.
Il portapunta di cambio rapido per SDS-plus può essere
facilmente cambiato con il portapunta trapano di cambio Gancio (Fig. 11)
rapido. Modello HR2641
Modo di rimuovere il portapunta di cambio rapido per ATTENZIONE:
SDS-plus (Fig. 6) • L’utensile non deve mai essere agganciato a un posto
ATTENZIONE: alto o a una superficie potenzialmente instabile.
• Prima di rimuovere il portapunta di cambio rapido per Il gancio è comodo per appendere temporaneamente
SDS-plus, rimuovere sempre la punta. l’utensile.
Afferrare il coperchio di cambio del portapunta di cambio Per usare il gancio, sollevare semplicemente il gancio
rapido per SDS-plus e girarlo nella direzione della freccia finché scatta nella posizione di apertura.
finché la linea coperchio di cambio si sposta dal simbolo Quando non viene usato, abbassare sempre il gancio
al simbolo . Tirare con forza nella direzione della nella posizione di chiusura.
freccia.
Modo di attaccare il portapunta trapano di cambio MONTAGGIO
rapido (Fig. 7) ATTENZIONE:
Accertarsi che la linea del portapunta trapano di cambio • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
rapido mostri il simbolo . Afferrare il coperchio di dalla presa di corrente prima di procedere a un
cambio del portapunta trapano di cambio rapido e qualsiasi lavoro su di esso.
regolare la linea sul simbolo .
Mettere il portapunta trapano di cambio rapido sul Impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 12)
mandrino dell’utensile. ATTENZIONE:
Afferrare il coperchio di cambio del portapunta trapano di • Usare sempre l’impugnatura laterale per lavorare con
cambio rapido e girare la linea coperchio di cambio sul maggior sicurezza.
simbolo finché si sente chiaramente uno scatto.
Installare l’impugnatura laterale in modo che le
Selezione delle modalità di azione sporgenze dell’impugnatura entrino nelle scanalature del
ATTENZIONE: tamburo dell’utensile. Stringere poi l’impugnatura
• La manopola di cambio modalità di azione non deve girandola in senso orario sulla posizione desiderata.
essere ruotata mentre l’utensile sta funzionando. Si Essa può essere girata di 360°, in modo da poter essere
potrebbe danneggiare l’utensile. fissata in qualsiasi posizione.
• Per evitare la rapida usura del meccanismo di cambio Grasso punta
della modalità, accertarsi sempre che la manopola di Spalmare in precedenza la testa del codolo punta con
cambio modalità di azione sia regolata pienamente su una piccola quantità di grasso per punte (0,5 – 1 g circa).
una delle tre posizioni della modalità di azione. Questa lubrificazione del portapunta assicura un
Rotazione con martellamento (Fig. 8) funzionamento normale e una vita di servizio più lunga.
Per forare il calcestruzzo, murature, ecc., ruotare la
manopola di cambio modalità di azione sul simbolo . Installazione o rimozione della punta
Usare una punta al carburo di tungsteno. Pulire il codolo punta e spalmarlo di grasso per punte
prima di installare la punta. (Fig. 13)
Rotazione soltanto (Fig. 9) Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerla
Per forare il legno, metallo o materiali di plastica, ruotare dentro finché rimane agganciata. (Fig. 14)
la manopola di cambio modalità di azione sul simbolo m. Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta sia
Usare una punta trapano elicoidale o una punta per fissata saldamente in posizione cercando di tirarla fuori.
legno. Per rimuovere la punta, spingere completamente giù il
Martellamento soltanto (Fig. 10) coperchio portapunta e tirar fuori la punta. (Fig. 15)
Per le operazioni di scalpellatura, disincrostazione o
demolizione, ruotare la manopola di cambio modalità di Angolo punta (per la scalpellatura,
azione sul simbolo g. Usare uno scalpello a punta, disincrostazione o demolizione)
scalpello a freddo, scalpello di disincrostazione, ecc. La punta può essere fissata all’angolo desiderato. Per
cambiare l’angolo della punta, ruotare la manopola di
Limitatore di coppia cambio modalità di azione sul simbolo O. Girare la punta
ATTENZIONE: sull’angolo desiderato. (Fig. 16)
• Spegnere immediatamente l’utensile non appena Ruotare la manopola di cambio modalità di azione sul
interviene il limitatore di coppia. Ciò aiuta a prevenire simbolo g. (Fig. 17)
l’usura prematura dell’utensile. Accertarsi poi che la punta sia fissata saldamente in
posizione girandola leggermente.

29
Calibro di profondità FUNZIONAMENTO
Il calibro di profondità è comodo per praticare fori di
ATTENZIONE:
profondità uniforme. (Fig. 18)
• Usare sempre l’impugnatura laterale (manico
Premere il bottone di bloccaggio sulla base
ausiliario), e tenere saldamente l’utensile per entrambi
dell’impugnatura nella direzione della freccia mostrata
l’impugnatura laterale e il manico interruttore durante le
nella illustrazione e, mantenendolo premuto, inserire il
operazioni.
calibro di profondità nel foro esagonale nella base
dell’impugnatura. (Fig. 19) Operazione di foratura con martellamento
A questo punto è necessario inserire il calibro di (Fig. 30)
profondità in modo che il suo lato dentato sia rivolto sul
ATTENZIONE:
lato dentato del contrassegno foro esagonale sulla base
• Sull’utensile/punta viene esercitata una fortissima e
dell’impugnatura, come mostrato in figura. (Fig. 20)
improvvisa forza torcente al momento in cui la punta
Regolare il calibro di profondità alla profondità desiderata
fuoriesce dal foro, se il foro diventa intasato di trucioli e
muovendolo avanti e indietro mentre si preme il bottone
particelle, o se la punta urta contro le barre di rinforzo
di bloccaggio. Dopo la regolazione, rilasciare il bottone di
incorporate nel cemento armato. Usare sempre
bloccaggio per bloccare il calibro di profondità. (Fig. 21)
l’impugnatura laterale (manico ausiliario), e tenere
NOTA: saldamente l’utensile per entrambi l’impugnatura
• Il calibro di profondità non può essere bloccato se laterale e il manico interruttore durante le operazioni.
viene inserito senza che il suo lato dentato sia rivolto Non facendo ciò si potrebbe perdere il controllo
sul lato dentato del contrassegno foro esagonale sulla dell’utensile, con il potenziale pericolo di un serio
base dell’impugnatura, come mostrato nella incidente.
illustrazione.
Regolare la manopola di cambio modalità di azione sul
Coppa polvere (accessorio opzionale) (Fig. 22) simbolo .
Usare la coppa polvere per evitare di impolverare Posizionare la punta sul punto desiderato del foro, e
l’utensile e sé stessi quando si eseguono operazioni di schiacciare poi il grilletto dell’interruttore. Non forzare
foratura in alto. Attaccare la coppa polvere alla punta l’utensile. Una leggera pressione produce i risultati
come mostrato in figura. Le dimensioni delle punte a cui migliori. Mantenere l’utensile in posizione ed evitare che
si può attaccare la coppa polvere sono come segue. scivoli via dal foro.
Non applicare ulteriori pressioni se il foro diventa intasato
Diametro punta di trucioli o particelle. Fare girare invece l’utensile a
vuoto, e rimuovere poi parzialmente la punta dal foro.
Coppa polvere 5 6 mm – 14,5 mm
Ripetendo questo procedimento diverse volte, il foro si
Coppa polvere 9 12 mm – 16 mm pulisce e si può continuare con la foratura normale.
NOTA:
006406
• Durante il funzionamento senza carico dell’utensile si
C’è un altro tipo di coppa polvere (accessorio opzionale) potrebbe verificare l’eccentricità nella rotazione della
che aiuta a evitare di impolverare l’utensile e sé stessi punta. L’utensile si centra automaticamente da solo
quando si eseguono operazioni di foratura in alto. durante il funzionamento. Ciò non ha alcun effetto sulla
precisione della foratura.
Installazione o rimozione della coppa polvere
(accessorio opzionale) Pompetta soffiatrice (accessorio opzionale)
Prima di installare la coppa polvere, rimuovere la punta (Fig. 31)
dall’utensile se vi è installata. Installare la coppa polvere Dopo la foratura, usare la pompetta soffiatrice per
(accessorio opzionale) sull’utensile in modo che il togliere la polvere dal foro.
simbolo sulla coppa polvere sia allineato sulle
scanalature nell’utensile. (Fig. 23) Scalpellatura/disincrostazione/demolizione
Per rimuovere la coppa polvere, tirare il coperchio (Fig. 32)
portapunta nella direzione mostrata in figura e, Regolare la manopola di cambio modalità di azione sul
mantenendo tirato il coperchio portapunta, togliere via la simbolo g. Tenere saldamente l’utensile con entrambe
punta dall’utensile. (Fig. 24) le mani. Accendere l’utensile ed esercitare una leggera
Afferrare poi l’attacco al piede coppa polvere e tirarlo via. pressione su di esso in modo che non rimbalzi intorno
(Fig. 25) fuori controllo. Premendo con molta forza sull’utensile
non se ne aumenta l’efficienza.
NOTA:
• Quando si installa o si rimuove la coppa polvere, il Foratura del legno o metallo
tappo potrebbe staccarsi dalla coppa polvere. In tal
caso, procedere come segue. Rimuovere il soffietto ATTENZIONE:
dall’attacco e montare il tappo dal lato mostrato in • Non si deve mai usare la “rotazione con martellamento”
figura con il suo lato piatto rivolto in alto, in modo che la quando sull’utensile si è installato il portapunta trapano
scanalatura del tappo entri dentro la periferia di cambio rapido. Si potrebbe danneggiare il
dell’attacco. Montare infine il soffietto che era stato portapunta trapano di cambio rapido.
rimosso. (Fig. 26, 27 e 28) Inoltre, il portapunta trapano si stacca quando si inverte
l’utensile.
NOTA: • Una pressione eccessiva sull’utensile non rende più
• Collegando un aspiratore al martello si possono veloce la foratura. Al contrario, tale pressione
eseguire operazioni più pulite. Prima del collegamento eccessiva serve soltanto a danneggiare la punta e a
bisogna rimuovere il tappo polvere dalla coppa polvere. ridurre le prestazioni e la vita di servizio dell’utensile.
(Fig. 29)

30
• Sull’utensile/punta viene esercitata una fortissima forza • Svuotare la coppa polvere prima di rimuovere una
torcente al momento in cui la punta fuoriesce dal foro. punta trapano.
Tenere saldamente l’utensile e fare attenzione quando • Quando si usa la coppa polvere, accertarsi che il tappo
la punta comincia a fuoriuscire dal pezzo. polvere sia montato saldamente su di essa.
• La punta incastrata può essere rimossa regolando
semplicemente l’interruttore di inversione nella MANUTENZIONE
modalità di rotazione inversa per farla retrocedere.
L’utensile potrebbe però liberarsi improvvisamente se ATTENZIONE:
non viene tenuto saldamente. • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
• Fissare sempre i piccoli pezzi con una morsa o altro dalla presa di corrente prima di cercare di eseguire
dispositivo similare. qualsiasi intervento di ispezione o manutenzione.
• Non si devono mai usare benzina, benzolo, solventi,
Regolare la manopola di cambio modalità di azione sul alcol o sostanze similari. Si potrebbero causare
simbolo m. scolorimenti, deformazioni o crepe.
Si può forare fino a 13 mm di diametro nel metallo, e fino
a 32 mm di diametro nel legno. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e il cambio delle
Modello HR2631F, HR2641, HR2630 spazzole di carbone e qualsiasi altra manutenzione o
Utilizzare il portapunta trapano (accessorio opzionale). regolazione devono essere eseguiti da un Centro di
Per la sua installazione, vedere la descrizione di assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
“Installazione o rimozione della punta” alla pagina Makita.
precedente. (Fig. 33)
Per installare la punta, inserirla nel portapunta finché non ACCESSORI OPZIONALI
può andare più oltre.
Stringere il portapunta a mano. Inserire la chiave ATTENZIONE:
portapunta in ciascuno dei tre fori, e stringere in senso • Per l’utilizzo con l’utensile Makita specificato in questo
orario. Tutti e tre i fori vanno stretti in modo uniforme. manuale si consigliano questi accessori o ricambi.
Per rimuovere la punta, girare la chiave portapunta in L’utilizzo di altri accessori o ricambi potrebbe costituire
senso antiorario in un solo foro, e allentare poi il un pericolo di incidenti. Gli accessori e i ricambi devono
portapunta a mano. (Fig. 34) essere usati soltanto per i loro scopi specificati.
Modello HR2631FT, HR2320T, HR2630T Per maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi al
Usare il portapunta trapano di cambio rapido come Centro di assistenza Makita locale.
attrezzatura standard. Per installarlo, vedere la • Punte al carburo SDS-plus
descrizione di “Cambiamento del portapunta di cambio • Punta corona
rapido per SDS-plus” alla pagina precedente. (Fig. 35 e • Scalpello a punta
36) • Punta corona diamantata
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso • Scalpello a freddo
antiorario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire • Scalpello di disincrostazione
la punta nel portapunta finché non può andare più oltre. • Scalpello di scanalatura
Tenere fermo saldamente l’anello e girare il manicotto in • Gruppo portapunta trapano
senso orario per stringere il portapunta. • Portapunta trapano S13
Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare il • Adattatore portapunta
manicotto in senso antiorario. (Fig. 37) • Chiave portapunta S13
• Grasso punta
Foratura con corona diamantata • Impugnatura laterale
ATTENZIONE: • Calibro di profondità
• Se si eseguono le operazioni di foratura con corona • Pompetta soffiatrice
diamantata usando la modalità di “rotazione con • Coppa polvere
martellamento”, si potrebbe danneggiare la corona • Occhiali di sicurezza
diamantata. • Valigetta di trasporto in plastica
Quando si eseguono le operazioni di foratura con corona • Portapunta trapano senza chiave
diamantata, regolare sempre la leva di cambio sulla NOTA:
posizione m per usare la modalità di “rotazione soltanto”. • Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
Funzionamento usando la coppa polvere potrebbero differire da Paese a Paese.
(accessorio opzionale) (Fig. 38)
Far funzionare l’utensile con la coppa polvere appoggiata
alla superficie del soffitto.
NOTA:
• La coppa polvere (accessorio opzionale) è progettata
soltanto per la foratura di materiali di ceramica, come
calcestruzzo e malta. Per la foratura dei metalli e
materiali similari, l’utensile non deve essere usato con
la coppa polvere. Se si usa la coppa polvere per la
foratura dei metalli, si potrebbe danneggiare la coppa
polvere a causa del calore prodotto da piccola polvere
metallica o particelle similari.

31
ENG905-1 Modello HR2320T
Rumore Modalità di lavoro: foratura con martellamento nel
Il tipico livello di rumore pesato-A determinato secondo cemento
EN60745: Emissione vibrazioni (ah, HD): 15,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello HR2631F, HR2631FT, HR2641
Livello di pressione sonora (LpA): 90 dB (A) Modalità di lavoro: funzione di scalpellamento con
Livello di potenza sonora (LWA): 101 dB (A) impugnatura laterale
Incertezza (K): 3 dB (A) Emissione vibrazioni (ah, Cheq): 10,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello HR2320T, HR2630, HR2630T
Livello di pressione sonora (LpA): 91 dB (A) Modalità di lavoro: foratura del metallo
Livello di potenza sonora (LWA): 102 dB (A) Emissione vibrazioni (ah, D): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 3 dB (A) Incertezza (K): 1,5 m/s2
Indossare i paraorecchi Modello HR2630
ENG900-1 Modalità di lavoro: foratura con martellamento nel
cemento
Vibrazioni
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettore triassiale) Emissione vibrazioni (ah, HD): 15,5 m/s2
determinato secondo EN60745: Incertezza (K): 1,5 m/s2

Modello HR2631F Modalità di lavoro: funzione di scalpellamento con


Modalità di lavoro: foratura con martellamento nel impugnatura laterale
cemento Emissione vibrazioni (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Emissione vibrazioni (ah, HD): 12,0 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modalità di lavoro: foratura del metallo
Modalità di lavoro: funzione di scalpellamento con Emissione vibrazioni (ah, D): 2,5 m/s2
impugnatura laterale Incertezza (K): 1,5 m/s2
Emissione vibrazioni (ah, Cheq): 9,0 m/s2 Modello HR2630T
Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modalità di lavoro: foratura con martellamento nel
Modalità di lavoro: foratura del metallo cemento
Emissione vibrazioni (ah, D): 2,5 m/s2 o meno Emissione vibrazioni (ah, HD): 15,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2

Modello HR2631FT Modalità di lavoro: funzione di scalpellamento con


Modalità di lavoro: foratura con martellamento nel impugnatura laterale
cemento Emissione vibrazioni (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Emissione vibrazioni (ah, HD): 11,5 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modalità di lavoro: foratura del metallo
Modalità di lavoro: funzione di scalpellamento con Emissione vibrazioni (ah, D): 2,5 m/s2 o meno
impugnatura laterale Incertezza (K): 1,5 m/s2
Emissione vibrazioni (ah, Cheq): 8,5 m/s2 ENG901-1
Incertezza (K): 1,5 m/s2
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
Modalità di lavoro: foratura del metallo misurato conformemente al metodo di test standard, e
Emissione vibrazioni (ah, D): 2,5 m/s2 o meno può essere usato per paragonare un utensile con un
Incertezza (K): 1,5 m/s2 altro.
Modello HR2641 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
Modalità di lavoro: foratura con martellamento nel anche essere usato per una valutazione preliminare
cemento dell’esposizione.
Emissione vibrazioni (ah, HD): 11,5 m/s2 AVVERTIMENTO
Incertezza (K): 1,5 m/s2 • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
Modalità di lavoro: funzione di scalpellamento con dell’utensile elettrico può differire dal valore di
impugnatura laterale emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
Emissione vibrazioni (ah, Cheq): 9,0 m/s2 usato l’utensile.
Incertezza (K): 1,5 m/s2 • Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
Modalità di lavoro: foratura del metallo
condizioni reali d’utilizzo (tenendo conto di tutte le parti
Emissione vibrazioni (ah, D): 2,5 m/s2
del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene
Incertezza (K): 1,5 m/s2
spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).

32
ENH101-18

Modello per l’Europa soltanto


Dichiarazione CE di conformità
Makita dichiara che la macchina seguente:
Designazione della macchina:
Martello multifunzione
Modello No./ Tipo: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai
documenti standardizzati seguenti:
EN60745
La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è
disponibile da:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

19.5.2014

Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

33
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Aan/uit-schakelaar 15 Uitsteeksels 26 Symbool
2 Vergrendelknop 16 Groeven 27 Voetstuk van de stofvanger
3 Lampje 17 Boorschacht 28 Balg
4 Omkeerschakelaar 18 Boorvet 29 Voetstuk
5 Snelwisselkop voor SDS-plus 19 Boor 30 Binnenomtrek
6 Streep op wisselmof 20 Boorkopmof 31 Platte kant
7 Wisselmof 21 Basis van de zijhandgreep 32 Dop
8 As 22 Diepteaanslag 33 Groef
9 Snelwisselboorkop 23 Getande kant van de 34 Blaasbalgje
10 Ronddraaien met hameren zeskantgatmarkering op de 35 Complete boorkop (optioneel
11 Werkingsfunctie-keuzeknop basis van de zijhandgreep accessoire)
12 Alleen ronddraaien 24 Getande zijde van de 36 Boorkopsleutel
13 Alleen hameren diepteaanslag 37 Bus
14 Ophanghaak 25 Stofvanger 38 Ring

TECHNISCHE GEGEVENS
Model HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Beton 26 mm 23 mm 26 mm
Kroonboor 68 mm
Diamantkroonboor
Capaciteiten 80 mm 70 mm 80 mm
(droog type)
Staal 13 mm
Hout 32 mm
0 – 1 100
Nullasttoerental 0 – 1 200 min–1 min–1
0 – 1 200 min–1

0 – 4 500
Aantal slagen/minuut 0 – 4 600 min–1 0 – 4 600 min–1
min–1
Totale lengte 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Nettogewicht 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Veiligheidsklasse /II

• In verband met ononderbroken research en GEA010-1


ontwikkeling behouden wij ons het recht voor Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder elektrisch gereedschap
voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land WAARSCHUWING Lees alle
verschillen. veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
ENE042-1 letsel.
Gebruiksdoeleinden Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
Het gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren toekomst te kunnen raadplegen.
in baksteen, beton en steen. GEB007-7
Het is ook geschikt voor boren zonder slagwerking in
hout, metaal, keramisch materiaal en kunststof. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
ENF002-2 VOOR EEN BOORHAMER
Stroomvoorziening 1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven 2. Gebruik de hulphandgrepen, als deze bij het
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase gereedschap werden geleverd. Als u de controle
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet- ernstig persoonlijk letsel.
geaard stopcontact worden aangesloten.

