Sie sind auf Seite 1von 68

CV_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.

2009 16:15 Uhr Seite 1

3
Overlock Sewing Machine

KH 4300

Overlock Sewing Machine


Operating instructions

Overlock
Betjeningsvejledning

Ραπτομηχανή-Overlock
Οδηγίες χρήσης

KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM


www.kompernass.com
ID-Nr.: KH4300-03/09-V3
CV_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 16:15 Uhr Seite 5

i o p a s d f
KH 4300

1
u

r t
2
q w e
3

0 4
g h j k

5
9
6
8
7
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 1

CONTENT PAGE
Intended Usage 3
Safety instructions 3
Technical Data 4
Items supplied 4
Description of the appliance 5
Preparation 5
Adjusting the thread tree .................................................................................................................5
Bobbin supports................................................................................................................................5
Bobbin caps ......................................................................................................................................6
Connecting the foot pedal .............................................................................................................6
Controlling the sewing speed..........................................................................................................6
Safety switch .....................................................................................................................................6
Fitting the waste container ...............................................................................................................6
Handwheel........................................................................................................................................6
Front flap ...........................................................................................................................................6
Opening the free arm ......................................................................................................................7
Threading yarns into the looper......................................................................................................7
Threading yarns into the needle .....................................................................................................8
Trial run..............................................................................................................................................9
Setting the thread tension 10
Adjusting thread tension on the needle threads ........................................................................11
Adjusting thread tension on the looper threads..........................................................................11
Overview of the machine adjustments.........................................................................................12
Changing threads (binding together) 13
Setting the stitch length 13
Setting the cutting width 14
Exchanging needles 14
Replacing bulbs 15
Exchanging the upper blade 15

-1-
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 2

Close and broad sewing with three threads 16


Sewing freehanded 16
Adjusting the sewing foot 16
Hemstitch and edging 17
Sewing hemstitch 17
Sewing narrow edging 17
Differential feed motion 18
Manner of operation .....................................................................................................................18
Setting the differential feed motion ..............................................................................................18
Uneven material edges and smoothness.....................................................................................19
Avoid ruffles by stretching.............................................................................................................19
Troubleshooting 20
Cleaning and care 21
Storage 21
Disposal 21
Warranty and Service 22
Importer 22

Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.

-2-
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 3

OVERLOCK SEWING • Arrange for defective power plugs and/or cables


MACHINE KH 4300 to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• This appliance is not intended for use by indivi-
Intended Usage duals (including children) with restricted physical,
physio-logical or intellectual abilities or deficien-
This overlock sewing machine is intended ... ces in experience and/or knowledge unless they
– for use as a portable machine, are supervised by a person responsible for their
– for the trimming of material edges (sewing) of safety or receive from this person instruction in
typical household textiles, and ... how the appliance is to be used.
– only for domestic household use. • Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
This overlock sewing machine is not intended ... • Never use the machine when the ventilation
- to be installed at a permanent location, apertures are blocked. Keep the ventilation
– for the processing of other materials (e.g. leather, apertures of the machine and the foot switch
canvas, sailcloth and other heavy materials), free from fluff, dust and waste material.
- for commercial or industrial use. • Should the cable connected to the foot pedal
become damaged, to avoid potential risks it must
be replaced by the manufacturer, his customers
Safety instructions services or a similarly qualified person.

Like any other electrical device, a sewing machine Warning about injuries and
can cause serious, even life-threatening injuries. material damages:
To avoid these, and to work safely: • Keep your work space tidy. An untidy workplace
can lead to accidents.
• Always disconnect the power supply when leaving • Provide adequate lighting when working!
the machine unattended. This will prevent the • Do not wear loose clothing or jewellery, as these
risk of accidents if the machine is switched on can be caught in moving parts. You should also
accidentally. wear a hair net if you have long hair.
• First pull the power plug before changing the bulb • Avoid adopting an unusual posture. Remain steady
or performing maintenance work on the machine. and in a well-balanced position at all times.
This will prevent possibly life-threatening electric • If accidents occur as a result of handling the ma-
shocks. chine with insufficient care, or failure to follow
• Do not pull the plug out of the wall socket by the the safety instructions in this manual, then the
lead. When pulling out the plug, always hold the manufacturer cannot accept liability.
plug, not the lead. • Never cover the ventilation slots! Risk of over-
• Only use the sewing machine in dry rooms. heating!

-3-
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 4

Technical Data Items supplied


Number of threads 4 or 3 Overlock Sewing Machine
Number of needles 2 or 1 Oil
Sewing speed 1100 Revs/min Waste container
Stitch width 6 mm with 4 threads Accessory box
6 mm or 4 mm with 3 Operating instructions
threads
Stitch length 1 – 5 mm
Needles HA x 1 Nr. 11-14 or Replacement
130/705 Nr. 75-90 (upper blade)
Power consumption : Motor: 90 W
Bulb: 15 W 2 Needles Nr. 11
Total: 105 W 4 Needles Nr. 14
Rated voltage: 230 V ~ , 50Hz (2 in the machine,
Protection class: II pre-installed)

Bulb power: 15 W
Bulb voltage: 230 V / ~50 Hz 4 Bobbin caps
Bulb thread: E14 thread

The sound intensity level under normal operating 4 Spool pin


conditions amounts to 78dB(A). (preinstalled)

Foot pedal Allen key


Use only the foot pedal originally supplied with this
sewing machine:
- ELECTRONIC FDM Speed Controller
- Type KD-2902 Flat-headed screw-
driver

Covering hood

Pincers

Brush

-4-
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 5

Description of the appliance Preparation


1 Thread tree Place the overlock sewing machine on a stable and
2 Thread tension selector (lower looper) level surface. Ensure there is sufficient illumination at
3 Spool support your workplace.
4 Cold air intake
5 Connection Footpedal/Power supply Adjusting the thread tree
6 Handwheel Completely withdraw the thread tree 1 before
7 Power switch (On/Off switch) threading.
8 Front flap Turn the thread tree 1 so that the thread guides
9 Arm support stand exactly above the spool supports 3.
0 Free arm
q Thread tension selector (left needle)
w Thread tension selector (right needle)
e Thread tension selector (upper looper)
r Thread guide
t Thread guide plate
z Adjustment wheel for stitch length
u Adjustment wheel for differential feed motion
i Adjustment wheel for cutting width
o Sewing foot
p Lower blade
a Upper blade
s Upper looper
d Lower looper Bobbin supports
f Release lever PUSH Both industrial bobbins and household bobbins can
g Connection plug be used with this machine.
h Foot pedal For industrial bobbins with a large diameter place
j Power plug the bobbins supports in with the broad end to the
k Waste container top, for bobbins with a small diameter place the
support in with the narrow end to the top.

-5-
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 6

Bobbin caps Safety switch


If using non-industrial thread bobbins, remove the This machine is fitted with a micro safety switch. You
bobbin supports and place the bobbin caps on the cannot start the machine if the front flap 8 is open.
thread bobbins. Close the front flap 8 before you start to sew.

Fitting the waste container


The waste container k collects remnants during
sewing, so that your workplace stays tidy. Place the
waste container k between the machine and the
table.

Connecting the foot pedal


Insert the plug of the footpedal g into the connection
for the footpedal 5 and the power plug j into a
mains power socket.
To switch the machine on, press the power switch 7.

Attention!
During absences from the machine or when doing Handwheel
maintenance work, always remove the plug j from
the mains power socket. Injury hazard! Note:
Always turn the handwheel 6 towards yourself,
that is, in the same direction as with a domestic
sewing machine.

Front flap
To open the front flap 8, slide it as far as possible
to the right and, at the same time, draw it towards
yourself.

Controlling the sewing speed


The sewing speed is controlled by means of the
footpedal h. The sewing speed is changed by ap-
plying more or less pressure to the footpedal h.

-6-
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 7

Correct threading is important, so that the stitches


are not irregular and that the yarn does not break.
On the inner side of the front flap 8 there is a guide
to threading. Additionally, the thread guides are
marked in various colours.
In the accessory box you will find pincers, the use
of which helps make threading easier.
Threading takes place in this sequence:
1. First step: Upper looper s (green)
2. Second step: Lower looper d (blue)
3. Third step: Right needle (yellow)
Opening the free arm 4. Fourth step: Left needle (red)
For threading the yarns the free arm 0 must be
opened. For simplification, the individual steps are numbered
1. Pull the arm support 9 off to the side. on the illustrations (1 q, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
2. Open the front flap 8. 1. Open the front flap 8 and free arm 0.
3. Press the release lever "PUSH" f and, at the 2. Turn the handwheel 6 to yourself until the looper s
same time, pull the free arm 0 downwards. is in the most favourable position for threading.
3. Thread the upper and lower looper yarns as
shown.

Thread tree 1 (on the right)

Threading yarns into the looper

Attention!
Before starting to thread yarns, ALWAYS place the
power switch 7 at OFF and remove the plug j.
This will prevent an unintentional starting of the ap-
pliance. If you do not, you run a risk of serious injury! Thread guide r and thread guide plate t
(on the right)

Note:
The yarn must lie correctly between the two discs of
the thread tension selector 2/e.

-7-
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 8

Thread tension selector 2 e

4. Pull the end of the thread about 10 cm (4”) out


from the looper eyelet.
5. Lift the sewing foot o and slide the thread under
it; then lower the sewing foot o back down. The
lever for lifting and lowering the sewing foot o Thread routing on from the thread guide plate 8
is located at the rear of the machine, above the
sewing lever rod system.
Threading yarns into the needle
For simplification, the individual steps are numbered
on the illustrations (1 q, 2 w, 3 e, 4 r, ...).

1. Turn the handwheel 6 to yourself until the needles


stand fully at the top.
2. Thread the left and right yarns as shown.

Position the lever to lift the sewing foot o

Thread tree 1 (on the left)

Thread guide r and thread guide plate t


Thread routing behind the front flap 8 (on the left)

-8-
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 9

Note:
The yarn must lie correctly between the two discs of
the thread tension selector.

Thread tension selector q w


4. Pull the end of the thread about 10 cm (4“ )
out from the eyes of the needles. Lift the sewing
foot o and slide the thread under it; then lower
the sewing foot o back down. The lever for lifting
and lowering the sewing foot o is located at the
rear of the machine, above the sewing lever rod
system.

Thread routing on from the thread guide plate 8

Position the lever to lift the sewing foot o

Trial run
When yarn has been threaded for the first time,
or after a yarn breakage it must be rethreaded,
proceed as follows:

further thread routing Lift the sewing foot o.


Hold the ends of the threads between the fingertips
3. Guide the yarn, as shown, from front to back of your left hand, slowly turn the handwheel 6 two
through the eyes of the needles. or three times towards yourself and then check the
threads once again.

-9-
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 10

Setting the thread tension


The thread tension required is variable, being depen-
dant itself on the type and thickness of the thread
and fabric.

Check the seams and then adjust the appropriate


thread tension on the machine.

Tensioning the thread


When you turn the tensioning device to a lower
Lay the material for a trial run under the sewing number, the tension reduces.
foot o and slowly start to sew. When you turn the tensioning device to a higher
The material will be automatically fed through. number, the tension increases. The wheels of the
tensioning device have the following colours:

yellow
green
blue
red

When the task is complete, continue sewing until an


approximately 5cm (2") long length of threads has
formed at the end of the material. Correct thread tension:

Cut through the threads with scissors.


Thread, right needle

Reverse

Thread, left needle

lower looper thread


upper looper thread

- 10 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 11

Adjusting thread tension on the needle Adjusting thread tension on the looper
threads threads

The tread tension on the left needle The lower looper thread is firm and/or the
is too loose. upper looper thread is loose.
Adjust tension on the left thread. Loosen the tension of the lower
looper thread and/or tighten the
upper looper thread.

The tread tension on the right needle


is too loose. The upper looper thread is firm and/or the
Adjust tension on the right thread. lower looper thread is loose.
Loosen the tension of the upper
looper thread and/or tighten the
lower looper thread.

