Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
lengua española
¿Por qué estudiamos la historia del español?
SUPERESTRATO:
Lengua que se extiende por un área geográfica distinta de la propia, en la
que se habla otra lengua. Esta lengua no acaba anulando la original, pero sí
que ejerce influencia sobre ella y le aporta ciertos rasgos lingüísticos.
ADSTRATO:
Lengua que ejerce influjo sobre otra, con la que puede compartir la misma
área geográfica, estar en situación de contigüidad territorial o no tener
ninguna relación de vecindad.
ORÍGENES Y ETAPAS EN LA
FORMACIÓN DEL ESPAÑOL
El latín: lengua del imperio
Al principio el latín era la lengua de la ciudad de
Roma.
En las provincias se hablaban otras lenguas como
el osco y el umbro.
Con la expansión de Roma el latín viene a ser la
lengua de toda la Península Itálica y sus
provincias.
La lengua que se llevó a las provincias
correspondía al lenguaje popular de los soldados.
Las lenguas prerromanas de Hispania:
el sustrato linguistico
El vasco (vascuence, euskera)
es una lengua no indoeuropea
que se habla en el País Vasco
(provincias de Álava,
Guipuzcoa y Vizcaya) y en
partes de Navarra
El nombre “vasco” viene de
una tribu, los vascones” que
vivían en una región que
corresponde a Navarra y el
norte de Aragón
Otras lenguas prerromanas
En la costa del Mediterráneo vivían
los iberos. La lengua ibera se conserva
solamente en algunas inscripciones.
Más tarde llegaron los celtas
Se habla de la cultura celtíbera, una
sociedad donde convivían estos dos pueblos
En el oeste de la Península vivían los lusitanos
que hablaban una lengua indoeuropea
En el suroeste (Algarve portugués y bajo
Guadalquivir) vivían los tartesios quienes
hablaban otra lengua no indoeuropea
Griegos y fenicios se establecieron en la costa
del Mediterráneo
¿Qué rastros dejaron estas lenguas
prerromanas (el sustrato)?
El vasco es la única de las lenguas prerromanas que se
habla hoy en día
Se puede suponer un período de bilingüismo en el norte
de España hasta la Edad Media
Lo que se puede atribuir al vasco son
– RASGOS FONOLÓGICOS:
• aspiración de /f-/ latina
• pérdida de las fricativas sonoras en castellano medieval
– LÉXICO
• izquierda (cf. lat. sinister)
• aquelarre ‘reunión de brujas’
Hay otras palabras de origen desconocido como perro,
cama
Raíces vascas en topónimos y onomástica
etxe (eche) ‘casa’
(h)iri~uri ‘ciudad’
zubi ‘puente’
iturri ‘fuente’
bide ‘camino’
mendi ‘monte’
solo ‘campo’
ibar ‘valle’
ola ‘cabaña’
berri o barri ‘nuevo’
zahar o zar ‘viejo’
zabal ‘ancho’
garai ‘alto’
goiti ‘arriba’
ondo o alde ‘lado’
El alfabeto ibérico
La escritura ibérica viene del contacto con griegos y fenicios
El sistema de escritura tiene dos componentes:
– un alfabeto
– un silabario
El repertorio fonológico:
– Vocales: /a, e, i, o, u/
– Consonantes:
• Oclusivas -- /k/ /p/ /t/ /b/ /d/ /g/
• Fricativas -- /s/ /ś//
• Líquidas -- /r/ /ŕ/ /l/
• Nasales -- /m/ /n/
– No se permitían los grupos consonánticos; el grupo consonántico
se deshacía por medio de una vocal anaptíctica (vocal colocada
entre las dos consonantes). Cf. vasco liburu ‘libro’
Las lenguas indoeuropeas
Proto-indoeuropeo
lenguas lenguas
lenguas lenguas lenguas
balto- griego albanés indo- †tocario armenio
germánicas célticas itálicas
eslávicas iranías
alemán lituano
holandés irlandés letón
inglés galés †osco ruso hindi-urdu
sueco bretón †umbro checo bengalí
noruego †galo latín polaco farsí (persa)
danés †celtíbero búlgaro
islandés serbo-croata
Lenguas románicas
portugués italiano
español sardo
catalán rumano
occitano romanche
francés †dálmata
La diseminación del proto-indoeuropeo
Lenguas balto-eslávicas
Lengas germánicas
Lenguas celtas
Lenguas itálicas Bengalí
Albanés
Griego
Hindi-urdu
Farsí
Armenio
LA ROMANIZACIÓN
Árabe y
mozárabe
ASTUR-LEONÉS Y NAVARRO-ARAGONÉS
Son dialectos históricos del latín que quedaron reducidos al habla
familiar. El dialeto astur-leonés se conserva en Asturias (bable) en zonas
de Santander, León, Zamora, Salamanca y Cáceres. El dialecto navarro-
aragonés se habla en los valles del Pirineo aragonés.