34
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het LET OP:
booraccessoire met verborgen bedrading of zijn • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
het booraccessoire in aanraking komen met onder de functies van het gereedschap te controleren of af te
spanning staande draden, zullen de niet- stellen.
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap Aan- en uit-knoppen (Fig. 1 en 2)
onder spanning komt te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen. LET OP:
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of • Controleer altijd, voordat u de stekker in het
spatscherm. Een gewone bril of een zonnebril is stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-
aanbevolen een stofmasker en dik gevoerde stand nadat deze is losgelaten.
handschoenen te dragen. Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
5. Controleer of de boor stevig op zijn plaats zit aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het
voordat u het gereedschap gebruikt. gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk om het gereedschap te stoppen. Om het gereedschap
losraken, waardoor een defect of ongeval kan continu te laten werken, knijpt u eerst de aan/uit-
ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn schakelaar in, drukt u daarna de vergrendelknop in, en
aangedraaid, alvorens het gereedschap te laat u tenslotte de aan/uit-schakelaar los. Om vanuit de
gebruiken. vergrendelde werking het gereedschap te stoppen, knijpt
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het u de aan/uit-schakelaar helemaal in en laat u deze
gereedschap gedurende een lange tijd niet is vervolgens weer los.
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal De lamp inschakelen (Fig. 3)
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk Voor model HR2631F, HR2631FT
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
LET OP:
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
lamp.
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt. Trek aan de aan/uit-schakelaar om de lamp in te
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig schakelen. Laat de aan/uit-schakelaar los om de lamp uit
vast. te schakelen.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende OPMERKING:
delen. • Gebruik een droge doek om het vuil van de lens van de
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. lamp te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het niet te bekrassen om de lichtopbrengst niet te
vasthoudt. verlagen.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de • Maak de lens van de lamp niet schoon met verdunner
buurt terwijl het is ingeschakeld. De boor zou of benzine. Dergelijke oplosmiddelen kunnen de lens
eruit kunnen vliegen en iemand ernstig van de lamp beschadigen.
verwonden.
13. Raak de boor en onderdelen in de buurt van de Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4 en 5)
boor niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen LET OP:
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid • Controleer altijd de draairichting alvorens het
veroorzaken. gereedschap te gebruiken.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen • Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
die giftig kunnen zijn. Neem gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van draairichting verandert voordat het gereedschap
stof en contact met de huid. Volg de volledig stilstaat, kan het gereedschap worden
veiligheidsinstructies van de leverancier van het beschadigd.
materiaal op.
Voor model HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630,
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. HR2630T
WAARSCHUWING: LET OP:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van • Als de aan/uit-schakelaar niet kan worden ingeknepen,
comfort en bekendheid met het gereedschap (na controleert u dat de omkeerschakelaar helemaal naar
veelvuldig gebruik) en neem alle de stand (kant A) of naar de stand (kant B) is
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product gezet.
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar
volgen van de veiligheidsinstructies in deze waarmee u de draairichting kunt omkeren. Duw de
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk omkeerschakelaar naar stand (kant A) voor de
letsel. draairichting rechtsom, of naar stand (kant B) voor de
draairichting linksom.

35
Voor model HR2641 • Opzetstukken, zoals gatenzagen, die gemakkelijk
OPMERKING: bekneld raken in het boorgat, mogen niet worden
• Wanneer u de linkse draairichting van het gereedschap gebruikt met dit gereedschap. Dit is omdat zij de
gebruikt, is de trekkerschakelaar niet verder dan koppelbegrenzer te vaak in werking doen treden.
halverwege in te drukken en draait het gereedschap De koppelbegrenzer treedt in werking wanneer de motor
slechts op halve snelheid. Bovendien kunt u bij de een bepaald koppel bereikt. De motor wordt dan
linkse draairichting de vergrendelknop niet indrukken. ontkoppeld van de uitgaande as. Wanneer dit gebeurt,
Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar zal de boor ophouden met draaien.
waarmee u de draairichting kunt omkeren. Duw de Ophanghaak (Fig. 11)
omkeerschakelaar naar stand (kant A) voor de
draairichting rechtsom, of naar stand (kant B) voor de Voor model HR2641
draairichting linksom. LET OP:
• Hang het gereedschap nooit op een hoge plaats of aan
De snelwisselkop voor SDS-plus vervangen een mogelijk onstabiel oppervlak op.
Voor model HR2631FT, HR2320T, HR2630T De ophanghaak kan handig zijn om het gereedschap
De snelwisselkop voor SDS-plus kan eenvoudig worden tussendoor even op te hangen.
vervangen door de snelwisselboorkop. Voor het gebruik van de ophanghaak tilt u eenvoudigweg
De snelwisselkop voor SDS-plus verwijderen (Fig. 6) de haak op totdat die in de open stand vastklikt.
LET OP: Wanneer u de ophanghaak niet gebruikt, zet u de haak
• Haal altijd de boor eruit voordat u de snelwisselkop omlaag zodat die in de gesloten stand vastklikt.
voor SDS-plus verwijdert.
Pak de wisselmof van de snelwisselkop voor SDS-plus INEENZETTEN
vast en draai deze in de richting van de pijl totdat de LET OP:
streep op de wisselmof van het symbool naar het • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
symbool is verplaatst. Trek krachtig in de richting van en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de pijl. enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De snelwisselboorkop aanbrengen (Fig. 7) Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 12)
Controleer of de streep op de snelwisselboorkop bij het
symbool staat. Pak de wisselmof van de LET OP:
snelwisselboorkop vast en zet de streep bij het symbool • Gebruik altijd de zijhandgreep om veilig te kunnen
. werken.
Zet de snelwisselboorkop op de as van het gereedschap. Plaats de zijhandgreep zodanig over de kop van het
Pak de wisselmof van de snelwisselboorkop en draai de gereedschap dat de uitsteeksels van de zijhandgreep in
streep op de wisselmof naar het symbool totdat een de groeven van het gereedschap passen. Draai daarna
duidelijke klik wordt gehoord. de zijhandgreep vast door deze in de gewenste stand
rechtsom te draaien. De zijhandgreep kan 360° rond het
De werkingsfunctie kiezen
gereedschap gedraaid worden en in iedere gewenste
LET OP: stand worden vastgezet.
• Draai de werkingsfunctie-keuzeknop niet terwijl het
gereedschap draait. Het gereedschap zal hierdoor Boorvet
worden beschadigd. Voordat u de boor aanbrengt, smeert u een beetje
• Om snelle slijtage van het omschakelmechanisme te boorvet (ong. 0,5 tot 1 gram) op de kop van de
voorkomen, zorgt u ervoor dat de werkingsfunctie- boorschacht.
keuzeknop altijd precies in een van de drie standen Met een ingevette boorkop zal het gereedschap beter
staat. werken en langer meegaan.
Ronddraaien met hameren (Fig. 8) Aanbrengen en verwijderen van de boor
Voor het boren in beton, metselwerk, enz., draait u de Reinig de boorschacht en smeer er boorvet op alvorens
werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool . de boor te plaatsen. (Fig. 13)
Gebruik een boor met een wolfraamcarbide punt. Steek de boor in het gereedschap. Draai de boor en duw
Alleen ronddraaien (Fig. 9) deze naar binnen tot zij vergrendelt. (Fig. 14)
Voor het boren in hout, metaal of kunststofmaterialen, Controleer na het aanbrengen altijd of de boor stevig in
draait u de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool het gereedschap is bevestigd door te proberen deze eruit
m. Gebruik een spiraalboor of houtboor. te trekken.
Om de boor te verwijderen, trekt u de boorkopmof
Alleen hameren (Fig. 10) helemaal omlaag en vervolgens de boor eruit. (Fig. 15)
Voor het beitelen, bikken of sloopwerkzaamheden, draait
u de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool g. Boorhoek (bij beitelen, bikken of slopen)
Gebruik een rond boor, koudbeitel, bikbeitel, enz. De boor kan onder de gewenste hoek worden vastgezet.
Om de boorhoek te veranderen, draait u de
Koppelbegrenzer werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool O. Draai
LET OP: de boor naar de gewenste hoek. (Fig. 16)
• Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer de Draai de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool
koppelbegrenzer in werking treedt. Hiermee helpt u g. (Fig. 17)
vroegtijdige slijtage van het gereedschap voorkomen. Controleer daarna of de boor stevig op zijn plaats vastzit
door deze iets te verdraaien.

36
Diepteaanslag OPMERKING:
De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van • Als u een stofzuiger aansluit op uw boorhamer, kunt u
gelijke diepte. (Fig. 18) nog schoner werken. De dop moet uit de stofvanger
Houd de vergrendelknop op de basis van de worden verwijderd voordat u de stofzuiger aansluit.
zijhandgreep ingedrukt in de richting van de pijl (Fig. 29)
aangegeven in de afbeelding, en steek tegelijkertijd de
diepteaanslag in het zeskantgat in de zijhandgreep. BEDIENING
(Fig. 19)
De diepteaanslag moet zodanig in het zeskantgat LET OP:
worden ingestoken dat de getande zijde van de • Gebruik altijd de zijhandgreep (hulphandgreep) en
diepteaanslag wijst naar de getande zijde van de houd het gereedschap tijdens gebruik stevig vast aan
zeskantgatmarkering op de zijhandgreep, zoals zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep.
aangegeven in de afbeelding. (Fig. 20)
Gebruik als boorhamer (Fig. 30)
Stel de diepteaanslag af op de gewenste diepte door
deze heen en weer te bewegen terwijl u de LET OP:
vergrendelknop ingedrukt houdt. Nadat de diepteaanslag • Op het moment dat het boorgat doorbreekt, het
is afgesteld, laat u de vergrendelknop los om de boorgat verstopt raakt met schilfertjes of
diepteaanslag te vergrendelen. (Fig. 21) metaaldeeltjes, of de boorhamer de bewapening in het
beton raakt, wordt een enorme en plotselinge kracht
OPMERKING:
uitgeoefend op het gereedschap/de boor. Gebruik altijd
• Als de diepteaanslag in het zeskantgat wordt
de zijhandgreep (hulphandgreep) en houd het
ingestoken terwijl de getande zijde van de
gereedschap tijdens gebruik stevig vast aan zowel de
diepteaanslag niet wijst naar de getande zijde van de
zijhandgreep als de hoofdhandgreep. Als u dit niet
zeskantgatmarkering op de zijhandgreep, zoals
doet, kunt u de controle over het gereedschap
aangegeven in afbeelding, kan de diepteaanslag niet
verliezen en mogelijk ernstig letsel veroorzaken.
worden vergrendeld.
Draai de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool
Stofvanger (optioneel accessoire) (Fig. 22) .
Gebruik de stofvanger om te voorkomen dat stof op het Plaats de punt van de boor op de gewenste plaats waar
gereedschap en op uzelf terechtkomt wanneer u boven het boorgat moet komen en knijp vervolgens de aan/uit-
uw hoofd boort. Bevestig de stofvanger op de boor zoals schakelaar in. Forceer het gereedschap niet. Een lichte
aangegeven in de afbeelding. De diameter van de boren druk geeft de beste resultaten. Houd het gereedschap
waaraan de stofvanger kan worden bevestigd is als stevig vast en zorg dat het niet uitglijdt.
volgt. Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat
verstopt raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes. Laat in
Boordiameter
zo’n geval het gereedschap langzaam lopen en verwijder
Stofvanger 5 6 mm – 14,5 mm de boor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer dit
verschillende keren wordt herhaald, zal het boorgat
Stofvanger 9 12 mm – 16 mm schoon worden en kunt u normaal verder boren.
006406 OPMERKING:
• Terwijl het gereedschap onbelast wordt gebruikt, kan
Er is ook een ander type stofvanger (optioneel
de boor excentrisch draaien. Het gereedschap
accessoire) verkrijgbaar dat helpt voorkomen dat stof op
centreert zichzelf automatisch tijdens het gebruik. Dit
het gereedschap en op uzelf terechtkomt wanneer u
heeft geen nadelige invloed op de nauwkeurigheid van
boven uw hoofd boort.
het boren.
De stofvanger aanbrengen en verwijderen
Blaasbalgje (optioneel accessoire) (Fig. 31)
(optioneel accessoire) Gebruik na het boren het blaasbalgje om het stof uit het
Alvorens de stofvanger aan te brengen, verwijdert u de boorgat te blazen.
boor zo nodig uit het gereedschap. Breng de stofvanger
(optioneel accessoire) zodanig op het gereedschap aan Beitelen/bikken/slopen (Fig. 32)
dat het symbool op de stofvanger is uitgelijnd met de Draai de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool
groeven op het gereedschap. (Fig. 23) g. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Om de stofvanger te verwijderen, houdt u de boorkopmof Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op
getrokken in de richting aangegeven in de afbeelding en uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het
trekt u tegelijkertijd de boor uit het gereedschap. rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u
(Fig. 24) grote druk op het gereedschap uitoefent.
Pak vervolgens het voetstuk van de stofvanger vast en
trek het van het gereedschap af. (Fig. 25) Boren in hout of metaal
OPMERKING: LET OP:
• Bij het aanbrengen of verwijderen van de stofvanger • Gebruik nooit “Ronddraaien met hameren” wanneer de
kan de dop losraken. Als dat gebeurt, gaat u als volgt snelwisselboorkop op het gereedschap is aangebracht.
te werk. Verwijder de balg van het voetstuk en pas de De snelwisselboorkop kan worden beschadigd.
dop vanaf de zijkant zoals in de afbeelding getoond Bovendien zal de boorkop loskomen wanneer de
met de platte kant omhoog er op, zodat de groef in de draairichting van het gereedschap wordt omgekeerd.
dop past in de binnenrand van het voetstuk. Plaats ten
slotte de balg terug op het voetstuk. (Fig. 26, 27 en 28)

37
• Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het OPMERKING:
gereedschap drukt. In feite zal dergelijk hard drukken • De stofvanger (optioneel accessoire) is uitsluitend
alleen maar leiden tot beschadiging van de boor, bedoeld voor boren in keramische werkstukken, zoals
verlaging van de prestaties van het gereedschap, en beton en cement. Gebruik het gereedschap niet met de
verkorting van de levensduur van het gereedschap. stofvanger wanneer u in metaal of soortgelijk materiaal
• Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een boort. Bij gebruik van de stofvanger tijdens het boren in
enorme draaikracht uitgeoefend op het gereedschap/ metaal kan de stofvanger worden beschadigd als
de boor. Houd het gereedschap stevig vast en let goed gevolg van de warmte die door kleine metaaldeeltjes
op wanneer de boor door het werkstuk breekt. en dergelijke wordt gegenereerd.
• Een vastgelopen boor kan eenvoudigweg worden • Maak de stofvanger leeg voordat u de boor verwijdert.
verwijderd door de omkeerschakelaar in de stand voor • Zorg ervoor dat bij gebruik van de stofvanger de dop
achteruitdraaien te zetten en de boor achteruit uit het stevig op zijn plaats is aangebracht.
gat te laten draaien. Het gereedschap kan echter
plotseling achteruit komen als u het niet stevig ONDERHOUD
vasthoudt.
• Zet kleine werkstukken altijd vast in een bankschroef of LET OP:
soortgelijk bevestigingsmiddel. • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
Draai de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool m.
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
U kunt gaten tot een diameter van 13 mm in metaal en
uitvoert.
tot een diameter van 32 mm in hout boren.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, verdunner,
Voor model HR2631F, HR2641, HR2630 alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen
Gebruik de complete boorkop (optioneel accessoire). of barsten.
Om deze aan te brengen, zie “Aanbrengen en
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
verwijderen van de boor” op de vorige pagina. (Fig. 33)
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
Om de boor te installeren, steekt u die zo ver mogelijk in
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud
de boorkop.
en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Draai de boorkop met de hand vast. Steek de
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
boorkopsleutel in elk van de drie gaten en draai ze
originele Makita-vervangingsonderdelen.
rechtsom vast. Zorg dat u alle drie gaten in gelijke mate
vastdraait.
Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in OPTIONELE ACCESSOIRES
één van de drie gaten linksom los en dan draait u de LET OP:
boorkop verder met de hand los. (Fig. 34) • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
Voor model HR2631FT, HR2320T, HR2630T voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
Gebruik de snelwisselboorkop als standaarduitrusting. gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
Om deze aan te brengen, zie “De snelwisselkop voor andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
SDS-plus vervangen” op de vorige pagina. (Fig. 35 en persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
36) hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
Houd de ring op zijn plaats en draai de bus linksom om gebruiksdoeleinden.
de klauwen in de boorkop te openen. Steek de boor zo Mocht u meer informatie willen hebben over deze
ver mogelijk in de boorkop. Houd de ring stevig op zijn accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaats en draai de bus rechtsom om de klauwen in de plaatselijke Makita-servicecentrum.
boorkop te sluiten.
Om de boor te verwijderen, houdt u de ring op zijn plaats • SDS-Plus boren met een wolfraamcarbide punt
en draait u de bus linksom. (Fig. 37) • Kroonboor
• Puntbeitel
Diamantkroonboren • Diamantkroonboor
LET OP: • Koudbeitel
• Als u werkzaamheden met diamantkroonboren uitvoert • Bikbeitel
in de stand “ronddraaien met hameren” kan de • Sleuvenbeitel
diamantkroonboor beschadigd raken. • Complete boorkop
• Boorkop S13
Wanneer u werkzaamheden met diamantkroonboren • Boorkopadapter
uitvoert, moet u de keuzeknop altijd naar het symbool m • Boorkopsleutel S13
draaien voor “alleen ronddraaien”. • Boorvet
Gebruik van de stofvanger (optioneel accessoire) • Zijhandgreep
(Fig. 38) • Diepteaanslag
Bedien het gereedschap met de stofvanger tegen het • Blaasbalgje
• Stofvanger
plafond aan gedrukt.
• Veiligheidsbril
• Plastic draagkoffer
• Sleutelloze boorkop
OPMERKING:
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen
bijgeleverd zijn als standaard-accessoires. Deze
accessoires kunnen per land verschillend zijn.

38
ENG905-1 Model HR2630
Geluid Gebruikstoepassing: klopboren in beton
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten Trillingsemissie (ah, HD): 15,5 m/s2
volgens EN60745: Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model HR2631F, HR2631FT, HR2641 Gebruikstoepassing: beitelen met extra zijhandgreep
Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A) Trillingsemissie (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Geluidsvermogenniveau (LWA): 101 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Gebruikstoepassing: boren in metaal
Model HR2320T, HR2630, HR2630T Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2
Geluidsdrukniveau (LpA): 91 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Geluidsvermogenniveau (LWA): 102 dB (A) Model HR2630T
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Gebruikstoepassing: klopboren in beton
Draag gehoorbescherming Trillingsemissie (ah, HD): 15,0 m/s2
ENG900-1 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Trillingen Gebruikstoepassing: beitelen met extra zijhandgreep
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals Trillingsemissie (ah, Cheq): 9,5 m/s2
vastgesteld volgens EN60745: Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model HR2631F Gebruikstoepassing: boren in metaal
Gebruikstoepassing: klopboren in beton Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of lager
Trillingsemissie (ah, HD): 12,0 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Gebruikstoepassing: beitelen met extra zijhandgreep • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
Trillingsemissie (ah, Cheq): 9,0 m/s2 volgens de standaardtestmethode en kan worden
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
Gebruikstoepassing: boren in metaal gereedschappen.
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of lager • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
Model HR2631FT
Gebruikstoepassing: klopboren in beton WAARSCHUWING:
Trillingsemissie (ah, HD): 11,5 m/s2 • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
Gebruikstoepassing: beitelen met extra zijhandgreep manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Trillingsemissie (ah, Cheq): 8,5 m/s2 • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 getroffen ter bescherming van de operator die zijn
Gebruikstoepassing: boren in metaal gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of lager praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
Model HR2641
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Gebruikstoepassing: klopboren in beton
Trillingsemissie (ah, HD): 11,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: beitelen met extra zijhandgreep
Trillingsemissie (ah, Cheq): 9,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model HR2320T
Gebruikstoepassing: klopboren in beton
Trillingsemissie (ah, HD): 15,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: beitelen met extra zijhandgreep
Trillingsemissie (ah, Cheq): 10,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

39
ENH101-18

Alleen voor Europese landen


EU-Verklaring van Conformiteit
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Combinatiehamer
Modelnr./ Type: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
2006/42/EU
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende norm of genormaliseerde documenten:
EN60745
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU
is verkrijgbaar in:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

19.5.2014

Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

40
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Gatillo interruptor 13 Percusión solamente 26 Símbolo
2 Botón de bloqueo 14 Gancho 27 Accesorio en la base del
3 Lámpara 15 Protuberancias guardapolvo
4 Palanca del interruptor de 16 Ranuras 28 Fuelle
inversión 17 Espiga de la broca 29 Accesorio
5 Mandril de cambio rápido para 18 Grasa para brocas 30 Periferia interior
SDS-plus 19 Broca 31 Lado plano
6 Línea de la cubierta de cambio 20 Cubierta del mandril 32 Tapa
7 Cubierta de cambio 21 Base de la empuñadura 33 Ranura
8 Eje 22 Tope de profundidad 34 Soplador
9 Mandril de cambio rápido para 23 Lado dentado de la marca del 35 Conjunto de mandril para
taladro agujero hexagonal en la base taladro (accesorio opcional)
10 Giro con percusión de la empuñadura 36 Llave de mandril
11 Pomo de cambio del modo de 24 Lado dentado del tope de 37 Manguito
accionamiento profundidad 38 Anillo
12 Giro solamente 25 Guardapolvo

ESPECIFICACIONES
Modelo HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Cemento 26 mm 23 mm 26 mm
Broca de corona 68 mm
Broca de corona
Capacida- de diamante 80 mm 70 mm 80 mm
des (tipo seco)
Acero 13 mm
Madera 32 mm
0 – 1.100
Velocidad en vacío 0 – 1.200 min–1 0 – 1.200 min–1
min–1
0 – 4.500
Percusiones por minuto 0 – 4.600 min–1 min–1 0 – 4.600 min–1

Longitud total 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm


Peso neto 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Clase de seguridad /II

• Debido a un programa continuo de investigación y GEA010-1


desarrollo, las especificaciones aquí dadas están Advertencias de seguridad generales para
sujetas a cambios sin previo aviso. herramientas eléctricas
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
ENE042-1 descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para perforar con Guarde todas las advertencias e instrucciones para
percusión y perforar en ladrillo, cemento y piedra. futuras referencias.
También es apropiada para perforar sin impacto en GEB007-7
madera, metal, cerámica y plástico. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
ENF002-2 MARTILLO ROTATIVO
Alimentación 1. Póngase protectores de oídos. La exposición al
La herramienta ha de conectarse solamente a una ruido puede producir pérdida auditiva.
fuente de alimentación de la misma tensión que la 2. Utilice el mango(s) auxiliar, si ha sido
indicada en la placa de características, y sólo puede suministrado con la herramienta. Una pérdida del
funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema control puede ocasionar heridas personales.
de doble aislamiento de la herramienta puede, por lo
tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor
de tierra.