- 11 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 12

Overview of the machine adjustments

The most appropriate thread tension adjustment for one type of material is not necessarily the ideal adjust-
ment for a different material.
The thread tensions required are dictated by the pliability and thickness of the material as well as the type
and thickness of the thread.
When necessary, adjust thread tensions as per this table:

Thread tension
Fabric Thread Needles Stitch length
adjustment

Light:
HA x 1
• Georgette • Cotton 2.0 - 3.5 mm
Nr. 11
• Muslin • Polyester
• Batiste • Standard
130 / 705H
• Dress fabric Nr. 80 - 100 2.5 mm
Nr. 80
• Crepe de Chine
• Silk

Medium weight:
HA x 1
• Cotton • Cotton 2.0 - 3.5 mm
Nr. 11 - 14
• Poplin • Polyester
• Waterproofed • Standard
130 / 705H
cotton Nr. 60 - 100 2.5 mm
Nr. 80 - 90
• Corduroy

Heavy:
HA x 1
• Cotton 2.5 - 4.0 mm
Nr. 14
• Denim • Polyester
• Tweed • Standard
130 / 705H
• Velour Nr. 50 - 80 3 mm
Nr. 90

- 12 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 13

Changing threads Setting the stitch length


(binding together)
The stitch length can be adjusted in nine steps, from
With the following procedure, changing threads is 1.0 to 5.0 mm. Almost all overlock work is
quite simple: carried out with a stitch length of 2.5 – 3.5 mm.
Turn on the inner adjustment wheel for stitch length
1. Cut the yarn above the spindle and knot the z to adjust the stitch length:
ends of the new and the old thread together.
2. Place the thread tension selector 2/q/w/e
at "0" and lift the sewing foot o.
3. Pull on the other end of the yarn until the knot
passes under the sewing foot o.
4. For threading it in the needle, pull on the other
end until the knot is in the eye of the needle and
then cut the yarn to the left and right of the knot.
Then carry out the rethreading.

Stitch Stitch length

2.0 - 5.0 mm
Normal seams
Standard: 3.0 mm

Narrow edgings 1.0 - 2.0 mm

Hemstitching 1.0 - 2.0 mm

- 13 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 14

Setting the cutting width Exchanging needles


The appropriate cutting width is, from material to
material, variable. Each time test the seams and Attention!
adjust the cutting width as follows: Before exchanging the needles, remove the power
1. Turn the handwheel 6 towards yourself until the plug. This prevents an unintended starting of the ma-
needles are in the lowest position. chine. If you do not, you run a risk of serious injury!
2. Open the front flap 8.
3. Press the lever PUSH f. The free arm 0 lowers 1. Turn the handwheel 6 towards yourself until the
itself and the adjustment wheel for the cutting needles are in the highest position.
width i can be seen. 2. Open the front flap 8 and lower the sewing
4. Turn the djustment wheel for the cutting width i. foot o.
With this you move the lower blade p. Continue 3. Loosen the setscrew against the needle with the
turning it until the looper threads are lying at the Allen key from the accessories box and then re-
edge of the material. When you turn in the direc- move the needle:
tion W (wide), the cutting width is broader. - upper left setscrew for the left needle
When you turn in the direction N (narrow), the - lower right setscrew for the right needle.
cutting width is narrower.

4. Insert the new needle, with the flat side to the


Examples: rear, into the needle mounting. Ensure that the
Select a narrower cutting width if the material edges needle is inserted as far as is possible. Secure
ruffle during sewing. For this, turn the adjustment the needle by retightening its setscrew.
wheel for cutting width i to the right (N).
When the needles have been correctly fitted, the
Select a larger cutting width if the yarn is being sewed left needle stands a little higher than the right needle.
beyond the material edge. For this, turn the adjust- If the needles have not been correctly inserted, stitches
ment wheel for cutting width i to the left (W). will occasionally be left out when sewing.
This machine is equipped with needles of the type
H.Ax1 (Needle system 130H) (for household ma-
chines).

- 14 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 15

Replacing bulbs Note:


The lower blade p is manufactured from a special
material and normally does not need to be exchanged.
Risk of electric shock Should it at some time become nonetheless damaged,
When changing bulbs, ALWAYS remove the plug j please make contact with our Customer Services.
from the mains power socket!
To exchange the upper blade a when it has become
1. Remove the small round cover with a needle or blunt:
something similar. 1. Open the front flap 8 and turn the handwheel 6
2. Unscrew the screw completely. towards yourself until the needles are in the lowest
3. Remove the lamp cover. position.
2. Using the screwdriver, loosen the screw on the
upper blade holder and remove the upper
blade a.

Screwdriver

upper blade a

lower blade p
4. Exchange the bulb. Use a bulb of the type E14,
15 W. 3. Insert a new upper blade a and lightly tighten
5. Reassemble all of the parts in reverse order. the screw on the blade holder.
4. Adjust the upper blade a to that its cutting edge
surmounts the cutting edge of the lower blade p
Exchanging the upper blade by about 0.5-1.0 mm.
5. Now firmly tighten the setscrew in the holder for
the upper blade a and close the front flap 8.
Attention!
Before changing the blade a, ALWAYS remove the
plug j from the mains power socket. This prevents
an unintended starting of the machine. If you do
not, you run a risk of serious injury!

- 15 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 16

Close and broad sewing with Sewing freehanded


three threads
Freehand operation is excellently suited for the
When sewing with this machine you can adjust from sewing of trouser legs, sleeves and cuffs etc.
four to three threads.
Remove either the left or the right needle (see section Remove the arm support 9, as shown in the illustra-
"Exchanging needles") and the appropriate thread. tion, to change from flatbed to free arm operation.
The machine is now ready for sewing with three
threads.

With exclusive use of the right needle, the stitching


length amounts to 4 mm (0.16“).

With exclusive use of the left needle, the stitching


length amounts to 6 mm (0.24“).

Adjusting the sewing foot


The special sewing foot o is adjusted to the posi-
tion N on the countersunk screw at the front of the
sewing foot o for normal sewing operations.
Should you wish to sew a hemstitch, simply loosen
the large screw lightly and slide the small pin, which
protudes from the foot to the left, all the way in.
Now the letter R stands on the screw.

- 16 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 17

Sewing hemstitch
With the sewing of hemstitches the loops of the upper
looper thread should be pulled back to the underside
of the material. This is achieved by adjustment of the
thread tension, as described in the section "Setting
the thread tension".

Pin

lower
Hemstitch and edging looper thread

For these two tasks proceed as follows:


1. In the section "Adjusting the sewing foot" reread
the instructions for adjusting the sewing foot o. upper
2. Turn the handwheel 6 to yourself until the needles looper thread
stand fully at the top.
3. Open the front flap 8 and remove the left needle
(see section " Exchanging needles").
4. Adjust the stitching length to 1.0 - 2.0 mm. Ensure Sewing narrow edging
that the adjustment wheel for the differential
feed motion u is placed at “N”. If you wish to sew very thin or light materials, select
5. Adjust the stitching width as described in the sec- a suitable thread tension, as described in the sec-
tion “Setting the cutting width”. tion "Setting the thread tension".
6. If a yarn is not threaded, now rethread a new
yarn.
7. Lay your material under the sewing foot o and
needle thread
start to sew.
upper
Note: looper thread
Before you begin to sew on your actual workpiece,
always check the adjustments for stitching length
and thread tension on a material remnant.
lower
looper thread
Note:
Always remember to return the adjustment for the
sewing foot o from this special to normal operation
(sewing tasks) after the sewing of hems.

- 17 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 18

Important: If necessary, adjust the stitching length Differential feed motion


and cutting width.
With the differential feed motion uneven seams are
Hem stitching avoided in knitted materials, as well as the slippage
of textile positions. Additionally, the seams cause no
wrinkles in very light materials.

Manner of operation
The machine has two sets of toothed rack feeders,
one to the front and one to the rear. Both sets move
independant of each other. Through the differential
feed motion both toothed rack sets can move them-
selves at various speeds.
The toothed transport racks move themselves in an
Edging elliptical motion and thus transport the material:

rear front

Setting the differential feed motion


The differential feed motion is adjusted to the de-
sired direction simply by turning the adjustment
wheel for the differential feed motion u.
"N" = "Neutral Position", the toothed rack feeders
move the material forward evenly.
"G" ="Gather Position", the front toothed rack feeders
push the material forward faster than the rear
ones. Thereby, elasticated material is not ex-
tended.
"S" ="Stretch Position", the rear toothed rack feeders
push the material forward faster than the front
ones. Thereby, the front toothed rack feeders
hold the material tautly.

The differential feed motion can also be adjusted


during sewing.

- 18 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 19

Uneven material edges and smoothness


To obtain precise flat edges when sewing elasticated
materials, the front toothed rack feeders must push
forward faster than the rear ones, so that the material
is not stretched. For smoothness the front toothed
rack feeders must also work faster than the rear
ones. With a larger stitching length the material
stays easily smooth. Place the differential feed
motion at "G".

Avoid ruffles by stretching


To avoid seams casting wrinkles in very light materials
or fine nylons, the rear toothed rack feeders must
work faster than the front ones. Thereby the front
toothed rack feeders hold the material taut so that
it does not ruffle. Place the differential feed motion
at "S".

- 19 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 20

Troubleshooting
Problem Cause Solution

• Needles are bent, blunt or da-


• Fit new needles.
maged at the points.
• Insert the needles into the retainers
Needles break • Needles are not correctly inserted.
correctly.
• You have pulled the material too • Carefully guide the material with
heftily. both hands.
• Yarn has not been correctly
• Thread the yarn correctly.
threaded.

Thread breaks • Thread tension is too high. • Reduce the thread tension.

• Insert the needles into the retainers


• Needles are not correctly inserted.
correctly.
• Needles are bent, blunt or da-
• Fit new needles.
maged at the points.
• Insert the needles into the retainers
• Needles are not correctly inserted.
correctly.
Stitches are omitted
• Yarn has not been correctly • Check the course of the individual
threaded. threads.
• Use the correct needles (HA x 1
• Incorrect needles are fitted.
or 130/705H)

• Thread tension is not correct. • Correct the thread tension.


Stitches are irregular
• Check the course of the individual
• Thread is trapped.
threads.

• Thread tension is too high. • Adjust the thread tension.

• Yarn has not been correctly


• Thread the yarn correctly.
Seams cause wrinkles threaded.
• Check the course of the individual
• Thread is blocked.
threads.
• Differential feed motion not • Place the differential feed motion
adjusted. at "S".
• Upper blade a is blunt or in- • Change the blade a or insert it
Material is not cut off cleanly
correctly inserted. correctly.
Material edges ruffle them-
• Too much material in a stitch. • Alter the seam width.
selves

- 20 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 21

Cleaning and care Disposal


Do not dispose of the appliance in your
Attention: normal domestic waste. This product is
ALWAYS remove the plug j from the mains power subject to the provisions of European
socket before cleaning or lubricating the machine. Directive 2002/96/EC.
Otherwise there is the risk of you receiving an
electric shock! Dispose of the appliance through an approved dis-
posal centre or at your community waste facility.
To ensure that your machine works faultlessly at all Observe the currently applicable regulations.
times, it must occasionally be cleaned with a brush. In case of doubt, please contact your waste dispo-
This machine requires very little lubrication, as the sal centre.
main components are manufactured from a special
material. Dispose of all packaging materials in an
Only occasionally lubricate the designated positions: environmentally friendly manner.

Storage

Attention:
ALWAYS remove the plug j from the mains power
socket before storageing the machine.
This prevents an unintended starting of the machine.

When the machine is not in use, always cover it with


the hood. This will protect the machine from dust.
Store the machine at a clean and dry location.

- 21 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 22

Warranty and Service Importer


This appliance comes with a 3 year warranty Purcha- KOMPERNASS GMBH
se date. This appliance has been manufactured with BURGSTRASSE 21
care and meticulously examined before delivery. 44867 BOCHUM, GERMANY
Please retain your receipt as proof of purchase. In
the case of a warranty claim, please make contact www.kompernass.com
by telephone with our service department. Only in
this way can a post-free despatch for your goods be
assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, not for wearing parts or for
damage to fragile components, e.g. buttons or bat-
teries. This product is for private use only and is not
intended for commercial applications.
In the event of misuse and improper handling, use of
force and interference not carried out by our autho-
rized service branch, the warranty will become
void. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.

DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com

Kompernass Service Ireland


Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com

- 22 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 23

INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Bestemmelsesmæssig anvendelse 25
Sikkerhedsanvisninger 25
Tekniske data 26
Medfølger ved køb 26
Beskrivelse af symaskinen 27
Forberedelse 27
Indstilling af trådstangen ...............................................................................................................27
Spoleholdere ..................................................................................................................................27
Spolehætter ....................................................................................................................................28
Tilslutning af fodpedalen...............................................................................................................28
Styring af syhastigheden ...............................................................................................................28
Sikkerhedsafbryder........................................................................................................................28
Påsætning af affaldsbeholderen...................................................................................................28
Håndhjul..........................................................................................................................................28
Frontdæksel.....................................................................................................................................28
Åbning af friarmen.........................................................................................................................29
Sæt tråden ind i griberne..............................................................................................................29
Trådning af nålene.........................................................................................................................30
Prøvesyning.....................................................................................................................................31
Indstilling af trådspændingen 32
Indstilling af trådspændingen efter tråden i nål ........................................................................33
Indstilling af trådspændingen efter tråden i griber.....................................................................33
Oversigt over maskinindstillinger..................................................................................................34
Trådskift (sammenbinding) 35
Indstilling af stinglængden 35
Indstilling af skærebredden 36
Udskiftning af nålene 36
Udskiftning af pæren 37
Udskiftning af øverste kniv 37

- 23 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 24

Fin- og grovmasket sykæde med tre tråde 38


Frihåndssyning 38
Indstilling af trykfoden 38
Hulsøm og kantning 39
Syning af hulsøm 39
Syning af smalle kanter 39
Differentialetransport 40
Funktionsform..................................................................................................................................40
Indstilling af differentialetransporten............................................................................................40
Skæve strikkanter og udglatning ..................................................................................................41
Sådan undgås rynker ved udstrækning.......................................................................................41
Afhjælpning af fejl 42
Rengøring og vedligeholdelse 43
Opbevaring 43
Bortskaffelse 43
Garanti og service 44
Importør 44

Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge
med, hvis apparatet gives videre til andre."

- 24 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 25

OVERLOCK KH 4300 • Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte


af en autoriseret reparatør, så farlige situationer
undgås.
Bestemmelsesmæssig anvendelse • Denne symaskine må ikke benyttes af personer
(inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso-
Overlock er beregnet til ... riske eller psykiske evner eller med manglende
- at kunne flyttes rundt med, erfaringer og/eller manglende viden, medmindre
– til kantning af stof (sykæde) på almindelige en ansvarlig person holder opsyn med dem og
tekstiler og ... giver dem anvisninger til, hvordan symaskinen
- til anvendelse i private husholdninger. skal benyttes.
• Hold øje med børn, så de ikke leger med sy-
Symaskinen er ikke beregnet til ... maskinen.
- stationær opstilling, • Brug aldrig symaskinen, hvis dens ventilations-
- bearbejdning af andre materialer (f.eks. læder, åbninger er tildækkede. Hold ventilationsåbnin-
telt-, sejldug og lignende tunge stoffer) gerne på maskinen samt fodpedalen fri for fnug,
- erhvervsmæssigt eller industrielt brug. støv og stofrester.
• Hvis tilslutningsledningen, som er sluttet til fod-
pedalen, er beskadiget, skal den udskiftes af
Sikkerhedsanvisninger producenten eller dennes kundeservice eller en
lignende kvalificeret person, så farlige situationer
Som med alle andre elektriske apparater er der risiko undgås.
for at komme til skade, hvilket i værste fald kan med-
føre døden. For at undgå dette og for at arbejde Advarsel mod tilskadekomst og
sikkert: materielle skader:
• Hold orden på stedet, hvor du arbejder. Uorden
• Skal du altid trække stikket ud, når du forlader på arbejdspladsen kan medføre uheld.
maskinen. Dermed eliminerer du faren for uheld, • Sørg for at have et godt arbejdslys.
hvis maskinen tændes ved en fejltagelse. • Gå ikke med løsthængende tøj eller smykker, da
• Skal du altid trække stikket ud, før du udskifter de kan blive fanget af bevægelige dele. Brug
pæren eller udfører vedligeholdelsesarbejde på derfor hårnet, hvis du har langt hår.
maskinen. Dermed eliminerer du risikoen for at • Undgå en unormal kropsstilling. Sørg for god
komme i livsfare på grund af eletrisk stød. stablilitet og balance.
• Må du aldrig trække stikket ud af stikkontakten • Hvis uheld skyldes manglende omhu ved betjening
ved at trække i ledningen. Hold på stikket i stedet af symaskinen, eller hvis sikkerhedsanvisningerne
for i ledningen. i vejledningen ikke følges, hæfter producenten
• Anvend altid kun symaskinen i lokaler, hvor der ikke for skader af denne type.
er tørt. • Dæk aldrig ventilationsåbningen til! Fare for
overophedning!

- 25 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 26

Tekniske data Medfølger ved køb


Antal tråde 4 eller 3 Overlock
Antal nåle 2 eller 1 Olie
Syhastighed 1100 o/min Affaldsbeholder
Stingbredde 6 mm ved 4 tråde Tilbehørsboks
6 mm eller 4 mm ved Betjeningsvejledning
3 tråde
Stinglængde 1 – 5 mm
Nåle HA x 1 nr. 11-14 eller Reservekniv (oppe)
130/705 nr. 75-90
Strømforbrug : Motor: 90 W
Pære: 15 W
2 nåle nr. 11
I alt: 105 W
4 nåle nr. 14
Mærkespænding: 230 V ~ / 50 Hz
(2 forindsat i maskinen)
Beskyttelsesklasse: II

Pærens effekt: 15 W
Pærens spænding: 230 V~/50 Hz 4 spolehætter
Pæregevind: E14-gevind

Lydtryksniveauet under normale driftsbetingelser er 4 spoleholdere


78dB(A). (forinstalleret)

Fodpedal
Brug kun den medfølgende fodpedal til denne Unbraconøgle
symaskine:
- ELECTRONIC FDM Speed Controller
- Type KD-2902 Stjerneskruetrækker

Støvhætte

Pincet

Pensel

- 26 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 27

Beskrivelse af symaskinen Forberedelse


1 Trådstang Stil overlock-maskinen på en stabil, jævn flade.
2 Trådspændingshjul (undergriber) Sørg for ordentlig belysning på arbejdspladsen.
3 Spolepind
4 Ventilationsåbning Indstilling af trådstangen
5 Tilslutning fodpedal/nettilslutning Træk trådstangen 1 helt ud, før nålen trådes.
6 Håndhjul Drej trådstangen 1, så trådføringerne står nøjagtigt
7 Kontakt (On-/Off-kontakt) over spolepindene 3.
8 Frontdæksel
9 Forlængerbord
0 Friarm
q Trådspændingshjul (venstre nål)
w Trådspændingshjul (højre nål)
e Trådspændingshjul (overgriber)
r Trådføring
t Trådføringsplade
z Indstillingshjul stinglængde
u Indstillingshjul differentialetransport
i Indstillingshjul skærebredde
o Trykfod
p Underkniv
a Overkniv Spoleholdere
s Overgriber På denne maskine kan der både anvendes industri-
d Undergriber spoler og almindelige spoler.
f Aktiveringsarm PUSH Ved industrispoler med stort diameter sættes spole-
g Forbindelsesstik holderen på med den brede ende øverst, og ved
h Fodpedal spoler med lille diameter sættes holderen i med den
j Strømstik smalle ende opad.
k Affaldsbeholder

- 27 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 28

Spolehætter Sikkerhedsafbryder
Ved anvendelse af ikke-industrielle spoler fjernes Denne maskine er udstyret med en mikro-sikkerheds-
spoleholderen, og spolehætterne sættes på spolerne. afbryder. Du kan ikke starte maskinen, hvis front-
dækslet 8 er åbent. Luk frontdækslet 8, før du
begynder at sy.

Påsætning af affaldsbeholderen
Affaldsbeholderen k samler afskåret materiale
sammen, så arbejdspladsen altid er ren. Stil affalds-
beholderen k mellem maskinen og bordet.

Tilslutning af fodpedalen
Sæt fodpedalens stik g ind i tilslutningen til fod-
pedalen 5 og stikket j ind i en stikkontakt.
Tryk på kontakten 7 for at tænde for maskinen.

Obs!
Når maskinen forlades eller før vedligeholdelse,
skal stikket j altid tages ud af stikkontakten. Fare
for personskade! Håndhjul

Bemærk:
Drej altid kun håndhjulet 6 mod dig selv, altså i
samme retning som ved en husholdningssymaskine.

Frontdæksel
For at åbne frontdækslet 8 skubbes det så langt til
højre som muligt, og samtidig trækker du det hen
mod dig selv.

Styring af syhastigheden
Syhastigheden styres med fodpedalen h. Syhastig-
heden kan ændres ved, at man trykker mere eller
mindre på fodpedalen h.

- 28 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 29

Rigtig indsætning af tråden er vigtig, så stingene


ikke bliver uregelmæssige, og tråden ikke knækker.
På indersiden af frontdækslet 8 sidder der en vej-
ledning til trådning. Endvidere er trådføringerne
markeret med forskellige farver.
I tilbehørsboksen er der en pincet, som gør det
lettere at tråde nålen.
Der trådes i denne rækkefølge:
1. Første skridt: overgriber s (grøn)
2. Andet skridt: undergriber d (blå)
3. Tredje skridt: højre nål (gul)
Åbning af friarmen 4. Fjerde skridt: venstre nål (rød)
Friarmen 0 skal åbnes, for at tråden kan trådes.
1. Træk først forlængerbordet 9 til side. For overskuelighedens skyld er de enkelte skridt num-
2. Åbn frontdækslet 8. mereret på billederne (1 q, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
3. Tryk på aktiveringsarmen "PUSH" f, og stil 1. Åbn frontdækslet 8 og friarmen 0.
samtidig friarmen 0 ned. 2. Drej håndhjulet 6 mod dig, til griberen s står
i den bedste stilling for trådning af tråden.
3. Sæt over- og undertråden ind som vist på billedet.

Trådstang 1 (højre side)

Sæt tråden ind i griberne

Obs!
Stil altid kontakten 7 på OFF (sluk), og tag stikket j
ud. Det forhindrer, at symaskinen kan startes ved en
fejltagelse. Ellers er der fare for personskader!
Trådføring r /Trådføringsplade t
(højre side)

Bemærk:
Tråden skal ligge rigtigt mellem trådspændings-
anordningens to skiver 2/e.

- 29 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 30

Trådspændingshjul 2/e

4. Træk trådenden cirka 10 cm (4”) gennem


griberøjerne.
5. Løft trykfoden o, og skub trådene indunder;
sænk så trykfoden o igen. Armen til hævning og
sænkning af trykfoden o sidder på bagsiden Trådføring fra trådføringspladen 8
af maskinen over stangen.

Trådning af nålene
For overskuelighedens skyld er de enkelte skridt
nummereret på billederne (1 q, 2 w, 3 e,
4 r, ...).

1. Drej håndhjulet 6 mod dig selv, til nålene står


helt oppe.
2. Tråd højre og venstre nål som vist.

Armens position for hævning af trykfoden o

Trådstang 1 (venstre side)

Trådføring bag frontdækslet 8


Trådføring r /Trådføringsplade t
(venstre side)

- 30 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 31

Bemærk:
Tråden skal ligge rigtigt mellem trådspændings-
anordningens to skiver.

Trådspændingshjul q/w
4. Træk trådenden cirka 10 cm (4") gennem nåleø-
jerne. Løft trykfoden o, og skub trådene indunder;
sænk så trykfoden o igen. Armen til hævning
og sænkning af trykfoden o sidder på bagsiden
af maskinen over stangen.

