Sie sind auf Seite 1von 8

6965

1 / 2014
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
A 1
ROCK JUPE SKIRT FALDA leur reproduction à des fins commer-
B 2
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado ciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan
140 cm los derechos de autor, B 3
está prohibida la reproducción con
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 fines comerciales A B 4
A m 1,50 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80
je Stoff, par tissu, each fabric, cada tela ( ( ( ( ( (
B m 2,00 2,05 2,05 2,05 2,05 2,10 DIE ZUSCHNEIDEPL
je Stoff, par tissu, each fabric, cada tela ( ( ( ( ( (
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección

rechte Stoffseite • right side • PAPIERSCHN


endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
AB: tygets räta • stoffets retside •
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ Schnittbogen aus: Kleide
Bundeinlage Oberweite, Hosen und Röc
Waistband interfacing 2,5 cm nötig, den Papierschnitt um
Entoilage de ceinture 20 cm Burda-Maßtabelle abweic
Leichte Baumwollstoffe, Tussenvoering voor de band
Kreppstoffe, Viskose Rinforzo per cinturino
Entretela para pretinas AB
Lightweight cottons, Linningsmellanlägg linke Stoffseite • wrong side • envers
crêpe fabrics, rayon Linningsindlæg verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela • Schneiden Sie vom Schnitt
‡¦²³«¡À°±¯«¬¡¥«¡¥¬À°¯À²¡ für den ROCK A Teile 1 un
Cotonnade légère, crêpe, tygets aviga • stoffets vrangside •
viscose ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ für den ROCK B Teile 2 bis
in Ihrer Größe aus.
lichte katoenen stoffen, A B
crêpestoffen, viscose SCHNITT VER

cotone leggero, A
crespo, viscosa Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela Unser Schnitt ist für eine K
mellanlägg • indlæg • Sie größer oder kleiner si
Telas ligeras de algodón, °±¯«¬¡¥«¡
géneros de crep, viscosa zeichneten Linien „hier ver
sen. So bleibt die Passform
Lätta bomullstyger,
kräpptyger, viskos  Verändern Sie immer a
chen Betrag.
106 cm

Lette bomuldsstoffer,
106 cm

crepestoffer, viskose Futter • lining • doublure • voering So wird es gemacht:


fodera • forro • foder • fór • Schneiden Sie die Schnittt
°¯¥«¬¡¥«¡
Œ¦¤«©¦¶¢³«¡®© «±¦° 
£©²«¯¨¡ Zum Verlängern schieben
der.

Zum Kürzen schieben Sie


353 - 373 cm einander.
Volumenvlies • batting • vlieseline Die seitl. Kanten ausgleich
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de Z
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte

Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf

AB
Die Röcke werden aus
schnitten.

A
Bei doppelter Stofflage z
Beide Stoffe jeweils der Lä
te ist innen. Teile auf die li

B
Bei einfacher Stofflage zu
Achtung: Schnittteile 2 un
deplan auf die rechte Sto
Schnittteils muss oben lie

AB
NAHT- UND SAUMZUGAB
1,5 cm Saum und an allen

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schni
Stoffseite übertragen.

A
ROCK

Je vier Rockbahnen re
jeweils die Stoffe abwechs
Zugaben zurückschneiden
ner Seite bügeln.


Die Rockbahnen recht
Achtung, an einer Naht de
sen (Pfeil). Nahtenden sich
bern und auseinanderbüge
An der anderen Seitennah
mengefasst versäubern un

Reißverschluss

Reißverschluss so unte
chen verdeckt sind. Reiß
chen feststeppen.

Rockbund
BUNDEINLAGE auf die link

Bund rechts auf rechts


Untertritt an der rückw.
Nahtenden sichern. Nahtzu
be der anderen langen Kan

Bund an der Umbruchl


ten aufeinandersteppen.
Ecken schräg abschneiden

 Bund an der Umbruchl


naht festheften. Bügeln. V
kanten schmal absteppen,
feststeppen.

KNOPFLOCH in die vord. B


KNOPF am Untertritt annä

B
ROCK

 Eine Rockbahn (Teil 2)


bahn (Teil 3) legen, Naht v
zahl 1) und steppen. Nahte

 Alle Rockbahnen auf d


die Stoffe abwechseln.

 Achtung, an einer Nah


zum Schlitzzeichen offenla
Zugaben am Schlitz bis ca
säubern und nach innen um

 Alle Nahtzugaben und


Zugaben zusammengefas
versäubern. Zugaben zu e
nach innen umbügeln. Sa
den Saum feststeppen.

Reißverschluss wie bei Te

Bund wie bei Text und Zeic


KNOPFLOCH in die Bundk
KNOPF am Untertritt annä

6965-EU-Anl-1.indd 1
6965 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A 1 Rockbahn 4x je Stoff A 1 Skirt piece, 4x from each fabric A 1 Panneau de jupe 4x pour chaque tissu

B 2 Rockbahn 2x je Stoff B 2 Skirt piece, 2x from each fabric B 2 Panneau de jupe 2x pour chaque tissu

B 3 Rockbahn 2x je Stoff B 3 Skirt piece, 2x from each fabric B 3 Panneau de jupe 2x pour chaque tissu

A B 4 Bund 1x A B 4 Waistband 1x A B 4 Ceinture 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda size chart.

AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découpez de la planche à patrons
für den ROCK A Teile 1 und 4, for the SKIRT, view A, pieces 1 and 4 and les pièces 1 et 4 pour la JUPE A,
für den ROCK B Teile 2 bis 4 for the SKIRT, view B, pieces 2 to 4. les pièces 2, 3 et 4 pour la JUPE B,
in Ihrer Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
A A A
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen or shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines. Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-
einander. necessary. cher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB AB
Die Röcke werden aus zwei unterschiedlichen Stoffen zuge- The skirt pieces are cut from two different fabrics. Coupez les deux jupes dans deux tissus différents.
schnitten.

A A A
Bei doppelter Stofflage zuschneiden. Cutting from a double layer of fabric: Pour couper le patron dans l‘épaisseur double du tissu,
Beide Stoffe jeweils der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Sei- Fold each fabric in half lengthwise so that one selvage lies on the pliez le tissu en deux dans le sens de la longueur, l‘endroit à l‘intérieur.
te ist innen. Teile auf die linke Seite stecken. other and the right side is facing in. Pin pattern pieces to wrong side Epinglez les pièces sur l‘envers du tissu.
of the fabric.

B B B
Bei einfacher Stofflage zuschneiden. Cutting from a single layer of fabric. Pour couper le patron dans l‘épaisseur simple du tissu,
Achtung: Schnittteile 2 und 3 bei einfacher Stofflage laut Zuschnei- Attention: Pin pattern pieces 2 and 3 to the right side of a single layer veillez à épingler les pièces 2 et 3, selon le plan de coupe, sur
deplan auf die rechte Stoffseite stecken, die bedruckte Seite des of fabric, as shown in the cutting layout – the printed sides of both l‘endroit du tissu déplié en simple épaisseur, la face imprimée de la
Schnittteils muss oben liegen. pattern pieces must be facing up. pièce doit être posée sur le dessus.

AB AB AB
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges. 1,5 cm pour l‘ourlet et à tous les autres bords et coutures.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
der Packung. carbon paper. notice explicative est jointe à la pochette.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
der. Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte of fabric. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
Stoffseite übertragen. qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

A A A
ROCK SKIRT JUPE

Je vier Rockbahnen rechts auf rechts aneinandersteppen, dabei For each the skirt front and skirt back, stitch four skirt pieces Pour le devant et le dos jupe, poser quatre panneaux, endroit con-
jeweils die Stoffe abwechseln. together, right sides facing, alternating the fabrics. tre endroit, les assembler en veillant à alterner les tissus.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- Trim seam allowances. Finish edges of seam allowances together Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur un cô-
ner Seite bügeln. and press allowances to one side. té, repasser.

Die Rockbahnen rechts auf rechts legen, Seitennähte steppen;


Lay skirt front on skirt back, right sides facing. Stitch side seams.
Poser les pièces de jupe, endroit contre endroit, piquer les coutures
Achtung, an einer Naht den Schlitz für den Reißverschluss offen las- Attention: On one side seam, leave slit open, for the zipper (arrow). latérales; à noter, dans une couture ménager la fente pour la fermeture
sen (Pfeil). Nahtenden sichern. An dieser Naht die Zugaben versäu- Tie-off ends of seams. On seam with zipper slit, finish edges of seam à glissière (flèche). Assurer les extrémités de couture. Surfiler les sur-
bern und auseinanderbügeln, am Schlitz nach innen umbügeln. allowances and press seam open, pressing allowances on slit edges plus de cette couture et les écarter au fer, le long de la fente plier les
An der anderen Seitennaht die Zugaben zurückschneiden, zusam- to wrong side. surplus sur l‘envers, repasser.
mengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. On the remaining side seam, trim seam allowances, finish edges of Sur l‘autre couture latérale, réduire les surplus, les surfiler ensemble
allowances together, and press allowances to one side. et les coucher sur un côté, repasser.

Reißverschluss Zipper Fermeture à glissière

Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähn-  Baste zipper under slit edges so that zipper teeth are covered.  Bâtir la fermeture à glissière contre les bords de la fente (pose
chen verdeckt sind. Reißverschluss mit dem Reißverschlussfüß- Sew zipper in place by machine, using the zipper foot. bord à bord) en masquant les maillons. Piquer avec le pied presseur
chen feststeppen. spécial pour fermeture à glissière.

Rockbund Waistband Ceinture de la jupe


BUNDEINLAGE auf die linke Bundseite bügeln. Iron WAISTBAND INTERFACING to wrong side of waistband piece. Thermocoller l‘ENTOILAGE DE CEINTURE sur l‘envers de la ceinture.

Bund rechts auf rechts auf die obere Rockkante heften, dabei den Baste waistband to upper edge of skirt, right sides facing, leaving Bâtir la ceinture, endroit contre endroit, sur le bord supérieur de la
Untertritt an der rückw. Rockbahn überstehen lassen. Steppen. underlap extending on skirt back. Stitch as basted. Trim seam jupe, la sous-patte dépasse le dos de jupe. Piquer. Assurer les extrémi-
Nahtenden sichern. Nahtzugaben in den Bund bügeln. Die Nahtzuga- allowances. Press allowances toward waistband. Press allowance tés de couture. Coucher les surplus de couture dans la ceinture, repas-
be der anderen langen Kante umbügeln. on opposite long edge of waistband to wrong side. ser. Plier le surplus du long bord opposé sur l‘envers, repasser.

Bund an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Schmalsei- Fold waistband along marked fold line, right side facing in. Stitch Plier la ceinture suivant la ligne de pliure, l‘endroit à l‘intérieur.
ten aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den narrow edges closed. Trim seam allowances, trimming diagonally Piquer les petits côtés ensemble. Réduire les surplus de couture,
Ecken schräg abschneiden. across corners. épointer les angles.

