Sie sind auf Seite 1von 237

Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 1 de 237

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 2 de 237

REVISIONES DEL CATÁLOGO 
 
N° Rev.  A.I.   Fecha   Modificación  
0     01/08/2007  Emisión  
1          
2          
3          

 
   Firma  Aclaración  Fecha  
Preparó     Ricardo Krauze  01/08/2007 

Revisó      Pablo Del Campo    

Aprobó     Osvaldo Del Campo    

 
 
CATALOGUE REVISIONS 
 Nº Rev.  A.I.   Date   Modification  
0     01/08/2007  Emission 
1          
2          
3          

 
   Signature  Name  Date 
Prepared By     Ricardo Krauze  01/08/2007 

Revised By     Pablo Del Campo    

Approved By     Osvaldo Del Campo    

 
 
 
GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 3 de 237

 
 
PRECAUCIÓN 
LAS  UNIDADES  COMPRESORAS  DE  GAS  SON  EQUIPOS  COMPLICADOS  Y  PELIGROSOS  PARA 
PERSONAS  QUE  NO  ESTÁN  COMPLETAMENTE  CAPACITADAS  Y  FAMILIARIZADAS  CON  SU 
FUNCIONAMIENTO. 
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA: FAMILIARÍCESE CON EL EQUIPO. 
¡LEA Y ESTUDIE ATENTAMENTE LA INFORMACIÓN SOBRE PUESTA EN MARCHA Y PARADA TANTO 
DEL PAQUETE COMO DEL COMPRESOR!  
¡UNA  MEZCLA  DE  GAS  Y  AIRE  BAJO  PRESIÓN  PUEDE  EXPLOTAR  Y  CAUSAR  GRAVES  HERIDAS  O 
MUERTE!  ASEGÚRESE  DE  PURGAR  SUFICIENTEMENTE  CUALQUIER  MEZCLA  EXPLOSIVA  DEL 
COMPRESOR  ANTES  DE  CARGARLO.  DESPUÉS  DE  TERMINADA  LA  PURGA,  EMPIECE  CON  EL 
PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA ADECUADO. 
 
 
 
 

CAUTION 
GAS  COMPRESSOR  UNITS  ARE  COMPLICATED  AND  DANGEROUS  PIECES  OF  EQUIPMENT,  IF  YOU 
ARE NOT FULLY TRAINED AND FAMILIAR WITH THEIR OPERATION. 
BEFORE STARTING THIS UNIT: 
FAMILIARIZE YOURSELF WITH THE UNIT. 
READ  AND  STUDY  START‐UP  AND  SHUT‐DOWN  INFORMATION  FOR  BOTH  PACKAGE  AND 
COMPRESSOR CAREFULLY! 
A GAS/AIR MIXTURE UNDER PRESSURE CAN EXPLODE! YOU CAN BE SEVERELY INJURED OR KILLED. 
MAKE  SURE  THE  COMPRESSOR  IS  SUFFICIENTLY  PURGED  OF  ANY  EXPLOSIVE  MIXTURE  BEFORE 
LOADING. 
AFTER COMPLETING THE ABOVE, BEGIN PROPER STARTING PROCEDURE. 
 
 
 

PRECAUCIÓN 
NO  INTENTE  PONER  EN  MARCHA  EL  EQUIPO  SIN  ANTES  CONSULTAR  LA  SECCIÓN  3  DE  ESTE 
MANUAL: PUESTA EN MARCHA. ADEMÁS ES ESENCIAL CONSULTAR EL MANUAL DE OPERACIÓN. 
 
 
 
 

CAUTION 
DO NOT ATTEMPT TO START‐UP UNIT WITHOUT REFERRING TO THIS MANUAL SECTION 3: START‐
UP. IT IS ALSO ESSENTIAL TO REFER TO THE PACKAGER’S OPERATING MANUAL. 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 4 de 237

 
 
 

PRECAUCIÓN 
ESTA  EDICIÓN  DEL  MANUAL  SE  BASA  EN  LOS  DISEÑOS  Y  PROCEDIMIENTOS  DE  LAS 
CONFIGURACIONES  ACTUALES  DE  LOS  COMPRESORES  GALILEO  RODUCIDOS  A  LA  FECHA  DE 
PUBLICACIÓN  INDICADA  EN  SU  PORTADA.  EL  MANUAL  SE  ACTUALIZA  CON  FRECUENCIA  Y  ESTÁ 
SUJETO  A  CAMBIOS  SIN  PREVIO  AVISO.  SI  HAY  ALGUNA  OMISIÓN  O  CONFLICTO  ENTRE  ESTE 
MANUAL Y LOS PLANOS DE MONTAJE, LISTA DE PARTES, EQUIPO FÍSICO, ETC, COMUNÍQUESE CON 
GALILEO  PARA  OBTENER  INFORMACIÓN.  PUEDE  QUE  ESTE  MANUAL  NO  SE  APLIQUE  A  EQUIPOS 
FABRICADOS  ANTES  DE  SU  FECHA  DE  PUBLICACIÓN  O  A  EQUIPOS  CUYA  CONFIGURACIÓN  HAYA 
SIDO  ALTERADA  POR  EL  CLIENTE.  EN  CASO  DE  DUDAS,  ESPECIALMENTE  CON  RESPECTO  A 
ESPECIFICACIONES CRÍTICAS, COMUNÍQUESE CON GALILEO. 
 