Trådføring fra trådføringspladen 8

Armens position for hævning af trykfoden o

Prøvesyning
Når nålene er trådet for første gang eller trådet
igen, fordi tråden er knækket, skal du gå frem på
følgende måde:

Løft trykfoden o.
Hold trådenderne mellem venstre hånds fingerspidser,
Trådføring og drej langsom håndhjulet 6 to eller tre gange,
og kontrollér tråden igen.
3. Sæt tråden som vist gennem nåleøjerne forfra
og bagud.

- 31 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 32

Indstilling af trådspændingen
Den nødvendige trådspænding ændres efter trådens
og stoffets tykkelse og type.

Kontrollér sømmene, og indstil trådspændingen på


maskinen.

Trådspænding
Drej spændehjulet til et lavere tal, spændingen
bliver mindre.
Læg stoffet under trykfoden o for prøvesyning, og Drej spændehjulet til et højere tal, spændingen
begynd langsomt at sy. bliver højere. Spændehjulene har følgende farver:
Stoffet føres automatisk.

grøn
blå
rød
gul

Når arbejdet er slut, syr du videre, indtil der har Rigtig trådspænding:
dannet sig en cirka 5cm (2") lang sykæde ved
stoffets ende.
Tråd højre nål
Klip trådene af med en saks.
Bagside

Tråd venstre nål

Undergriber
Overgriber

- 32 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 33

Indstilling af trådspændingen efter Indstilling af trådspændingen efter


tråden i nål tråden i griber

Trådspændingen på venstre nål Den nederste gribertråd er fast og/eller den


er for løs. øverste gribertråd er løs.
Efterspænd den venstre tråd. Løsn spændingen for den nederste
gribertråd og/eller stram den
øverste gribertråd.

Trådspændingen på højre nål


er for løs. Den øverste gribertråd er fast og/eller den
Efterspænd den højre tråd. nederste gribertråd er løs.
Løsn spændingen for den øverste
gribertråd og/eller stram den
nederste gribertråd.

- 33 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 34

Oversigt over maskinindstillinger

Den bedste indstilling for trådspændingen for den ene stoftype er ikke altid den samme for andre.
Den nødvendige trådspænding afhænger af, hvor tungt og tykt stoffet er samt trådens type og tykkelse.
Indstil spændingen efter denne tabel ved behov:

Indstilling af
Stoffer Tråd Nåle Stinglængde
trådspændingen

Tynde stoffer:
HA x 1
• Georgette • Bomuld 2,0 - 3,5 mm
nr. 11
• Musselin • Polyester
• Batist • Standard
130 / 705H
• Kjolestof Nr. 80 - 100 2,5 mm
Nr. 80
• Crepe de Chine
• Silke

Mellemtykke
stoffer:
HA x 1
• Bomuld 2,0 - 3,5 mm
Nr. 11 - 14
• Bomuld • Polyester
• Poplin • Standard
130 / 705H
• Regnbueuld Nr. 60 - 100 2,5 mm
Nr. 80 - 90
• Cord

Tunge stoffer:
HA x 1
• Bomuld 2,5 - 4,0 mm
Nr. 14
• Jeans - stof • Polyester
• Tweed • Standard
130 / 705H
• Velour Nr. 50 - 80 3 mm
Nr. 90

- 34 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 35

Trådskift (sammenbinding) Indstilling af stinglængden


Efter den følgende fremgangsmåde er det nemt at Stinglængden kan indstilles i ni trin fra 1,0 til 5,0 mm.
skifte tråden: Næsten alle former for overlock-arbejde udføres
med en stinglængde på 2,5 – 3,5 mm.
1. Klip tråden over trådspolen af, og bind enderne Drej på det inderste indstillingshjul for stinglængden z
fra den gamle og nye tråd sammen. for at indstille stinglængden:
2. Stil trådspændingshjulet 2/q/w/e på "0",
og hæv trykfoden o.
3. Træk i den anden ende af garnet, til knuderne
kommer igennem under trykfoden o.
4. Ved trådning af nålene trækker du i de andre
ender, til knuderne er i nåleøjerne, hvorefter
tråden klippes af til venstre og højre for knuderne.
Tråd så nålene igen.

Sting Stinglængde

2.0 -5.0 mm
Normale sømme
Standard: 3.0 mm

Smalle kanter 1.0 -2.0 mm

Hulsøm 1.0 -2.0 mm

- 35 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 36

Indstilling af skærebredden Udskiftning af nålene


Den egnede skærebredde er forskellig fra stof til
stof. Kontrollér sømmene, og indstil skærebredden Obs!
på følgende måde: Træk stikket ud, før nålene skiftes. Det forhindrer, at
1. Drej håndhjulet 6 mod dig, indtil nålene er i maskinen kan starte ved en fejltagelse. Ellers er der
den nederste stilling. fare for personskader!
2. Åbn frontdækslet 8.
3. Tryk på armen PUSH f. Friarmen 0 falder 1. Drej håndhjulet 6 mod dig, indtil nålene er i
ned, og indstillingshjulet til skærebredden i den øverste stilling.
kan ses. 2. Åbn frontdækslet 8, og sænk trykfoden o.
4. Drej på indstillingshjulet til skærebredden i. 3. Løsn klemskruerne til nålene med unbraconøglen
Dermed bevæges den nederste kniv p. Drej, fra tilbehørsboksen, og tag nålene ud:
indtil gribertrådene ligger ved stofkanten. Hvis du - øverste venstre skrue til venstre nål
drejer i retning W (wide), bliver skærebredden - nederste højre skrue til højre nål.
bredere.
Hvis du drejer i retning N (narrow), bliver
skærebredden mindre.

4. Sæt den nye nål ind i nåleholderen med den flade


side bagud. Sørg for, at den skubbes så langt
ind som muligt. Skru nålens klemskrue fast.
Eksempler:
Vælg en lille skærebredde, hvis stofkanten rynker Når nålene er sat rigtigt i, står venstre nål lidt højere
under syningen. Drej hertil indstillingshjulet for oppe end den højre.
skærebredden i til højre (N). Hvis nålene ikke er sat rigtigt i, hoppes der over
nogle sting ved syning.
Vælg en større skærebredde, hvis garnet syr ud Denne maskine er udstyret med nåle af typen H.Ax1
over stofkanten. Drej dertil indstillingshjulet for (nålesystem 130H) (til husholdningsmaskiner).
skærebredden i til venstre (W).

- 36 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 37

Udskiftning af pæren Bemærk:


Den nederste kniv p består af et specielt materiale
og skal normalt ikke udskiftes. Hvis den alligevel er
Fare for elektrisk stød! beskadiget, bedes du henvende dig til kundeservice.
Tag altid stikket j ud af stikkontakten, når du vil
skifte pæren! Sådan skifter du den øverste kniv a, hvis den er
sløv:
1. Fjern den lille runde afdækning med en nål eller 1. Åbn frontdækslet 8, og drej håndhjulet 6 mod
lignende. dig, indtil nålene står i den laveste stilling.
2. Skru skruen helt af. 2. Løsn skruen på den øverste knivholder med
3. Tag lampeafdækningen af. skruetrækkeren, og fjern den øverste kniv a.

skruetrækker

overkniv a

underkniv p

3. Sæt en ny kniv i foroven a, og stram holderens


skrue en smule.
4. Skift pæren. Brug en pære af typen E14, 15 W. 4. Indstil den øverste kniv a, så skæret rager 0,5-
5. Sæt alle dele sammen igen i omvendt rækkefølge. 1,0 mm ud over den nederste knivs skær p.
5. Stram nu holderen til den øverste kniv a, og
luk frontdækslet 8.
Udskiftning af øverste kniv

Obs!
Tag altid stikket j ud af stikkontakten, før kniven a
skiftes. Det forhindrer, at maskinen kan starte ved en
fejltagelse. Ellers er der fare for personskader!

- 37 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 38

Fin- og grovmasket sykæde med Frihåndssyning


tre tråde
Friarmsfunktionen er fremragende til syning af
Maskinen kan omstilles fra fire til tre tråde. bukseben, ærmer, manchetter osv.
Fjern enten den højre eller venstre nål (se kapitlet
"Skift af nåle") og den pågældende tråd. Nu er Fjern forlængerbordet 9 som vist på billedet for
maskinen klar til at sy med tre tråde. at skifte fra almindelig funktion til friarmsfunktion.

Når det kun er den højre nål, der bruges, er


stinglængden 4 mm (0,16“).

Når det kun er den venstre nål, der bruges, er


stinglængden 6 mm (0,24“).

Indstilling af trykfoden
Den specielle trykfod o er indstillet i stillingen N på
undersænkskruen foran på trykfoden o for normal
syning. Hvis du vil sy en hulsøm, løsnes den store skrue
en smule, og du skubber den lille stift, som rager
ud fra foden, ind indtil stop. Nu står bogstavet R på
skruen.

- 38 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 39

Syning af hulsøm
Ved syning af hulsømme skal overgriberens trådløkker
trækkes til stoffets underside. Det gør man ved at
indstille trådspændingen som forklaret i kapitlet
"Indstilling af trådspændingen".

stift

under-
gribertråd
Hulsøm og kantning
Til disse arbejdsformer går du frem på følgende
måde: over-
1. Læs anvisningerne til indstilling af trykfoden o gribertråd
i kapitlet "Indstilling af trykfoden".
2. Drej håndhjulet 6 mod dig selv, til nålene står
helt oppe.
3. Åbn frontdækslet 8, og fjern den venstre nål Syning af smalle kanter
(se kapitlet Udskiftning af nåle).
4. Indstil stinglængden til 1,0 - 2,0. Bemærk, at ind- Hvis du vil sy meget tynde eller lette stoffer, skal
stillingshjulet er stillet på "N" for differentiale- du vælge den rigtige trådspænding som forklaret
transport u. i kapitlet "Indstilling af trådspændingen".
5. Indstil skærebredden som beskrevet i kapitlet
"Indstilling af skærebredden".
6. Hvis der ikke er tråd i nålene, tråder du dem nu.
Nåletråd
7. Læg stoffet under trykfoden o, og begynd sy-
ningen. over-
gribertråd
Bemærk:
Kontrollér indstillingerne for stinglængde og tråd-
spænding på et stykke prøvestof, før du begynder
at sy i det rigtige stof. under-
gribertråd
Bemærk:
Husk altid at stille tilbage igen til den normale sy-
ning (sykæde), når du er færdig med at sy sømme
med den specielle trykfod o.

- 39 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 40

Vigtigt: Indstil stinglængden og skærebredden ved Differentialetransport


behov.
Ved hjælp af differentialetransporten undgås det, at
Hulsøm sømmene bølger i strikkede stoffer samt at stoflage-
ne glider. Sømme i meget lette stoffer får heller ikke
folder.

Funktionsform
Maskinen har to sæt tandstænger til transport, den
ene foran og den anden bagved. Disse to sæt be-
væger sig uafhængigt af hinanden. På grund af
differentialetransporten kan de to sæt tandstænger
bevæges med forskellige hastigheder.
Transporttandstængerne bevæger sig med en elliptisk
Kantning bevægelse og transporterer således stoffet:

bag foran

Indstilling af differentialetransporten
Differentialetransporten indstilles i den ønskede retning,
ved at indstillingshjulet til differentialetransporten u
drejes.
"N" ="Neutral stilling", transporttandstængerne flytter
stoffet ensartet fremad.
"G" ="Gather-stilling" (Gather = rynke), det forreste
sæt transporttandstænger skubber stoffet hurti-
gere frem end den bageste. Derfor strækkes
elastisk stof ikke.
"S" ="Strech-stilling", det bageste sæt transporttand-
stænger skubber stoffet hurtigere frem end den
forreste. Derved holder det forreste sæt trans-
porttandstænger stoffet stramt.

Differentialetransporten kan også indstilles under


syningen.

- 40 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 41

Skæve strikkanter og udglatning


For at få nøjagtige, flade kanter ved syning af elastiske
strikvarer skal det forreste sæt tandstænger flytte sig
hurtigere frem end det bageste, så strikvaren ikke
strækkes. Det forreste sæt tandstænger skal også
arbejde hurtigere end det bageste ved udglatning.
Med større stinglængde bliver strikstoffet lettere
glat. Indstil differentialetransporten på "G".