 Bund an der Umbruchlinie nach innen umheften, an der Ansatz-  Turn waistband right side out and baste fold. Baste inner edge to  Plier et bâtir la ceinture suivant la ligne de pliure sur l‘envers, la
naht festheften. Bügeln. Von der rechten Rockseite aus alle Bund- attachment seam. Press. Working from the outer side of the skirt, bâtir sur la couture de montage. Repasser. En procédant par l‘endroit
kanten schmal absteppen, dabei die innere Hälfte an der Ansatznaht topstitch close to all edges of waistband, catching the inner edge at de la jupe, surpiquer la ceinture au ras du pourtour, fixer aussi la moi-
feststeppen. the attachment seam. tié intérieure de la ceinture sur la couture de montage.

KNOPFLOCH in die vord. Bundkante einarbeiten. Work BUTTONHOLE in front end of waistband. Exécuter la BOUTONNIÈRE dans le bord devant de la ceinture.
KNOPF am Untertritt annähen. Sew BUTTON to underlap, to match buttonhole. Coudre le BOUTON sur la sous-patte.

B B B
ROCK SKIRT JUPE

 Eine Rockbahn (Teil 2) rechts auf rechts auf eine andere Rock-  Lay one skirt piece (piece 2) on a second skirt piece (piece 3),  Poser un panneau de jupe (pièce 2), endroit contre endroit, sur un
bahn (Teil 3) legen, Naht von oben bis zum Querstrich heften (Naht- right sides facing. Baste seam from upper edge to seam mark, autre panneau (pièce 3), bâtir la couture du bord supérieur au repère de
zahl 1) und steppen. Nahtenden sichern (Pfeil). matching seam numbers (1). Stitch as basted. Tie-off ends of seam fente (chiffre 1), piquer. Assurer les extrémités de couture (flèche).
(arrow).

 Alle Rockbahnen auf diese Art zusammennähen, dabei jeweils  Stitch all skirt pieces together in this manner, alternating  Assembler tous les panneaux de jupe de la même façon en veil-
die Stoffe abwechseln. fabrics. lant à alterner chaque fois les tissus.

 Achtung, an einer Naht den Reißverschlussschitz von oben bis  Attention: On one seam, leave slit open, for the zipper, from  A noter, dans une couture ménager la fente pour la fermeture à
zum Schlitzzeichen offenlassen (Pfeil). Nahtenden sichern. upper edge to slit mark (arrow). Tie-off ends of seam. glissière, du bord supérieur au repère de fente (flèche). Assurer les ex-
Zugaben am Schlitz bis ca. 3 cm unterhalb des Schlitzzeichens ver- Trim allowances on slit edges, down to approx. 1¼" (3 cm) below slit trémités de couture.
säubern und nach innen umbügeln. mark, and press these allowances to wrong side. Surfiler les surplus le long de la fente jusqu‘à env. 3 cm en-dessous du
repère de fente, les plier sur l‘envers, repasser.

 Alle Nahtzugaben und den Saum auf 0,7 cm zurückschneiden.  Trim all seam and hem allowances to ¼" (0.7 cm) wide. At each  Réduire tous les surplus de couture ainsi que l‘ourlet sur 0,7 cm.
Zugaben zusammengefasst versäubern und fortlaufend den Saum seam, finish edges of allowances together, then continue, to finish Surfiler les surplus ensemble, à la suite surfiler l‘ourlet. Coucher les
versäubern. Zugaben zu einer Seite bügeln, fortlaufend den Saum hem allowance. At each seam, press allowances to one side, then surplus sur un côté, repasser, à la suite plier l‘ourlet sur l‘envers, re-
nach innen umbügeln. Saumkanten 0,5 cm breit absteppen, dabei continue, to press hem allowance to wrong side. Topstitch ³⁄16" (0.5 cm) passer. Surpiquer les bords d‘ourlet à 0,5 cm, en veillant à fixer
den Saum feststeppen. from lower edges, thereby catching the hems. l‘ourlet.

Reißverschluss wie bei Text und Zeichnung 3 feststeppen. Stitch zipper in place as described and illustrated for step 3. Piquer la fermeture à glissière selon le paragraphe et le croquis 3.

Bund wie bei Text und Zeichnungen 4 bis 6 nähen. Sew waistband as described and illustrated for steps 4 to 6. Coudre la ceinture comme aux paragraphes et croquis 4 à 6.
KNOPFLOCH in die Bundkante einarbeiten. Work BUTTONHOLE in end of waistband. Exécuter la BOUTONNIÈRE dans le bord de la ceinture.
KNOPF am Untertritt annähen. Sew BUTTON to underlap, to match buttonhole. Coudre le BOUTON sur la sous-patte.

14.06.2013 12:36:21 Uhr


6965 / 2

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A 1 rokbaan 4x per stof A 1 telo gonna 4x per stoffa A 1 pala 4 veces por tela A 1 Kjolvåd 4x p

B 2 rokbaan 2x per stof B 2 telo gonna 2x per stoffa B 2 pala 2 veces por tela B 2 Kjolvåd 2x pe

B 3 rokbaan 2x per stof B 3 telo gonna 2x per stoffa B 3 pala 2 veces por tela B 3 Kjolvåd 2x pe

A B 4 band 1x A B 4 cinturino 1x A B 4 pretina 1 vez A B 4 Linning 1x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ M

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönst
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor ROK A de delen 1 en 4, per la GONNA A le parti 1 e 4; para la FALDA A las piezas 1 y 4, för KJOLEN A delarna 1 och 4,
voor ROK B de delen 2 tot 4. per la GONNA B le parti 2, 3 e 4 para la FALDA B las piezas 2 a 4 för KJOLEN B delarna 2 till 4.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
A A A A
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mö
"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

 Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere: Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. längd.
De zijranden mooi laten verlopen. Pareggiate i bordi laterali. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
De rokken worden van twee verschillende stoffen geknipt. Le gonne vengono tagliate in due tessuti differenti. Las faldas se cortan de dos telas diferentes. Kjolarna klipps till i två olika tyger.