 
 

CAUTION 
THIS  MANUAL  EDITION  IS  BASED  ON  THE  CURRENT  DESIGN  AND  BUILD  PRACTICES  FOR  GALILEO 
COMPRESSORS AT THE TIME OF THE COVER PAGE DATE OF ISSUE.  
IT IS ROUTINELY UPDATED AND MAY BE CHANGED WITHOUT NOTICE.  
IN THE CASE OF CONFLICT OR OMISSION BETWEEN THIS MANUAL AND THE ASSEMBLY DRAWINGS, 
PARTS LIST, PHYSICAL EQUIPMENT, ETC., CONTACT GALILEO FOR INFORMATION.  
IT  MAY  NOT  APPLY  TO  EQUIPMENT  BUILT  PRIOR  TO  THE  COVER  ISSUE  DATE  OR  TO  EQUIPMENT 
WITH CUSTOMER CHANGES IN CONFIGURATION. 
CONTACT GALILEO WITH ANY QUESTIONS, ESPECIALLY REGARDING CRITICAL SPECIFICATIONS. 
 
 
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 5 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA  
 
SECCIÓN A – DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
 
Generalidades 
Los compresores GALILEO están diseñados para facilitar la operación y el mantenimiento. La 
experiencia ha demostrado que un compresor Galileo normalmente proporciona muchos años de 
funcionamiento satisfactorio con un mínimo de mantenimiento. 
Aunque los compresores GALILEO presenten muchas similitudes, cada modelo posee aspectos 
únicos. Incluso si el operador ya está familiarizado con los compresores GALILEO, todavía es 
importante que lea detenidamente este manual para determinar las diferencias. Si el operador está 
empezando a operar con los compresores GALILEO, es fundamental que se familiarice 
completamente con este manual antes de operar el compresor. 
El objetivo de este manual es suministrar información sobre la instalación, puesta en marcha, 
operación y mantenimiento de los compresores MX200  
Ante cualquier duda, comuníquese con GALILEO.  
Este manual suministra especificaciones de diseño de los equipos estándar producidos al momento 
de su publicación. No exceda los límites indicados en la Placa de Información de cada compresor. La 
ubicación de las carreras y los datos indicados en las Placas de Información son muy importantes al 
comunicar dudas acerca de un compresor GALILEO. 
 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
General 
Galileo compressors are designed for ease of operation and maintenance. Experience has shown that 
a GALILEO compressor will normally provide years of satisfactory performance with minimal 
maintenance. 
While GALILEO compressors share many similarities, each model has aspects that are unique to the 
particular type. If you as an operator are familiar with GALILEO compressors, it is still important to 
review this manual to determine the differences. If you are new to GALILEO compressors it is critical 
that you become very familiar with this manual prior to operating the compressor. 
This manual is designed to provide information on installation, start up, operation and maintenance 
of a MX 200 compressor.  
If you have any questions please contact GALILEO. 
This manual provides design specifications for standard current production equipment at publication 
date.  
Do not exceed information plate ratings for a particular compressor. 
The location of the throws and the data shown on the Information Plates is very important when 
communicating questions concerning a GALILEO compressor. 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 6 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
PARTES GENERALES DEL COMPRESOR MX 200    
MX 200 COMPRESSOR GENERAL PARTS   
   
 
 

     
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
FIGURA I‐A UBICACIÓN DE COMPONENTES PRINCIPALES 
FIGURE I‐A: MAIN COMPONENTS LOCATION 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 7 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 

 
 
 
Item  Quant. Code  Description 
1  1  CXU02000000001A  Assembly, Frame MX 200 
2  2  CXRBIEL0000001A  Assembly, Connecting Rod 
CXU0000LUB0008A  Sub Assembly, Distribution Block M10D (*) 
CXU0000LUB0015A  Sub Assembly, Distribution Block B14D (*) 
3  1  CXU0000LUB0016A  Sub Assembly, Distribution Block B30T (*) 
CXU0000LUB0017A  Sub Assembly, Distribution Block M10T (*) 
CXU0000LUB0018A  Sub Assembly, Distribution Block Single Stroke (*) 
4  2  CXU00000000001A  Assembly, Crosshead Guide 
5  2  CXR00000000001A  Assembly, Crosshead and Crosshead Nut 
6  1  CXIM10T0000001A  Assembly, Cylinder M10T  
CXR0000000T001A  Assembly, Single Stroke Compressor Cap (*) 
CXIB14D0000001A  Assembly, Cylinder B14D (*) 
7  1  CXIM10D0000001A  Assembly, Cylinder M10D (*) 
CXIB30T0000001A  Assembly, Cylinder B30T (*) 
CXIM10T0000001A  Assembly, Cylinder M10T (*) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 8 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
COMBINACIONES POSIBLES DE CILINDROS Y DIAMETROS 
POSSIBLE COMBINATIONS OF CYLINDERS AND DIAMETERS 
 