41
3. Cuando realice una operación en la que el Accionamiento del interruptor (Fig. 1 y 2)
accesorio de corte pueda entrar en contacto con PRECAUCIÓN:
cableado oculto o con el propio cable, sujete la • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
herramienta eléctrica por las superficies de
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona
asimiento aisladas. El contacto del accesorio de debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando
corte con un cable con corriente hará que la lo suelta.
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una Para poner en marcha la herramienta, simplemente
descarga eléctrica al operario. apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
4. Póngase casco rígido (casco de seguridad), herramienta aumenta incrementando la presión en el
gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafas gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
normales o de sol NO sirven para proteger los Para una operación continua, apriete el gatillo interruptor
ojos. También es muy recomendable que utilice y después presione hacia dentro el botón de bloqueo y
una máscara contra el polvo y guantes bien después suelte el gatillo interruptor. Para parar la
almohadillados. herramienta desde la posición bloqueada, apriete el
5. Asegúrese de que la broca esté bien sujeta en el gatillo interruptor completamente, y después suéltelo.
mandril antes de iniciar la operación.
Encendido de las lámparas (Fig. 3)
6. La herramienta ha sido diseñada para que
produzca vibración en operación normal. Los Para el modelo HR2631F, HR2631FT
tornillos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo PRECAUCIÓN:
ocasionar una rotura o accidente. Compruebe el • No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
apriete de los tornillos cuidadosamente antes de
iniciar la operación. Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el
7. En tiempo frío o cuando la herramienta no haya gatillo para apagarla.
sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar NOTA:
la herramienta durante un rato haciéndola • Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
funcionar sin carga. Esto agilizará la lubricación. de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
Sin un calentamiento apropiado, la operación de lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
percusión resultará difícil de realizar. • No utilice diluyente ni gasolina para limpiar la lámpara.
8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme. Tales disolventes podrán dañarla.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos. Accionamiento del interruptor de inversión
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas (Fig. 4 y 5)
manos. PRECAUCIÓN:
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en • Confirme siempre la dirección de giro antes de iniciar
movimiento. la operación.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en • Utilice el interruptor de inversión solamente después
marcha la herramienta solamente cuando la de que la herramienta se haya parado completamente.
tenga en la mano. Si cambia la dirección de giro antes de que la
12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugar herramienta se haya parado podrá dañarla.
cuando la esté utilizando. La broca podría salir
Para el modelo HR2631F, HR2631FT, HR2320T,
disparada y herir a alguien seriamente.
HR2630, HR2630T
13. No toque la broca ni partes cercanas a ella
inmediatamente después de la operación; PRECAUCIÓN:
podrán estar muy calientes y quemarle la piel. • Si el gatillo interruptor no puede apretarse, mire el
14. Algunos materiales contienen sustancias interruptor de inversión para confirmar que está puesto
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga completamente en la posición (lado A) o (lado
precaución para evitar la inhalación de polvo y el B).
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
del abastecedor del material. cambiar la dirección de giro. Mueva la palanca del
interruptor de inversión a la posición (lado A) para
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
giro a la derecha o a la posición (lado B) para giro a la
ADVERTENCIA: izquierda.
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
Para el modelo HR2641
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de NOTA:
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO • Cuando la herramienta se utiliza en giro hacia la
o el no seguir las normas de seguridad establecidas izquierda, el gatillo interruptor sólo puede apretarse
en este manual de instrucciones pueden ocasionar hasta la mitad y la herramienta funciona a media
graves heridas personales. velocidad. En giro hacia la izquierda, no es posible
empujar hacia dentro el botón de bloqueo.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de giro. Mueva la palanca del
PRECAUCIÓN:
interruptor de inversión a la posición (lado A) para
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
giro a la derecha o a la posición (lado B) para giro a la
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
izquierda.
cualquier función de la herramienta.

42
Cambio del mandril de cambio rápido para SDS- Esto es así porque harán que el limitador del par de
plus torsión actúe con mucha frecuencia.
Para el modelo HR2631FT, HR2320T, HR2630T El limitador del par de torsión se acciona cuando se
El mandril de cambio rápido para SDS-plus se puede alcanza un cierto nivel de torsión. El motor se
sustituir fácilmente por el mandril de cambio rápido para desembragará del eje de salida. Cuando ocurra esto, la
taladro. broca dejará de girar.
Desmontaje del mandril de cambio rápido para SDS- Gancho (Fig. 11)
plus (Fig. 6)
Para el modelo HR2641
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
• Antes de desmontar el mandril de cambio rápido para
• No cuelgue nunca la herramienta en un lugar alto ni en
SDS-plus, retire siempre la broca.
una superficie potencialmente inestable.
Agarre la cubierta de cambio del mandril de cambio
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
rápido para SDS-plus y gírela en el sentido de la flecha
herramienta.
hasta que la línea de la cubierta de cambio se mueva
Para utilizar el gancho, simplemente levántelo hasta que
desde el símbolo al símbolo . Tire con fuerza en el
quede en posición abierta produciendo un chasquido.
sentido de la flecha.
Cuando no se utilice, baje siempre el gancho hasta que
Instalación del mandril de cambio rápido para taladro quede en posición cerrada produciendo un chasquido.
(Fig. 7)
Compruebe que la línea del mandril de cambio rápido
para taladro muestra el símbolo . Agarre la cubierta de MONTAJE
cambio del mandril de cambio rápido para taladro y PRECAUCIÓN:
ponga la línea en el símbolo . • Asegúrese siempre de que la herramienta esté
Ponga el mandril de cambio rápido para taladro en el eje apagada y desenchufada antes de realizar cualquier
de la herramienta. trabajo en ella.
Agarre la cubierta de cambio del mandril de cambio
rápido para taladro y gire la línea de la cubierta de Empuñadura lateral (mango auxiliar) (Fig. 12)
cambio hacia el símbolo hasta que se oiga un clic PRECAUCIÓN:
claramente. • Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar
Selección del modo de accionamiento una operación segura.
PRECAUCIÓN: Instale la empuñadura lateral de forma que las
• No gire el pomo de cambio del modo de accionamiento protuberancias de la misma encajen entre las ranuras
cuando la herramienta esté en funcionamiento. Se del barril de la herramienta. Después apriete la
dañará la herramienta. empuñadura girándola hacia la derecha en la posición
• Para evitar un desgaste rápido del mecanismo de deseada. Puede girarse 360° para poder sujetarla en
cambio de modo, asegúrese de que el pomo de cualquier posición.
cambio del modo de accionamiento esté siempre Grasa para brocas
puesto exactamente en una de las tres posiciones de Cubra la cabeza de la espiga de la broca antes de la
modo de accionamiento. tarea con una pequeña cantidad de grasa para brocas
Giro con percusión (Fig. 8) (aprox. 0,5 – 1 g).
Para perforar en cemento, mampostería, etc., gire el Esta lubricación del mandril asegurará un accionamiento
pomo de cambio del modo de accionamiento a la suave y una vida de servicio más larga.
posición del símbolo . Utilice una broca con punta de
carburo de tungsteno. Instalación o desmontaje de la broca
Limpie la espiga de la broca y aplique grasa para brocas
Giro solamente (Fig. 9) antes de instalar la broca. (Fig. 13)
Para perforar en madera, metal o materiales de plástico, Inserte la broca en la herramienta. Gire la broca y
gire el pomo de cambio del modo de accionamiento a la presiónela hacia dentro hasta que quede encajada.
posición del símbolo m. Utilice una broca helicoidal o una (Fig. 14)
broca para madera. Después de la instalación, asegúrese siempre de que la
Percusión solamente (Fig. 10) broca esté bien sujeta en el mandril intentando sacarla.
Para operaciones de desincrustar, decapar o demoler, Para extraer la broca, tire de la cubierta del mandril hacia
gire el pomo de cambio del modo de accionamiento a la abajo a tope y extraiga la broca. (Fig. 15)
posición del símbolo g. Utilice un barreno, cortafríos,
cincel desincrustador, etc. Ángulo de la broca (para desincrustar, decapar o
demoler)
Limitador del par de torsión La broca puede sujetarse en el ángulo deseado. Para
PRECAUCIÓN: cambiar el ángulo de la broca, gire el pomo de cambio
• Apague la herramienta inmediatamente en cuanto del modo de accionamiento hasta el símbolo O. Gire la
actúe el limitador del par de torsión. De esta forma broca hasta el ángulo que desee. (Fig. 16)
evitará un desgaste prematuro de la herramienta. Gire el pomo de cambio del modo de accionamiento a la
• Las brocas tales como las sierras cilíndricas, que posición del símbolo g. (Fig. 17)
tienden a pincharse o engancharse fácilmente en el Después asegúrese de que la broca esté bien sujeta en
agujero, no son apropiadas para esta herramienta. el mandril girándola ligeramente.

43
Tope de profundidad NOTA:
El tope de profundidad sirve para perforar agujeros a una • Si conecta un aspirador a su martillo, podrá realizar
profundidad uniforme. (Fig. 18) operaciones más limpias. La tapa para polvo hay que
Presione el botón de bloqueo de la base de la desmontarla del guardapolvo antes de hacer la
empuñadura en la dirección de la flecha como se conexión. (Fig. 29)
muestra en la figura y con el botón de bloqueo
presionado inserte el tope de profundidad en el interior
del agujero hexagonal de la base de la empuñadura.
OPERACIÓN
(Fig. 19) PRECAUCIÓN:
Ahora, es necesario insertar el tope de profundidad de • Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar)
modo que su lado dentado esté orientado hacia el lado y sujete la herramienta firmemente por ambas
dentado de la marca del agujero hexagonal en la base empuñaduras lateral y del interruptor durante las
de la empuñadura como se muestra en la figura. operaciones.
(Fig. 20)
Ajuste el tope de profundidad en la profundidad deseada Operación de perforación con percusión (Fig. 30)
moviéndolo hacia atrás y hacia delante mientras PRECAUCIÓN:
presiona el botón de bloqueo. Después de hacer el • En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
ajuste, suelte el botón de bloqueo para bloquear el tope atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se
de profundidad. (Fig. 21) topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado,
NOTA: se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsión
• Si se inserta el tope de profundidad con el lado sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la
dentado no orientado hacia el lado dentado de la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete la
marca del agujero hexagonal en la base de la herramienta firmemente por ambas empuñaduras
empuñadura como se muestra en la ilustración no se lateral y del interruptor durante las operaciones. En
podrá bloquear el tope de profundidad. caso contrario podrá perder el control de la
herramienta y posiblemente sufrir graves heridas.
Guardapolvo (accesorio opcional) (Fig. 22) Ponga el pomo de cambio del modo de accionamiento
Utilice el guardapolvo para evitar que el polvo caiga
en la posición del símbolo .
sobre la herramienta y usted cuando realice operaciones
Coloque la broca en el lugar donde desee hacer el
de perforación elevadas. Coloque el guardapolvo en la
agujero y a continuación apriete el gatillo interruptor. No
broca como se muestra en la figura. El guardapolvo
fuerce la herramienta. Los mejores resultados se
puede instalarse en brocas de los siguientes tamaños.
obtienen con una ligera presión. Mantenga la
Diámetro de la broca herramienta en posición y evite que se deslice y salga
del agujero.
Guardapolvo 5 6 mm – 14,5 mm No aplique más presión cuando el agujero se atasque
con fragmentos o partículas. En su lugar, haga funcionar
Guardapolvo 9 12 mm – 16 mm la herramienta sin ejercer presión, y después saque
006406 parcialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias
veces, se limpiará el agujero y podrá reanudarse la
Hay otro tipo de guardapolvo (accesorio opcional) que perforación normal.
ayuda a evitar que el polvo caiga sobre la herramienta y
usted cuando realice operaciones de perforación NOTA:
elevadas. • Es posible que se produzca excentricidad en el giro de
la broca mientras la herramienta funciona sin carga. La
Instalación o desmontaje del guardapolvo herramienta se vuelve a centrar automáticamente
(accesorio opcional) durante la operación. Esto no afecta a la operación de
Antes de instalar el guardapolvo, quite la broca de la perforación.
herramienta si está instalada en la herramienta. Instale el
guardapolvo (accesorio opcional) en la herramienta de
Soplador (accesorio opcional) (Fig. 31)
Después de perforar el agujero, utilice el soplador para
forma que el símbolo del guardapolvo esté alineado
extraer el polvo del agujero.
con las ranuras de la herramienta. (Fig. 23)
Para retirar el guardapolvo, tire de la cubierta del mandril Desincrustar/decapar/demoler (Fig. 32)
en la dirección mostrada en la figura y con la cubierta del Ponga el pomo de cambio del modo de accionamiento
mandril sacada extraiga la broca de la herramienta. en la posición del símbolo g. Sujete la herramienta
(Fig. 24) firmemente con ambas manos. Encienda la herramienta
Y después agarre el accesorio en la base del y aplique una ligera presión sobre ella de forma que no
guardapolvo y extráigalo. (Fig. 25) rebote descontrolada. Presionando muy fuerte en la
NOTA: herramienta no aumentará la eficacia.
• Cuando vaya a instalar o desinstalar el guardapolvo, la
tapa podrá soltarse del guardapolvo. Ahora, proceda
Perforación en madera o metal
de la forma siguiente. Retire el fuelle del accesorio y PRECAUCIÓN:
encaje la tapa desde el lado mostrado en la figura con • No utilice nunca “giro con percusión” cuando esté
su lado plano orientado hacia arriba de forma que la instalado el mandril de cambio rápido para taladro en la
ranura de la tapa encaje en la periferia interior del herramienta. El mandril de cambio rápido para taladro
accesorio. Finalmente, monte el fuelle que ha podrá dañarse.
desmontado. (Fig. 26, 27 y 28) Además, el mandril para taladro se caerá cuando
invierta el giro de la herramienta.

44
• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta NOTA:
no conseguirá perforar más rápido. De hecho, esta • El guardapolvo (accesorio opcional) ha sido previsto
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la solamente para perforar en piezas de trabajo de
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y cerámica tales como cemento y mortero. No utilice la
acortar su vida de servicio. herramienta con el guardapolvo cuando taladre en
• En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una metal o similar. La utilización del guardapolvo para
tremenda fuerza de torsión sobre la herramienta/broca. perforar en metal podrá dañar el guardapolvo debido al
Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado calor producido por el polvo metálico diminuto o
cuando la broca comience a penetrar en la pieza de similar.
trabajo. • Vacíe el guardapolvo antes de desmontar una broca.
• Una broca atascada podrá extraerse simplemente • Cuando utilice el guardapolvo, asegúrese de que la
poniendo el interruptor de inversión en giro inverso tapa para el polvo esté montada firmemente.
para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá
retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un
MANTENIMIENTO
tornillo de banco o herramienta de sujeción similar. PRECAUCIÓN:
Ponga el pomo de cambio del modo de accionamiento • Asegúrese siempre de que la herramienta esté
en la posición del símbolo m. apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
Se pueden perforar agujeros de hasta 13 mm de inspección o mantenimiento.
diámetro en metal y de hasta 32 mm de diámetro en • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
madera. o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
Para el modelo HR2631F, HR2641, HR2630
Utilice el conjunto de mandril para taladro (accesorio Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
opcional). Cuando lo instale, consulte “Instalación o producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de
desmontaje de la broca” descrito en la página anterior. las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento
(Fig. 33) o ajuste deberán ser realizados en Centros de servicio
Para instalar la broca, introdúzcala en el mandril hasta el Makita autorizados, empleando siempre piezas de
fondo. repuesto de Makita.
Apriete el mandril a mano. Ponga la llave de mandril en
cada uno de los tres agujeros y apriete hacia la derecha. ACCESORIOS OPCIONALES
Asegúrese de apretar los tres agujeros del mandril
uniformemente. PRECAUCIÓN:
Para quitar la broca, gire la llave de mandril hacia la • Estos accesorios o acoplamientos están
izquierda en uno de los agujeros solamente, después recomendados para utilizar con la herramienta Makita
afloje el mandril a mano. (Fig. 34) especificada en este manual. La utilización de
cualquier otro accesorio o acoplamiento podrá suponer
Para el modelo HR2631FT, HR2320T, HR2630T
un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los
Utilice el mandril de cambio rápido para taladro como
accesorios o acoplamientos solamente para el
equipo estándar. Cuando lo instale, consulte “Cambio del
propósito que han sido diseñados.
mandril de cambio rápido para SDS-plus” descrito en la
página anterior. (Fig. 35 y 36) Si necesita cualquier tipo de asistencia para obtener más
Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para detalles en relación con estos accesorios, pregunte al
abrir las mordazas del mandril. Ponga la broca en el centro de servicio Makita local.
mandril a fondo. Sujete el anillo firmemente y gire el • Brocas con punta de carburo SDS-Plus
manguito hacia la derecha para apretar el mandril. • Broca de corona
Para desmontar la broca, sujete el anillo y gire el • Barreno
manguito hacia la izquierda. (Fig. 37) • Broca de corona de diamante
Perforación con corona de diamante • Cortafríos
• Cincel desincrustador
PRECAUCIÓN: • Cortafrío ranurador
• Si realiza operaciones de perforación con corona de • Conjunto de mandril para taladro
diamante utilizando el accionamiento de “giro con • Mandril para taladro S13
percusión”, es posible que la broca de corona de • Adaptador de mandril
diamante se dañe. • Llave de mandril S13
Cuando realice operaciones de perforación con corona • Grasa para brocas
de diamante, ponga siempre la palanca de cambio en la • Empuñadura lateral
posición m para utilizar el accionamiento de “giro • Tope de profundidad
solamente”. • Soplador
• Guardapolvo
Operación cuando utilice el guardapolvo • Gafas de seguridad
(accesorio opcional) (Fig. 38) • Maletín de transporte de plástico
Utilice la herramienta con el guardapolvo puesto contra • Mandril autoblocante para taladro
la superficie del techo.

45
NOTA: Modelo HR2320T
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en Modo de trabajo: taladrado con percusión en cemento
el paquete de la herramienta como accesorios Emisión de vibración (ah, HD): 15,5 m/s2
estándar. Pueden variar de un país a otro. Error (K): 1,5 m/s2
ENG905-1 Modo de trabajo: función de cincelado con la
Ruido empuñadura lateral
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de Emisión de vibración (ah, Cheq): 10,5 m/s2
acuerdo con la norma EN60745: Error (K): 1,5 m/s2
Modelo HR2631F, HR2631FT, HR2641 Modo de trabajo: taladrado en metal
Nivel de presión sonora (LpA): 90 dB (A) Emisión de vibración (ah, D): 2,5 m/s2 o menos
Nivel de potencia sonora (LWA): 101 dB (A) Error (K): 1,5 m/s2
Error (K): 3 dB (A)
Modelo HR2630
Modelo HR2320T, HR2630, HR2630T Modo de trabajo: taladrado con percusión en cemento
Nivel de presión sonora (LpA): 91 dB (A) Emisión de vibración (ah, HD): 15,5 m/s2
Nivel de potencia sonora (LWA): 102 dB (A) Error (K): 1,5 m/s2
Error (K): 3 dB (A)
Modo de trabajo: función de cincelado con la
Póngase protección para los oídos
empuñadura lateral
ENG900-1 Emisión de vibración (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Vibración Error (K): 1,5 m/s2
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modo de trabajo: taladrado en metal
Emisión de vibración (ah, D): 2,5 m/s2
Modelo HR2631F Error (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: taladrado con percusión en cemento
Emisión de vibración (ah, HD): 12,0 m/s2 Modelo HR2630T
Error (K): 1,5 m/s2 Modo de trabajo: taladrado con percusión en cemento
Emisión de vibración (ah, HD): 15,0 m/s2
Modo de trabajo: función de cincelado con la Error (K): 1,5 m/s2
empuñadura lateral
Emisión de vibración (ah, Cheq): 9,0 m/s2 Modo de trabajo: función de cincelado con la
Error (K): 1,5 m/s2 empuñadura lateral
Emisión de vibración (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Modo de trabajo: taladrado en metal Error (K): 1,5 m/s2
Emisión de vibración (ah, D): 2,5 m/s2 o menos
Error (K): 1,5 m/s2 Modo de trabajo: taladrado en metal
Emisión de vibración (ah, D): 2,5 m/s2 o menos
Modelo HR2631FT Error (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: taladrado con percusión en cemento
Emisión de vibración (ah, HD): 11,5 m/s2 ENG901-1
Error (K): 1,5 m/s2 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
Modo de trabajo: función de cincelado con la
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
empuñadura lateral
otra.
Emisión de vibración (ah, Cheq): 8,5 m/s2
• El valor de emisión de vibración declarado también se
Error (K): 1,5 m/s2
puede utilizar en una valoración preliminar de
Modo de trabajo: taladrado en metal exposición.
Emisión de vibración (ah, D): 2,5 m/s2 o menos
ADVERTENCIA:
Error (K): 1,5 m/s2
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
Modelo HR2641 herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
Modo de trabajo: taladrado con percusión en cemento declarado dependiendo de las formas en las que la
Emisión de vibración (ah, HD): 11,5 m/s2 herramienta sea utilizada.
Error (K): 1,5 m/s2 • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
Modo de trabajo: función de cincelado con la proteger al operario que estén basadas en una
empuñadura lateral estimación de la exposición en las condiciones reales
Emisión de vibración (ah, Cheq): 9,0 m/s2 de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
Error (K): 1,5 m/s2 ciclo operativo tal como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está funcionando
Modo de trabajo: taladrado en metal en vacío además del tiempo de gatillo).
Emisión de vibración (ah, D): 2,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2

46
ENH101-18

Para países europeos solamente


Declaración de conformidad CE
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina:
Martillo Rotativo Combinado
Modelo N°/ Tipo: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE
está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

19.5.2014

Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

47
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Gatilho do interruptor 13 Só martelo 27 Acoplamentos na base do
2 Botão de bloqueio 14 Gancho recipiente para o pó
3 Lâmpada 15 Saliências 28 Fole
4 Alavanca do interruptor de 16 Entalhes 29 Acoplamento
inversão 17 Encaixe da broca 30 Perímetro interior
5 Mandril de mudança rápida 18 Lubrificante de brocas 31 Lado achatado
para SDS-plus 19 Broca 32 Tampa
6 Linha da cobertura de mudança 20 Cobertura do mandril 33 Entalhe
7 Cobertura de mudança 21 Base do punho 34 Soprador
8 Veio 22 Guia de profundidade 35 Conjunto do mandril de
9 Mandril de perfuração de 23 Lado dentado da marca do furo perfuração (acessório opcional)
mudança rápida hexagonal na base do punho 36 Chave de mandril
10 Rotação com martelo 24 Lado dentado da guia de 37 Manga
11 Botão de mudança do modo de profundidade 38 Anel
acção 25 Recipiente para o pó
12 Só rotação 26 Símbolo

ESPECIFICAÇÕES
Modelo HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Cimento 26 mm 23 mm 26 mm
Broca de
68 mm
coroa
Broca de
Capacidades coroa de
diamante (tipo 80 mm 70 mm 80 mm
seco)
Aço 13 mm
Madeira 32 mm
0 – 1.100
Velocidade em vazio 0 – 1.200 min–1 0 – 1.200 min–1
min–1
0 – 4.500
Impactos por minuto 0 – 4.600 min–1 min–1 0 – 4.600 min–1

Comprimento total 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm


Peso líquido 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Classe de segurança /II

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e ENF002-2


desenvolvimento, estas especificações podem ser Alimentação
alteradas sem aviso prévio. A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
• As especificações podem variar de país para país. alimentação com a mesma voltagem da indicada na
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA placa de características, e só funciona com alimentação
(European Power Tool Association) de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de
ENE042-1
isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para perfuração com martelo GEA010-1
e perfuração em tijolo, cimento e pedra. Avisos gerais de segurança para ferramentas
Também é adequada para perfuração sem impacto em eléctricas
madeira, metal, cerâmica e plástico.
AVISO Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.