Sådan undgås rynker ved udstrækning


For at undgå at sømmene folder ved meget let stof
eller fint nylon, skal de bageste transporttandstænger
arbejde hurtigere end de forreste. Derved holder
de forreste tandstænger stoffet stramt, så det ikke
rynker. Indstil differentialetransporten på "S".

- 41 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 42

Afhjælpning af fejl
Problem Årsag Afhjælpning

• Nålene er bøjede, sløve, eller


• Sæt nye nåle i.
spidserne er ødelagte.

Nålene knækker • Nålene er ikke sat rigtigt ind. • Sæt nålene rigtigt ind i holderen.

• Styr stoffet omhyggeligt med


• Du har trukket for meget i stoffet
begge hænder.

• Tråden er ikke sat rigtigt ind. • Sæt tråden rigtigt ind.

Tråden rives over • Trådspændingen er for høj. • Reducér trådspændingen.

• Nålene er ikke sat rigtigt ind. • Sæt nålene rigtigt ind i holderen.

• Nålene er bøjede og sløve, eller


• Sæt nye nåle i.
spidserne er ødelagte.

• Nålene er ikke sat rigtigt ind. • Sæt nålene rigtigt ind i holderen.
Sting hoppes over
• Tråden er ikke sat rigtigt ind. • Kontrollér de enkelte trådes forløb.

• Brug de rigtige nåle (HA x 1 eller


• Forkerte nåle sat i.
130/705H)

• Trådspændingen er ikke rigtig. • Korrigér trådspændingen.


Stingene er uregelmæssige
• Tråden sidder fast. • Kontrollér de enkelte trådes forløb.

• Trådspændingen er for høj. • Indstil trådspændingen.

• Nålen er ikke trådet rigtigt. • Tråd nålen rigtigt.


Sømmene får folder

• Tråden sidder fast. • Kontrollér de enkelte trådes forløb.

• Differentialetransporten er ikke • Indstil differentialetransporten på


indstillet. "S".
Stoffet skæres ikke af, så det • Overkniven a er sløv eller sat • Skift kniven a ud, eller sæt den
er lige forkert i. rigtigt i.

Stoffets kanter rynker • For meget stof på et sting. • Ændring af sømbredden.

- 42 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 43

Rengøring og vedligeholdelse Bortskaffelse


Smid aldrig symaskinen ud sammen
Obs: med det normale husholdningsaffald.
Træk altid stikket j ud af stikkontakten, før maskinen Dette produkt er underkastet det
rengøres eller smøres. Der er fare for elektrisk europæiske direktiv 2002/96/EC.
stød.
Bortskaf symaskinen via en godkendt bortskaffelses-
Maskinen skal rengøres regelmæssigt med penslen virksomhed eller den kommunale genbrugsstation.
for at bevare sin gode funktion. Følg de aktuelt gældende regler.
Denne maskine behøver kun en smule olie, da hoved- Henvend dig i tvivlstilfælde til det lokale bortskaffel-
komponenterne består af et specielt materiale. sessted.
Smør kun med olie af og til på de angivne steder:
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.

Opbevaring

Obs:
Træk altid stikket j ud af stikkontakten, før
maskinen stilles væk .
Det forhindrer, at maskinen kan starte ved en fejltagelse.

Hvis du ikke bruger maskinen, skal den altid dækkes


til med støvhætten. Dermed beskyttes maskinen mod
støv. Opbevar maskinen på et tørt og rent sted.

- 43 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 44

Garanti og service Importør


På denne symaskine får du 3 års garanti fra KOMPERNASS GMBH
købsdatoen. Symaskinen er produceret omhyggeligt BURGSTRASSE 21
og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. 44867 BOCHUM, GERMANY
Opbevar kassebonen som bevis for købet. Kontakt
venligst din service-afdeling telefonisk, hvis du ønsker www.kompernass.com
at gøre brug af garantien. Kun på denne måde ga-
ranteres det, at tilsendelsen af varen er gratis.
Garantien gælder kun for materiale- eller fabrikations-
fejl, men ikke for sliddele eller skrøbelige dele som
f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet er
kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt
brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an-
vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta-
get af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.

Kompernass Service Danmark


Hornbækvej 473
DK-3080 Tikøb
Tel.: +45 4975 8454
Fax: +45 4975 8453
e-mail: support.dk@kompernass.com

- 44 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 45

Περιεχόμενα Σελίδα
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς 47
Υποδείξεις ασφαλείας 47
Τεχνικές πληροφορίες 48
Σύνολο αποστολής 48
Περιγραφή συσκευής 49
Προετοιμασίες 49
Ρύθμιση του δέντρου νήματος.......................................................................................................49
Συγκρατήσεις μπομπινών...............................................................................................................49
Πώματα μπομπινών ........................................................................................................................50
Σύνδεση πεντάλ ποδιού.................................................................................................................50
Έλεγχος της ταχύτητας ραψίματος...............................................................................................50
Διακόπτης ασφαλείας ....................................................................................................................50
Τοποθέτηση του δοχείου απορριμμάτων......................................................................................50
Χειροτροχός....................................................................................................................................50
Μπροστινό κλαπέτο.......................................................................................................................50
Άνοιγμα ελεύθερου βραχίονα........................................................................................................51
Πέρασμα κλωστών στις αρπάγες...................................................................................................51
Πέρασμα των κλωστών στις βελόνες .............................................................................................52
Δοκιμαστική λειτουργία..................................................................................................................53
Ρύθμιση της τάνυσης κλωστής 54
Ρύθμιση της τάνυσης κλωστής στα σπειρώματα βελόνας...........................................................55
Ρύθμιση της τάνυσης κλωστής στο νήμα αρπάγης .....................................................................55
Επισκόπηση των ρυθμίσεων μηχανής ...........................................................................................56
Αλλαγή κλωστών (σύνδεση) 57
Ρύθμιση του μήκους ραφής 57
Ρύθμιση πλάτους κοπής 58
Αντικατάσταση βελόνας 58
Αντικατάσταση λυχνιών 59
Αλλαγή άνω λεπίδας 59

- 45 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 46

Κέντημα με τρία νήματα σε στενό και φαρδύ πλέγμα 60


Ελεύθερη ραφή 60
Ρύθμιση ποδιού ραψίματος 60
Στρίφωμα και ρέλιασμα 61
Ράψιμο στριφώματος 61
Ράψιμο στενών ακμών 61
Διαφορική μεταφορά 62
Τρόπος λειτουργίας........................................................................................................................62
Ρύθμιση της διαφορικής μεταφοράς ............................................................................................62
Ανομοιόμορφες ακμές θηλιών και φινίρισμα ...............................................................................63
Αποφυγή πτυχών μέσω τεντώματος ..............................................................................................63
Διόρθωση σφαλμάτων 64
Καθαρισμός και φροντίδα 65
Φύλαξη 65
Απομάκρυνση 65
Εγγύηση και σέρβις πελατών 66
Εισαγωγέας 66

Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της
συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!

- 46 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 47

• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει


Ραπτομηχανή OVER-LOCK να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο
KH 4300 ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
Χρήση σύμφωνη με τους άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιο-
κανονισμούς ρισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με
Η ραπτομηχανή Overlock προβλέπεται για ... έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός
– χρήση σαν φορητή συσκευή, υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν
– το φινίρισμα σε μπορντούρες (κέντημα) οικιακών έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η
υφασμάτων και ... συσκευή.
– μόνο για χρήση στον ιδιωτικό οικιακό τομέα. • Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η ραπτομηχανή δεν προβλέπεται ... • Ποτέ μην λειτουργείτε τη μηχανή με μπλοκαρισμένα
- για την σταθερή τοποθέτηση, ανοίγματα αερισμού. Κρατάτε τα ανοίγματα
- για την επεξεργασία άλλων υλικών (π.χ. δέρμα, αερισμού της μηχανής καθώς και τον διακόπτη
καραβόπανο και άλλα παρόμοια βαριά υλικά) ποδιού ελεύθερα από χνούδια, σκόνη και
- για μια χρήση σε επαγγελματικά ή βιομηχανικά πεδία. υπολείμματα υλικών.
• Εάν η γραμμή σύνδεσης, η οποία είναι συνδεδεμένη
με το πεντάλ ποδιού, έχει φθαρεί, πρέπει να
Υποδείξεις ασφαλείας αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή από ένα παρόμοιας
Σε μια ραπτομηχανή μπορεί να τραυματιστεί κανείς εξειδίκευσης άτομο, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
όπως με κάθε άλλη ηλεκτρική συσκευή και να τεθεί η
ζωή σε κίνδυνο. Για να αποφευχθεί αυτό και για να Προειδοποίηση για τραυματισμούς
εργάζεστε με ασφάλεια: και εμπράγματες ζημιές:
• Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας τακτικό. Η
• Όταν αφήνετε τη μηχανή τραβάτε πάντα το βύσμα. ακαταστασία στο χώρο εργασίας μπορεί να έχει
Με αυτό τον τρόπο εμποδίζετε τον κίνδυνο ατυχή- ως επακόλουθο ατυχήματα .
ματος λόγω μη ηθελημένης ενεργοποίησης. • Φροντίζετε για καλό φωτισμό κατά την εργασία!
• Τραβήξτε πρώτα το βύσμα πριν αλλάξετε την λυχνία • Μην φοράτε μακριά ρούχα ή κοσμήματα, διότι
ή πριν διεξάγετε εργασίες συντήρησης στη μηχανή. αυτά μπορεί να πιαστούν από κινούμενα εξαρτήματα.
Με αυτό τον τρόπο εμποδίζετε τον κίνδυνο ζωής Για αυτό φοράτε σε μακριά μαλλιά και ένα δίχτυ για
από ηλεκτροπληξία. αυτά.
• Μην τραβάτε το βύσμα από την πρίζα πιάνοντας • Αποφεύγετε μια λάθος στάση του σώματος.
από το καλώδιο. Πιάνετε κατά το τράβηγμα το Φροντίστε για τη σωστή στάση και για τη συνεχή
βύσμα και όχι το καλώδιο. ισορροπία.
• Χρησιμοποιείτε την ραπτομηχανή πάντα μόνο σε • Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για βλάβες
στεγνούς χώρους. για ατυχήματα που οφείλονται σε ελλιπή φροντίδα
σε σχέση με τη συσκευή ή εάν δεν λαμβάνονται
υπόψη οι υποδείξεις ασφαλείας στην οδηγία
χρήσεως.
• Ποτέ μην καλύπτετε τις εγκοπές αερισμού!
Κίνδυνος υπερθέρμανσης!