 
COMPRESOR DE 2 (DOS) ETAPAS – MANCO 
2(TWO) STAGES COMPRESSOR ‐ SINGLE STROKE 
 
 
 
 
SECOND STAGE CYLINDERS CLASS A05T 

 
         FIRST STAGE CYLINDERS CLASS M10T 
 
 
FIGURA II‐A   COMBINACIONES POSIBLES  
FIGURE II‐A   POSSIBLE COMBINATIONS  
 
 
 

 
 

 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 9 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
 
COMPRESOR DE 2 (DOS) ETAPAS – DOBLE CARRERA 
2 (TWO) STAGES COMPRESSOR – DOUBLE STROKE 
 
 
 
 
SECOND STAGE CYLINDERS CLASS A05T          SECOND STAGE CYLINDERS CLASS A05T 

 
         FIRST STAGE CYLINDERS CLASS M10T       FIRST STAGE CYLINDRES CLASS M10T 
 
 
FIGURA III‐A    COMBINACIONES POSIBLES 
FIGURE III‐A   POSSIBLE COMBINATIONS 
 
 
 
 
 

 
 

 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 10 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
 
COMPRESOR DE 3 (TRES) ETAPAS 
3 (THREE) STAGES COMPRESSOR 
 
 
 
 
 
THIRD STAGE CYLINDERS CLASS A05T 

 
  SECOND STAGE CYLINDERS CLASS M10T          FIRST STAGE CYLINDERS CLASS B14D O M10D 
 
 
 
FIGURA IV‐A    COMBINACIONES POSIBLES 
FIGURE IV‐A   POSSIBLE COMBINATIONS  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 11 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
 
 

 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 12 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
 
COMPRESOR DE 4 (CUATRO) ETAPAS 
4(FOUR) STAGES COMPRESSOR 
 
 
 
 
 
 
FOURTH STAGE CYLINDERS CLASS 05T       FIRST STAGE CYLINDERS CLASS B30T 

 
   THIRD STAGE CYLINDERS CLASS M10T        SECOND STAGE CYLINDERS CLASS B14T 
 
 
 
FIGURA V‐A    COMBINACIONES POSIBLES 
FIGURE V‐A   POSSIBLE COMBINATIONS 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 13 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
 

 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 14 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
MEDIDAS GENERALES DEL COMPRESOR MX 200 
MX 200 COMPRESSOR GENRAL MEASURES 
 

 
 
 
 

 
FIGURA VI‐A    MEDIDAS GENERALES 
FIGURE VI‐A   GENERAL MEASURES 
 

 
 
Measure (1) Measure (2) Measure (3)
2 Stages Compressor – Single Stroke 1672 968 408
2 Stages Compressor - Double Stroke 2333 968 408
3 Stages Compressor - M10D 2117 968 408
3 Stages Compressor - B14D 2131 968 408
4 Stages Compressor 2319 968 532
 
Todas las medidas en milímetros 
All the measures are in millimeters 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 15 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
DATOS GENERALES DEL COMPRESOR MX 200 
MX 200 COMPRESSOR GENERAL DATA 
  
Cuerpo:    
Número de Corridas: 2  
Potencia: 220 Kw  
Carrera 1500 RPM (1800 RPM): 88.90 mm (76.20 mm)  
  
Frame: 
Stroke number: 2 
Power: 220 Kw 
Stroke 1500 RPM (1800 rpm): 88.90 mm (76.20 mm) 
 
Velocidades:    
Velocidad de Pistón: 4.45 m/s  @ 1500 RPM  
Velocidad Máxima: 1800.00 RPM  
Velocidad Mínima: 600.00 RPM  
 
Speeds: 
Piston speed: 4.45 m/s @ 1500 RPM 
Higher speed: 1800.00 RPM 
Lower speed: 600.00 RPM 
 
Cargas en el Vástago:   
Total: 9501 kgf  
Compresión: 5001 kgf  
Tracción: 4601 kgf  
Tracción Simple Efecto: 4601 kgf  
 
Piston Rod loads: 
Total: 9501 kgf  
Compression: 5001 kgf  
Traction: 4601 kgf  
Simple Acting Traction:  4601 kgf  
 
Pesos:    
Peso Aprox. sin Cilindros: 420.0 kg   
Máximo Masas Alternativas: 37.83 kg   
Máximo Desbalance: 0.45 kg   
Biela: 6.40 kg   
Perno de Biela: 2.21 kg   
 