48
GEB007-7 DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O MARTELO PRECAUÇÃO:
ROTATIVO • Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
desligada e a ficha retirada da tomada antes de ajustar
1. Use protectores de ouvido. A exposição a ruídos
ou verificar o seu funcionamento.
pode causar perda de audição.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) Acção do interruptor (Fig. 1 e 2)
com a ferramenta. A perda de controlo pode
PRECAUÇÃO:
causar ferimentos pessoais.
• Antes de ligar a ferramenta na tomada, verifique
3. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes
sempre se o gatilho do interruptor funciona
isoladas ao executar uma operação onde o
correctamente e volta à posição de desligado (OFF)
acessório de corte possa tocar em fios ocultos
quando libertado.
ou no seu próprio fio. O contacto do acessório de
corte com um fio “ligado” carregará as partes Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no
metálicas da ferramenta e causará choque eléctrico gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta
no operador. aumenta de acordo com a pressão no gatilho do
4. Utilize um capacete de segurança, óculos de interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar.
segurança e/ou uma máscara. Óculos comuns Para operação contínua, carregue no gatilho, empurre o
ou de sol NÃO são óculos de segurança. botão de bloqueio e liberte o gatilho. Para parar a
Também se recomenda a utilização de máscara ferramenta a partir da posição de bloqueio, carregue
para o pó e luvas bem acolchoadas. completamente no gatilho e liberte-o.
5. Certifique-se de que a broca está bem presa
antes de começar a operação.
Acender a luz (Fig. 3)
6. Em condições normais de operação, a Para modelo HR2631F, HR2631FT
ferramenta foi concebida para produzir vibração. PRECAUÇÃO:
Os parafusos podem soltar-se facilmente, • Não olhe para a luz nem na fonte luminosa
causando uma avaria ou acidente. Verifique directamente.
cuidadosamente o aperto dos parafusos antes
da operação. Carregue no gatilho para acender a luz. Liberte-o para
7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não foi apagar.
utilizada durante um longo período de tempo, NOTA:
deixe a ferramenta aquecer durante vários • Use um pano seco para limpar a sujidade da lente da
minutos fazendo-a funcionar em vazio. Isto lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente, pois
libertará a lubrificação. Sem aquecimento isso poderá diminuir a iluminação.
apropriado, a operação de martelo será difícil. • Não use diluente nem gasolina para limpar a lâmpada.
8. Mantenha-se sempre numa posição equilibrada. Esses solventes podem danificá-la.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos. Acção do interruptor de inversão (Fig. 4 e 5)
9. Agarre na ferramenta firmemente com as duas PRECAUÇÃO:
mãos. • Verifique sempre a direcção de rotação antes da
10. Mantenha as mãos afastadas das partes operação.
rotativas. • Utilize o interruptor de inversão só depois da
11. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione ferramenta estar completamente parada. Mudar a
com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la. direcção de rotação antes da ferramenta parar poderá
12. Não aponte a ferramenta para ninguém à sua danificá-la.
volta quando a estiver a trabalhar. A broca pode Para modelo HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630,
soltar-se e ferir seriamente alguém. HR2630T
13. Não toque na broca ou nas partes próximas
imediatamente depois da operação; podem estar PRECAUÇÃO:
extremamente quentes e provocar queimaduras. • Se não puder carregar no gatilho do interruptor,
14. Alguns materiais contêm químicos que podem verifique se o interruptor de inversão está colocado
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação exactamente na posição (lado A) ou (lado B).
de pó e contacto com a pele. Siga os dados de Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
segurança do fornecedor do material. mudar a direcção de rotação. Desloque a alavanca do
interruptor de inversão para a posição (lado A) para
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. rotação para a direita ou a posição (lado B) para
AVISO: rotação para a esquerda.
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o Para modelo HR2641
produto (adquirido com o uso repetitivo) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da NOTA:
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não • Quando utilizar a ferramenta no sentido contrário ao
seguimento das regras de segurança estabelecidas dos ponteiros do relógio, o gatilho do interruptor é
neste manual de instruções pode causar ferimentos puxado apenas até meio e a ferramenta funciona a
pessoais sérios. meia velocidade. Para a rotação contrária ao dos
ponteiros do relógio, não é possível premir o botão de
bloqueio.

49
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para Limitador do binário
mudar a direcção de rotação. Desloque a alavanca do PRECAUÇÃO:
interruptor de inversão para a posição (lado A) para • Assim que o limitador do binário actua, desligue
rotação para a direita ou a posição (lado B) para imediatamente a ferramenta. Isto ajudará a evitar o
rotação para a esquerda. desgaste prematuro da ferramenta.
Mudar o mandril de mudança rápida para SDS- • Brocas como serras de orifício não podem ser
plus utilizadas com esta ferramenta, já que elas têm
tendência a prender ou a agarrar no orifício. Isto é
Para modelo HR2631FT, HR2320T, HR2630T porque elas fazem com que o limitador do binário
O mandril de mudança rápida para SDS-plus pode ser actue muito frequentemente.
facilmente mudado pelo mandril de perfuração de
mudança rápida. O limitador do binário actua quando é atingido um certo
nível de binário. O motor solta-se do veio exterior.
Retirar o mandril de mudança rápida para SDS-plus Quando isso acontece, a broca pára de rodar.
(Fig. 6)
PRECAUÇÃO: Gancho (Fig. 11)
• Antes de retirar o mandril de mudança rápida para Para modelo HR2641
SDS-plus, retire sempre a broca. PRECAUÇÃO:
Agarre na cobertura de mudança do mandril de • Nunca pendure a ferramenta pelo gancho num local
mudança rápida para SDS-plus e rode-o na direcção da elevado ou numa superfície potencialmente instável.
seta até que a linha da cobertura de mudança se O gancho é conveniente para pendurar temporariamente
desloque do símbolo para o símbolo . Puxe com a ferramenta.
força na direcção da seta. Para usar o gancho, basta levantá-lo até ficar na posição
Instalar o mandril de perfuração de mudança rápida de aberto.
(Fig. 7) Quando não está a ser utilizado, baixe sempre o gancho
Certifique-se de que a linha do mandril de perfuração de até ficar na posição de fechado.
mudança rápida indica o símbolo . Agarre na
cobertura de mudança do mandril de perfuração de MONTAGEM
mudança rápida e regule a linha para o símbolo .
Coloque o mandril de perfuração de mudança rápida no PRECAUÇÃO:
veio da ferramenta. • Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
Agarre na cobertura de mudança do mandril de desligada e com a ficha retirada da tomada antes de
perfuração de mudança rápida e rode a linha da efectuar qualquer trabalho na ferramenta.
cobertura de mudança para o símbolo até ouvir Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 12)
nitidamente um clique.
PRECAUÇÃO:
Selecção do modo de acção • Utilize sempre o punho lateral para assegurar uma
PRECAUÇÃO: operação segura.
• Não rode o botão de mudança do modo de acção Instale o punho lateral de modo a que as saliências no
quando a ferramenta está a funcionar. Pode estragar a punho encaixem nos entalhes no cilindro da ferramenta.
ferramenta. Em seguida, aperte o punho rodando para a direita até a
• Para evitar o desgaste rápido do mecanismo de posição desejada. Pode ser rodado 360° e preso em
mudança de modo, certifique-se de que o botão de qualquer posição.
mudança do modo de acção está bem colocado numa
das três posições do modo de acção. Lubrificante de brocas
Cubra a ponta da parte do encaixe da broca
Rotação com martelo (Fig. 8) anteriormente com uma pequena quantidade de
Para perfuração em cimento, alvenaria, etc., rode o lubrificante de brocas (cerca de 0,5 – 1 g).
botão de mudança do modo de acção para o símbolo . Esta lubrificação do mandril assegura uma acção mais
Utilize uma broca de carboneto de tungsténio. suave e maior duração.
Só rotação (Fig. 9)
Para perfuração em madeira, metal ou plástico, rode o Instalar ou retirar a broca
botão de mudança do modo de acção para o símbolo m. Limpe o encaixe da broca e aplique lubrificante de
Utilize uma broca de torção ou broca de madeira. brocas antes de instalar a broca. (Fig. 13)
Coloque a broca na ferramenta. Rode a broca e
Só martelo (Fig. 10) empurre-a até que se encaixe. (Fig. 14)
Para operações de lascar, descasque ou demolição, Depois de instalar, certifique-se sempre de que a broca
rode o botão de mudança do modo de acção para o está bem presa no seu lugar tentando tirá-la para fora.
símbolo g. Utilize um ponteiro, cinzel para ferreiro, Para retirar a broca, empurre a cobertura do mandril
cinzel para descasque, etc. totalmente para baixo e tire a broca. (Fig. 15)
Ângulo da broca (para lascar, descascar ou
demolir)
A broca pode ser presa no ângulo desejado. Para mudar
o ângulo da broca, rode o botão de mudança do modo
de acção para o símbolo O. Rode a broca para o ângulo
desejado. (Fig. 16)

50
Rode o botão de mudança do modo de acção para o NOTA:
símbolo g. (Fig. 17) • A tampa do recipiente para o pó pode sair ao instalar
Em seguida, certifique-se de que a broca está bem ou retirar o recipiente para o pó. Se isso acontecer,
presa no seu lugar rodando-a ligeiramente. prossiga como a seguir. Retire os foles do
acoplamento e instale a tampa a partir do lado
Guia de profundidade apresentado na figura com o lado achatado virado para
A guia de profundidade é conveniente para perfurar cima de forma a que a entalhe na tampa encaixe na
orifícios de profundidade uniforme. (Fig. 18) perímetro interior do acoplamento. Por fim, instale o
Pressione o botão de bloqueio na base do punho na fole que foi retirado. (Fig. 26, 27 e 28)
direcção da seta mostrada na ilustração e, enquanto
pressiona o botão de bloqueio, insira a guia de NOTA:
profundidade no orifício sextavado na base do punho. • Se ligar um aspirador de pó ao martelo, pode realizar
(Fig. 19) operações mais limpas. A tampa do recipiente para o
A guia de profundidade deve ser inserida de forma que o pó deve ser retirada antes de fazer a conexão.
lado dentado fique voltado para o lado dentado da marca (Fig. 29)
do furo hexagonal na base do punho como ilustrado na
figura. (Fig. 20) OPERAÇÃO
Regule a guia na profundidade desejada movendo-a
PRECAUÇÃO:
para a frente e para trás enquanto carrega no botão de
• Utilize sempre o punho lateral (pega auxiliar) e segure
bloqueio. Depois de regular, liberte o botão de bloqueio
a ferramenta firmemente pelo punho lateral e pela
para bloquear a guia de profundidade. (Fig. 21)
pega interruptora durante a operação.
NOTA:
• Se não inserir a guia de profundidade com o lado Perfuração com martelo (Fig. 30)
dentado voltado para o lado dentado da marca do furo PRECAUÇÃO:
hexagonal na base do punho como ilustrado na figura, • Uma força de torção enorme e repentina é exercida na
não será possível bloqueá-lo. ferramenta/broca na altura em que faz o orifício,
quando o orifício fica bloqueado com aparas ou
Recipiente para o pó (acessório opcional) partículas ou quando bate em varões reforçados no
(Fig. 22) cimento. Utilize sempre o punho lateral (pega auxiliar)
Utilize o recipiente para o pó para evitar que o pó caia
e segure a ferramenta firmemente pelo punho lateral e
sobre a ferramenta e em si quando executa perfurações
pela pega interruptora durante a operação. Se assim
em locais acima da altura da cabeça. Instale o recipiente
não for, pode resultar em perda de controlo da
para o pó à broca como ilustrado na figura. O tamanho
ferramenta e danos severos.
das brocas a que pode instalar o recipiente para o pó é o
seguinte: Coloque o botão de mudança do modo de acção no
símbolo .
Diâmetro da broca Coloque a broca na posição desejada para o orifício e
carregue no gatilho do interruptor. Não force a
Recipiente para o pó 5 6 mm – 14,5 mm
ferramenta. Pressão ligeira oferece melhores resultados.
Recipiente para o pó 9 12 mm – 16 mm Mantenha a ferramenta em posição e evite que deslize
para fora do orifício.
006406 Não aplique mais pressão quando o orifício fica
Existe um outro tipo de recipiente para o pó (acessório bloqueado com aparas ou partículas. Em vez disso,
opcional) que ajuda a prevenir que o pó caia na coloque a ferramenta em ponto morto e retire a broca
ferramenta e em você mesmo quando efectuando parcialmente do orifício. Repetindo isto várias vezes, o
perfurações acima da altura da cabeça. orifício ficará limpo e pode voltar para a perfuração
normal.
Instalar ou retirar o recipiente para o pó
NOTA:
(acessório opcional)
Antes de instalar o recipiente para o pó, retire a broca da • Pode ocorrer excentricidade na rotação da broca
ferramenta se estiver instalada. Instale o recipiente para quando funciona com a ferramenta em vazio. A
ferramenta centra-se automaticamente durante a
o pó (acessório opcional) na ferramenta de modo a que
o símbolo no recipiente fique alinhado com os operação. Isto não afecta a precisão da perfuração.
entalhes na ferramenta. (Fig. 23) Soprador (acessório opcional) (Fig. 31)
Para retirar o recipiente para o pó, puxe a cobertura do Depois de perfurar o orifício, utilize o soprador para
mandril na direcção mostrada na figura e, com a retirar o pó do orifício.
cobertura do mandril puxada, retire a broca da
ferramenta. (Fig. 24) Lascar/Descascar/Demolir (Fig. 32)
Em seguida, agarre o acoplamento na base do Coloque o botão de mudança de modo de acção no
recipiente para o pó e retire-o. (Fig. 25) símbolo g. Agarre na ferramenta firmemente com as
duas mãos. Ligue a ferramenta e aplique pressão ligeira
na ferramenta de modo a que não salte descontrolada.
Pressionar demasiado na ferramenta não aumentará a
eficiência.

51
Perfuração em madeira ou metal Operação com o recipiente para o pó (acessório
PRECAUÇÃO: opcional) (Fig. 38)
• Nunca utilize “rotação com martelo” se o mandril de Utilize a ferramenta com o recipiente para o pó contra a
perfuração de mudança rápida estiver instalado na superfície do tecto.
ferramenta. Pode estragar o mandril de perfuração de NOTA:
mudança rápida. • O recipiente para o pó (acessório opcional) é para ser
Além disso, o mandril de perfuração pode saltar utilizado só para perfurar peças de cerâmica, como
quando inverter a direcção de rotação da ferramenta. betão ou argamassa. Não utilize a ferramenta com o
• Não acelerará a perfuração se exercer demasiada recipiente para o pó quando perfurando metal ou algo
pressão na ferramenta. Se o fizer, poderá danificar a semelhante. Utilizar o recipiente para o pó para
ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o perfurar metal poderá danificá-lo devido ao calor
tempo de vida útil da ferramenta. produzido pelas partículas de metal, etc.
• No momento de atravessar o orifício, exercer-se-á uma • Esvazie o recipiente para o pó antes de retirar a broca.
enorme força na ferramenta/broca. Segure a • Quando utiliza o recipiente para o pó, certifique-se de
ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a que a tampa do mesmo esteja colocada seguramente.
broca começar a atravessar a superfície de trabalho.
• Uma broca presa pode ser retirada colocando-se MANUTENÇÃO
simplesmente o interruptor de inversão para rotação
inversa e fazê-la sair. No entanto, a ferramenta pode PRECAUÇÃO:
saltar para trás de repente se não a agarrar • Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
firmemente. desligada e a ficha retirada da tomada antes de fazer
• Prenda sempre peças de trabalho pequenas num torno uma inspecção ou manutenção.
ou dispositivo de fixação similar. • Nunca use gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
Coloque o botão de mudança do modo de acção no deformação ou rachaduras.
símbolo m.
Pode perfurar até 13 mm de diâmetro em metal e até Para manter a SEGURANÇA do produto e
32 mm em madeira. FIABILIDADE, reparações, inspecção e substituição das
escovas de carvão e qualquer outra manutenção ou
Para modelo HR2631F, HR2641, HR2630 regulação devem ser sempre executadas por Serviços
Utilize o conjunto do mandril de perfuração (acessório de Assistência Autorizados da Makita, utilizando sempre
opcional). Quando o instala, refira-se a “Instalar ou peças de substituição originais Makita.
retirar a broca” na página anterior. (Fig. 33)
Para instalar a broca, coloque-a no mandril até onde
puder ir. ACESSÓRIOS OPCIONAIS
Aperte o mandril à mão. Coloque a chave de mandril em PRECAUÇÃO:
cada um dos três orifícios e aperte para a direita. • Estes acessórios ou acoplamentos são recomendados
Certifique-se de que aperta uniformemente todos os três para uso na ferramenta Makita especificada neste
orifícios do mandril. manual. A utilização de qualquer outro acessório ou
Para retirar a broca, rode a chave de mandril para a acoplamento poderá ser perigosa para o operador.
esquerda em apenas um orifício, depois solte o mandril Utilize o acessório ou acoplamento apenas para o fim
à mão. (Fig. 34) a que se destina.
Para modelo HR2631FT, HR2320T, HR2630T Se necessitar de informações adicionais acerca destes
Utilize o mandril de perfuração de mudança rápida como acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência local
equipamento padrão. Quando o instala, refira-se a da Makita.
“Mudar o mandril de mudança rápida para SDS-plus” na
• Brocas de carboneto SDS-plus
página anterior. (Fig. 35 e 36)
• Broca de coroa
Agarre no anel e rode a manga para a esquerda para
• Ponteiro
abrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril o
• Broca de coroa de diamante
mais fundo possível. Agarre no anel com firmeza e rode
• Cinzel para ferreiro
a manga para a direita para apertar o mandril.
• Cinzel para descasque
Para retirar a broca, agarre no anel e rode a manga para
• Cinzel para ranhuras
a esquerda. (Fig. 37)
• Conjunto do mandril de perfuração
Perfuração com a coroa de diamante • Mandril de perfuração S13
• Adaptador do mandril
PRECAUÇÃO:
• Chave do mandril S13
• Se executar operações de perfuração com a coroa de
• Lubrificante de brocas
diamante utilizando “rotação com martelo”, a broca de
• Punho lateral
coroa de diamante pode estragar-se.
• Guia de profundidade
Quando executa operações de perfuração com a coroa • Soprador
de diamante, coloque sempre o botão de mudança na • Recipiente para o pó
posição m para utilizar o modo “só rotação.” • Óculos de segurança
• Mala de plástico para transporte
• Mandril de berbequim sem chave

52
NOTA: Modelo HR2320T
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na Modo de funcionamento: perfuração com martelo
embalagem da ferramenta como acessórios padrão. em cimento
Eles podem variar de país para país. Emissão de vibração (ah, HD): 15,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG905-1

Ruído Modo de funcionamento: função de cinzelamento


A característica do nível de ruído A determinado de com o punho lateral
acordo com EN60745: Emissão de vibração (ah, Cheq): 10,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo HR2631F, HR2631FT, HR2641
Nível de pressão de som (LpA): 90 dB (A) Modo de funcionamento: perfuração em metal
Nível de potência de som (LWA): 101 dB (A) Emissão de vibração (ah, D): 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 3 dB (A) Variabilidade (K): 1,5 m/s2