- 47 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 48

Τεχνικές πληροφορίες Σύνολο αποστολής


Αριθμός των κλωστών 4ή3 Ραπτομηχανή Overlock
Αριθμός των βελονών 2ή1 Λάδι
Ταχύτητα ραψίματος 1100 U/λεπτό Δοχείο απορριμμάτων
Πλάτος βελονιάς 6 χιλ. σε 4 κλωστές Κουτί αξεσουάρ
6 χιλ. ή 4 χιλ. σε 3 Οδηγία χειρισμού
κλωστές
Μήκος βελονιάς 1 – 5 χιλ.
Βελόνες HA x 1 Αρ. 11-14 ή Εφεδρικό μαχαίρι
130/705 Αρ. 75-90 (επάνω)
Κατανάλωση ισχύος: Μοτέρ: 90 W
Λυχνία: 15 W 2 βελόνες Αρ. 11
Σύνολο: 105 W 4 βελόνες Αρ. 14
Ονομαστική τάση: 230 V ~ , 50Hz (2 προεγκατεστημένες
Κατηγορία προστασίας : II στη μηχανή)

Απόδοση λυχνίας: 15 W
Τάση λυχνίας: 230 V / ~50 Hz 4 Πώματα μπομπινών
Σπείρωμα λυχνίας: E14-Σπείρωμα
4 Συγκρατήσεις
Η στάθμη ηχητικής πίεσης σε φυσιολογικές μπομπινών
συνθήκες λειτουργίας ανέρχεται στα 78dB(A). (προεγκατεστημένες)

Πεντάλ ποδιού Εσωτερικό εξάγωνο


Χρησιμοποιείτε με αυτή τη ραπτομηχανή μόνο κλειδί
το απεσταλμένο πεντάλ ποδιού:
- ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣ ελεγκτής ταχύτητας FDM
- Τύπος KD-2902 Κατσαβίδι

Περίβλημα επικάλυψης

Τσιμπιδάκι

Πινέλο

- 48 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:43 Uhr Seite 49

Περιγραφή συσκευής Προετοιμασίες


1 Δέντρο νήματος Τοποθετήστε την ραπτομηχανή Overlock επάνω σε
2 Επιλογέας τάνυσης κλωστής (κάτω αρπάγη) μια σταθερή, ίσια επιφάνεια. Προσέχετε για επαρκή
3 Βελόνα μπομπίνας φωτισμό στο χώρο εργασίας σας.
4 Εγκοπή αερισμού
5 Σύνδεση πεντάλ ποδιού/Σύνδεση δικτύου Ρύθμιση του δέντρου νήματος
6 Χειροτροχός Τραβήξτε εντελώς προς τα έξω το δέντρο νήματος 1
7 Διακόπτης δικτύου (διακόπτης On-/Off) πριν περάσετε κλωστή. Περιστρέψτε το δέντρο νήματος
8 Μπροστινό κλαπέτο 1 έτσι ώστε οι οδηγοί νήματος να βρίσκονται ακριβώς
9 Απόθεση βραχίονα πάνω από τις βελόνες μπομπινών 3.
0 Ελεύθερος βραχίονας
q Επιλογέας τάνυσης κλωστής (αριστερή βελόνα)
w Επιλογέας τάνυσης κλωστής (δεξιά βελόνα)
e Επιλογέας τάνυσης κλωστής (επάνω αρπάγη)
r Οδήγηση κλωστής
t Πλάκα οδήγησης κλωστής
z Τροχός ρύθμισης μήκους βελονιάς
u Τροχός ρύθμισης διαφορικής μεταφοράς
i Τροχός ρύθμισης πλάτους κοπής
o Πόδι ραψίματος
p κάτω μαχαίρι
a άνω μαχαίρι
s άνω αρπάγη
d κάτω αρπάγη Συγκρατήσεις μπομπινών
f Μοχλός απασφάλισης PUSH Σε αυτή τη μηχανή μπορούν να χρησιμοποιηθούν
g Βύσμα σύνδεσης τόσο επαγγελματικές μπομπίνες όσο και οικιακές
h Πεντάλ ποδιού μπομπίνες. Σε επαγγελματικές μπομπίνες με μεγάλη
j Βύσμα δικτύου διάμετρο τοποθετήστε τη συγκράτηση μπομπίνας με
k Δοχείο απορριμμάτων το πλατύ άκρο προς τα επάνω, για μπομπίνες με
μικρή διάμετρο, τοποθετήστε τη συγκράτηση με το
λεπτό άκρο προς τα επάνω.

- 49 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 50

Πώματα μπομπινών Διακόπτης ασφαλείας


Σε χρήση μη επαγγελματικών μπομπινών νημάτων Αυτή η μηχανή είναι εξοπλισμένη με έναν μικρό
απομακρύνετε τη συγκράτηση μπομπίνας και διακόπτη ασφαλείας. Δεν μπορείτε να εκκινήσετε τη
τοποθετήστε πώματα μπομπινών επάνω στις μηχανή, όταν το μπροστινό κλαπέτο 8 είναι ανοιχτό.
μπομπίνες νημάτων. Κλείστε το μπροστινό κλαπέτο 8, προτού ξεκινήσετε
το ράψιμο.

Τοποθέτηση του δοχείου απορριμμάτων


Το δοχείο απορριμμάτων k μαζεύει κατά το ράψιμο
τα υπόλοιπα κοπής, έτσι ώστε ο χώρος εργασίας
σας να παραμένει καθαρός. Τοποθετήστε το δοχείο
απορριμμάτων k μεταξύ της μηχανής και του
τραπεζιού.

Σύνδεση πεντάλ ποδιού


Εισάγετε το βύσμα του πεντάλ ποδιού g στη σύνδεση
για το πεντάλ ποδιού 5 και το βύσμα δικτύου j σε
μια πρίζα. Για να ενεργοποιήσετε τη μηχανή, πιέστε
το διακόπτη δικτύου 7.

Προσοχή!
Όταν αποχωρείτε από τη μηχανή ή πριν από εργασίες
συντήρησης, τραβάτε πάντα το βύσμα δικτύου j
από την υποδοχή. Κίνδυνος τραυματισμού! Χειροτροχός

Υπόδειξη:
Περιστρέφετε το χειροτροχό 6 πάντα μόνο προς
εσάς, δηλαδή στην ίδια κατεύθυνση όπως σε μια
οικιακή ραπτομηχανή.

Μπροστινό κλαπέτο
Για να ανοίξετε το μπροστινό κλαπέτο 8, ωθήστε το
όσο πιο πολύ γίνεται προς τα δεξιά και τραβήξτε το
ταυτόχρονα προς εσάς.

Έλεγχος της ταχύτητας ραψίματος


Η ταχύτητα ραψίματος ελέγχεται μέσω του πεντάλ
ποδιού h. Η ταχύτητα ραψίματος μπορεί να
τροποποιηθεί εξασκώντας περισσότερη ή λιγότερη
πίεση στο πεντάλ ποδιού h.

- 50 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 51

Το σωστό πέρασμα είναι σημαντικό ώστε να μην γίνονται


οι βελονιές ανομοιόμορφες και να μην κόβεται η κλωστή.
Στην εσωτερική πλευρά του μπροστινού κλαπέτου 8
υπάρχει μια οδηγία για το πέρασμα της κλωστής.
Επίσης συμβολίζονται οι οδηγοί κλωστών με διάφορα
χρώματα. Στο κουτί αξεσουάρ υπάρχει ένα τσιμπιδάκι
με το οποίο γίνεται πιο εύκολα το πέρασμα της κλωστής.
Το πέρασμα γίνεται με αυτή τη σειρά:
1. Πρώτο βήμα: Άνω αρπάγη s (πράσινο)
2. Δεύτερο βήμα: Κάτω αρπάγη d (μπλε)
3. Τρίτο βήμα: Δεξιά βελόνα (κίτρινο)
4. Τέταρτο βήμα: Αριστερή βελόνα (κόκκινο)
Άνοιγμα ελεύθερου βραχίονα
Για το πέρασμα των κλωστών, πρέπει να ανοίξετε τον Για την απλοποίηση απαριθμίζονται τα μεμονωμένα
ελεύθερο βραχίονα 0. βήματα στις απεικονίσεις (1 q, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
1. Απομακρύνετε την απόθεση βραχίονα 9 προς 1. Ανοίξτε το μπροστινό κλαπέτο 8 και τον
τα πλάγια. ελεύθερο βραχίονα 0.
2. Ανοίξτε το μπροστινό κλαπέτο 8. 2. Περιστρέψτε το χειροτροχό 6 προς εσάς, έως
3. Πιέστε το μοχλό απασφάλισης “PUSH“ f και ότου η αρπάγη s βρεθεί στην καλύτερη θέση για
τραβήξτε ταυτόχρονα τον ελεύθερο βραχίονα 0 το πέρασμα.
προς τα κάτω. 3. Οδηγήστε την επάνω και κάτω κλωστή αρπάγης,
όπως απεικονίζεται.

Δέντρο νήματος 1 (δεξιά πλευρά)

Πέρασμα κλωστών στις αρπάγες

Προσοχή!
Πριν από το πέρασμα θέτετε τον διακόπτη δικτύου 7
πάντα στο OFF (ανενεργό) και τραβάτε το βύσμα Οδήγηση κλωστής r Πλάκα οδήγησης
δικτύου j. Αυτό εμποδίζει μια μη ηθελημένη εκκίνηση κλωστής t (δεξιά πλευρά)
της συσκευής. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος τραυμα-
τισμού! Υπόδειξη:
Η κλωστή πρέπει να βρίσκεται σωστά μεταξύ των δύο
δίσκων της διάταξης τάνυσης νήματος 2/e.

- 51 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 52

Επιλογέας τάνυσης κλωστής 2e


4. Τραβήξτε το άκρο κλωστής περίπου 10 εκ. (4”)
έξω από τις ωτίδες αρπάγης.
5. Σηκώστε το πόδι ραψίματος o και ωθήστε τις
κλωστές εκεί κάτω; στη συνέχεια βυθίστε πάλι το πόδι
ραψίματος o. Ο μοχλός για την ανύψωση και τη
βύθιση του ποδιού ραψίματος o βρίσκεται στην Οδήγηση κλωστής από την πλάκα οδήγησης
πίσω πλευρά της μηχανής, πάνω από τη ράβδο κλωστής 8
ραψίματος.
Πέρασμα των κλωστών στις βελόνες
Για την απλοποίηση απαριθμίζονται τα μεμονωμένα
βήματα στις απεικονίσεις (1 q, 2 w, 3 e, 4 r, ...).

1. Περιστρέψτε το χειροτροχό 6 προς εσάς έως


ότου οι βελόνες βρίσκονται εντελώς επάνω.
2. Οδηγήστε τη δεξιά και την αριστερή κλωστή,
όπως απεικονίζεται.

Θέση του μοχλού για την ανύψωση του ποδιού


ραψίματος o

Δέντρο νήματος 1 (αριστερή πλευρά)

Οδήγηση κλωστής r Πλάκα οδήγησης


Οδήγηση κλωστής πίσω από το μπροστινό κλαπέτο 8 κλωστής t (αριστερή πλευρά)

- 52 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 53

Υπόδειξη:
Η κλωστή πρέπει να βρίσκεται σωστά μεταξύ των
δύο δίσκων της διάταξης τάνυσης κλωστής.

Επιλογέας τάνυσης κλωστής qw


4. Τραβήξτε το άκρο νήματος περίπου 10 εκ. (4")
έξω από τις ωτίδες βελονών. Σηκώστε το πόδι
ραψίματος o και ωθήστε τις κλωστές εκεί κάτω;
στη συνέχεια βυθίστε πάλι το πόδι ραψίματος o.
Ο μοχλός για την ανύψωση και τη βύθιση του
ποδιού ραψίματος o βρίσκεται στην πίσω πλευρά
της μηχανής, πάνω από τη ράβδο ραψίματος.

Οδήγηση κλωστής από την πλάκα οδήγησης


κλωστής 8

Θέση του μοχλού για την ανύψωση του ποδιού


ραψίματος o

Δοκιμαστική λειτουργία
Όταν περνάτε για πρώτη φορά κλωστή ή εάν πρέπει
να περαστεί εκ νέου κλωστή μετά από σκίσιμό της,
ακολουθήστε την εξής διαδικασία:

Οδήγηση κλωστής πίσω από το μπροστινό κλαπέτο 8 Σηκώστε το πόδι ραψίματος o.


Κρατήστε τα άκρα κλωστής μεταξύ των ακμών των
3. Οδηγήστε την κλωστή, όπως απεικονίζεται, από δακτύλων του αριστερού χεριού, περιστρέψτε το
μπροστά προς τα πίσω μέσω των ωτίδων χειροτροχό 6 αργά δύο ή τρεις φορές προς εσάς
βελονών. και ελέγξτε ξανά την κλωστή.

- 53 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 54

Ρύθμιση της τάνυσης κλωστής


Η απαιτούμενη τάνυση κλωστής αλλάζει ανάλογα με
το είδος και το πάχος της κλωστής και του
υφάσματος.

Ελέγξτε τις ραφές και ρυθμίστε στη μηχανή τηv


τάvuση κλωστής αντιστοίχως.

Τάνυση κλωστής
Περιστρέψτε τη διάταξη τάνυσης σε έναν χαμηλό
Τοποθετήστε το ύφασμα για μια δοκιμαστική αριθμό, η τάνυση μειώνεται.
λειτουργία κάτω από το πόδι ραψίματος o και Οι τροχοί της διάταξης τάνυσης έχουν τα
ξεκινήστε αργά να ράβετε. Το ύφασμα οδηγείται ακόλουθα χρώματα:
αυτόματα.