A A A A
Van dubbele stof knippen: Tagliate nel tessuto in strato doppio Cortar con la tela doblada Klipp till vid dubbelt tyglager.
Beide stoffen elk in de lengte dubbelvouwen (goede kant Piegate ambedue i tessuti a metà nel senso della lunghezza, il di- Doblar ambas telas por la mitad a lo largo, el derecho queda den- Vik vardera tyget dubbelt på längden, rät
binnen). De delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. ritto è all’interno. Appuntate le parti del cartamodello sul rove- tro. Prender las piezas al revés. fast delarna på tygets avigsida.
scio della stoffa.

B B B B
Bij enkele stoflaag als volgt knippen: Tagliate nel tessuti in strato semplice Cortar con la tela desdoblada Klipp till vid enkelt tyglager.
Opgelet: de delen 2 en 3 bij enkele stoflaag volgens knipvoor- Attenzione: appuntate le parti 2 e 3 sul diritto della stoffa in stra- Atención: prender las piezas del patrón 2 y 3 con la tela desdob- Observera: Nåla fast mönsterdel 2 och 3
beeld op de goede kant van de stof vastspelden, de beschreven to semplice come indicato nello schema per il taglio, il lato stam- lada según el plano de corte al derecho, el lado impreso de la pie- tygets rätsida enl tillklippningsplanen, mö
kant van het patroondeel ligt boven. pato del cartamodello è rivolto verso l’alto. za tiene que quedar arriba. måste ligga uppåt.

AB AB AB AB
NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden. 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture. 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes. 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och söm
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. la tela. rätsida.
van de stof overnemen. (NC = numero di congiunzione)

A A A A
ROK GONNA FALDA KJOL
Vier rokbanen aan elkaar stikken (goede kanten op elkaar), Cucire insieme quattro teli gonna diritto su diritto, alternando Coser cuatro palas derecho contra derecho, alternando las Sy ihop vardera fyra kjolvåder räta mot
daarbij de stoffen afwisselen. sempre i diversi tessuti. telas. xelvis.
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem
toe strijken. lado. dem mot en sida.


De rokbanen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de zij-
Disporre i teli gonna diritto su diritto e chiudere le cuciture la-
Poner las palas encarando los derechos, coser las costuras la-
Lägg kjolvåderna räta mot räta, sy sids
naden stikken; opgelet: bij een naad het split voor de rits openla- terali. Attenzione: su una cucitura lasciare un’apertura per inse- terales. Atención: en una costura dejar la abertura para montar lämna sprundet för blixtlåset öppet i en söm
ten (pijl). Een keer heen en terug stikken. Deze naad zigzaggen en rire la lampo (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto. Su la cremallera (flecha). Rematar los extremos. En esta costura na. Sicksacka och pressa isär sömsmånern
openstrijken resp. bij het split naar binnen omstrijken. questa cucitura rifinire i margini e stirarli aperti; all’apertura sti- sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos, en la abertura in dem vid sprundet.
Bij de andere zijnaad de naad bijknippen, samengenomen zigzag- rarli verso l’interno. volver hacia dentro y planchar entornando. Klipp i den andra sidsömmen ner sömsmå
gen en naar één kant toe strijken. All’altra cucitura rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso En la otra costura lateral recortar los márgenes, sobrehilarlos ihophållna och pressa dem mot en sida.
un lato. juntos y plancharlos a un lado.

Rits Chiusura lampo Cremallera Blixtlås

 De rits zo onder de splitranden leggen en vastrijgen, dat de Imbastire la lampo sotto i bordi dell’apertura, i dentini non si Hilvanar la cremallera debajo de los cantos, de manera que los Tråckla fast blixtlåset under sprundka
tandjes niet zichtbaar zijn. De rits met het ritsvoetje vaststikken. devono vedere. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo. dientecitos no se vean. Pespuntearla con el prensatelas especial är dolda. Sy fast blixtlåset med blixtlåspre
de un pie.

Band van de rok Cinturino Pretina para la falda Kjolens linning


DE BANDTUSSENVOERING aan de verkeerde kant van de band Stirare il RINFORZO sul rovescio del cinturino. Planchar la ENTRETELA al revés de la pretina. Pressa fast LINNINGSMELLANLÄGG på lin
opstrijken.

Band op de bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten op Imbastire il cinturino sul bordo superiore della gonna diritto su Hilvanar la pretina en el canto superior de la falda derecho Tråckla fast linningen räta mot räta vid
elkaar), daarbij de onderslag bij het rechter achterpand uit laten diritto, lasciar sporgere il sormonto inferiore dal telo gonna diet- contra derecho, dejando sobresalir la tapeta inferior en la pala underlägget skjuta ut i den bakre kjolvåden
steken. Stikken. Een keer heen en terug stikken. De naad naar de ro. Cucire. Fermare le cuciture a dietropunto. Stirare i margini ver- posterior. Coser. Rematar los extremos. Planchar los márgenes Pressa in sömsmånerna i linningen. Press
band toe strijken. De andere lange rand omstrijken. so il cinturino. Stirare verso l’interno il margine all’altro bordo en la pretina. Planchar entornado el margen del otro canto lar- andra långsidan.
lungo. go.