Weights:    
Approximate weight without cylinders: 420.0 kg   
Maximum Alternative mass maximum:  37.83 kg   
Maximum unbalance:  0.45 kg      
Connecting rod:  6.40 kg   
Connecting rod bolt:  2.21 kg   
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 16 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
Dimensiones de Componentes:    
Diámetro de Vástago de Pistón: 28.575 mm   
Entre centro de Biela: 209.550 mm   
Diámetro de Muñón de Biela: 76.200 mm   
Diámetro de Muñón de Bancada: 82.550 mm   
Ancho de Cojinetes: 50.800 mm   
 
Component Dimensions:    
Piston Rod Diameter:  28.575 mm   
Between Center of connecting rod:  209.550 mm   
Crack Pin Bearing Diameter:  76.200 mm   
Crack Pin Main Bearing Diameter:  82.550 mm   
Bearings width:  50.800 mm   
   
Lubricación:    
Caudal de Bomba de Aceite: 14 l/min  
Capacidad de Bomba de Aceite: 9.5 l   
Potencia Disipada:  4.9 KW  
 
Lube:    
Oil pump flow rate:  14 l/min  
Oil pump capacity: 9.5 l   
Misspent power:  4.9 KW  
 
Especificaciones de Material:  
Cuerpo: Fundición Gris   (ASTM A278 Class 30)  
Guía de Cruceta: Fundición Gris    (ASTM A278 Class 30)  
Cigüeñal: Acero Aleado   (SAE 4140)  
Biela: Acero Aleado   (SAE 1045)  
Cojinete de Bancada: Tri‐metal   (Tri‐metal)  
Cojinete de Bancada Axial: Tri‐metal    (Tri‐metal)  
Cojinete de Biela: Tri‐metal   (Tri‐metal)  
Cruceta: Fundición Gris   (ASTM A278 Class 30)  
Perno de Biela: Acero Aleado    (SAE 8620)  
Buje de Cruceta: N/A    (N/A)  
Tornillos Resistentes: Grade 12.9   (Grade 12.9)  
Cuerpo de Cilindro  Fundición Nodular  (ASTM 536 Gr 80/55/06)  
 
Material Specifications:  
Frame:  Soft Iron casting (ASTM A278 Class 30)  
Crosshead guide: Soft Iron casting (ASTM A278 Class 30)  
Crankshaft:  Alloy Steel   (SAE 4140)  
Connecting Rod:  Alloy Steel   (SAE 1045)  
Main bearing:  Tri‐metal   (Tri‐metal)  
Axial Main Bearing:  Tri‐metal    (Tri‐metal)  
Connected Rod Bearing:  Tri‐metal   (Tri‐metal)  
Crosshead:  Sofá Iron Casting   (ASTM A278 Class 30)  
Connecting Rod Bolt:  Alloy Steel    (SAE 8620)  
Crosshead Bushing:  N/A    (N/A)  
Resistant Fastener:  Grade 12.9   (Grade 12.9)  
Cylinder body: Nodular foundry (ASTM 536 Gr 80/55/06) 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 17 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 

 
FIGURA VII‐A   TAPA SUPERIOR 
FIGURA VII‐A   TOP COVER 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 18 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
Información de Seguridad Importante 
Important Safety Information 
 
 

PRECAUCIÓN 
HERIDAS GRAVES Y DAÑOS MATERIALES PUEDEN OCURRIR SI NO SE VENTEA COMPLETAMENTE EL 
SISTEMA DE PRESIÓN ANTES DE QUE SE AFLOJEN LOS BULONES DE LAS BRIDAS, CABEZALES, TAPAS 
DE VÁLVULAS O EMPAQUETADURAS. ANTES DE HACER CUALQUIER MANTENIMIENTO, CONSULTE 
EL MANUAL TÉCNICO DE GALILEO. 
 

CAUTION 
SEVERE  PERSONAL  INJURY  AND  PROPERTY  DAMAGE  CAN  RESULT  IF  PRESSURE  SYSTEM  IS  NOT 
COMPLETELY  VENTED  BEFORE  LOOSENING  THE  BOLTS  ON  FLANGES,  HEADS,  VALVE  CAPS,  OR 
PACKING. CONSULT GALILEO TECHNICAL MANUAL BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE. 
 
 
 

PRECAUCIÓN 
HERIDAS GRAVES Y DAÑOS MATERIALES OCURRIRÁN SI LAS VÁLVULAS DE SUCCIÓN Y DESCARGA 
NO SE INSTALAN EN LOS LUGARES CORRECTOS. 
 

CAUTION 
SEVERE  PERSONAL  INJURY  AND  PROPERTY  DAMAGE  WILL  RESULT  IF  SUCTION  AND  DISCHARGE 
VALVES ARE NOT INSTALLED IN THEIR PROPER LOCATION. 
 
 
 

PRECAUCIÓN 
EL RUIDO PRODUCIDO POR MAQUINARIA RECIPROCANTE PUEDE CAUSAR LESIONES EN LOS OÍDOS. 
UTILICE PROTECCIÓN AUDITIVA MIENTRAS EL EQUIPO ESTÉ EN MARCHA. 
 