Modelo HR2320T, HR2630, HR2630T Modelo HR2630


Nível de pressão de som (LpA): 91 dB (A) Modo de funcionamento: perfuração com martelo
Nível de potência de som (LWA): 102 dB (A) em cimento
Variabilidade (K): 3 dB (A) Emissão de vibração (ah, HD): 15,5 m/s2
Utilize protectores para os ouvidos Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: função de cinzelamento
ENG900-1
com o punho lateral
Vibração Emissão de vibração (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Valor total da vibração (soma vetorial triaxial) Variabilidade (K): 1,5 m/s2
determinado de acordo com EN60745:
Modo de funcionamento: perfuração em metal
Modelo HR2631F Emissão de vibração (ah, D): 2,5 m/s2
Modo de funcionamento: perfuração com martelo Variabilidade (K): 1,5 m/s2
em cimento
Emissão de vibração (ah, HD): 12,0 m/s2 Modelo HR2630T
Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modo de funcionamento: perfuração com martelo
em cimento
Modo de funcionamento: função de cinzelamento Emissão de vibração (ah, HD): 15,0 m/s2
com o punho lateral Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Emissão de vibração (ah, Cheq): 9,0 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modo de funcionamento: função de cinzelamento
com o punho lateral
Modo de funcionamento: perfuração em metal Emissão de vibração (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Emissão de vibração (ah, D): 2,5 m/s2 ou menos Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: perfuração em metal
Modelo HR2631FT Emissão de vibração (ah, D): 2,5 m/s2 ou menos
Modo de funcionamento: perfuração com martelo Variabilidade (K): 1,5 m/s2
em cimento
Emissão de vibraçãon (ah, HD): 11,5 m/s2 ENG901-1
Variabilidade (K): 1,5 m/s2 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser
Modo de funcionamento: função de cinzelamento utilizado para comparar duas ferramentas.
com o punho lateral • O valor de emissão de vibração indicado pode também
Emissão de vibração (ah, Cheq): 8,5 m/s2 ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
AVISO:
Modo de funcionamento: perfuração em metal • A emissão de vibração durante a utilização real da
Emissão de vibração (ah, D): 2,5 m/s2 ou menos ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão
Variabilidade (K): 1,5 m/s2 indicado, dependendo das formas como a ferramenta
Modelo HR2641 é utilizada.
Modo de funcionamento: perfuração com martelo • Certifique-se de identificar as medidas de segurança
em cimento para protecção do operador que sejam baseadas em
Emissão de vibração (ah, HD): 11,5 m/s2 uma estimativa de exposição em condições reais de
Variabilidade (K): 1,5 m/s2 utilização (considerando todas as partes do ciclo de
Modo de funcionamento: função de cinzelamento operação, tal como quando a ferramenta está
com o punho lateral desligada e quando está a funcionar em marcha lenta
Emissão de vibração (ah, Cheq): 9,0 m/s2 além do tempo de accionamento).
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: perfuração em metal
Emissão de vibração (ah, D): 2,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2

53
ENH101-18

Só para países Europeus


Declaração de conformidade CE
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta:
Martele Combinado
Modelos n°/Tipo: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
Em conformidade com as seguintes directivas euro-
peias:
2006/42/CE
São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou
documentos normalizados:
EN60745
O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE está dis-
ponível em:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

19.5.2014

Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

54
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Afbryder 13 Kun hammerboring 26 symbol
2 Låseknap 14 Krog 27 Tilbehør på foden af
3 Lampe 15 Fremspring støvopsamleren
4 Omdrejningsvælger 16 Riller 28 Bælge
5 Hurtigskift-borpatron for SDS- 17 Borskaft 29 Tilbehør
plus 18 Smørelse til bor 30 Indvendig omkreds
6 Skiftedæksellinje 19 Bor 31 Flad side
7 Skiftedæksel 20 Borpatrondæksel 32 Hætte
8 Spindel 21 Grebbase 33 Rille
9 Hurtigskift-borepatron 22 Dybdeanslag 34 Udblæsningskugle
10 Rotation med hammerboring 23 Tandside på sekskantet 35 Borpatronenhed (ekstraudstyr)
11 Knap til ændring af hulmarkering på grebbasen 36 Borpatronnøgle
funktionsmåde 24 Tandside på dybdeanslag 37 Manchet
12 Kun rotation 25 Støvopsamler 38 Ring

SPECIFIKATIONER
Model HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Beton 26 mm 23 mm 26 mm
Kernebor 68 mm
Diamantkernebor
Kapacitet 80 mm 70 mm 80 mm
(tør type)
Stål 13 mm
Træ 32 mm
0 – 1 100
Hastighed uden belastning 0 – 1 200 min–1 min–1 0 – 1 200 min–1

Slag i minuttet 0 – 4 600 min–1 0 – 4 500 0 – 4 600 min–1


min–1
Total længde 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Nettovægt 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Sikkerhedsklasse /II

• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer GEA010-1


og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ændret uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003 instruktioner. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
ENE042-1 overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/
Tilsigtet anvendelse eller alvorlig tilskadekomst.
Denne maskine er beregnet til hammerboring og boring i Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
mursten, beton og sten. reference.
Den er også egnet til boring uden slag i træ, metal, GEB007-7
keramik og plastmaterialer.
ENF002-2 SIKKERHEDADVARSLER FOR
Strømforsyning BOREHAMMER
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med 1. Brug altid høreværn. Udsættelse for støj kan føre
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun til høretab.
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er 2. Anvend hjælpehåndtag, hvis det (de) følger med
dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden maskinen. Tilskadekomst kan blive resultatet, hvis
jordforbindelse. De mister herredømmet over maskinen.

55
3. Hold altid maskinen i de isolerede Afbryderfunktion (Fig. 1 og 2)
håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor FORSIGTIG:
det skæretilbehøret kan komme i berøring med • Før De sætter maskinen i forbindelse, skal De altid
skjulte ledninger eller dets egen ledning.
kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og går
Skæretilbehøret, der kommer i berøring med en tilbage til stilling “OFF”, når den slippes.
strømførende ledning, kan bevirke, at udsatte
metaldele af maskinen bliver ledende, hvorved For at starte maskinen, trykker man ganske enkelt på
operatøren kan få stød. afbryderen. Maskinens hastighed øges ved at man øger
4. Bær hjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbriller trykket på afbryderen. Slip afbryderen for at stoppe. For
og/eller ansigtsskærm. Almindelige briller og kontinuerlig anvendelse trykkes afbryderen ind, hvorefter
solbriller er IKKE det samme som låseknappen trykkes ind. Derefter slippes afbryderen.
sikkerhedsbriller. Det anbefales ligeledes stærkt, For at stoppe maskinen fra den låste position, trykkes
at De anvender en støvmaske og tykke, afbryderen helt ind, hvorefter den slippes igen.
vatterede gummihandsker.
Tænding af lamperne (Fig. 3)
5. Sørg for, at boret er sat sikkert og korrekt i, før
arbejdet påbegyndes. For model HR2631F, HR2631FT
6. Under normal anvendelse vibrerer værktøjet. FORSIGTIG:
Skruerne kan derfor nemt løsne sig og være • Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.
årsag til maskinsammenbrud eller ulykker.
Kontroller inden arbejdet, at skruerne er For at tænde for lampen, trykkes afbryderen ind. For at
fastspændte. slukke for den, slippes afbryderen.
7. Lad maskinen varme op i et stykke tid i koldt vejr BEMÆRK:
eller hvis den ikke har været brugt i længere tid • Brug en tør klud til at tørre snavs bort fra lampens linse.
ved at køre den i tomgang. Dette vil gøre olien Vær påpasselig med ikke at ridse lampens linse, da
smidig. Uden tilstrækkelig opvarmning er dette kan svække belysningen.
hammerboring svær at udføre. • Anvend ikke fortynder eller benzin til at rengøre
8. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. lampen. Sådanne opløsningsmidler kan beskadige
Hvis maskinen bruges på et højtbeliggende sted, den.
skal De sikre dem, at der ikke befinder sig nogen
personer nedenunder. Anvendelse af omdrejningsvælger (Fig. 4 og 5)
9. Hold godt fast i maskinen med begge hænder. FORSIGTIG:
10. Rør aldrig ved roterende dele med hænderne. • Kontroller altid omdrejningsretningen, før arbejdet
11. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den kører. påbegyndes.
Anvend kun maskinen, når den er håndholdt. • Anvend kun omdrejningsvælgeren, efter at maskinen
12. Ret aldrig maskinen mod personer, når den er helt stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres, før
anvendes. Boret kan slynges ud og forvolde maskinen er helt stoppet, kan maskinen lide skade.
alvorlig personskade.
For model HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630,
13. Rør ikke ved maskinen eller dele i nærheden af HR2630T
boret umiddelbart efter brug. Disse dele kan
være ekstremt varme og medføre forbrændinger. FORSIGTIG:
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan • Hvis afbryderen ikke kan trykkes helt ind, skal det
være giftige. Vær påpasselig med ikke at kontrolleres, at omdrejningsvælgeren er sat hele vejen
indånde støv eller få disse materialer på huden. til stilling (A side) eller (B side).
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af Denne maskine har en omdrejningsvælger til ændring af
materialet. omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til
(A side) for omdrejning med uret eller til (B side) for
GEM DISSE FORSKRIFTER. omdrejning mod uret.
ADVARSEL:
For model HR2641
Lad IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, BEMÆRK:
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje • Når maskinen bruges med rotation mod uret, trækkes
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at afbryderen kun halvvejs ind, og maskinen kører med
overholde de i denne brugsanvisning givne halv hastighed. Ved rotation mod uret, kan man ikke
sikkerhedsforskrifter kan føre til alvorlig trykke låseknappen ind.
personskade. Denne maskine har en omdrejningsvælger til ændring af
omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til
FUNKTIONSBESKRIVELSE (A side) for omdrejning med uret eller til (B side) for
omdrejning mod uret.
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at maskinen er slået fra og at netstikket Ændring af hurtigskift-borepatronen for SDS-plus
er trukket ud, før der udføres justeringer eller
For model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
kontrolleres funktioner på maskinen.
Hurtigskift-borepatronen for SDS-plus kan nemt udskiftes
med hurtigskift-borepatronen.

56
Fjernelse af hurtigskift-borpatronen for SDS-plus SAMLING
(Fig. 6)
FORSIGTIG:
FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket og netstikket
• Inden De fjerner hurtigskift-borepartronen for SDS- trukket ud, før der foretages noget arbejde på
plus, skal De altid fjerne boret. maskinen.
Tag fat i skiftedækslet på hurtigskift-borepartronen for Sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 12)
SDS-plus og drej den i pilens retning, indtil
skiftedækslets linje flytter fra symbolet til symbolet. FORSIGTIG:
Træk kraftigt i pilens retning. • Brug altid sidegrebet af hensyn til
betjeningssikkerheden.
Påsætning af hurtigskift-borepatronen (Fig. 7)
Tjek at linjen på hurtigskift-borepatronen viser Monter sidegrebet således, at fremspringene på grebet
symbolet. Tag fat i skiftedækslet på hurtigskift- passer ind i rillerne på maskintromlen. Stram derefter
borepatronen og sæt linjen til symbol. grebet ved at dreje det med uret til den ønskede position.
Anbring hurtigskift-borepartronen på maskinens spindel. Sidegrebet kan svinges 360°, så det kan fastgøres i en
Tag fat i skiftedækslet på hurtigskift-borepartronen og hvilken som helst position.
drej skiftedæksellinjen til symbolet, indtil et klik
Smørelse til bor
tydeligt høres.
Smør borhalsens hoved på forhånd med en smule
Valg af funktionsmåde borsmørelse (omkring 0,5 – 1 g).
Denne borpatronsmørelse sikrer problemfri anvendelse
FORSIGTIG:
og en længere levetid.
• Drej ikke knappen til ændring af funktionsmåden, når
maskinen kører. Dette vil bevirke, at maskinen lider Montering og afmontering af boret
overlast. Rengør borskaftet og smør med fedt, inden boret
• For at undgå slitage af funktionsvælgermekanismen, monteres. (Fig. 13)
skal man sørge for, at knappen til ændring af Sæt boret i maskinen. Drej boret og tryk det ind, til det
funktionsmåden altid står i en af de tre låses fast. (Fig. 14)
funktionsmådestillinger. Bekræft efter monteringen, at boret er ordentligt fastgjort
Rotation med hammerboring (Fig. 8) ved at prøve at trække det ud.
For boring i beton, murværk etc. drejes knappen til Boret tages ud ved at man trækker borpartrondækslet
ændring af funktionsmåden til symbolet. Anvend et hele vejen ned og trækker boret ud. (Fig. 15)
bor med hårdmetalskær. Borvinkel (ved mejsling, afskalning og
Kun rotation (Fig. 9) nedbrydning)
For boring i træ, metal eller plasticmaterialer drejes Boret kan fastgøres i den ønskede vinkel. Hvis
knappen til ændring af funktionsmåden til m symbolet. borvinklen ønskes ændret, skal man dreje knappen til
Anvend et spiralbor eller et træbor. ændring af funktionsmåden til O-symbolet. Drej boret til
Kun hammerboring (Fig. 10) den ønskede vinkel. (Fig. 16)
For mejsling, afskalning eller nedbrydningsarbejde, Drej knappen til ændring af funktionsmåden til g
drejes knappen til ændring af funktionsmåden til g symbolet. (Fig. 17)
symbolet. Anvend en spidsmejsel, en fladmejsel, en Bekræft derefter, at boret sidder ordentligt fast ved at
afskalningsmejsel eller lignende. dreje det en smule.

Skridkobling Dybdeanslag
Dybdeanslaget er bekvemt til boring af huller af ens
FORSIGTIG: dybde. (Fig. 18)
• Afbryd straks maskinen, når skridkoblingen slår til. Tryk låseknappen på grebbasen i pilens retning som vist
Dette vil forhindre unødigt slid på maskinen. på illustrationen, og med låseknappen trykket ind sættes
• Bor som f.eks. hulsave, som har tendens til nemt at dybdeanslaget ind i sekskantede hul i grebbasen.
sætte sig fast eller klemmes fast, er ikke velegnede til (Fig. 19)
denne maskine. Det skyldes, at de bevirker, at På dette tidspunkt skal dybdeanslaget sættes således
skridkoblingen ofte slår til. ind, at dets tandside dirigeres til tandsiden på det
Skridkoblingen slår til, når et vist omdrejningsmoment sekskantede huls markering på grebbasen som vist på
nås. Motoren kobles fra drivakslen. Hvis dette sker, vil illustrationen. (Fig. 20)
boret holde op med at dreje. Indstil dybdeanslaget til den ønskede dybde ved at flytte
det frem og tilbage, mens De trykker på låseknappen.
Krog (Fig. 11) Slip låseknappen efter justeringen for at låse
For model HR2641 dybdeanslaget. (Fig. 21)
FORSIGTIG: BEMÆRK:
• Hæng aldrig maskinen op på et højt sted eller på en • Indsætning af dybdeanslaget med dets tandside
potentielt ustabil overflade. vendende bort fra tandsiden på sekskanthullets
markering på grebbasen som vist på illustrationen
Krogen er bekvem til midlertidig ophængning af
maskinen. tillader ikke at dybdeanslaget låses.
For at bruge krogen, skal man blot løfte den op, så den
går ind i den åbne position.
Når krogen ikke bruges, skal den altid sænkes, så den
går ind i den lukkede position.

57
Støvopsamler (ekstraudstyr) (Fig. 22) Anbring boret ved det ønskede sted til hullet og tryk
Anvend støvopsamleren til at forhindre, at støv lægger derefter afbryderen ind. Pres ikke maskinen. Et let tryk
sig på maskinen og Dem selv, når De udfører boring i giver det bedste resultat. Hold maskinen i stilling for at
højden. Monter støvopsamleren på boret som vist på forhindre den i at glide bort fra hullet.
illustrationen. Størrelsen af de bor, på hvilke Udøv ikke yderligere tryk, når hullet bliver tilstoppet med
støvopsamleren kan monteres, er som følger. spåner og partikler. Kør i stedet maskinen i tomgang og
fjern derefter boret delvist fra hullet. Ved at gentage dette
Bordiameter flere gange, vil hullet blive renset ud og den normale
boring kan genoptages.
Støvopsamler 5 6 mm – 14,5 mm
BEMÆRK:
Støvopsamler 9 12 mm – 16 mm • Excentricitet i boromdrejningen kan forekomme, hvis
006406 maskinen anvendes uden belastning. Maskinen
centrerer sig selv under anvendelsen. Dette har ingen
Der er en anden type støvopsamler (ekstraudstyr), som indflydelse på borepræcisionen.
bidrager til at forhindre, at der lægger sig støv på
værktøjet og Dem selv, når De udfører boring i højden. Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 31)
Efter udboring af hullet skal man anvende
Montering og afmontering af støvopsamler udblæsningskuglen til at fjerne støvet fra hullet.
(ekstraudstyr)
Inden støvopsamleren monteres, skal boret fjernes fra Mejsling/afskalning/nedbrydning (Fig. 32)
maskinen, hvis det er monteret. Monter støvopsamleren Sæt knappen til ændring af funktionsmåden til g
(ekstraudstyr) på maskinen, så symbolet på symbolet. Hold godt fast i maskinen med begge hænder.
støvopsamleren er på linje med rillerne på maskinen. Tænd for maskinen og udøv et let tryk på maskinen, så
(Fig. 23) den ikke hopper ukontrolleret omkring. Et ekstremt hårdt
For at fjerne støvopsamleren, skal man trække tryk på maskinen vil ikke øge effektiviteten.
borpatrondækslet i retningen vist på illustrationen og
med borpatrondækslet trukket, tages boret ud af
Boring i træ eller metal
maskinen. (Fig. 24) FORSIGTIG:
Tag derefter fat i tilbehørsdelen ved foden af • Anvend aldrig “rotation med hammerboring”, når
støvopsamleren og tag den ud. (Fig. 25) borpatronen er monteret på maskinen. Hurtigskift-
borpatronen kan lide skade.
BEMÆRK:
Desuden vil borpatronen falde af, når man skifter
• Når støvopsamleren monteres eller afmonteres, kan
omdrejningsretning.
hætten gå af støvopsamleren. Fortsæt på dette
• Et for højt tryk på maskinen vil ikke give hurtigere
tidspunkt som følger. Fjern bælgene fra tilbehørsdelen
boring. Faktisk vil et for højt tryk kun bevirke, at
og sæt hætten på fra siden som vist på illustrationen
spidsen af boret lider skade, at maskinydelsen
med dens flade side vendende opad, således at rillen i
mindskes og at maskinens levetid forkortes.
hætten passer ind i tilbehørsdelens indre omkreds.
• Der opstår en kraftig vridning af maskinen/boret, når
Monter til sidst de bælge, der er blevet fjernet. (Fig. 26,
der brydes igennem hullet. Hold godt fast i maskinen
27 og 28)
og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde
BEMÆRK: igennem arbejdsemnet.
• Hvis De slutter en støvsuger til hammeren, kan renere • Et bor, der sidder fast, kan ganske enkelt fjernes ved at
arbejde udføres. Støvhætten skal tages af man sætter omdrejningsvælgeren til baglæns rotation
støvopsamleren inden tilslutningen udføres. (Fig. 29) for at bakke ud. Dog kan maskinen bakke pludseligt ud,
hvis der ikke holdes godt fat i den.
ANVENDELSE • Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller en
lignende fastholdelsesanordning.
FORSIGTIG:
• Anvend altid sidegrebet (hjælpehåndtag) og hold godt Sæt knappen til ændring af funktionsmåden til m
fast i maskinen i begge sidegreb og skift håndtag under symbolet.
operationen. Det er muligt at bore op til 13 mm diameter i metal og op
til 32 mm diameter i træ.
Hammerboring (Fig. 30)
For model HR2631F, HR2641, HR2630
FORSIGTIG: Brug borpatronenheden (ekstraudstyr). Når De monterer
• Der opstår en kraftig og pludselig vridning af maskinen/ den, skal De referere til “Montering og afmontering af
boret, når der brydes igennem hullet, når hullet bliver boret” på foregående side. (Fig. 33)
tilstoppet af spåner og partikler eller hvis man rammer For at montere boret, skal man sætte det så langt ind i
forstærkningsstænger inden i betonen. Anvend altid borpatronen som det kan komme.
sidegrebet (hjælpehåndtag) og hold godt fast i Stram borpatronen med hånden. Anbring
maskinen i begge sidegreb og skift håndtag under borpatronnøglen i hvert af de tre huller og stram i
operationen. Forsømmelse af dette kan resultere i at retningen med uret. Sørg for at stramme alle tre
man mister herredømmet over maskinen og at man borpatronhuller lige meget.
kan komme alvorligt til skade. For at fjerne boret, skal man dreje borpatronnøglen i
Sæt knappen til ændring af funktionsmåden til retningen mod uret i kun et hul og derefter løsne
symbolet. borpatronen med hånden. (Fig. 34)

58
For model HR2631FT, HR2320T, HR2630T • Koldmejsel
Anvend hurtigskift-borpatronen som standardudstyr. Når • Afskalningsmejsel
De monterer den, skal De referere til “Ændring af • Kanalmejsel
hurtigskift-borpatronen for SDS-plus” på foregående • Borpatronenhed
side. (Fig. 35 og 36) • Borpatron S13
Hold ringen og drej manchetten mod uret for at åbne • Borpatron
borpatronkæberne. Anbring boret så langt oppe i • Borpatronnøgle S13
borpatronen som det kan komme. Hold fast i ringen og • Smørelse til bor
drej manchetten med uret for at stramme borpatronen. • Sidegreb
Boret fjernes ved at man holder i ringen og drejer • Dybdeanslag
manchetten mod uret. (Fig. 37) • Udblæsningskugle
• Støvopsamler
Boring med diamantkerne • Sikkerhedsbriller
FORSIGTIG: • Plasticbæretaske
• Hvis der udføres diamantkerneboring med brug af • Nøgleløs borpatron
“rotation med hammerboring”, er der risiko for, at BEMÆRK:
diamantkerneboret lider skade. • Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
Når der udføres boring med diamantkerne, skal værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
skiftearmen altid sættes til m positionen for at anvende forskellige fra land til land.
“kun rotation” boring. ENG905-1

Støj
Anvendelse med brug af støvopsamler Det typiske A-vejede støjniveau bestemt i
(ekstraudstyr) (Fig. 38) overensstemmelse med EN60745:
Anvend maskinen med støvopsamleren mod loftsfladen.
Model HR2631F, HR2631FT, HR2641
BEMÆRK: Lydtryksniveau (LpA): 90 dB (A)
• Støvopsamleren (ekstraudstyr) er kun beregnet til at Lydeffektniveau (LWA): 101 dB (A)
bruges ved boring i keramiske arbejdsemner såsom Usikkerhed (K): 3 dB (A)
beton og mørtel. Anvend ikke maskinen med
støvopsamleren, når der bores i metal eller lignende. Model HR2320T, HR2630, HR2630T
Anvendelse af støvopsamleren ved boring i metal kan Lydtryksniveau (LpA): 91 dB (A)
beskadige støvopsamleren på grund af den varme, der Lydeffektniveau (LWA): 102 dB (A)
frembringes af fint metalstøv og lignende. Usikkerhed (K): 3 dB (A)
• Tøm støvopsamleren, inden De fjerner et bor. Brug høreværn
ENG900-1
• Bekræft, når støvopsamleren anvendes, at
støvopsamleren er korrekt monteret på den. Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorværdi) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
VEDLIGEHOLDELSE
Model HR2631F
FORSIGTIG: Arbejdsindstilling: hammerboring i beton
• Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at Vibrationsemission (ah, HD): 12,0 m/s2
netledningen er taget ud af stikkontakten, inden De Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
udfører inspektion eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, renset benzin, fortynder, alkohol Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med
og lignende. Misfarvning, deformering eller revner kan sidegreb
blive resultatet. Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED, bør reparation, inspektion og Arbejdsindstilling: boring i metal
udskiftning af kulbørster samt anden vedligeholdelse og Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 eller mindre
justering kun udføres af et autoriseret Makita service- Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
center med anvendelse af originale Makita-reservedele. Model HR2631FT
Arbejdsindstilling: hammerboring i beton
EKSTRAUDSTYR Vibrationsemission (ah, HD): 11,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
FORSIGTIG:
• De i denne brugsanvisning specificerede tilbehørsdele Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med
og anordninger anbefales til brug med din Makita- sidegreb
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger Vibrationsemission (ah, Cheq): 8,5 m/s2
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
tilbehør og anordninger til de beskrevne formål. Arbejdsindstilling: boring i metal
Hvis De har brug for assistance eller yderligere detaljer Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 eller mindre
om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Makita servicecenter. Model HR2641
• SDS-Plus bor med hårdmetalskær Arbejdsindstilling: hammerboring i beton
• Kernebor Vibrationsemission (ah, HD): 11,5 m/s2
• Spidsmejsel Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
• Diamantkernebor

59
Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med ENH101-18
sidegreb Kun for lande i Europa
Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 EU-konformitetserklæring
Arbejdsindstilling: boring i metal Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 Maskinens betegnelse:
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Kombinationshammer
Model HR2320T Model nr./ Type: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
Arbejdsindstilling: hammerboring i beton HR2320T, HR2630, HR2630T
Vibrationsemission (ah, HD): 15,5 m/s2 Er i overensstemmelse med de europæiske
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 direktiver:
2006/42/EU
Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende
sidegreb standard eller standardiserede dokumenter:
Vibrationsemission (ah, Cheq): 10,5 m/s2 EN60745
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/
Arbejdsindstilling: boring i metal 42/EU, er tilgængelig fra:
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 eller mindre Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model HR2630 19.5.2014
Arbejdsindstilling: hammerboring i beton
Vibrationsemission (ah, HD): 15,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med
Yasushi Fukaya
sidegreb
Direktør
Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: boring i metal
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model HR2630T
Arbejdsindstilling: hammerboring i beton
Vibrationsemission (ah, HD): 15,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med
sidegreb
Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: boring i metal
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1

• Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i


overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå
maskinen anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket eller kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).