De band bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen). De Piegare il cinturino lungo la linea di ripiegatura, il diritto è Doblar la pretina por la línea de doblez, el derecho queda den- Vik linningen vid vikningslinjen, rätsida
korte randen op elkaar stikken. De naden bijknippen, op de hoeken all’interno. Cucire insieme i lati stretti. Rifilare i margini e tagliarli tro. Coser superpuestos los lados estrechos. Recortar los már- dorna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av sn
afknippen. in isbieco sugli angoli. genes y sesgar las esquinas.

 De band bij de vouwlijn naar binnen omvouwen, vastrijgen, bij Imbastire il cinturino verso l’interno ripiegandolo lungo la linea  Volver hacia dentro e hilvanar entornada la pretina por la línea Tråckla in linningen vid vikningslinjen, tr
de aanzetnaad vastrijgen. Strijken. Aan de goede kant van de rok di ripiegatura ed imbastirlo sulla cucitura d’attaccatura. Stirare. de doblez, en la costura de aplicación pasar unos hilvanes. Plan- sättningssömmen. Pressa. Kantsticka frå
de band smal doorstikken, daarbij de binnenkant bij de aanzet- Impunturare ora dal diritto a filo di tutti i bordi del cinturino, cu- char. Por el derecho de la falda pespuntear al ras todos los can- linningskanterna smalt, sy samtidigt fast d
naad mee vaststikken. cendo così la metà interna sulla cucitura d’attaccatura. tos, pillando la mitad interna en la costura de aplicación. sättningssömmen.

HET KNOOPSGAT bij de voorrand van de band maken. Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo davanti del cinturino. Bordar el OJAL en el canto delantero de la pretina. Sy i ett KNAPPHÅL i den främre linningska
KNOOP bij de onderslag aannaaien. Attaccare il BOTTONE sul sormonto inferiore. Coser el BOTÓN en la tapeta inferior. Sy fast KNAPPEN vid underlägget.

B B B B
ROK GONNA FALDA KJOL

 Een rokpand (deel 2) op een ander rokpand (deel 3) leggen  Disporre un telo gonna (parte 2) sull’altro telo (parte 3) diritto Poner una pala (pieza 2) encima de otra pala (pieza 3) derecho Lägg en kjolvåd (del 2) räta mot räta på
(goede kanten op elkaar), de naad vanaf de bovenkant tot het su diritto, imbastire la cucitura dall’altro fino al trattino (NC 1) e contra derecho, hilvanar la costura desde arriba hasta la marca 3), tråckla sömmen uppifrån till tvärstreck
streepje dichtrijgen (naadcijfer 1) en stikken. Een keer heen en te- chiudere la cucitura. Fermare la cucitura a dietropunto (freccia). (número 1) y coser. Rematar los extremos (flecha). sy. Fäst sömändarna (pil).
rug stikken (pijl).

 Alle rokpanden op deze manier aan elkaar stikken, daarbij de  Cucire allo stesso modo tutti i teli gonna, alternando sempre i  Coser todas las palas de esta manera, alternando las telas.  Sy ihop alla kjolvåderna på samma sät
stoffen afwisselen. diversi tessuti. xelvis.

Opgelet: bij een naad het ritssplit vanaf de bovenkant tot het  Attenzione: su una cucitura lasciare l’apertura per la lampo  Atención: en una costura dejar sin cerrar la abertura para la  Observera, lämna i en söm blixtlåssp
tekentje voor het split openlaten (pijl). Een keer heen en terug dall’alto fino al contrassegno (freccia). Fermare le cuciture a die- cremallera desde arriba hasta la marca (flecha). Rematar los ex- till sprundmarkeringen (pil). Fäst sömända
stikken. tropunto. tremos. Sicksacka sömsmånerna vid sprundet t
De splitranden tot ca. 3 cm onder het tekentje voor het split zig- Rifinire i margini all’apertura fino a ca. 3 cm al disotto del contras- Sobrehilar los márgenes en la abertura hasta aprox. 3 cm por de- sprundmarkeringen och pressa in dem.
zaggen en naar binnen omstrijken. segno e stirarli verso l’interno. bajo de la marca, volver hacia dentro y planchar entornando.

 Alle naden en de zoom tot 0,7 cm breedte bijknippen. De na-  Rifilare tutti i margini e l’orlo all’altezza di 0,7 cm.  Recortar todos los márgenes y el dobladillo a 0,7 cm. Sobrehi- Klipp ner alla sömsmånerna och fållen
den samengenomen zigzaggen en dan de zoom zigzaggen. De Rifinire insieme i margini, di seguito rifinire l’orlo. Stirare i margini lar juntos los márgenes y seguidamente sobrehilar el dobladillo. sömsmånerna ihophållna och sicksacka f
naad naar één kant toe strijken, de zoom naar binnen omstrijken. verso un lato, di seguito stirare l’orlo verso l’interno. Impunturare Planchar los márgenes a un lado, seguidamente volver el dobla- Pressa sömsmånerna mot en sida, pressa
De zoom 0,5 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststik- l’orlo cucendo a 0,5 cm dai bordi. dillo hacia dentro y planchar entornando. Pespuntear los cantos len. Kantsticka fållkanterna 0,5 cm br, sy s
ken. de dobladillo 0,5 cm de ancho, pillándolo.