CAUTION 
NOISE GENERATED BY RECIPROCATING MACHINERY CAN BE A SOURCE FOR HEARING INJURY. SEE 
PACKAGER’S INFORMATION FOR ANY SPECIFIC RECOMMENDATIONS. WEAR HEARING PROTECTION 
WHEN UNIT IS RUNNING. 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 19 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
 
 

PRECAUCIÓN 
EL  GAS  A  ELEVADA  TEMPERATURA,  ESPECIALMENTE  EN  LA  DESCARGA  DE  LOS  CILINDROS,  EL 
ACEITE A 90°C Y LAS ÁREAS DE ALTA FRICCIÓN PUEDEN CAUSAR QUEMADURAS. USE AISLAMIENTO 
ADECUADO  AL  TRABAJAR  CERCA  DE  TALES  ÁREAS.  APAGUE  EL  EQUIPO  Y  DEJE  QUE  SE  ENFRÍE 
ANTES DE HACER TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN ESAS ÁREAS. 
 

CAUTION 
HOT  GAS  TEMPERATURES  ESPECIALLY  THE  CYLINDER  DISCHARGE  AREAS,  90°C  OIL  AND  HIGH 
FRICTION  AREAS  CAN  BE  A  SOURCE  FOR  BURNS.  WEAR  PROPER  INSULATION  WHEN  WORKING 
AROUND THESE AREAS. SHUT DOWN UNIT AND ALLOW TO COOL BEFORE DOING MAINTENANCE IN 
THESE AREAS. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 20 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
Cada Cilindro tiene estampado: 
Each Cylinder has stamp: 
 
Prueba Hidráulica                                                                           Placas Identificadoras de Tipo de Válvula 
Hydrostatic Test                                                                              Valve Type identification Plate 
 
Fecha / Date 
 
Número de Serie / Serial Number 
 
Bore / Bore 
 
 
 
 
 
               
 
 
 
 
 
   
 
 
 
 
 
       
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Placas Identificadoras de Tipo de Válvula   
Valve Type Identification Plate 
                                                                                                                   Placa identificadora de Cilindro 
   Cylinder Identification Plate        
                                                                      
 
FIGURA XIII‐A    PLACAS DE IDENTIFICACIÓN 
FIGURE XIII‐A    IDENTIFICATION PLATE 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 21 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
Cada  cilindro  posee  su  placa  de  identificación  del  cilindro.  Además,  el  número  de  serie  está 
estampado  en  el  extremo  de  cada  cilindro.  Si  alguna  de  las  placas  se  encuentra  faltante, 
comuníquese con GALILEO para obtener una placa de repuesto o instrucciones específicas. 
 
Cylinder Identification Plates appear on each cylinder. The serial number is also stamped on the end 
of  each  cylinder.  If  any  plate  is  missing,  please  contact  Galileo  Corporation  for  a  replacement  or 
specific directions. 
 
 
 
NOTA: UTILICE LOS NÚMEROS DE SERIE DEL CILINDRO Y DEL FRAME SIEMPRE QUE SE COMUNIQUE 
CON GALILEO. 
 
NOTE: USE THE CYLINDER AND FRAME SERIAL NUMBERS IN ALL CORRESPONDENCE. 
 
 
 
Numero de Serie   
del Cilindro 
Cylinder serial number 
 
 
Diámetro Interior del Cilindro                                                                                       Clase de Cilindro  
Nominal Cylinder Bore Diameter            Cylinder Class  
 
Carrera del Pistón 
Stroke Length                                  
  
 
 
Presión Máxima de  
Trabajo 
Maximum Allowable  
Working pressure 
               
 
Máxima Velocidad en RPM del Cigüeñal 
Maximum rated speed – Crankshaft revolutions per minute 
 
 
FIGURA IX‐A    PLACAS DE IDENTIFICACIÓN DEL CILINDRO 
FIGURE IX‐A CYLINDER IDENTIFICATION PLATE 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 22 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 

 
HUELGOS y LUCES 
CLEARENCES 
 
Tabla I – A 
Descripción  Huelgo, mm 
Muñón a Cojinete de Bancada  0,015 a 0,09 
Muñón a Cojinete de Biela  0,04 a 0,10 
Axial de Biela  0,20 a 0,40 
Axial de Cigüeñal  0,10 a 0,28 
Perno de Cruceta a Buje al Biela   0,04 a 0,08 
Perno de Cruceta a Buje de Cruceta  0,04 a 0,08 
Cruceta (bronce con babbit) a Guía   0,15 a 0,25 
Cruceta (Fundición Gris con babbit) a Guía   0,10 a 0,20 
Espacio Nocivo, Pistón Doble Efecto, Lado Cigüeñal  0,90 
Espacio Nocivo, Pistón Doble Efecto, Lado Tapa  1,40 a 2,80 
Espacio Nocivo, Pistón Tamden, Lado Cigüeñal  0,90 
Espacio Nocivo, Pistón Tamden, Lado Tapa  1,40 a 3,70 
Caída de Vástago de Pistón (Vertical)  0,03 
Caída de Vástago de Pistón (Horizontal)  0,02 
Desgaste Máximo en Vástago de Pistón  0,15 
Conicidad Máxima en Vástago de Pistón  0,05 
Ovalización Máxima en Vástago de Pistón  0,03 
Deflexión Cadena de Lubricación  1,5 a 2,00 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 23 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
 