60
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Σκανδάλη ενεργοποίησης 13 Κρούση μόνο 26 Σύμβολο
2 Κουμπί ασφάλισης 14 Γάντζος 27 Εξάρτημα στο κάτω μέρος του
3 Λυχνία 15 Προεξοχές καλύμματος σκόνης
4 Μοχλός-διακόπτης αντιστροφής 16 Αύλακες 28 Φυσούνα
5 Σφιγκτήρας ταχείας αλλαγής για 17 Στέλεχος αιχμής 29 Εξάρτημα
SDS-plus 18 Γράσο αιχμών 30 Εσωτερική περίμετρος
6 Γραμμή καλύμματος αλλαγής 19 Αιχμή 31 Επίπεδη πλευρά
7 Κάλυμμα αλλαγής 20 Κάλυμμα σφιγκτήρα 32 Πώμα
8 Στροφείο 21 Βάση λαβής 33 Αύλακα
9 Σφιγκτήρας τρυπανιού ταχείας 22 Ρυθμιστής βάθους 34 Φυσερό
αλλαγής 23 Οδοντωτή πλευρά εξαγωνικής 35 Συγκρότημα σφιγκτήρα αιχμής
10 Περιστροφή και κρούση οπής στη βάση της λαβής (προαιρετικό αξεσουάρ)
11 Κουμπί αλλαγής τρόπου 24 Οδοντωτή πλευρά ρυθμιστή 36 Κλειδί σφιγκτήρα
λειτουργίας βάθους 37 Χιτώνιο
12 Περιστροφή μόνο 25 Κάλυμμα σκόνης 38 Δακτύλιος

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Σκυρόδεμα 26 χιλ. 23 χιλ. 26 χιλ.
Αιχμή πυρήνα 68 χιλ.
Αιχμή
Ικανότητες αδαμάντινου 80 χιλ. 70 χιλ. 80 χιλ.
πυρήνα (ξηρού
τύπου)
Χάλυβας 13 χιλ.
Ξύλο 32 χιλ.

–1 0 – 1.100
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 1.200 λεπ λεπ–1 0 – 1.200 λεπ–1

Κρούσεις ανά λεπτό 0 – 4.600 λεπ–1 0 – 4.500 0 – 4.600 λεπ–1


λεπ–1
Συνολικό μήκος 361 χιλ. 385 χιλ. 422 χιλ. 380 χιλ. 361 χιλ. 385 χιλ.
Καθαρό βάρος 2,9 χγρ 3,1 χγρ 2,9 χγρ 2,8 χγρ 3,0 χγρ
Κατηγορία ασφαλείας /II

• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και GEA010-1


ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ηλεκτρικό εργαλείο
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
• Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
ENE042-1 να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
Προοριζόμενη χρήση τραυματισμό.
Το εργαλείο προορίζεται για κρουστική διάτρηση και
διάνοιξη οπών σε τούβλο, σκυρόδεμα και πέτρα. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
Είναι κατάλληλο, επίσης, για μη κρουστική διάτρηση σε μελλοντική παραπομπή.
ξύλο, μέταλλο, κεραμικό και πλαστικό. GEB007-7

ENF002-2
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΣΦΥΡΙ – ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Ρευματοδότηση ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο σε παροχή 1. Να φοράτε προστατευτικά ακοής. Η έκθεση στο
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην θόρυβο δύναται να προκαλέσει απώλεια ακοής.
πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει 2. Να χρησιμοποιείτε τη/τις βοηθητική(ές) λαβή(ές),
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εάν παρέχεται(ονται) με το εργαλείο. Η απώλεια
μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μόνωση και κατά ελέγχου δύναται να προκαλέσει προσωπικό
συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς τραυματισμό.
σύρμα γείωσης.

61
3. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνον από τις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά την ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με
εκτέλεση εργασίας όπου το παρελκόμενο κοπής το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφές αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
καλωδιώσεις ή το δικό του καλώδιο ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η ΚΑΚΗ
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας που
παρελκομένου κοπής με “ηλεκτροφόρο” καλώδιο, αναγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
ενδέχεται τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια τραυματισμό.
“ηλεκτροφόρα” και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία
στο χειριστή. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
4. Να φοράτε κράνος, γυαλιά ασφαλείας ή/και
προσωπίδα προστασίας. Τα κοινά γυαλιά ΠΡΟΣΟΧΗ:
όρασης ή ηλίου ΔΕΝ αποτελούν γυαλιά • Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του
ασφαλείας. Επιπλέον, συνιστάται ιδιαίτερα η εργαλείου και την αποσύνδεσή του, πριν από
χρήση μάσκας προστασίας από τη σκόνη και οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
γάντια με επένδυση μεγάλου πάχους. Λειτουργία διακόπτη (Εικ. 1 και 2)
5. Βεβαιωθείτε ότι η αιχμή είναι ασφαλισμένη στη
θέση της πριν από τη λειτουργία. ΠΡΟΣΟΧΗ:
6. Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, το • Πριν από τη σύνδεση του εργαλείου, να ελέγχετε πάντα
εργαλείο έχει σχεδιαστεί για την παραγωγή εάν ο διακόπτης ενεργοποιεί τη συσκευή κανονικά και
κραδασμών. Οι βίδες ενδέχεται να ξεσφίξουν επιστρέφει στη θέση “OFF” (ανενεργό) όταν
εύκολα, προκαλώντας βλάβη ή ατύχημα. Ελέγξτε απελευθερώνεται.
τη σύσφιξη των βιδών με προσοχή, πριν από τη Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, απλά τραβήξτε τη
λειτουργία. σκανδάλη ενεργοποίησης. Η ταχύτητα του εργαλείου
7. Σε χαμηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος ή όταν αυξάνει εάν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη
το εργαλείο δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο ενεργοποίησης. Για διακοπή της λειτουργίας,
χρονικό διάστημα, αφήστε το εργαλείο να απελευθερώστε τη σκανδάλη ενεργοποίησης. Για συνεχή
προθερμανθεί για κάποιο χρονικό διάστημα λειτουργία, τραβήξτε τη σκανδάλη ενεργοποίησης, πιέστε
αφήνοντάς το σε λειτουργία χωρίς φορτίο. Έτσι, μέσα το κουμπί ασφάλισης και στη συνέχεια
επιτυγχάνεται η ρευστοποίηση του λιπαντικού. ελευθερώστε τη σκανδάλη ενεργοποίησης. Για να
Χωρίς κατάλληλη προθέρμανση, η κρουστική απενεργοποιήσετε το εργαλείο από τη θέση ασφάλισης,
λειτουργία δυσχεραίνεται. τραβήξτε πλήρως τη σκανδάλη ενεργοποίησης, στη
8. Να φροντίζετε πάντα για τη διατήρηση καλής συνέχεια ελευθερώστε την.
ισορροπίας.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει άτομο ακριβώς από Άναμμα λυχνιών (Εικ. 3)
κάτω, όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό Για το μοντέλο HR2631F, HR2631FT
εργαλείο σε υψηλά σημεία.
9. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με τα δύο χέρια. ΠΡΟΣΟΧΗ:
10. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στα • Μην κοιτάζετε στο φως ή απευθείας στην πηγή του
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. φωτός.
11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Να Για να ενεργοποιήσετε τη λυχνία, τραβήξτε τη σκανδάλη.
χειρίζεστε το εργαλείο μόνον όταν το κρατάτε. Αφήστε τη σκανδάλη για να την απενεργοποιήσετε.
12. Μην στρέφετε το εργαλείο προς την κατεύθυνση ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
οποιουδήποτε παρευρισκόμενου στο χώρο • Να χρησιμοποιείτε στεγνό πανί για να σφουγγίζετε
εργασίας. Η αιχμή ενδέχεται να εκτιναχθεί και να τυχόν ακαθαρσίες από το φακό της λυχνίας. Φροντίστε
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό σε τρίτους. να μην προκαλέσετε αμυχές στο φακό της λυχνίας,
13. Μην αγγίζετε την αιχμή ή τα εξαρτήματα κοντά διότι ενδέχεται να μειωθεί ο φωτισμός.
στην αιχμή αμέσως μετά από την ολοκλήρωση • Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικό ή βενζίνη για τον
της εργασίας, ενδέχεται να είναι εξαιρετικά καθαρισμό της λυχνίας. Τα διαλυτικά αυτού του τύπου
θερμά και να προκαλέσουν έγκαυμα στο δέρμα ενδέχεται να προκαλέσουν ζημία.
σας.
14. Ορισμένα υλικά περιέχουν χημικές ουσίες, οι Λειτουργία διακόπτη αντιστροφής (Εικ. 4 και 5)
οποίες ενδέχεται να είναι τοξικές. Λάβετε τα ΠΡΟΣΟΧΗ:
απαραίτητα μέτρα προφύλαξης, ώστε να
• Να ελέγχετε πάντα την κατεύθυνση περιστροφής πριν
αποτραπεί η εισπνοή σκόνης και η επαφή με το από τη λειτουργία.
δέρμα. Να τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας του
• Να χρησιμοποιείτε το διακόπτη αντιστροφής μόνον
προμηθευτή των υλικών.
όταν το εργαλείο έχει ακινητοποιηθεί πλήρως. Τυχόν
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής πριν από την
ακινητοποίηση του εργαλείου ενδέχεται να προκαλέσει
ζημία στο εργαλείο.

62
Για το μοντέλο HR2631F, HR2631FT, HR2320T, Περιστροφή με κρούση (Εικ. 8)
HR2630, HR2630T Για διάτρηση σε σκυρόδεμα, τοιχοποιία, κ.λ.π., γυρίστε
ΠΡΟΣΟΧΗ: το κουμπί αλλαγής τρόπου λειτουργίας στο σύμβολο .
• Εάν δεν μπορείτε να πιέσετε τη σκανδάλη Χρησιμοποιήστε αιχμή κατασκευασμένη από καρβίδιο
ενεργοποίησης, ελέγξτε εάν ο διακόπτης αντιστροφής του βολφραμίου.
έχει ρυθμιστεί πλήρως στη θέση (πλευρά A) ή Περιστροφή μόνο (Εικ. 9)
(πλευρά B). Για διάτρηση σε υλικά από ξύλο, μέταλλο ή πλαστικό,
Το συγκεκριμένο εργαλείο διαθέτει διακόπτη αντιστροφής γυρίστε το κουμπί αλλαγής τρόπου λειτουργίας στο
για αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής. Μετακινήστε σύμβολο m. Χρησιμοποιήστε ελικοειδές τρυπάνι ή
το μοχλό-διακόπτη αντιστροφής στη θέση (πλευρά A) τρυπάνι ξύλου.
για δεξιόστροφη περιστροφή ή στη θέση (πλευρά B) Κρούση μόνο (Εικ. 10)
για αριστερόστροφη περιστροφή. Για εργασίες κοπιδιάσματος, απομάκρυνσης σκουριάς ή
Για το μοντέλο HR2641 κατεδάφισης, γυρίστε το κουμπί αλλαγής τρόπου
λειτουργίας στο σύμβολο g. Χρησιμοποιήστε διατρητική
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: βελόνα, κοπίδι χαρακτών, κοπίδι απομάκρυνσης
• Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με αριστερόστροφη σκουριάς, κ.λ.π.
περιστροφή, η σκανδάλη ενεργοποίησης πατιέται μόνο
μέχρι τη μέση και το εργαλείο λειτουργεί στη μισή Περιοριστής ροπής
ταχύτητα. Για αριστερόστροφη περιστροφή, δεν ΠΡΟΣΟΧΗ:
μπορείτε να πατήσετε το κουμπί ασφάλισης. • Μόλις ενεργοποιηθεί ο περιοριστής ροπής,
Το συγκεκριμένο εργαλείο διαθέτει διακόπτη αντιστροφής απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο. Έτσι
για αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής. Μετακινήστε αποτρέπεται η πρόωρη φθορά του εργαλείου.
το μοχλό-διακόπτη αντιστροφής στη θέση (πλευρά A) • Αιχμές, όπως πριόνια οπών, οι οποίες έχουν την τάση
για δεξιόστροφη περιστροφή ή στη θέση (πλευρά B) να μαγκώνουν ή να σκαλώνουν με ευκολία στο
για αριστερόστροφη περιστροφή. εσωτερικό της οπής, δεν είναι κατάλληλες για το
εργαλείο αυτό. Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι ο
Αλλαγή σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής για SDS-plus περιοριστής ροπής ενεργοποιείται πολύ συχνά.
Για το μοντέλο HR2631FT, HR2320T, HR2630T Ο περιοριστής ροπής ενεργοποιείται όταν παρουσιαστεί
Μπορείτε να αντικαταστήσετε με ευκολία το σφιγκτήρα υπέρβαση κάποιας συγκεκριμένης ροπής. Ο
ταχείας αλλαγής για SDS-plus με το σφιγκτήρα ηλεκτροκινητήρας αποσυμπλέκεται από τον άξονα
τρυπανιού ταχείας αλλαγής. εξόδου. Όταν συμβεί αυτό, διακόπτεται η περιστροφή της
Αφαίρεση του σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής για το αιχμής.
SDS-plus (Εικ. 6)
Γάντζος (Εικ. 11)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Για το μοντέλο HR2641
• Πριν από την αφαίρεση του σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής
για SDS-plus, να αφαιρείτε πάντα την αιχμή. ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην κρεμάτε ποτέ το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες ή
Κρατήστε το κάλυμμα αλλαγής του σφιγκτήρα ταχείας
σε πιθανώς ασταθείς επιφάνειες.
αλλαγής για SDS-plus και γυρίστε το προς την
κατεύθυνση του βέλους έως ότου η γραμμή του Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του
καλύμματος αλλαγής μετακινηθεί από το σύμβολο στο εργαλείου.
σύμβολο . Τραβήξτε με δύναμη προς την κατεύθυνση Για να χρησιμοποιήσετε το γάντζο, απλά σηκώστε τον
του βέλους. έως ότου ασφαλίσει στην ανοιχτή θέση.
Προσαρμογή του σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας Όταν δεν χρησιμοποιείτε το γάντζο, να τον χαμηλώνετε
πάντοτε έως ότου ασφαλίσει στην κλειστή θέση.
αλλαγής (Εικ. 7)
Ελέγξτε εάν η γραμμή του σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής
τρυπανιού υποδεικνύει το σύμβολο . Κρατήστε το ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
κάλυμμα αλλαγής του σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής ΠΡΟΣΟΧΗ:
τρυπανιού και ρυθμίστε τη γραμμή στο σύμβολο . • Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του
Τοποθετήστε το σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής τρυπανιού εργαλείου και την αποσύνδεσή του, πριν από την
στο στροφείο του εργαλείου. εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο εργαλείο.
Κρατήστε το κάλυμμα αλλαγής του σφιγκτήρα ταχείας
αλλαγής τρυπανιού και ρυθμίστε τη γραμμή του Πλευρική λαβή (βοηθητική λαβή) (Εικ. 12)
καλύμματος αλλαγής στο σύμβολο έως ότου ακουστεί ΠΡΟΣΟΧΗ:
καθαρά ο χαρακτηριστικός ήχος (κλικ). • Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική λαβή, ώστε να
Επιλογή τρόπου λειτουργίας διασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετήστε την πλευρική λαβή ώστε οι προεξοχές της
• Μην γυρίσετε το κουμπί αλλαγής του τρόπου λαβής να εφαρμόζουν στις αύλακες του κυλίνδρου του
λειτουργίας όταν το εργαλείο λειτουργεί. Το εργαλείο εργαλείου. Ακολούθως, σφίξτε καλά τη λαβή στην
ενδέχεται να υποστεί ζημία. επιθυμητή θέση περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα.
• Για να αποφύγετε γρήγορη φθορά του μηχανισμού Μπορείτε να την περιστρέψετε 360° ώστε να είναι εφικτή
αλλαγής τρόπου λειτουργίας, φροντίστε ώστε το η ασφάλιση σε οποιαδήποτε θέση.
κουμπί αλλαγής του τρόπου λειτουργίας να βρίσκεται
πάντα σε μία από τις τρεις θέσεις του τρόπου
λειτουργίας και όχι κάπου ενδιάμεσα.