Las lenguas de la Península Ibérica
Siglo XXI
Asturiano-leonés
Vasco
Gallego Aragonés
Catalán
Castellano
Portugués
EVOLUCIÓN DEL LATÍN AL
CASTELLANO Y AL ESPAÑOL
EL CASTELLANO EN
LA EDAD MEDIA (siglos X-XV)
El castellano surge de la evolución del latín en el antiguo
condado de Castilla (la actual Cantabria y el norte de Burgos).
Las palabras más antiguas datan del siglo X y aparecen en unos
manuscritos de los monasterios de San Millán de la Cogolla y
Santo Domingo de Silos.
El castellano se desarrolla gracias a:
– La labor de ALFONSO X EL SABIO
– La creación literaria de autores cultos como Berceo, el
Arcipreste de Hita, don Juan Manuel, el marqués de
Santillana, Jorge Manrique y Fernando de Rojas.
– La publicación de la Gramática Castellana en 1492 por
Antonio de Nebrija.
La semejanza entre el español andaluz
y el español de América
Los barcos que partían al Nuevo Mundo salían de Sevilla.
Los tripulantes a veces tenían que pasar mucho tiempo en
Sevilla antes de salir.
Hubo contacto constante entre Andalucía, las Islas
Canarias y las regiones costeñas de Hispanoamérica.
Algunos rasgos en común:
– Ausencia del fonema /θ/
– Aspiración de /s/ en posición implosiva
– Menos fricción en la fricativa velar: /h/ en vez de /x/
– Neutralización de /l/ y /r/ implosivas
Dos clases de palabras heredadas
del latín: patrimoniales y cultismos
Los cambios fonológicos a través del tiempo a veces
disfrazan el verdadero origen de una palabra
Los cambios fonológicos son más extremos en el caso de
las palabras patrimoniales puesto que éstas vienen de una
transmisión oral
Las palabras cultas o los cultismos representan limitadas
categorías semánticas, por ej. palabras relacionadas con la
religión, la filosofía, las ciencias. La transmisión es por
medio escrito.
El grado de cambio fonológico en los cultismos es mucho
menor.
Palabras patrimoniales y palabras cultas:
Algunos ejemplos de dobletes
Palabras patrimoniales Palabras cultas
derecho directo
estrecho estricto
delgado delicado
fuego foco
rayo radio
llave clave
llaga Plaga
llama flama(nte)
Cambios fonológicos:
del latín al español
Cambios particulares al castellano
Consonantes y grupos consonánticos iniciales
– /f-/ /h-/
• filiu hijo
• farina harina
• faba haba
– /pl-/, /fl-/, /kl-/ /ʎ-/
• plenu lleno
• flamma llama
• clamare llamar
Cambios particulares al castellano, cont.