 
Table I – A 
Description  Clearance, mm 
Crankshaft Pin to Main Bearing  0,015 a 0,09 
Crankshaft Pin to Connecting Rod Bearing  0,04 a 0,10 
Connecting Rod Thrust  0,20 a 0,40 
Crankshaft Thrust  0,10 a 0,28 
Crosshead Pin to Connecting Rod Bushing   0,04 a 0,08 
Crosshead Pin to Crosshead Bushing   0,04 a 0,08 
Crosshead (Babbitted Bronze) to Guide  0,15 a 0,25 
Crosshead (Babbitted Ductile Iron) to Guide  0,10 a 0,20 
Piston End Clearance – Crankshaft side‐ Double Acting  0,90 
Piston End Clearance – Cap side ‐ Double Acting  1,40 a 2,80 
Piston End Clearance ‐ Crankshaft side Tandem  0,90 
Piston End Clearance – Cap side Tandem  1,40 a 3,70 
Piston Rod declination (Vertical)  0,03 
Piston Rod declination (Horizontal)  0,02 
Maximum Acceptable Piston Rod wear 0,15 
Maximum Acceptable Piston Rod conicity  0,05 
Maximum Acceptable Piston Rod ovalization  0,03 
Lubricator Chain Deflection   1,5 a 2,00 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 24 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
 
Tabla II‐A / Table II‐A  
Huelgo entre Pistón y Cilindro
Huelgo / Clearance 
Piston to Bore Clearance 
 mm 
Diámetro Cilindro / Bore Diameter, mm  
40  0,75 a 1 
45  0,75 a 1 
50  0,75 a 1 
70  2,30 a 2,50 
80  2,30 a 2,50 
90  2,30 a 2,50 
100  2,30 a 2,50 
110  2,30 a 2,50 
120  2,30 a 2,50 
130  2,30 a 2,50 
140  2,30 a 2,50 
150  2,30 a 2,50 
200  2,30 a 2,50 
220  2,30 a 2,50 
230  2,30 a 2,50 
250  2,30 a 2,50 
260  2,30 a 2,50 
270  2,30 a 2,50 
300  2,30 a 2,50 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 25 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
Tabla III‐A / Table III‐A 
Luz entre Puntas de Aro Compresión Luz / Gap 
Compression Piston Ring End Gap   mm 
Máximo / 
Diámetro Cilindro / Bore Diameter, mm  Nuevo / New 
Maximum 
40  0,41 a 0,81  3,25 
45  0,41 a 0,81  3,25 
50  0,51 a 0,91  3,66 
70  1,12 a 1,52  6,1 
80  1,12 a 1,52  6,1 
90  1,12 a 1,52  6,1 
100  1,14 a 1,55  6,2 
110  1,32 a 1,73  6,91 
120  1,45 a 1,85  7,42 
130  1,57 a 1,98  7,42 
140  1,73 a 2,13  8,53 
150  1,80 a 2,21  8,84 
200  2,41 a 3,18  12,7 
220  3,8 a 4,4  13 
230  3,8 a 4,4  13 
250  4,0 a 4,6  14 
260  5,0 a 5,6  14 
270  5,0 a 5,6  14 
300  6,0 a 6,6  15 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 26 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
Tabla IV‐A / Table IV‐A 
Axial Aro Compresión en Ranura Pistón Huelgo en Ranura 
Compression Ring Thrust on Piston Groove  Groove Clearance 
Ancho del Aro / Ring Width, mm (pulg / inch)  mm 
4,76              (3/16)   0,13 a 0,23 
6,35              (1/4)  0,13 a 0,23 
7,94              (5/16)  0,15 a 0,25 
9,53              (3/8)  0,18 a 0,28 
19,05            (3/4)  0,36 a 0,48 
 
Tabla V‐A / Table V‐A 
Axial Aro Guía en Ranura Pistón Huelgo en Ranura 
Rider Ring Thrust on Piston Groove  Groove Clearance 
Diámetro Cilindro / Bore Diameter, mm  mm 
30  0,25 a 0,36 
40  0,25 a 0,36 
45  0,25 a 0,36 
50  0,25 a 0,36 
 
Tabla VI‐A / Table VI‐A 
Luz entre Puntas de Aro Guía 
Luz Mínima/Minimum Gap 
Rider Ring End Gap 
 mm 
Diámetro Cilindro / Bore Diameter, mm 
30  0,99 
40  1,32 
45  1,47 
50  2,50 
 