63
Γράσο αιχμών
Εφαρμόστε μικρή ποσότητα γράσου αιχμών στην κεφαλή Διάμετρος αιχμής
του στελέχους της αιχμής από πριν (0,5 – 1 g περίπου). Κάλυμμα σκόνης 5 6 χιλ. – 14,5 χιλ.
Η λίπανση του σφιγκτήρα διασφαλίζει ομαλή λειτουργία
και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής. Κάλυμμα σκόνης 9 12 χιλ. – 16 χιλ.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχμής 006406
Καθαρίστε το στέλεχος της αιχμής και εφαρμόστε γράσο Υπάρχει ένας άλλος τύπος κάλυμμα σκόνης (προαιρετικό
αιχμών πριν από την τοποθέτηση της αιχμής. (Εικ. 13) παρελκόμενο) που σας βοηθά να αποτρέψετε την πτώση
Εισάγετε την αιχμή στο εργαλείο. Γυρίστε την αιχμή και σκόνης πάνω στο εργαλείο και στον εαυτό σας, όταν
ωθήστε την προς τα μέσα, έως ότου συμπλεχθεί. εκτελείτε εργασίες διάτρησης σε κάποιο σημείο ακριβώς
(Εικ. 14) πάνω από το κεφάλι σας.
Μετά από την τοποθέτηση, να φροντίζετε πάντα ώστε η
αιχμή να είναι ασφαλισμένη κατάλληλα και να Τοποθέτηση ή αφαίρεση του κάλυμμα σκόνης
βεβαιώνεστε για αυτό επιχειρώντας να την τραβήξετε (προαιρετικό παρελκόμενο)
προς τα έξω. Πριν από την τοποθέτηση του καλύμματος σκόνης
Για να αφαιρέσετε την αιχμή, τραβήξτε το κάλυμμα (προαιρετικό παρελκόμενο), αφαιρέστε την αιχμή από το
σφιγκτήρα πλήρως προς τα κάτω τραβήξτε την αιχμή εργαλείο, εάν υπάρχει αιχμή τοποθετημένη σε αυτό.
προς τα έξω. (Εικ. 15) Τοποθετήστε το καλύμματος σκόνης στο καλύμματος
σκόνης, ώστε να ευθυγραμμίζεται το σύμβολο πάνω
Γωνία αιχμής (κατά την εκτέλεση εργασιών στο κύπελλο με τις αύλακες πάνω στο εργαλείο. (Εικ. 23)
κοπιδιάσματος, απομάκρυνσης σκουριάς ή Για να αφαιρέσετε το κύπελλο προστασίας από τη σκόνη,
κατεδάφισης) τραβήξτε το κάλυμμα σφιγκτήρα προς την κατεύθυνση
Μπορείτε να ασφαλίσετε την αιχμή στην επιθυμητή που υποδεικνύεται στην εικόνα και τραβήξτε ταυτόχρονα
γωνία. Για να αλλάξετε τη γωνία της αιχμής, γυρίστε το την αιχμή έξω από το εργαλείο. (Εικ. 24)
κουμπί αλλαγής του τρόπου λειτουργίας στο σύμβολο Ο. Στη συνέχεια, κρατήστε το εξάρτημα στο κάτω μέρος του
Γυρίστε την αιχμή στην επιθυμητή γωνία. (Εικ. 16) καλύμματος σκόνης και αφαιρέστε το. (Εικ. 25)
Γυρίστε το κουμπί αλλαγής του τρόπου λειτουργίας ώστε
να υποδεικνύει το σύμβολο g. (Εικ. 17) ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Στη συνέχεια φροντίστε ώστε η αιχμή να είναι • Κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση του καλύμματος
ασφαλισμένη κατάλληλα, επιχειρώντας να τη γυρίσετε σκόνης, το πώμα ενδέχεται να αποσπαστεί από το
ελαφρά. κάλυμμα σκόνης. Στο σημείο αυτό, προχωρήστε ως
εξής. Αφαιρέστε τη φυσούνα από το εξάρτημα και
Ρυθμιστής βάθους τοποθετήστε το πώμα από την πλευρά που
Ο ρυθμιστής βάθους διευκολύνει τη διάνοιξη οπών απεικονίζεται στην εικόνα με την επίπεδη πλευρά του
ομοιόμορφου βάθους. (Εικ. 18) στραμμένη προς τα άνω ώστε η αύλακα του πώματος
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης στη βάση της λαβής προς να εφαρμόζει στην εσωτερική περίμετρο του
την κατεύθυνση του βέλους όπως υποδεικνύεται στην εξαρτήματος. Τέλος, στερεώστε τη φυσούνα, που έχει
εικόνα και ταυτόχρονα εισάγετε το ρυθμιστή βάθους μέσα αφαιρεθεί. (Εικ. 26, 27 και 28)
στην εξαγωνική οπή στη βάση της λαβής. (Εικ. 19) ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Σε αυτό το σημείο, απαιτείται εισαγωγή του ρυθμιστή • Εάν συνδέσετε ηλεκτρική σκούπα στο σφυρί, μπορείτε
βάθους ώστε η οδοντωτή πλευρά του να αντιστοιχεί στην να εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού. Απαιτείται
οδοντωτή πλευρά της ένδειξης εξαγωνικής οπής στη αφαίρεση του πώματος σκόνης από το κάλυμμα
βάση της λαβής, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. σκόνης, πριν από τη σύνδεση. (Εικ. 29)
(Εικ. 20)
Ρυθμίστε το ρυθμιστή βάθους στο επιθυμητό βάθος
μετακινώντας τον προς-πίσω, ενώ πιέζετε ταυτόχρονα το ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
κουμπί ασφάλισης. Μετά από τη ρύθμιση, ελευθερώστε ΠΡΟΣΟΧΗ:
το κουμπί ασφάλισης ώστε να ασφαλιστεί ο ρυθμιστής • Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική λαβή
βάθους. (Εικ. 21) (βοηθητική λαβή) και να κρατάτε σταθερά το εργαλείο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: από την πλευρική λαβή και τη λαβή διακόπτη κατά την
• Η ασφάλιση του ρυθμιστή βάθους δεν είναι εφικτή, εάν εκτέλεση των εργασιών.
εισάγετε το ρυθμιστή χωρίς να φροντίσετε για την Λειτουργία κρουστικής διάτρησης (Εικ. 30)
αντιστοίχιση της οδοντωτής πλευράς του με την
οδοντωτή πλευρά της ένδειξης εξαγωνικής οπής στη ΠΡΟΣΟΧΗ:
βάση της λαβής, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. • Το εργαλείο/αιχμή υφίσταται ξαφνική και ισχυρή
δύναμη περιστροφής τη στιγμή που διέρχεται από την
Κάλυμμα σκόνης (προαιρετικό παρελκόμενο) οπή στο άλλο άκρο, όταν η οπή παρουσιάζει έμφραξη
(Εικ. 22) με θραύσματα και σωματίδια ή όταν συναντήσει βέργες
Χρησιμοποιήστε το κάλυμμα σκόνης ώστε να ενίσχυσης πακτωμένες στο σκυρόδεμα. Να
αποτρέψετε την πτώση σκόνης πάνω στο εργαλείο και χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική λαβή (βοηθητική
στον εαυτό σας, όταν εκτελείτε εργασίες διάτρησης σε λαβή) και να κρατάτε σταθερά το εργαλείο από την
κάποιο σημείο ακριβώς πάνω από το κεφάλι σας. πλευρική λαβή και τη λαβή διακόπτη κατά την εκτέλεση
Προσαρμόστε το κάλυμμα σκόνης στην αιχμή, όπως των εργασιών. Η μη συμμόρφωση ενδέχεται να έχει ως
υποδεικνύεται στην εικόνα. Ακολουθεί πίνακας μεγεθών αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου του εργαλείου και
αιχμών στις οποίες μπορείτε να προσαρμόσετε το την ενδεχόμενη πρόκληση σοβαρού τραυματισμού.
κάλυμμα σκόνης.

64
Γυρίστε το κουμπί αλλαγής του τρόπου λειτουργίας στο Για το μοντέλο HR2631F, HR2641, HR2630
σύμβολο . Χρησιμοποιήστε το συγκρότημα σφιγκτήρα αιχμής
Τοποθετήστε την αιχμή στο επιθυμητό σημείο για (προαιρετικό αξεσουάρ). Κατά την τοποθέτησή του,
διάνοιξη της οπής, στη συνέχεια τραβήξτε τη σκανδάλη ανατρέξτε στην ενότητα “Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχμής”
ενεργοποίησης. Μην ασκείτε δύναμη στο εργαλείο. Η στην προηγούμενη σελίδα. (Εικ. 33)
μικρή πίεση έχει ως αποτέλεσμα βέλτιστα αποτελέσματα. Για να τοποθετήσετε μια αιχμή, τοποθετήστε τη στον
Κρατήστε το εργαλείο στη θέση του και εμποδίστε το να σφιγκτήρα όσο περισσότερο γίνεται.
ξεφύγει από την οπή. Σφίξτε το σφιγκτήρα με το χέρι. Τοποθετήστε το κλειδί
Μην ασκείτε μεγαλύτερη πίεση, όταν η οπή παρουσιάζει σφιγκτήρα σε κάθε μία από τις τρεις οπές και σφίξτε
έμφραξη από θραύσματα ή σωματίδια. Αντί αυτού, θέστε δεξιόστροφα. Βεβαιωθείτε να σφίξετε ομοιόμορφα και τις
το εργαλείο σε λειτουργία ρελαντί και στη συνέχεια τρεις οπές του σφιγκτήρα.
τραβήξτε ελαφρά την αιχμή έξω από την οπή. Εάν Για να βγάλετε την αιχμή, περιστρέψτε αριστερόστροφα
επαναλάβετε το ίδιο αρκετές φορές, η οπή ελευθερώνεται το κλειδί σφιγκτήρα σε μία μόνο οπή και κατόπιν ξεσφίξτε
από τα θραύσματα και μπορείτε να συνεχίσετε με την το σφιγκτήρα με το χέρι. (Εικ. 34)
εργασία διάνοιξης. Για το μοντέλο HR2631FT, HR2320T, HR2630T
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Να χρησιμοποιείτε το σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας
• Ενδέχεται να παρατηρηθεί εκκεντρικότητα στην κίνηση αλλαγής ως τυπικό εξοπλισμό. Κατά την τοποθέτησή του,
της αιχμής όταν το εργαλείο βρίσκεται σε άεργη ανατρέξτε στην ενότητα “Αλλαγή σφιγκτήρα ταχείας
λειτουργία. Το εργαλείο κεντράρεται αυτόματα στη αλλαγής για SDS-plus” στην προηγούμενη σελίδα.
διάρκεια της λειτουργίας. Αυτό δεν επηρεάζει την (Εικ. 35 και 36)
ακρίβεια διάτρησης. Κρατήστε το δακτύλιο και γυρίστε το χιτώνιο
αριστερόστροφα για να ανοίξετε τις σιαγόνες του
Φυσερό (προαιρετικό παρελκόμενο) (Εικ. 31) σφιγκτήρα. Τοποθετήστε την αιχμή μέσα στο σφιγκτήρα
Μετά από τη διάτρηση της οπής, χρησιμοποιήστε το μέχρι τέρμα. Κρατήστε σταθερά το δακτύλιο και γυρίστε
φυσερό για να καθαρίσετε τη σκόνη από το εσωτερικό το χιτώνιο δεξιόστροφα για να σφίξετε το σφιγκτήρα.
της οπής. Για να αφαιρέσετε την αιχμή, κρατήστε το δακτύλιο και
Κοπίδιασμα/απομάκρυνση σκουριάς/κατεδάφιση γυρίστε το χιτώνιο αριστερόστροφα. (Εικ. 37)
(Εικ. 32) Διάτρηση με αδαμάντινο πυρήνα
Ρυθμίστε το κουμπί αλλαγής του τρόπου λειτουργίας στο
σύμβολο g. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με τα δύο ΠΡΟΣΟΧΗ:
χέρια. Ενεργοποιήστε το εργαλείο και εφαρμόστε ελαφρά • Κατά την εκτέλεση εργασιών διάτρησης με αδαμάντινο
πίεση ώστε το εργαλείο να μην αναπηδά τριγύρω, πυρήνα χρησιμοποιώντας τη λειτουργία “περιστροφή
ανεξέλεγκτα. Εάν πιέσετε το εργαλείο με μεγάλη δύναμη, και κρούση”, ενδέχεται να προκληθεί ζημία στην αιχμή
δεν αυξάνεται η αποτελεσματικότητά του. αδαμάντινου πυρήνα.
Κατά την εκτέλεση εργασιών διάτρησης με αδαμάντινο
Διάτρηση σε ξύλο ή μέταλλο πυρήνα, να ρυθμίζετε πάντα το μοχλό στη θέση m ώστε
ΠΡΟΣΟΧΗ: να επιτυγχάνεται η λειτουργία “περιστροφή μόνο”.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την “περιστροφή με κρούση”
όταν στο εργαλείο υπάρχει ο σφιγκτήρας τρυπανιού Λειτουργία όταν χρησιμοποιείτε το κάλυμμα
ταχείας αλλαγής. Ο σφιγκτήρας τρυπανιού ταχείας σκόνης (προαιρετικό παρελκόμενο) (Εικ. 38)
αλλαγής ενδέχεται να υποστεί ζημία. Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία όταν το κάλυμμα σκόνης
Επιπλέον, ο σφιγκτήρας τρυπανιού αποσπάται κατά εφάπτεται στην επιφάνεια της οροφής.
την περιστροφή του εργαλείου προς την αντίθετη ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
κατεύθυνση. • Το κάλυμμα σκόνης (προαιρετικό παρελκόμενο)
• Η υπερβολική πίεση στο εργαλείο δεν επιταχύνει τη προορίζεται μόνο για διάτρηση σε τεμάχιο εργασίας
διάτρηση. Στην πραγματικότητα, αυτή η υπερβολική από κεραμικό, όπως σκυρόδεμα και κονίαμα. Μην
πίεση προκαλεί ζημία στο άκρο της αιχμής, μείωση της χρησιμοποιείτε το εργαλείο με το κάλυμμα σκόνης
απόδοσης όπως και της διάρκειας ζωής του εργαλείου. τοποθετημένο, όταν εκτελείτε διάτρηση σε μέταλλο ή
• Στο εργαλείο/μύτη ασκείται τεράστια δύναμη παρόμοιο υλικό. Η χρήση του κάλυμμα σκόνης για
περιστροφής τη στιγμή που διέρχεται από την οπή. διάτρηση σε μέταλλο ενδέχεται να προκαλέσει ζημία
Κρατήστε σταθερά το εργαλείο και προσέξτε ιδιαίτερα στο κάλυμμα σκόνης λόγω της παραγόμενης
τη στιγμή που η αιχμή διέρχεται από το άλλο άκρο της θερμότητας των μικρών ρινισμάτων μετάλλου και
οπής. άλλων παρόμοιων σωματιδίων.
• Μπορείτε να αφαιρέσετε μια μπλοκαρισμένη αιχμή με • Αδειάστε το κάλυμμα σκόνης πριν αφαιρέσετε την
απλή ρύθμιση του διακόπτη αντιστροφής στη θέση αιχμή του τρυπανιού.
αντίστροφης περιστροφής, ώστε η αιχμή να • Όταν χρησιμοποιείτε το κάλυμμα σκόνης, φροντίστε
οπισθοχωρήσει. Πάντως, το εργαλείο ενδέχεται να ώστε το πώμα σκόνης να είναι στερεωμένο κατάλληλα.
οπισθοχωρήσει έξω από την οπή απότομα, εάν δεν το
κρατάτε σταθερά.
• Να ασφαλίζετε πάντα τα μικρά τεμάχια εργασίας σε
μέγγενη ή παρόμοια διάταξη συγκράτησης.
Ρυθμίστε το κουμπί αλλαγής του τρόπου λειτουργίας στο
σύμβολο m.
Μπορείτε να διανοίξετε οπές διαμέτρου έως 13 χιλ. σε
μέταλλο και έως 32 χιλ. σε ξύλο.

65
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ENG905-1
Θόρυβος
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τυπική στάθμη θορύβου σε κλίμακα Α προσδιορίζεται
• Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση και σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
αποσύνδεση του εργαλείου πριν επιχειρήσετε
Μοντέλο HR2631F, HR2631FT, HR2641
οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση του εργαλείου.
Επίπεδο πίεσης θορύβου (LpA): 90 dB (A)
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
Επίπεδο δύναμης ήχου (LWA): 101 dB (A)
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή
ρωγμές. Μοντέλο HR2320T, HR2630, HR2630T
Επίπεδο πίεσης θορύβου (LpA): 91 dB (A)
Προς διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
Επίπεδο δύναμης ήχου (LWA): 102 dB (A)
προϊόντος, τυχόν επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
των ψηκτρών και οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή
Να φοράτε προστατευτικά ακοής
ρύθμιση θα πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα
κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας ENG900-1
πάντα ανταλλακτικά εξαρτήματα της Makita. Κραδασμοί
Η συνολική τιμή κραδασμών (άθροισμα διανυσμάτων σε
τρεις άξονες) προσδιορίζεται σύμφωνα με το πρότυπο
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ EN60745:
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μοντέλο HR2631F
• Αυτά τα παρελκόμενα ή προσαρτήματα συνιστώνται Είδος εργασίας: τρυπάνισμα με σφυροκόπημα
για χρήση με το εργαλείο της Makita που περιγράφεται στο μπετόν
στο παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου Εκπομπή δόνησης (ah, HD): 12,0 m/s2
παρελκομένου ή προσαρτήματος ενέχει κίνδυνο Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
τραυματισμού ατόμων. Το παρελκόμενο ή προσάρτημα
να χρησιμοποιείται μόνο για την προοριζόμενη χρήση Είδος εργασίας: λειτουργία σμίλευσης με
του. πλευρικό πιάσιμο
Εκπομπή δόνησης (ah, Cheq): 9,0 m/s2
Εάν χρειάζεστε βοήθεια όσον αφορά περαιτέρω Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
λεπτομέρειες σχετικά με τα εν λόγω παρελκόμενα,
απευθυνθείτε στο τοπικό κέντρο σέρβις της Makita. Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο
Εκπομπή δόνησης (ah, D): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
• Αιχμές SDS-Plus με επικάλυψη καρβιδίου Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
• Αιχμή πυρήνα
• Διατρητική βελόνα Μοντέλο HR2631FT
• Αιχμή αδαμάντινου πυρήνα Είδος εργασίας: τρυπάνισμα με σφυροκόπημα
• Κοπίδι χαρακτών στο μπετόν
• Κοπίδι απομάκρυνσης σκουριάς Εκπομπή δόνησης (ah, HD): 11,5 m/s2
• Κοπίδι δημιουργίας αυλάκων Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
• Συγκρότημα σφιγκτήρα αιχμής Είδος εργασίας: λειτουργία σμίλευσης με
• Σφιγκτήρας τρυπανιού S13 πλευρικό πιάσιμο
• Προσαρμογέας σφιγκτήρα Εκπομπή δόνησης (ah, Cheq): 8,5 m/s2
• Κλειδί σφιγκτήρα S13 Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
• Γράσο αιχμών Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο
• Πλευρική λαβή Εκπομπή δόνησης (ah, HD): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
• Ρυθμιστής βάθους Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
• Φυσερό
• Κάλυμμα σκόνης Μοντέλο HR2641
• Προστατευτικά γυαλιά-προσωπίδες Είδος εργασίας: τρυπάνισμα με σφυροκόπημα
• Πλαστική θήκη μεταφοράς στο μπετόν
• Σφιγκτήρας τρυπανιού χωρίς κλειδί Εκπομπή δόνησης (ah, HD): 11,5 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να Είδος εργασίας: λειτουργία σμίλευσης με
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως πλευρικό πιάσιμο
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με Εκπομπή δόνησης (ah, Cheq): 9,0 m/s2
τη χώρα. Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο
Εκπομπή δόνησης (ah, D): 2,5 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2

66
Μοντέλο HR2320T ENH101-18
Είδος εργασίας: τρυπάνισμα με σφυροκόπημα Μόνο για χώρες της Ευρώπης
στο μπετόν
Εκπομπή δόνησης (ah, HD): 15,5 m/s2 Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2 Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα:
Είδος εργασίας: λειτουργία σμίλευσης με Χαρακτηρισμός μηχανήματος:
πλευρικό πιάσιμο Σφυρί συνδυασμού
Εκπομπή δόνησης (ah, Cheq): 10,5 m/s2 Αρ. μοντέλου/ Τύπος: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2 HR2320T, HR2630, HR2630T
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο
Οδηγίες:
Εκπομπή δόνησης (ah, D): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
2006/42/ΕΚ
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2 Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή
Μοντέλο HR2630 έγγραφα τυποποίησης:
Είδος εργασίας: τρυπάνισμα με σφυροκόπημα EN60745
στο μπετόν Το αρχείο τεχνικών στοιχείων, σύμφωνα με την Οδηγία
Εκπομπή δόνησης (ah, HD): 15,5 m/s2 2006/42/ΕΚ, διατίθεται από:
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2 Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
Είδος εργασίας: λειτουργία σμίλευσης με
πλευρικό πιάσιμο 19.5.2014
Εκπομπή δόνησης (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο
Εκπομπή δόνησης (ah, D): 2,5 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2 Yasushi Fukaya
Διευθυντής
Μοντέλο HR2630T Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
Είδος εργασίας: τρυπάνισμα με σφυροκόπημα
στο μπετόν
Εκπομπή δόνησης (ah, HD): 15,0 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: λειτουργία σμίλευσης με
πλευρικό πιάσιμο
Εκπομπή δόνησης (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο
Εκπομπή δόνησης (ah, D): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες ενδέχεται να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε άεργη λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).

67
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görünüşün açıklanması
1 Tetik anahtar 13 Sadece darbeleme 26 sembolü
2 Kilit düğmesi 14 Kanca 27 Toz kabının ayağındaki eklenti
3 Lamba 15 Çıkıntılar 28 Körükler
4 Ters döndürme kollu anahtarı 16 Oluklar 29 Eklenti
5 SDS-plus için hızlı değiştirme 17 Uç sapı 30 İç çember
mandreni 18 Uç gresi 31 Düz taraf
6 Değiştirme kovanı çizgisi 19 Uç 32 Kapak
7 Değiştirme kovanı 20 Mandren kapağı 33 Oluk
8 Mil 21 Sapın tabanı 34 Üfleme pompası
9 Hızlı değiştirme matkap 22 Derinlik mastarı 35 Matkap mandreni tertibatı
mandreni 23 Sapın tabanındaki altıgen delik (isteğe bağlı aksesuar)
10 Darbeli dönüş işaretin tırtıklı tarafı 36 Mandren anahtarı
11 İşlem modu değiştirme düğmesi 24 Derinlik mastarının tırtıklı tarafı 37 Kovan
12 Sadece dönüş 25 Toz kabı 38 Bilezik

ÖZELLİKLER
Model HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Beton 26 mm 23 mm 26 mm
Karot uç 68 mm
Elmas karotlu uç
Kapasite (kuru tip) 80 mm 70 mm 80 mm

Çelik 13 mm
Ahşap 32 mm
0 – 1.100
Yüksüz hız 0 – 1.200 dak–1 dak–1 0 – 1.200 dak–1

Dakikada darbe sayısı 0 – 4.600 dak–1 0 – 4.500 0 – 4.600 dak–1


dak–1
Toplam uzunluk 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Net ağırlık 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Emniyet sınıfı /II

• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, GEA010-1


burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin Genel Elektrikli Alet Güvenliği
değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
• EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
ENE042-1 sonuçlanabilir.
Kullanım amacı Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için
Bu alet tuğlada, betonda ve taşta delme ve darbeli delme saklayın.
işlemleri için tasarlanmıştır.
GEB007-7
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme
işlemine de uygundur. DÖNER ÇEKİÇ GÜVENLİK KURALLARI
ENF002-2 1. Kulak koruyucuları takın. Gürültüye maruz kalmak
Güç kaynağı işitme kaybına neden olabilir.
Makinenin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı 2. Aletle birlikte sağlanan yardımcı tutamak(lar)ı
voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir.
fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve 3. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya da
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir. aletin kendi kordonuna temas etme olasılığı
bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti
yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici
aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli
aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale
getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz
bırakabilir.

