Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
romances. Estas últimas, pasaron por un proceso histórico que dio origen
latín era una lengua tosca, que apenas podía tener manifestaciones
2017).2
2 Al respecto puede encontrarse mayor información sobre este punto en el sitio electrónico:
http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/latin/esl232ca2.php
Al respecto, Barragán (2005), arguye que se conoce que el latín
fue originalmente la lengua hablada por los romanos del cual podemos
Existieron ciertas diferencias entre estos dos tipos de habla del latín,
habla latina, mientras que la gente que usaba el latín del vulgo
ello, podemos tomar miníster con el que se hacía alusión al sirviente, sin
Fuente:http://www.retoricas.com 2017
Española se indica que viene del latin hyperbăton, y este a su vez viene
3 http://www.retoricas.com/2009/06/5-ejemplos-de-hiperbaton.html
En el latín vulgar, lo anterior consistía en colocar el verbo de la
“magíster discípulos sous ámat” que se traduce como “el maestro a sus
(Barragán, 2005).
hoy es Italia. Estaba limitada por el río Tíber al norte, el curso bajo del
las urbes como en las zonas rurales, pero con características dialectales
del grupo de lenguas kentum (Proel, 2017). Estas, son las que comparten
latina para '100', que deriva del indoeuropeo *kntom y fue tomado
en el siguiente orden:
Periodo Descripción
Pre-clásico Del siglo VII al II a-.C. Las inscripciones más antiguas
proceden del siglo VII. En los siglos II y II a. C. hace su
aparición, bajo influencia griega, la literatura (Plauto,
Terencio).
Clásico Del siglo II a .C. al II d. C. La edad dorada y de plata de la
literatura latina.
Latín Vulgar Incluyendo el período patrístico, siglo II al V d. C. Donde se
incluye la Vulgata de San Jerónimo o las obras de San
Agustín.
Período Medieval Siglo VI al XIV. La literatura latina continúa pero emergen las
lenguas romances.
Siglo XV hasta ahora Redescubrimiento del latín de la Edad de Oro en el
renacimiento. El latín vulgar continúa siendo usado por los
eruditos hasta el siglo XVII, como Isaac Newton, y por la
Iglesia Católica Romana (obligatorio hasta mediados del
siglo XX).
Fuente: Promotora Española de Lingüística disponible en el sitio:
http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/indoeuro/latin. 2017
lenguas.
CAMBIOS LINGÜISTIOS (DEL LATIN AL ESPAÑOL)
Respecto a los cambios lingüísticos, en principio, es necesario
indicar que:
paso por España dejaron términos como guerra, tregua, heraldo, robar,
guisar, rico, blanco, fresco, etc. Así como nombres propios: Fernando,
4 Pueblo germánico de esencia guerrera que al mando de A tila decide conquistar parte del imperio Romano. Los romanos les
llamaban bárbaros por su incultura y ferocidad.
En razón de argumentar, más a fondo los cambios lingüísticos,
cabe indicar que en el latín; las vocales tenían una pronunciación más
sufrieron cambios. Otrora situación, ocurrió con las breves, las cuales
Latín Español
Portam Puerta
Portum Puerto
Mortem Muerte
Latín Español
Terram Tierra
Tempus Tiempo
Cervum Ciervo
Latín Español
Ordinate Ordenar
Intrare Entrar
Imperatore Emperador
contiguos:
Latín Español
Europa Europa
Eucaristía Eucaristía
Latín Español
Comoediam Comedia
Amoenum Ameno
Oeconomicum Económico.
Latín Español
Summum Sumo
Buccam Boca
Admitto Admito
Latín Español
Noctem Noche
Octo Ocho
Pectus Pecho
español:
Latín Español
Alexandrum Alejandro
Fixum Fijo
Proximum Prójimo
En cuanto a los grupos gn, mn, nn, ni más vocal, llegaron al
Latín Español
Somnum Sueño
Damnum Daño
Latín Español
Hispaniam España
Britanniam Bretaña
Latín Español
Filium Hijo
Despoliare Despojar
Consilium Consejo
practicamos.
como en las breves, así como en los usos de los diptongos, la supresión
americano.
CONCLUSIÓN.
Triana, C., J., C. (1984) Etimologías Griegas y Latinas del Español. Edit.
Universidad Autónoma de Nuevo León.
Chomsky, N., y Halle, M. (1968) The Sound Pattern of English. Edit. New
York, Harper & Row, 1968.
RECURSOS ELECTRÓNICOS