Tabla VIII‐A / Table VIII‐A 
Axial Aro Empaquetadura en Caja Huelgo en Caja 
Packing Ring  Thrust in box  Box Clearance 
Ancho de Caja / Box Width , mm  mm 
9,52  0,28 a 0,38 
11,35  0,43 a 0,56 
14,27  0,43 a 0,71 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 27 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
Tabla IX‐A / Table IX‐A 
Luz entre Puntas de Aro Empaquetadura  Luz / Gap 
 Packing Ring End Gap   mm 
NO Metálico  Metálico 
Caja / Box 
NON Metal  Metal 
1er Caja  0,56 a 0,71    
2da, 3ra, 4ta, 5ta y 6ta  caja  1,17 a 1,98  0,00 
 
 
NOTA: LOS HUELGOS MEDIDOS NO COINCIDIRÁN NECESARIAMENTE A CAUSA DE PELÍCULAS DE 
ACEITE, TOLERANCIAS DE MONTAJE, DESGASTE, ETC. 
 
NOTE: MEASURED CLEARANCES WILL NOT NECESSARILY AGREE BECAUSE OF 
OIL FILMS, ASSEMBLY TOLERANCES, WEAR, ETC. 
 
NOTAS / NOTES: 
 
Luz entre Cruceta y Guía de Cruceta: 
Medir la luz de la cruceta con los cilindros montados (En caso de Tándem, los dos cilindros).  
La luz superior entre la cruceta y la guía de cruceta debe ser medida insertando una galga de espesor 
entre  0,1  y  0,2  mm.  y  de  un  lado  a  otro  de  la  cruceta.  Hacerla  correr  de  un  extremo  a  otro  de  la 
cruceta.  
La luz inferior debe ser medida con una galga de 0.04 mm. en las cuatro puntas de la misma. Si la 
galga puede ser insertada más de 13 mm., el montaje no es aceptado. 
 
Clearence between Crosshead and Guide 
Measure the Crosshead clearence with the cylinders installed (In Tandem case, both cylinders). 
Crosshead guide to crosshead clearance at the top is to be checked by inserting a standard 0,1 and 
0,2 mm wide feeler stock from one side edge of the crosshead across to the opposite side.  
This is to be done at both ends.  
The bottom clearance is to be checked with 0,04 mm feeler stock at the 4 corners. If the feeler can be 
inserted more than 13 mm, the assembly is not acceptable. 
 
Luz de Perno de Cruceta a Buje Cruceta:  
Antes de montar la biela, colocar la punta del comparador en la parte superior del perno de cruceta. 
Empujar el perno hacia abajo y poner el comparador en cero.  
Empujar el perno hacia arriba.  
Observar y registrar mediciones. 
 
Clearance between Crosshead Pin to Crosshead Bushing: 
Before  the  connecting  rod  is  mounted,  install  the  dial  indicator  stand  at  the  upper  zone  of  the 
crosshead  pin.  Push  down  the  crosshead  pin,  set  indicator  to  zero,  pry  up,  observe  and  record 
reading.  
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 28 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
Luz de Perno de Cruceta a Buje Biela:  
Colocar la punta del comparador en la parte superior de la biela, lo más próximo posible al perno de 
cruceta. Empujar con las manos la biela hacia abajo, poner el comparador en cero.  
Empujar la biela hacia arriba.  
Observar y registrar mediciones. 
 
Clearance between Crosshead Pin to Connecting Rod Bushing: 
Install the dial indicator stand at the upper zone of the connecting rod, the neares to the crosshead 
pin.  Push  down  the  connecting  rod  with  hands,  set  indicator  to  zero,  pry  up  the  connecting  rod, 
observe and record reading.  
 
JUEGO AXIAL: 
El juego axial del cigüeñal y las bielas deben ser medidos con un comparador.  
Montar el soporte magnético del comparador en el frame con la punta comparadora en el cigüeñal 
para medir el juego axial. 
Para  el  juego  axial  de  las  bielas,  montar  el  soporte  magnético  del  comparador  en  el  lateral  del 
cigüeñal  adjunto  a  la  biela,  con  la  punta  comparadora  contra  el  costado  de  la  biela.  Empujar  el 
cigüeñal  o  la  biela  firmemente  contra  el  comparador,  soltar.  Poner  el  indicador  en  cero,  luego 
empujar en la dirección contraria, soltar, observar y registrar medidas. Repetir para estar seguro que 
las lecturas son confiables.  
Si el juego axial del cigüeñal medido luego de la prueba del mismo es de más de 0,075 mm mayor al 
medido antes de la prueba, los cojinetes deben ser desmontados para su inspección. 
 