πράσινο
κόκκινο
κίτρινο

μπλε

Μετά την ολοκλήρωση της εργασίας συνεχίστε το Σωστή τάνυση κλωστής:


ράψιμο έως ότου δημιουργηθεί μια μακριά αλυσίδα
κλωστής περίπου 5 εκ. (2") στο τέλος του υφάσματος.
Κλωστή δεξιά βελόνα
Κόψτε τις κλωστές με ένα ψαλίδι.
Πίσω πλευρά
Κλωστή αριστερή
βελόνα

κάτω κλωστή αρπάγης


άνω κλωστή αρπάγης

- 54 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 55

Ρύθμιση της τάνυσης κλωστής στα Ρύθμιση της τάνυσης κλωστής στο νήμα
σπειρώματα βελόνας αρπάγης

Η τάνυση κλωστής στην αριστερή βελόνα Η κάτω κλωστή αρπάγης είναι σφιχτή και/ή
είναι πολύ χαλαρή. η άνω κλωστή αρπάγης είναι χαλαρή.
Τεντώστε την αριστερή κλωστή και άλλο. Λασκάρετε την τάνυση της κάτω
κλωστής αρπάγης και/ή σφίξτε την
άνω κλωστή αρπάγης.

Η τάνυση κλωστής στη δεξιά βελόνα


είναι πολύ χαλαρή. Η άνω κλωστή αρπάγης είναι σφιχτή και/ή
Τεντώστε τη δεξιά κλωστή και άλλο. η κάτω κλωστή αρπάγης είναι χαλαρή.
Λασκάρετε την τάνυση της άνω
κλωστής αρπάγης και/ή σφίξτε την
κάτω κλωστή αρπάγης.

- 55 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 56

Επισκόπηση των ρυθμίσεων μηχανής

Η καλύτερη ρύθμιση της τάνυσης κλωστής για ένα ύφασμα δεν πρέπει απαραίτητα να είναι και σωστή για ένα
άλλο ύφασμα.
Η απαιτούμενη τάνυση κλωστής εξαρτάται από τη σκληρότητα και το πάχος του υφάσματος καθώς και από το
είδος και το πάχος της κλωστής.
Εάν απαιτείται, ρυθμίστε την τάνυση σύμφωνα με αυτό τον πίνακα:

Ρύθμιση τάνυσης
Υφάσματα Νήμα Βελόνες Μήκος ραφής
νήματος

Ελαφρύ:

• Ζορζέτ HA x 1
• Βαμβάκι
• Μουσελίνα Αρ. 11 2,0 - 3,5 χιλιοστά
• Πολυεστέρας
• Μπατίστα
• Ύφασμα 130 / 705H • Στάνταρ 2,5 χιλ.
Αρ. 80 - 100
ρουχισμού Αρ. 80
• Κρεπ ντε Σιν
• Μετάξι

Μεσαίο:
HA x 1
• Βαμβάκι
• Βαμβάκι Αρ. 11 - 14 2,0 - 3,5 χιλιοστά
• Πολυεστέρας
• Ποπλίνα
• Βαμβάκι 130 / 705H • Στάνταρ 2,5 χιλ.
Αρ. 60 - 100
• Κοτλέ Αρ. 80 - 90

Βαρύ:
HA x 1
• Βαμβάκι
Αρ. 14 2,5 - 4,0 χιλιοστά
• Τζιν • Πολυεστέρας
• Τουίντ
130 / 705H • Στάνταρ 3 χιλ.
• Βελούδο
Αρ. 90

- 56 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 57

Αλλαγή κλωστών (σύνδεση) Ρύθμιση του μήκους ραφής


Σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία, η αλλαγή Το μήκος ραφής μπορεί να ρυθμιστεί σε εννέα βήματα
κλωστής είναι πολύ εύκολη από 1,0 έως 5,0 χιλ. Σχεδόν όλες οι εργασίες Over-
lock διεξάγονται με ένα μήκος ραφής 2,5 – 3,5 χιλ.
1. Κόψτε το νήμα πάνω από την μπομπίνα κλωστής Περιστρέψτε στον εσωτερικό τροχό ρύθμισης για το
και κάντε κόμπο των άκρων της παλιάς και της μήκος ραφής z, ώστε να ρυθμίσετε το μήκος
νέας κλωστής. ραφής:
2. Θέστε τον επιλογέα τάνυσης κλωστής 2/q/
w/e στο “0“ και σηκώστε το πόδι ραψίματος o.
3. Τραβήξτε στο άλλο άκρο του νήματος, έως ότου
περάσουν οι κόμποι κάτω από το πόδι
ραψίματος o.
4. Κατά το πέρασμα στις βελόνες τραβήξτε τα άλλα
άκρα, έως ότου οι κόμποι βρίσκονται στις ωτίδες
βελονών και κόψτε το νήμα αριστερά και δεξιά
από τους κόμπους.Στη συνέχεια διεξάγετε νέο
πέρασμα.
Βελονιές Μήκος βελονιάς

2.0 - 5.0 χιλιοστά


Κανονικές ραφές
Στάνταρ: 3.0 χιλ.

Στενά ρελιάσματα 1.0 - 2.0 χιλιοστά

Στριφώματα 1.0 - 2.0 χιλιοστά

- 57 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 58

Ρύθμιση πλάτους κοπής Αντικατάσταση βελόνας


Το κατάλληλο πλάτος κοπής διαφέρει από ύφασμα
σε ύφασμα. Ελέγχετε κάθε φορά τις ραφές και Προσοχή!
ρυθμίζετε το πλάτος κοπής ως ακολούθως: Πριν από την αλλαγή των βελονών τραβήξτε το
1. Περιστρέψτε το χειροτροχό 6 προς εσάς, έως βύσμα δικτύου. Αυτό εμποδίζει την μη ηθελημένη
ότου οι βελόνες βρίσκονται στην κάτω θέση. εκκίνηση της συσκευής. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος
2. Ανοίξτε το μπροστινό κλαπέτο 8. τραυματισμού!
3. Πιέστε το μοχλό PUSH f. Ο ελεύθερος βραχίονας
0 πέφτει κάτω και μπορεί να φανεί ο τροχός 1. Περιστρέψτε το χειροτροχό 6 προς εσάς, έως
ρύθμισης για το πλάτος κοπής i. ότου οι βελόνες βρίσκονται στην ανώτερη θέση.
4. Περιστρέψτε στον τροχό ρύθμισης για το πλάτος 2. Ανοίξτε το μπροστινό κλαπέτο 8 και βυθίστε το
κοπής i. Έτσι μετακινείτε την κάτω λεπίδα p. πόδι ραψίματος o.
Περιστρέψτε τόσο έως ότου οι κλωστές αρπάγης 3. Λασκάρετε τις βίδες σύσφιξης από τις βελόνες
βρίσκονται στην ακμή υφάσματος. με το εσωτερικό εξάγωνο κλειδί από το κουτί
Όταν περιστρέφετε στην κατεύθυνση W (wide), αξεσουάρ και βγάλτε έξω τις βελόνες:
γίνεται πιο φαρδύ το πλάτος κοπής. - άνω αριστερή βίδα για την αριστερή βελόνα
Όταν περιστρέφετε στην κατεύθυνση Ν (narrow), - κάτω δεξιά βίδα για τη δεξιά βελόνα.
γίνεται πιο στενό το πλάτος κοπής.

4. Ωθήστε τη νέα βελόνα με την επίπεδη πλευρά


Παραδείγματα: προς τα πίσω στη συγκράτηση βελόνας.
Επιλέξτε ένα ελάχιστο πλάτος κοπής, όταν κάνουν Προσέχετε εδώ ώστε να ωθείτε όσο πιο μέσα
πτυχώσεις οι ακμές υφάσματος κατά το ράψιμο. γίνεται. Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης της βελόνας.
Για αυτό περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης για το
πλάτος κοπής i προς τα δεξιά (N). Όταν οι βελόνες έχουν τοποθετηθεί σωστά, η αριστερή
βελόνα στέκεται λίγο πιο ψηλά από τη δεξιά.
Επιλέξτε ένα μεγαλύτερο πλάτος κοπής, όταν το Εάν οι βελόνες δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά,
νήμα ράβεται έξω από την ακμή υφάσματος. παραλείπονται κατά το ράψιμο περιστασιακά βελονιές.
Για αυτό περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης για το Αυτή η μηχανή είναι εξοπλισμένη με βελόνες του
πλάτος κοπής i προς τα αριστερά (W). τύπου H.Ax1 (Σύστημα βελονών 130H) (για
οικιακές ραπτομηχανές).

- 58 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 59

Αντικατάσταση λυχνιών Υπόδειξη:


Η κάτω λεπίδα p αποτελείται από ειδικό υλικό και
δεν πρέπει φυσιολογικά να αντικαθίσταται. Εάν
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! ωστόσο κάποια φορά χαλάσει, παρακαλούμε όπως
Τραβάτε πάντα το βύσμα δικτύου j από την πρίζα, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
όταν αλλάζετε τη λυχνία!
Έτσι αντικαθιστάτε την άνω λεπίδα a, όταν έχει
1. Απομακρύνετε την μικρή στρογγυλή επικάλυψη στομώσει:
με μια βελόνα ή κάτι παρόμοιο. 1. Ανοίξτε το μπροστινό κλαπέτο 8 και περιστρέψτε
2. Περιστρέψτε εντελώς προς τα έξω τη βίδα. τον χειροτροχό 6 προς εσάς, έως ότου οι
3. Απομακρύνετε την επικάλυψη λυχνίας. βελόνες βρίσκονται στην χαμηλότερη θέση.
2. Λασκάρετε με το κατσαβίδι τη βίδα στην επάνω
συγκράτηση λεπίδας και απομακρύνετε την άνω
λεπίδα a.

Κατσαβίδι

κάτω λεπίδαa

κάτω λεπίδα p
4. Αντικαταστήστε τη λυχνία. Χρησιμοποιήστε
μια λυχνία του τύπου E14, 15 W. 3. Τοποθετήστε ένα νέο επάνω μαχαίρι a και σφίξτε
5. Τοποθετήστε πάλι όλα τα εξαρτήματα με την ελαφρώς τη βίδα της συγκράτησης.
αντίστροφη σειρά. 4. Τοποθετήστε τηv άνω λεπίδα a έτσι ώστε να
προεξέχει της λεπίδας του κάτω μαχαιριού p
ανά 0,5-1,0 χιλ.
Αλλαγή άνω λεπίδας 5. Σφίξτε τώρα καλά τη συγκράτηση τηv άνω λεπίδας a
και κλείστε το μπροστινό κλαπέτο 8.

Προσοχή!
Τραβάτε πάντα πριν από την αλλαγή της λεπίδας a
το βύσμα j από την πρίζα. Αυτό εμποδίζει μια μη
ηθελημένη εκκίνηση της συσκευής. Αλλιώς υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!

- 59 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 60

Κέντημα με τρία νήματα σε Ελεύθερη ραφή


στενό και φαρδύ πλέγμα
Η λειτουργία ελεύθερου βραχίονα ενδείκνυται κυρίως
Όταν κεντάτε μπορείτε να μεταθέσετε αυτή τη μηχανή για ραφή σε μπατζάκια, μανίκια, μανσέτες κλπ.
από τέσσερις σε τρεις κλωστές.
Απομακρύνετε είτε τη δεξιά είτε την αριστερή βελόνα Απομακρύνετε την απόθεση βραχίονα 9, όπως
(βλέπε Κεφάλαιο “Αλλαγή των βελονών“) και την φαίνεται στην απεικόνιση, ώστε να γυρίσετε από
αντίστοιχη κλωστή. Τώρα η μηχανή είναι έτοιμη για επίπεδη λειτουργία σε λειτουργία ελεύθερου βραχίονα.
κέντημα με τρεις κλωστές.

Σε αποκλειστική χρήση της δεξιά βελόνας ανέρχεται


το μήκος βελονιάς σε 4 χιλ. (0,16“).