Rits volgens punt en tekening 3 vaststikken. Inserire la lampo come spiegato al punto 3. Pespuntear la cremallera como en el texto y dibujo 3. Sy fast blixtlåset som vid text och tecknin

Band volgens punt en tekening 4 tot 6 afwerken. Cucire il cinturino come spiegato ai punti 4, 5 e 6. Coser la pretina como en el texto y dibujos 4 a 6. Sy linningen som vid text och teckningar 4
KNOOPSGAT bij de linkerrand van de band maken. Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo del cinturino. Bordar el OJAL en el canto de la pretina Sy i ett KNAPPHÅL i linningskanten.
KNOOP bij de onderslag aannaaien. Attaccare il BOTTONE sul sormonto inferiore. Coser el BOTÓN en la tapeta inferior. Sy fast KNAPPEN vid underlägget.

6965-EU-Anl-2.indd 1
6965 / 2
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

ela A 1 Kjolvåd 4x per tyg A 1 Nederdelbane 4x i hver stof    ‹¬©®°¯¶©¨«¡§¥¯ª³«¡®©

ela B 2 Kjolvåd 2x per tyg B 2 Nederdelbane 2x i hver stof  ƒ  ¯¬¯²¡°¯¶©¨«¡§¥¯ª³«¡®©

ela B 3 Kjolvåd 2x per tyg B 3 Nederdelbane 2x i hver stof  ƒ  ¯¬¯²¡°¯¶©¨«¡§¥¯ª³«¡®©

A B 4 Linning 1x A B 4 Linning 1x  ƒ  ¯À²¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

AB AB ƒ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til NEDERDELEN A klippes delene 1 og 4, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för KJOLEN A delarna 1 och 4, til NEDERDELEN B klippes delene 2 til 4 ¥¬ÀŸ‚‹‰¥¦³¡¬©Ñ
för KJOLEN B delarna 2 till 4. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬ÀŸ‚‹‰ƒ¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
A A 

a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ²­ †²¬© ƒ¼ £¼¹¦ ©¬© ®©§¦  ³¯ £¼«±¯ª«´ ­¯§®¯
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ´¥¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ 
bevaras passformen. pasformen. ­¡±«©±¯£¡®®¼­ e¨¥¦²½ ´¥¬©®À³½ ©¬© ´«¯±¡¸©£¡³½m 
¸³¯°¯¨£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦
©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
vendigt. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- …¬À ´«¯±¡¸©£¡®©À ®¡¬¯§©³¦ ¸¡²³© ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«©
längd. anden som nødvendigt. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. ®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦
±¡²«¬¡¥«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦
³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© ®¡ ¬©²³¦ £¼«±¯¦« °¯«¡¨¼£¡¿³
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª
¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡³«¡®©

AB AB ƒ
s. Kjolarna klipps till i två olika tyger. Nederdelene bliver klippet i to forskellige stoffer. …¦³¡¬© ¿¢«© £¼«±¡©£¡¿³²À ©¨ ¥£´¶ ±¡¨®¼¶ ³«¡
®¦ª

A A 
Klipp till vid dubbelt tyglager. Klipning i dobbelt stoflag ‘¡²«±¯ª©¨²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©
derecho queda den- Vik vardera tyget dubbelt på längden, rätsidan ligger inåt. Nåla Fold hver af stofferne til det halve på langs, med retsiden indad. ‹¡§¥´¿³«¡®½²¬¯§©³½£¥¯¬½°¯°¯¬¡­ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯
fast delarna på tygets avigsida. Hæft mønsterdelene på vrangen af stoffet. ®¯ª£¯£®´³±½…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡¬¯§©³½®¡
©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´³«¡®©©°±©«¯¬¯³½

B B ƒ
Klipp till vid enkelt tyglager. Klipning i enkelt stoflag. ‘¡²«±¯ª©¨±¡¨¬¯§¦®®¯ª£¯¥©®²¬¯ª³«¡®©
con la tela desdob- Observera: Nåla fast mönsterdel 2 och 3 vid enkelt tyglager på Vær opmærksom: Mønsterdelene 2 og 3 skal klippes i enkelt ƒ®©­¡®©¦¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©©±¡²°¯¬¯
o impreso de la pie- tygets rätsida enl tillklippningsplanen, mönsterdelarnas textsida stoflag. Hæft hertil mønsterdelene med den tekstede side opad §©³½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­© ££¦±¶ ®¡ ±¡¨¬¯§¦®®¯ª £
måste ligga uppåt. på retsiden af stoffet, som vist i klippeplanen. ¯¥©®²¬¯ªÑ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª££¦±¶Ñ³«¡®©©°±©«¯
¬¯³½

AB AB ƒ
DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
uras restantes. 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. 1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme.  ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡ ®¡¹£¼©°¯£²¦­¯²³¡¬½
®¼­²±¦¨¡­

r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ‹¯®³´±¼ ¥¦³¡¬¦ª ¬©®©© ¹£¯£ © ®©¨¡
 © £¡§®´¿ ±¡¨
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og ­¦³«´°¦±¦£¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. ² °¯­¯º½¿ °¯±³®¯£²«¯¤¯ ­¦¬«¡ ©¬© «¯°©±¯£¡¬½®¯¤¯
förpackningen. «¯¬¦²©«¡ © «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤© #63%" Ñ ²­ °¯¥
±¯¢®´¿©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©
iezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- «±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£¼¦ ²³¯±¯®¼
¥¦³¡¬¦ª«±¯À£±´¸®´¿²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