Desarrollo de las sibilantes
El castellano medieval
Fonema Ortografía Ejemplo
/s/ s-, -ss- seco, passo (mod. paso)
/z/ -s- casa
/ts/ c, ç poço (mod. pozo)
/dz/ z fazer (mod. hacer)
/ʃ/ x faxa (mod. faja)
/ʒ/ j, gi, ge, i ojo
Reducción del sistema de sibilantes
/s/
/z/ /s/ = [ś] (articulación ápico-alveolar)
Ensordecimiento
Ensordecimiento Velarización
Evolución de las vocales latinas
Latín
clásico ī ĭ ē ĕ ā ă ŏ ō ŭ ū
i ɪ e ɛ a ɔ o ʊ u
i e ɛ a ɔ o u
Latín
tardío
Para oír una interpretación del Cantar de Mio Cid con la pronunciación del español
medieval, pulse sobre el enlace http://www.lamc.utexas.edu/cid/main/siteindex.php
Creación de la norma lingüística
La época de Alfonso X el Sabio (1252-1284), es un paso
importante en el desarrollo del castellano como dialecto preferido
de la Península
– Comienza la producción de libros en castellano sobre derecho,
ciencias, historia además de textos literarios
– Algunas obras que se pueden atribuir a Alfonso X son:
• Las Siete Partidas,
• el Fuero Real,
• el Setenario,
• el Espéculo
• la Primera crónica general
• General estoria
• las Tablas alfonsíes
• Lapidario
• el Libro de las cruces
• los Libros del saber de la astronomía,
• el Libro de los juicios de las estrellas
• los Libros del ajedrez y de los juegos
Creación de la norma lingüística/2
– Se establecen normas de
ortografía, por ej. la forma
preferida de escribir los nuevos
sonidos sibilantes y el uso
de f- y h- iniciales
– Muchos de los libros científicos
son traducciones del árabe
– Para la poesía, sin embargo,
Alfonso X prefiere el gallego-
portugués, como se ve en Las cantigas de Santa María
En el siglo XVI con la aparición de la imprenta hay otro
movimiento para fijar la lengua en cuanto a la ortografía y usos
léxicos
La lengua moderna se ve establecida en el siglo XVIII con la
publicación de gramáticas y diccionarios según las normas de una
nueva institución lingüística, la Real Academia Española
Cantiga 100 (Alfonso el Sabio, 1252-1284)
Santa Maria, Santa Maria…
Strela do dia, Amostrar-nos deves carreira
mostra-nos via por gãar en toda maneira
era Deus e nos guia. a sen par luz e verdadeira
que tu dar-nos podes senlleira;
Ca veer faze-los errados ca Deus a ti a
que perder foran per pecados outorgaria
entender de que mui culpados e a querria
son; mais per ti son perdõados por ti dar e daria.
da ousadia Santa Maria…
que lles fazia Guiar ben nos pod' o teu siso
fazer folia mais ca ren pera Parayso
mais que non deveria, u Deus ten senpre goy' e riso
pora quen en el creer quiso;
e prazer-m-ia
Pulse aquí para se te prazia
oír una versión que foss' a mia
cantada de la alm' en tal compannia.
Cantiga 100. Santa Maria…
EL CASTELLANO EN LOS
SIGLOS DE ORO (siglos XVI-XVII)
El castellano empieza a denominarse español a partir del
siglo XVI.
La aparición de la imprenta juega un papel importante para
fijar las bases de la ortografía y el léxico
arahuaco (taíno)
náhuatl
chibcha
quechua
tupi
aimara
guaraní
araucano
(mapuche)
Contribuciones de las lenguas amerindias
Las palabras de origen El caribe (taíno)
amerindio reflejan el proceso – Flora
de descubrimiento, conquista y ají
caoba
colonización. La incorporación coco
de palabras amerindias muestra maíz
la necesidad de palabras nuevas maní
para cosas nuevas – Fauna
caimán
iguana
– Clima
huracán
– Vida diaria
barbacoa,
bohío
hamaca.
Contribuciones de las lenguas amerindias /2
México (náhuatl) Zona andina (quechua)
– Flora – Flora
aguacate mate
cacahuate/cacahuate palta
chicle papa
chile – Fauna
chocolate alpaca
elote guanaco
nopal llama
petate vicuña
tomate cóndor
– Fauna puma
coyote – Geografía
guajolote pampa
ocelote puna
zopilote
Contribuciones de las lenguas amerindias /3
Paraguay (guaraní) Chile (mapuche)
– Flora cahuín ‘borrachera’
mandioca
guata ‘panza’
tapioca
– Fauna machi ‘brujo’
jaguar mallín ‘terreno bajo y húmedo’
ñandú
malón ‘ataque’
tapir
tiburón
tucán
– Geografía
Yguazú ‘agua grande’