Σε αποκλειστική χρήση της αριστερής βελόνας


ανέρχεται το μήκος βελονιάς σε 6 χιλ. (0,24“).

Ρύθμιση ποδιού ραψίματος


Το ειδικό πόδι ραψίματος o είναι ρυθμισμένο στη
θέση Ν στην βυθιζόμενη βίδα μπροστά στο πόδι
ραψίματος o για φυσιολογική λειτουργία κεντήματος.
Όταν θέλετε να ράψετε ένα στρίφωμα, απλά λασκάρετε
τη μεγάλη βίδα ελαφρώς και ωθήστε τον μικρό αξονίσκο,
που εξέχει αριστερά από το πόδι, έως τον αναστολέα.
Τώρα το γράμμα R βρίσκεται στη βίδα.

- 60 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 61

Ράψιμο στριφώματος
Κατά το ράψιμο στριφωμάτων πρέπει οι θηλιές της
επάνω κλωστής αρπάγης να τραβιόνται στην κάτω
πλευρά του υφάσματος. Αυτό επιτυγχάνεται μέσω
ρύθμισης της τάνυσης κλωστής όπως περιγράφεται
στο Κεφάλαιο “Ρύθμιση της τάνυσης κλωστής“.

Περόνη

κάτω
Στρίφωμα και ρέλιασμα Κλωστή αρπάγης

Για αυτές τις δύο εργασίες ακολουθείτε την εξής


διαδικασία:
1. Διαβάστε στο Κεφάλαιο “Ρύθμιση ποδιού άνω
ραψίματος“ τις υποδείξεις για τη ρύθμιση Κλωστή αρπάγης
του ποδιού ραψίματος o.
2. Περιστρέψτε το χειροτροχό 6 προς εσάς έως
ότου οι βελόνες βρίσκονται εντελώς επάνω.
3. Ανοίξτε το μπροστινό κλαπέτο 8 και απομακρύνετε Ράψιμο στενών ακμών
την αριστερή βελόνα (βλέπε Κεφάλαιο Αντικατάσταση
βελονών). Εάν θέλετε να ράψετε πολύ λεπτό ή ελαφρύ ύφασμα,
4. Ρυθμίστε το μήκος βελονιάς σε 1,0 - 2,0 χιλ. επιλέξτε μια αντίστοιχη τάνυση κλωστής, όπως
Παρακαλούμε προσέξτε ότι ο τροχός ρύθμισης περιγράφεται στο Κεφάλαιο “Ρύθμιση της τάνυσης
για τη διαφορική μεταφορά u έχει τεθεί στο “N”. κλωστής“.
5. Ρυθμίστε το πλάτος βελονιάς, όπως περιγράφεται
στο Κεφάλαιο “Ρύθμιση πλάτους κοπής“.
6. Εάν δεν έχει περαστεί νήμα, περάστε τώρα νέο. Πέρασμα στη
7. Τοποθετήστε το ύφασμά σας κάτω από το πόδι
άνω
ραψίματος o και ξεκινήστε να ράβετε.
Κλωστή
αρπάγης
Υπόδειξη:
Ελέγχετε πάντα πρώτα τις ρυθμίσεις του μήκους βελ-
ονιάς και της τάνυσης κλωστής σε ένα κομμάτι από κάτω
υπόλοιπο ύφασμα προτού ξεκινήσετε να ράβετε το Κλωστή
πραγματικό ρούχο. αρπάγης

Υπόδειξη:
Να σκέφτεστε πάντα ότι μετά το ράψιμο στριφωμάτων θα
πρέπει να θέτετε το ειδικό πόδι ραψίματος o στην
κανονική θέση ραψίματος (λειτουργία κεντήματος).

- 61 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 62

Σημαντικό: Εάν απαιτείται, ρυθμίστε το μήκος Διαφορική μεταφορά


βελονιάς και το πλάτος κοπής.
Μέσω της διαφορικής μεταφοράς αποφεύγονται οι
Στρίφωμα κυματοειδείς ραφές σε πλεκτά υφάσματα, όπως και η
δημιουργία στρώσεων σε σημεία του υφάσματος.
Επίσης οι ραφές δεν κάνουν πτυχώσεις σε πολύ
ελαφριά υφάσματα.

Τρόπος λειτουργίας
Η μηχανή έχει δύο σετ οδοντωτών ράβδων
τροφοδοσίας, ένα μπροστά και ένα πίσω. Αυτά τα
δύο σετ κινούνται ανεξάρτητα μεταξύ τους. Μέσω
της διαφορικής μεταφοράς μπορούν να κινούνται τα
σετ οδοντωτών ράβδων με διαφορετικές ταχύτητες.
Ρέλιασμα Οι οδοντωτές ράβδοι τροφοδοσίας κινούνται με μια
ελλειπτική κίνηση και έτσι μεταφέρουν το ύφασμα:

πίσω μπροστά

Ρύθμιση της διαφορικής μεταφοράς


Η διαφορική μεταφορά ρυθμίζεται απλά μέσω
περιστροφής του τροχού ρύθμισης για τη διαφορική
μεταφορά u στην επιθυμητή κατεύθυνση.
“N“ =“Ουδέτερη θέση“, οι οδοντωτές ράβδοι
τροφοδοσίας κινούν το ύφασμα ομοιόμορφα.
“G“ =“Θέση Gather“ (Gather = σούρα), το μπροστινό
σετ οδοντωτών ράβδων τροφοδοσίας ωθεί το
ύφασμα πιο γρήγορα μπροστά από ότι το
πίσω.Έτσι το ελαστικό ύφασμα δεν εκτείνεται.
“S“ =“Θέση Strech“, το πίσω σετ οδοντωτών ράβδων
τροφοδοσίας ωθεί το ύφασμα πιο γρήγορα
προς τα εμπρός από ότι το μπροστά.Έτσι το
μπροστινό σετ οδοντωτών ράβδων
τροφοδοσίας διατηρεί το ύφασμα τεντωμένο.

Η διαφορική μεταφορά μπορεί να ρυθμιστεί και κατά


τη διάρκεια του ραψίματος.

- 62 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 63

Ανομοιόμορφες ακμές θηλιών και


φινίρισμα
Για να έχετε ακριβείς, επίπεδες ακμές κατά το ράψιμο
ελαστικών πλεκτών, πρέπει το μπροστινό σετ οδοντωτών
ράβδων να τροφοδοτεί γρηγορότερα από ότι το πίσω,
ώστε το πλεκτό να μην τεντώνεται. Και για το φινίρισμα
πρέπει το μπροστινό σετ οδοντωτών ράβδων να
εργάζεται πιο γρήγορα από ότι το πίσω. Μέσω
μεγαλύτερου μήκους βελονιάς, παραμένει το πλεκτό
ύφασμα λείο. Ρυθμίστε τη διαφορική μεταφορά στο “G“.

Αποφυγή πτυχών μέσω τεντώματος


Για να αποφύγετε οι ραφές, σε πολύ λεπτό ύφασμα
ή σε λεπτό νάιλον, να δημιουργούν πτυχώσεις, πρέπει
οι πίσω οδοντωτές ράβδοι τροφοδοσίας να εργάζονται
πιο γρήγορα από τις μπροστινές. Έτσι οι μπροστινές
οδοντωτές ράβδοι διατηρούν το ύφασμα τεντωμένο
ώστε να μην πλισάρει. Ρυθμίστε τη διαφορική
μεταφορά στο”S“.

- 63 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 64

Διόρθωση σφαλμάτων
Πρόβλημα Αιτία Διόρθωση

• Οι βελόνες είναι λυγισμένες, στομωμένες


• Τοποθετήστε νέες βελόνες.
ή έχουν φθαρμένες ακμές.

• Οι βελόνες δεν έχουν τοποθετηθεί • Τοποθετήστε τις βελόνες σωστά στη


Οι βελόνες σπάνε
σωστά. συγκράτηση.

• Οδηγήστε το ύφασμα προσεκτικά με


• Τραβήξατε πολύ απότομα το ύφασμα
τα δύο χέρια.

• Το νήμα δεν έχει περαστεί σωστά. • Περάστε σωστά το νήμα.

Το νήμα κόβεται • Η τάνυση κλωστής είναι πολύ υψηλή. • Μειώστε την τάνυση κλωστής.

• Οι βελόνες δεν έχουν τοποθετηθεί • Τοποθετήστε τις βελόνες σωστά στη


σωστά. συγκράτηση.

• Οι βελόνες είναι λυγισμένες, στομωμένες


• Τοποθετήστε νέες βελόνες.
ή έχουν φθαρμένες ακμές.

• Οι βελόνες δεν έχουν τοποθετηθεί • Τοποθετήστε τις βελόνες σωστά στη


σωστά. συγκράτηση.
Παραλείπονται βελονιές
• Ελέγξτε τη διαδρομή των μεμονωμένων
• Το νήμα δεν έχει περαστεί σωστά.
κλωστών.

• Χρησιμοποιείτε τις σωστές βελόνες


• Έχουν τοποθετηθεί λάθος βελόνες.
(HA x 1 ή 130/705H)

• Η τάνυση κλωστής δεν είναι σωστή. • Διορθώστε την τάνυση της κλωστής.
Οι ραφές είναι
ανομοιόμορφες • Ελέγξτε τη διαδρομή των μεμονωμένων
• Η κλωστή κολλάει.
κλωστών.

• Η τάνυση της κλωστής είναι πολύ


υψηλή.

• Το νήμα δεν έχει περαστεί σωστά. • Περάστε σωστά το νήμα.


Οι ραφές κάνουν πτυχώσεις
• Ελέγξτε τη διαδρομή των μεμονωμένων
• Το νήμα κολλάει.
κλωστών.

• Η διαφορική μεταφορά δεν έχει • Ρυθμίστε τη διαφορική μεταφορά στο


ρυθμιστεί. „S“.
Το ύφασμα δεν κόβεται • Το επάνω μαχαίρι a είναι στομωμένο • Αντικαταστήστε το μαχαίρι a ή
καθαρά ή έχει τοποθετηθεί λάθος. τοποθετήστε το σωστά.
Οι άκρες του υφάσματος
• Πολύ ύφασμα σε μια βελονιά. • Αλλαγή του πλάτους ραφής.
ζαρώνουν

- 64 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 65

Καθαρισμός και φροντίδα Απομάκρυνση


Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
Προσοχή: συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό
Τραβάτε πάντα το βύσμα j από την πρίζα προτού το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή
καθαρίσετε ή λαδώσετε τη μηχανή. Υπάρχει κίνδυνος Οδηγία 2002/96/EC.
ηλεκτροπληξίας.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
Για να λειτουργεί η μηχανή σας άψογα, πρέπει να επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
την καθαρίζετε περιστασιακά με το πινέλο. επιχείρησης απόρριψης.
Αυτή η μηχανή απαιτεί μόνο πολύ λίγο λάδι, διότι τα Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε
βασικά στοιχεία αποτελούνται από ένα ειδικό υλικό. περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
Λαδώνετε μόνο περιστασιακά τις αναφερόμενες επιχείρηση απόρριψης.
θέσεις:
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.

Φύλαξη

Προσοχή:
Τραβάτε πάντα το βύσμα j από την πρίζα προτού
φυλάξετε τη μηχανή.
Αυτό εμποδίζει την μη ηθελημένη εκκίνηση της
συσκευής.

Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη μηχανή, καλύπτετέ την


πάντα με το περίβλημα επικάλυψης.Έτσι
προστατεύετε τη μηχανή από τη σκόνη. Φυλάτε τη
μηχανή σε έναν καθαρό και στεγνό χώρο.

- 65 -
IB_KH4300_33077_LB3.qxd 02.06.2009 14:44 Uhr Seite 66

Εγγύηση και σέρβις πελατών Εισαγωγέας


Λαμβάνετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από KOMPERNASS GMBH
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε BURGSTRASSE 21
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε www.kompernass.com
σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο
έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή
του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα
φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ.
διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται
μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική
χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες
δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα
σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας
δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της
εγγύησης.

Kompernass Service Eλλάδα


Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str.
14231 N.Ionia Athens
Tel.: 210 2790865
Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com

- 66 -