A A 

KJOL NEDERDEL Ÿ‚‹

cho, alternando las Sy ihop vardera fyra kjolvåder räta mot räta, de olika tygen vä- Sy, to gange, fire nederdelbaner ret mod ret til hinanden; ‹¡§¥¼¦¸¦³¼±¦«¬©®¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
xelvis. skiftevis i de forskellige stoffer. ­© ¸¦±¦¥´À«¬©®½À©¨±¡¨®¼¶³«¡®¦ª ©²³¡¸¡³½±©
y plancharlos a un Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres °´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½
dem mot en sida. dem til den en side. £­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´

oser las costuras la-


Lägg kjolvåderna räta mot räta, sy sidsömmarna; Observera,
Læg nederdelbanerne ret mod ret, sy sidesømmene; vær op-
¢¡ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
ertura para montar lämna sprundet för blixtlåset öppet i en söm (pil). Fäst sömändar- mærksom, i den ene sidsøm skal du lade slidsen stå åben til lyn- ²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ƒ®©­¡®©¦£¯¥®¯­©¨¢¯«¯
s. En esta costura na. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna i denna söm, pressa låsen (pil). Hæft enderne. Sik-sak sømrummene ved denne søm £¼¶ ¹£¯£ ££¦±¶´ ¯²³¡£©³½ ¯³«±¼³¼­ ±¡¨±¦¨ ¥¬À ¨¡
tos, en la abertura in dem vid sprundet. og pres dem fra hinanden, pres dem mod vrangen ved slidsen. ²³¦§«©®¡­¯¬®©¿ ²³±¦¬«¡
’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©±©
Klipp i den andra sidsömmen ner sömsmånerna, sicksacka dem Klip sømrummene smallere ved den anden sidesøm, sik-sak °´²«©¾³¯¤¯¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½ °±©°´²«©±¡¨
enes, sobrehilarlos ihophållna och pressa dem mot en sida. samlet over dem og pres dem til en side. ±¦¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´±©°´²«©£³¯
±¯¤¯¢¯«¯£¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½
£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´

Blixtlås Lynlås ˆ¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿

, de manera que los Tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna så att taggarna Ri lynlåsen under slidskanterne således, at tænderne er skjul- ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿ °¯¥¬¯§©³½ °¯¥ «±¡À ±¡¨±¦¨¡ 
rensatelas especial är dolda. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten. te. Sy lynlåsen fast med lynlåstrykfoden. °±©­¦³¡³½³¡« ¸³¯¢¼¨´¢¸©«©®¦¢¼¬©£©¥®¼ ©°±©³¡
¸¡³½¬¡°«¯ª¥¬À°±©³¡¸©£¡®©À¨¡²³¦§¦«­¯¬®©ª

Kjolens linning Nederdelens linning ¯À²


a. Pressa fast LINNINGSMELLANLÄGG på linningens avigsida. Stryg LINNINGSINDLÆG på vrangen af linningen. ‡†’“‹”Ÿ  ‘‹Œ…‹” °±©´³¿§©³½ « °¯À²´ ² ©¨®¡
®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼

de la falda derecho Tråckla fast linningen räta mot räta vid kjolens övre kant, låt Ri linningen ret mod ret på nederdelens øverste kant - lad un- ¯À²²¬¯§©³½²¿¢«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©
inferior en la pala underlägget skjuta ut i den bakre kjolvåden. Sy. Fäst sömändarna. derfaldet rage ud fra den bag. nederdelbane. Sy. Hæft enderne. ­¦³¡³½«¦¦£¦±¶®¦­´²±¦¨´ ¯²³¡£©£°±©°´²«°¯¥¨¡
char los márgenes Pressa in sömsmånerna i linningen. Pressa in sömsmånen i den Pres sømrummene ind i linningen. Pres sømrummet mod vrang- ²³¦§«´°¯À²¡£¼²³´°¡¿º©­¨¡¨¡¥®©ª«±¡ª¨¡²³¦§«©
del otro canto lar- andra långsidan. en på linningens anden lange kant. ®¡ ­¯¬®©¿ ±©³¡¸¡³½ ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«©
¹£¡©°±©°´²«©°¯¯³«±¼³¯­´°±¯¥¯¬½®¯­´²±¦¨´°¯À
²¡¨¡´³¿§©³½®¡°¯À²

derecho queda den- Vik linningen vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop kortsi- Fold linningen ved ombukslinjen, med retsiden indad. Sy end- ¯À² ²¬¯§©³½ °¯ ¬©®©© ²¤©¢¡  ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
Recortar los már- dorna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. erne på hinanden i begge sider. Klip sømrummene smallere, klip £¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½®¡«¯®·¡¶«¯±¯³«©¦²±¦¨¼±©°´²
dem skråt af ved hjørnerne. «©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ®¡©²«¯
²¯«

pretina por la línea Tråckla in linningen vid vikningslinjen, tråckla fast den vid fast- Ri linningen mod vrangen ved ombukslinjen, ri den fast over til-  ƒ®´³±¦®®¿¿ °¯¬¯£©®«´ °¯À²¡ ¨¡­¦³¡³½ ¯³ ¬©®©©
nos hilvanes. Plan- sättningssömmen. Pressa. Kantsticka från kjolens rätsida alla sætningssømmen. Sy, fra nederdelens retside, en smal stikning ²¤©¢¡ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ © °±©­¦³¡³½ ®¡¥ ¹£¯­
l ras todos los can- linningskanterna smalt, sy samtidigt fast den inre hälften vid fast- langs alle linningens kanter, sy hermed den indvendige halvdel °±©³¡¸©£¡®©À±©´³¿§©³½’¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼¿¢«©
aplicación. sättningssömmen. fast ved tilsætningssømmen. ¯³²³±¯¸©³½°¯À²°¯«¯®³´±´£«±¡ª ®¡²³±¡¸©£¡À£®´³
±¦®®©ª«±¡ª°¯À²¡£¥¯¬½¹£¡°±©³¡¸©£¡®©À

etina. Sy i ett KNAPPHÅL i den främre linningskanten. Indarbejd KNAPHULLET i linningens forr. kant. †“ŒŸ¯¢­¦³¡³½®¡°¦±¦¥®¦­«¯®·¦°¯À²¡
Sy fast KNAPPEN vid underlägget. Sy KNAPPEN på underfaldet. ”„ƒ‰—”°±©¹©³½«°±©°´²«´°¯¥¨¡²³¦§«´°¯À²¡