68
4. Sert bir başlık (emniyet bareti), emniyet gözlüğü Lambaların yakılması (Şek. 3)
ve/veya yüz siperi takın. Normal gözlükler veya
HR2631F, HR2631FT model için
güneş gözlükleri koruyucu gözlük DEĞİLDİR. Bir
toz maskesi ve kalın dolgulu eldivenler takmanız DİKKAT:
kuvvetle tavsiye edilir. • Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan
5. Kullanmadan önce kalemin yerinde sabitlenmiş görmeyin.
olduğundan emin olun. Lambayı açmak için, tetiği çekin. Kapatmak için tetiği
6. Normal kullanım koşullarında bu alet titreşim serbest bırakın.
üretmek için tasarlanmıştır. Vidalar kolayca
NOT:
gevşeyerek arıza veya kazaya neden olabilir.
• Lambanın merceklerini silmek için kuru bir bez kullanın.
Kullanmadan önce vidaların sıkılığını dikkatle
Lamba merceğini çizmemeye dikkat edin, aksine
kontrol edin. davranış aydınlatmayı azaltır.
7. Soğuk havada veya aletin uzun süre
• Lambayı temizlemek için tiner veya benzin
kullanılmamış olması durumunda, aleti bir süre
kullanmayın. Bu solventlere lambaya zarar verebilir.
yüksüz çalıştırarak ısıtın. Bu, yağı gevşetecektir.
Gerekli ısıtma yapılmazsa, çekiç işlemi zorlaşır. Ters döndürme anahtarının işleyişi (Şek. 4 ve 5)
8. Her zaman yere sağlam basın.
DİKKAT:
Aleti yüksekte kullanırken, aşağıda kimsenin
• Kullanmadan önce dönüş yönünü daima kontrol edin.
olmadığından emin olun.
• Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen
9. Aleti her iki elinizle sıkıca tutun.
durduktan sonra kullanın. Dönüş yönünün alet
10. Ellerinizi hareketli kısımlardan uzak tutun.
durmadan önce değiştirilmesi alete zarar verebilir.
11. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece
elinizde tutarken çalıştırın. HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T
12. Çalışırken aleti civardaki birine doğru tutmayın. model için
Uç fırlayabilir ve birini ciddi şekilde yaralayabilir. DİKKAT:
13. Kullanımdan hemen sonra uca veya uca yakın • Eğer tetik anahtara basılamıyorsa, ters döndürme
parçalara dokunmayın; çok sıcak olabilirler ve anahtarının (A tarafı) veya (B tarafı) konumuna
cildinizi yakabilirler. tam olarak ayarlandığını kontrol edin.
14. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
Bu aletin dönüş yönünü değiştirmek için bir ters
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
döndürme anahtarı vardır. Ters döndürme anahtarını
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik
saat yönünde dönüş için konumuna (A tarafı)tersi
bilgilerine uyun.
yönde dönüş içinse konumuna (B tarafı) kaydırın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN HR2641 model için
UYARI: NOT:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) • Aleti saat yönünün tersine dönecek şekilde kullanırken,
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun söz konusu anahtar tetik yarısına kadar basılırsa alet normal hızın
ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı yarısında çalışır. Saatin aksi yönde dönüş sırasında
kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ kilitleme düğmesini itemezsiniz.
KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen
Bu aletin dönüş yönünü değiştirmek için bir ters
emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya
döndürme anahtarı vardır. Ters döndürme anahtarını
neden olabilir.
saat yönünde dönüş için konumuna (A tarafı)tersi
yönde dönüş içinse konumuna (B tarafı) kaydırın.
İŞLEVLERİN AÇIKLAMASI
DİKKAT:
SDS-plus hızlı değiştirme mandreninin
• Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü değiştirilmesi
yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili HR2631FT, HR2320T, HR2630T model için
olduğundan daima emin olun. SDS-plus hızlı değiştirme mandreni kolaylıkla matkap
Anahtarın işleyişi (Şek. 1 ve 2) hızlı değiştirme madreniyle değiştirilebilir.
SDS-plus hızlı değiştirme mandreninin çıkarılması
DİKKAT:
• Aleti prize takmadan önce tetik anahtarın doğru (Şek. 6)
çalıştığından ve bırakıldığında “OFF” (kapalı) DİKKAT:
konumuna döndüğünden emin olun. • SDS-plus hızlı değiştirme mandrenini çıkarmadan
önce, daima ucu çıkarın.
Aleti çalıştırmak için, sadece tetik anahtarı çekin. Aletin
çalışma hızı tetik anahtar üstüne daha fazla baskı SDS-plus hızlı değiştirme mandreninin değiştirme
yapılarak arttırılır. Durdurmak için tetik anahtarı serbest kapağını kavrayın ve değiştirme kapağı çizgisi
bırakın. Sürekli işletmek için, tetik anahtarı çekin ve sembolünden sembolüne gelinceye kadar ok
sonra kilit düğmesini içeri itin ve ardından tetik anahtarı yönünde döndürün. Ok yönünde kuvvetle çekin.
serbest bırakın. Aleti kilitli konumdayken durdurmak için, Hızlı değiştirme matkap mandreninin takılması
anahtar tetiği sonuna kadar çekin ve sonra serbest (Şek. 7)
bırakın. Hızlı değiştirme matkap mandreni çizgisinin
sembolünü gösterdiğini kontrol edin. Hızlı değiştirme
matkap mandreninin değiştirme kapağını kavrayın ve
çizgiyi sembolüne ayarlayın.

69
Hızlı değiştirme matkap mandrenini aletin mili üstüne Uç gresi
takın. Uç sapının başını önceden küçük bir miktar gres yağıyla
Hızlı değiştirme matkap mandreninin değiştirme kapağını (yaklaşık 0,5 – 1 g) kaplayın.
kavrayın ve değiştirme kapağı çizgisini net bir klik sesi Mandrenin yağlanması düzgün hareketi ve hizmet
duyuluncaya kadar sembolüne doğru döndürün. ömrünün daha uzun olmasını temin eder.
İşlem modunun seçilmesi Ucu çıkarma ve takma
DİKKAT: Ucu takmadan önce uç sapını temizleyin ve uç gresi
• Alet çalışırken işlem modu değiştirme düğmesini sürün. (Şek. 13)
çevirmeyin. Alet zarar görür. Ucu alete geçirin. Ucu döndürüp yerine geçinceye kadar
• Mod değiştirme mekanizmasında hızlı aşınmayı içeri itin. (Şek. 14)
önlemek için, işlem modu değiştirme düğmesinin Ucu taktıktan sonra dışarı çekmeyi deneyerek yerinde
daima üç işlem modu konumunun birine tam olarak güvenli şekilde sabitlendiğinden daima emin olun.
konumlandırıldığından emin olun. Ucu çıkarmak için, mandren kapağını tam aşağı çekin ve
Darbeli dönüş (Şek. 8) ucu dışarı çekin. (Şek. 15)
Beton, duvar, vs. delme için, işlem modu değiştirme Uç açısı (yontma, kazıma veya yıkma işlerinde)
düğmesini simgesine döndürün. Bir tungsten-karpit Uç istenilen açıda sabitlenebilir. Uç açısını değiştirmek
başlı uç kullanın. için, işlem modu değiştirme düğmesini O sembolüne
Sadece dönüş (Şek. 9) döndürün. Ucu istenilen açıya döndürün. (Şek. 16)
Ahşap, metal veya plastik malzemeleri delmek için, işlem İşlem modu değiştirme düğmesini g sembolüne
modu değiştirme düğmesini m simgesine döndürün. Bir döndürün. (Şek. 17)
helezon veya ahşap matkap ucu kullanın. Sonra hafifçe döndürerek yerinde güvenli şekilde
Sadece darbeleme (Şek. 10) sabitlendiğinden emin olun.
Yontma, kazıma veya yıkma işleri için, işlem modu Derinlik mastarı
değiştirme düğmesini g simgesine döndürün. Bir sivri Derinlik mastarı eşit derinlikte delikler delmeye yarar.
uçlu kalem, soğuk keski, kazıma keskisi, vs. kullanın. (Şek. 18)
Tork sınırlayıcı Sapın tabanındaki kilit düğmesine şekilde gösterilen ok
yönünde basın ve kilit düğmesi basılı olarak derinlik
DİKKAT: mastarını sapın tabanındaki altıgen deliğe geçirin.
• Tork sınırlayıcı etkinleşir etkinleşmez, derhal aleti (Şek. 19)
kapatın. Bu aletin erken yıpranmasını önlemeye Bu sırada, derinlik mastarının tırtıklı tarafı şekilde
yardımcı olur. gösterildiği gibi sapın tabanındaki altıgen delik işaretinin
• Delik içinde kolayca kıstırılabilen veya yakalanabilen tırtıklı tarafına dönük olarak içeri sokulması gereklidir.
uçlar bu alet için uygun değildir. Çünkü tork (Şek. 20)
sınırlayıcının çok sık etkinleşmesine neden olurlar. Derinlik mastarını kilit düğmesine basarken ileri geri
Tork sınırlayıcı belli bir tork düzeyine ulaşıldığı zaman hareket ettirerek istenilen derinliğe ayarlayın.
etkinleşir. Motorun çıkış mili ile bağlantısı kesilir. Bu Ayarlamadan sonra, derinlik mastarını sabitlemek için
olduğu zaman ucun dönmesi durur. kilit düğmesini serbest bırakın. (Şek. 21)
Kanca (Şek. 11) NOT:
• Derinlik mastarının tırtıklı tarafı şekilde gösterildiği gibi
HR2641 model için sapın tabanındaki altıgen delik işaretinin tırtıklı tarafına
DİKKAT: dönük olmadan içeri sokulması halinde derinlik
• Aleti yüksek ya da dengesi bozulabilecek bir yüzeye mastarını sabitlemek mümkün olmaz.
asla asmayın.
Toz kabı (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 22)
Kanca, aletin geçici bir süre asılmasına yarar. Kancayı Başınızdan yukarıda delme işlemi yaparken aletten
kullanmak için, açık konuma kilitlenene kadar kancayı üzerinize toz dökülmesini önlemek için toz kabını
yukarı doğru kaldırmanız yeterlidir. kullanın. Toz kabını uca şekilde gösterildiği gibi takın. Toz
Kullanılmadığı zaman kancayı daima aşağı doğru kabının takılabileceği uçların ölçüleri aşağıdaki gibidir.
indirerek kapalı konuma kilitleyin.
Uç çapı
MONTAJ Toz kabı 5 6 mm – 14,5 mm
DİKKAT:
• Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin Toz kabı 9 12 mm – 16 mm
kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. 006406
Yan sap (yardımcı tutamak) (Şek. 12) Başınızın yukarısındaki yerleri delerken aletin ve sizin
DİKKAT: üzerinize toz dökülmesini önlemeye yardımcı olan bir
• Çalışma güvenliği için daima yan sapı kullanın. başka toz kabı tipi (isteğe bağlı aksesuar) vardır.

Yan sapı, üzerindeki çıkıntılar alet gövdesindeki oluklara


denk gelecek şekilde takın. Sonra sapı saat yönünde
döndürerek istenilen konumda sıkıştırın. Herhangi bir
konumda sabitlenecek şekilde ekseni etrafında 360°
döndürülebilir.

70
Toz kabını takma ve sökme (isteğe bağlı Yontma/Kazıma/Yıkma (Şek. 32)
aksesuar) İşlem modu değiştirme düğmesini g sembolüne
Toz kabını takmadan önce, alete takılı olan bir uç varsa ayarlayın.
çıkarın. Toz kabını (isteğe bağlı aksesuar) alete, Aleti her iki elinizle sıkıca tutun. Aleti çalıştırın ve
üstündeki sembolü aletteki oluklarla hizalanacak kontrolsüz şekilde zıplayıp gezinmemesi için üzerine
şekilde takın. (Şek. 23) hafif basınç uygulayın. Alete çok fazla baskı uygulamak
Toz kabını sökmek için, mandren kapağını şekilde verimliliğini arttırmayacaktır.
gösterilen yönde çekin ve mandren kapağı çekili olarak
Metal veya ahşap delme
ucu aletten çıkarın. (Şek. 24)
Sonra toz kabının ayağındaki eklentiyi kavrayın ve onu DİKKAT:
dışarı çekin. (Şek. 25) • Hızlı değiştirme matkap mandreni alete takılıyken,
NOT: “darbeli dönüş” işlem modunu asla kullanmayın. Hızlı
• Toz kabını takarken ve sökerken, kapak toz kabından değiştirme matkap mandreni hasar görebilir.
çıkabilir. Bu durumda, aşağıdakileri yapın. Körükleri ek Ayrıca, alet ters döndürülürken matkap mandreni
parçadan çıkarın ve kapağı şekilde gösterildiği gibi düz yerinden çıkar.
tarafı yukarı bakacak şekilde yerleştirerek kapak • Alet üstüne aşırı baskı uygulanması delme işlemini
içindeki oyuğun ek parçayı çevreleyen kenarın içine hızlandırmaz. Aslında bu aşırı basınç sadece
oturmasını sağlayın. Son olarak, çıkarmış olduğunuz kullandığınız ucun başını aşındırır, aletin performansını
körükleri monte edin. (Şek. 26, 27 ve 28) düşürür ve kullanım ömrünü kısaltır.
• Delik delinirken aletin/ucun üzerine çok büyük bir
NOT: burulma kuvveti etki eder. Aleti sıkı tutun ve uç iş
• Döner çekicinize bir elektrikli süpürge takarsanız daha parçasını delmeye başlayınca dikkatinizi yoğunlaştırın.
temiz şekilde çalışabilirsiniz. Bağlantıdan önce toz • Sıkışan bir uç, ters döndürme anahtarı ters yöne
kabından toz kapağının çıkarılması gerekir. (Şek. 29) ayarlanarak kolayca dışarı çıkarılabilir. Ancak, eğer sıkı
tutmuyorsanız alet dışarı sertçe fırlayabilir.
KULLANIM • Küçük iş parçalarını daima bir mengene ya da benzer
DİKKAT: sıkıştırma aygıtlarıyla sabitleyin.
• Daima yan sapı (yardımcı tutamak) kullanın ve İşlem modu değiştirme düğmesini m sembolüne
çalışırken makineyi hem yan sapından hem de anahtar ayarlayın.
tutamağından sıkıca tutun. Metal içinde en çok 13 mm ahşap içinde ise en çok
32 mm çapında delik delebilirsiniz.
Darbeli delme işlemi (Şek. 30)
HR2631F, HR2641, HR2630 model için
DİKKAT:
Matkap mandreni tertibatını kullanın (isteğe bağlı
• Delik delinirken, delik talaşlarla ve parçacıklarla
aksesuar). Mandren tertibatını takarken önceki sayfada
tıkandığı veya beton içindeki takviye çubuklarına açıklanan “Ucu çıkarma ve takma” bölümüne bakın.
çarptığı zaman alet/uç üzerine çok büyük ve ani bir
(Şek. 33)
burulma kuvveti etki eder. Daima yan sapı (yardımcı
Takmak için, ucu mandrenin içinde gidebileceği kadar
tutamak) kullanın ve çalışırken makineyi hem yan iterek yerleştirin.
sapından hem de anahtar tutamağından sıkıca tutun.
Mandreni elle sıkıştırın. Mandren anahtarını her üç
Bunu yapmamak makinenin kontrolünün kaybedilmesi
deliğe de sokup saat yönünde sıkıştırın. Her üç deliği de
ve olası bir ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. aynı oranda sıkıştırdığınızdan emin olun.
İşlem modu değiştirme düğmesini sembolüne Ucu çıkarmak için mandren anahtarını, sadece bir delik
ayarlayın. için saat yönünün tersine çevirin, sonra mandreni elle
Ucu delik için istenilen konuma getirin sonra anahtar gevşetin. (Şek. 34)
tetiği çekin. Aleti zorlamayın. Hafif basınç en iyi sonucu HR2631FT, HR2320T, HR2630T model için
verir. Aletin konumunu koruyun ve delikten dışarı
Standart ekipman olarak hızı değiştirme matkap
kaymasını önleyin. mandrenini kullanın. Mandreni takarken önceki sayfada
Delik talaşlar ya da parçacıklarla tıkandığı zaman daha açıklanan “SDS-plus hızlı değiştirme mandreninin
fazla basınç uygulamayın. Bunun yerine, aleti boşta
değiştirilmesi” bölümüne bakın. (Şek. 35 ve 36)
çalıştırın, sonra ucu kısmen delikten dışarı çıkarın. Bu Mandren çenelerini açmak için bileziği tutun ve kovanı
işlem birkaç kez tekrarlanarak delik temizlenir ve normal
saat yönünün tersine döndürün. Ucu gidebildiği kadar
delme işlemine dönülebilir.
mandrenin içine sokun. Mandreni sıkıştırmak için bileziği
NOT: sıkıca tutun ve kovanı saat yönüne döndürün.
• Aleti yüksüz çalıştırırken ucun dönüşünde eksenden Ucu çıkarmak için bileziği tutun ve kovanı saat yönünün
kaçıklık olabilir. İşlem sırasında alet otomatik olarak tersine döndürün. (Şek. 37)
dönüşünü ortalar. Bu, delme hassaslığını etkilemez.
Elmas karotlu delme
Üfleme pompası (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 31)
DİKKAT:
Delik delindikten sonra delik içindeki tozları temizlemek
• Elmas karotlu delme işlemini “darbeli dönüş” modunu
için üfleme pompasını kullanın.
kullanarak yaparsanız, elmas karotlu uç zarar görebilir.
Elmas karotlu delme işlemi yaparken, “sadece dönüş”
işlemini kullanmak için değiştirme kolunu daima m
konumuna ayarlayın.

71
Toz kabı (isteğe bağlı aksesuar) kullanarak ENG905-1

çalışma (Şek. 38) Gürültü


Aleti toz kabı tavana dayalı olarak kullanın. EN60745 standardına göre belirlenen tipik A-ağırlıklı
gürültü düzeyi:
NOT:
• Toz kabı (isteğe bağlı aksesuar) sadece beton ve sıva Model HR2631F, HR2631FT, HR2641
gibi seramik iş parçaları delinirken kullanılmak için Ses basıncı düzeyi (LpA): 90 dB (A)
tasarlanmıştır. Metal veya benzeri malzemeleri Ses gücü düzeyi (LWA): 101 dB (A)
delerken aleti toz kabıyla kullanmayın. Metal delerken Belirsizlik (K): 3 dB (A)
toz kabının kullanılması halinde, küçük metal tozu veya Model HR2320T, HR2630, HR2630T
benzeri parçaların ürettiği ısı nedeniyle toz kabı hasar Ses basıncı düzeyi (LpA): 91 dB (A)
görebilir. Ses gücü düzeyi (LWA): 102 dB (A)
• Bir matkap ucunu çıkarmadan önce toz kabını boşaltın. Belirsizlik (K): 3 dB (A)
• Toz kabını kullanırken, üstüne toz kapağının sıkıca Kulak koruyucuları takın
takılı olduğundan emin olun.
ENG900-1

BAKIM Titreşim
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
DİKKAT: değeri (üç eksenli vektör toplamı):
• Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan daima emin olun. Model HR2631F
• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle Çalışma modu: betona darbeli delme
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya Titreşim emisyonu (ah, HD): 12,0 m/s2
çatlaklar oluşabilir. Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda Çalışma modu: yan kolla keskiyle yontma işlevi
tutmak için onarımlar, karbon fırça muayenesi ve Titreşim emisyonu (ah, Cheq): 9,0 m/s2
değişimi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Çalışma modu: metal delme
Titreşim emisyonu (ah, D): 2,5 m/s2’den az
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
DİKKAT: Model HR2631FT
• Bu aksesuarların veya ek parçaların bu kılavuzda Çalışma modu: betona darbeli delme
belirtilen Makita aletinizle birlikte kullanılması tavsiye Titreşim emisyonu (ah, HD): 11,5 m/s2
edilir. Başka aksesuarların veya ek parçaların Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
kullanılması insanlar için yaralanma riski oluşturabilir.
Aksesuarları veya ek parçaları sadece belirtilen Çalışma modu: yan kolla keskiyle yontma işlevi
amaçları için kullanın. Titreşim emisyonu (ah, Cheq): 8,5 m/s2
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
duyarsanız, bulunduğunuz yerdeki Makita Servis Çalışma modu: metal delme
Merkezinden yardım isteyin. Titreşim emisyonu (ah, D): 2,5 m/s2’den az
• SDS-Plus Karpit başlıklı uçlar Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
• Karot uç
Model HR2641
• Sivri uçlu kalem
Çalışma modu: betona darbeli delme
• Elmas karotlu uç
• Soğuk keski Titreşim emisyonu (ah, HD): 11,5 m/s2
• Kazıyıcı keski Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
• Oyma keskisi Çalışma modu: yan kolla keskiyle yontma işlevi
• Matkap mandreni tertibatı
Titreşim emisyonu (ah, Cheq): 9,0 m/s2
• Matkap mandreni S13
• Mandren adaptörü Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
• Mandren anahtarı S13 Çalışma modu: metal delme
• Uç gresi Titreşim emisyonu (ah, D): 2,5 m/s2
• Yan sap Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
• Derinlik mastarı
• Üfleme pompası Model HR2320T
• Toz kabı Çalışma modu: betona darbeli delme
• Emniyet gözlükleri Titreşim emisyonu (ah, HD): 15,5 m/s2
• Plastik taşıma çantası Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
• Anahtarsız matkap mandreni
Çalışma modu: yan kolla keskiyle yontma işlevi
NOT: Titreşim emisyonu (ah, Cheq): 10,5 m/s2
• Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün
paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. Çalışma modu: metal delme
Titreşim emisyonu (ah, D): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2

72
Model HR2630 ENH101-18
Çalışma modu: betona darbeli delme Sadece Avrupa ülkeleri için
Titreşim emisyonu (ah, HD): 15,5 m/s2
EC Uygunluk Beyanı
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Makita Corporation beyan eder ki aşağıdaki
Çalışma modu: yan kolla keskiyle yontma işlevi makine(ler)i:
Titreşim emisyonu (ah, Cheq): 9,5 m/s2 Makine Adı:
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 Kombine Darbeli Matkap
Çalışma modu: metal delme Model No./ Tipi: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
Titreşim emisyonu (ah, D): 2,5 m/s2 Conforms to the following European Directives:
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 2006/42/EC
Model HR2630T Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
Çalışma modu: betona darbeli delme uygun olarak imal edilmişlerdir:
Titreşim emisyonu (ah, HD): 15,0 m/s2 EN60745
2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 şuradan ulaşılabilir:
Çalışma modu: yan kolla keskiyle yontma işlevi Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
Titreşim emisyonu (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 19.5.2014

Çalışma modu: metal delme


Titreşim emisyonu (ah, D): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Yasushi Fukaya
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test Müdür
yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
• Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan
edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir
tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir).

73
74
75
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan

885385-990 www.makita.com
IDE

Das könnte Ihnen auch gefallen