B B ƒ

KJOL NEDERDEL Ÿ‚‹

la (pieza 3) derecho Lägg en kjolvåd (del 2) räta mot räta på en annan kjolvåd (del  Læg en nederdelbane (del 2) ret mod ret på en anden neder-  ¯¬¯²´ ¥¦³¡¬½ 
 ²¬¯§©³½ ² ¥±´¤¯ª °¯¬¯²¯ª ¥¦
iba hasta la marca 3), tråckla sömmen uppifrån till tvärstrecket (sömnummer 1) och delbane (del 3), ri- (sømtal 1) og sy sømmen fra oven ned til tvær- ³¡¬½
¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© °±©­¦³¡³½©°±©³¡¸¡³½¯³
echa). sy. Fäst sömändarna (pil). stregen. Hæft enderne (pil). £¦±¶®¦¤¯ ²±¦¨¡ ¥¯ °¯°¦±¦¸®¯ª ­¦³«© «¯®³±¯¬½®¡À
­¦³«¡
’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«© ²³±¦¬«¡


ernando las telas.  Sy ihop alla kjolvåderna på samma sätt, de olika tygerna vä-  Sy alle nederdelbanerne sammen på denne måde, skiftevis i ƒ²¦°¯¬¯²¼²³¡¸¡³½³¡«§¦ ¸¦±¦¥´À°¯¬¯²¼©¨±¡¨
xelvis. de forkellige stoffer. ®¼¶³«¡®¦ª

la abertura para la  Observera, lämna i en söm blixtlåssprundet öppet uppifrån  Vær opmærksom; lad lynlåsslidsen stå åben fra oven ned til  ƒ®©­¡®©¦ £ ¯¥®¯­ ©¨ ¹£¯£ ¯²³¡£©³½ ¯³«±¼³¼­
a). Rematar los ex- till sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändarna. slidstegnet i den ene søm (pil). Hæft enderne. ±¡¨±¦¨¯³£¦±¶®¦¤¯²±¦¨¡¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡ ²³±¦¬«¡

Sicksacka sömsmånerna vid sprundet till ca 3 cm nedanför Sik-sak slidssømrummene ind til ca. 3 cm nedenfor slidstegnet ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«© ¹£¡ ¯¢­¦³¡³½  ®¡¸¡£ ®¡
aprox. 3 cm por de- sprundmarkeringen och pressa in dem. og pres dem mod vrangen. ¯«²­®©§¦­¦³«©±¡¨±¦¨¡ ©¨¡´³¿§©³½®¡¨¡¥
ar entornando.

o a 0,7 cm. Sobrehi- Klipp ner alla sömsmånerna och fållen till 0,7 cm. Sicksacka  Klip alle sømrummene og sømmen tilbage til 0,7 cm. Sik-sak  ±©°´²«© £²¦¶ ¹£¯£ © °±©°´²« ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡
ehilar el dobladillo. sömsmånerna ihophållna och sicksacka fortsättningsvis fållen. samlet over sømrummene og sik-sak sømmen. Pres sømrumme- ²±¦¨¡³½ ¥¯ ¹©±©®¼   ²­ ±©°´²«© ¹£¯£ ¯¢­¦³¡³½
nte volver el dobla- Pressa sömsmånerna mot en sida, pressa fortsättningsvis in fål- ne til en side, pres sømmen mod vrangen. Sy en stikning i 0,5 cm £­¦²³¦©¥¡¬¦¦¯¢­¦³¡³½°±©°´²«©°¯®©§®©­²±¦¨¡­
spuntear los cantos len. Kantsticka fållkanterna 0,5 cm br, sy samtidigt fast fållen. bredde fra sømkanterne, sy hermed sømmen fast. ±©°´²«© ¹£¯£ ¨¡´³¿§©³½ £ ¯¥®´ ²³¯±¯®´  ¥¡¬¦¦ ¨¡
´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°±©°´²«©°¯®©§®©­
²±¦¨¡­Ÿ¢«´¯³²³±¯¸©³½®¡ ²­£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À 
®¡²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«´®©¨¡

dibujo 3. Sy fast blixtlåset som vid text och teckning 3. Sy lynlåsen fast, som vist ved tekst og tegning 3. ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿°±©³¡¸¡³½Ñ²­°´®«³©±©²

a 6. Sy linningen som vid text och teckningar 4 till 6. Sy linningen, som vist ved tekst og tegningerne 4 til 6. ¯À²Ñ²­°´®«³¼©±©²Ñ
Sy i ett KNAPPHÅL i linningskanten. Indarbejd KNAPHULLET i linningens kant. †“ŒŸ¯¢­¦³¡³½®¡°¦±¦¥®¦­«¯®·¦°¯À²¡
Sy fast KNAPPEN vid underlägget. Sy KNAPPEN på underfaldet. ”„ƒ‰—”°±©¹©³½«°±©°´²«´°¯¥¨¡²³¦§«´°¯À²¡

05.07.2013 8:29:02 Uhr