THRUST CLEARANCE: 
Measure the crankshaft and connecting rod clearance with a dial indicator. 
Install the magnetic stand on the frame with the indicator steam on the crankshaft to measure thrust 
clearance. 
Connecting  rod  clearance  should  be  check  installing  the  magnetic  stand  on  the  crankshaft  side 
adjacent to the connecting rod. 
Push the crankshaft or the connecting rod firmly against the dial indicator, loose it. 
Set indicator to zero and push in oncoming direction, loose it, observe and record readings.  
Repeat this procedure up to get reliable readings. 
After test, if crankshaft clearance measured is more than 0.075 mm compared with before test, the 
bearings should be disassembling for inspection. 
 
Procedimientos: 
El Huelgo deberá ser medido con un comparador. 
 
Procedures: 
The clearance should be measure with a dial comparator. 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 29 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 Cojinetes de Bancada:  
Colocar la base magnética en la tapa de bancada con la punta del comparador tocando la superficie 
del cigüeñal adyacente a la tapa de bancada.  
Empujar  el  cigüeñal  hacia  abajo,  poner  en  cero  el  comparador,  empujar  hacia  arriba,  observar  y 
registrar las mediciones.  
Repetir hasta estar seguro que las mediciones son correctas.  
Es mejor realizar esta medición antes de montar las bielas, colocando una protección al muñón del 
cigüeñal adyacente a la bancada que se está midiendo y empujando hacia arriba por medio de una 
barreta o dispositivo equivalente. 
 
Main Bearing clearance: 
Install the magnetic base on the main bearing cap with the indicator steam touching the crankshaft 
surface adjacent to the main bearing cap.  
Push down on the crank, set indicator to zero, pry up, observe and record reading. 
Repeat this procedure up to get reliable readings. 
This is best done before the connecting rods are installed by pulling a protection to the crankshaft pin 
adjacent to main bearing that is being measure and pulling up wuth a crane or bar on the strap.  
 
Cojinetes de Biela Vertical:  
Para medir el juego vertical de bielas, rotar el cigüeñal de tal forma que la biela quede en su punto 
muerto superior y colocar la base magnética del comparador en uno de los laterales del cigüeñal con 
la punta del comparador en la biela pero sobre la línea central del ojo de biela. Empujar la biela hacia 
abajo, poner el comparador en cero, empujar la biela hacia arriba con la mano, observar y registrar la 
medición. Repetir hasta estar seguro que las mediciones son correctas. 
 
Vertical Connecting Rod Bearing: 
To measure vertical clearance of connecting rods, turn the crankshaft, in order that connecting rod 
stayupper end point and install the magnetic base on the crankshaft side with the indicator steam on 
the connecting rod but over the central line of eye. 
Push down on the connecting rod, set indicator to zero, pry up, observe and record reading. 
Repeat this procedure up to get reliable readings. 
 
Cojinetes de Biela Horizontal:  
Para medir el juego horizontal de bielas, rotar el cigüeñal de tal forma que los pistones queden en su 
punto muerto superior (al final de la carrera). 
Colocar la base magnética del comparador en el lateral del cigüeñal y la punta del comparador sobre 
el final de la biela.  
En  una  barra  y  usando  el  frame  como  apoyo,  empujar  la  biela  en  el  sentido  del  punto  muerto 
superior.  
Colocar el indicador en cero una vez que la biela alcanzó la posición máxima en el sentido externo. 
Desde la tapa lateral de inspección de la guía de cruceta, colocar la barra sobre la tuerca de cruceta 
(de balanceo) y haciendo apoyo en la guía de cruceta, hacer mover la biela en forma contraria a la 
carrera. Observar y registrar la medición. 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 30 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
Horizontal Connecting Rod Bearing: 
To measure horizontal clearance of connecting rods, turn the crankshaft, in order that pistons stay in 
his upper end point (stroke ends).  
Install the magnetic base on the crankshaft side with the indicator steam on the connecting ends. 
Push down on the connecting rod, set indicator to zero, pry up, observe and record reading. 
Repeat this procedure up to get reliable readings. 
Using a bar and the Frame as support, push the connecting rod on upper end point direction. 
Once the connecting rod reachs the maximum external position, set indicator to zero. 
From the lateral inspection cap of crosshead guide, intall the bar over the crosshead nut (of balance) 
and  being  support  by  the  crosshead  guide,  move  the  connecting  rod  on  oppossite  direction  to  the 
throws.  
Observe and record reading. 
 
Movimiento del Vástago del Pistón (Caída de Vástago): 
Posicionar  la  punta  del  comparador  contra  el  vástago  del  pistón,  cerca  del  packing.  Poner  el 
comparador en cero con el pistón en la posición de inicio de carrera (contra el packing). Las lecturas 
tomadas del comparador deben ser registradas también a media carrera y al final de la carrera, en la 
dirección vertical y en la dirección horizontal. Cuando se mida el movimiento vertical, el movimiento 
hacia arriba será registrado como positivo, el movimiento hacia abajo será registrado como negativo. 
Cuando  se  mida  movimiento  horizontal  del  vástago,  el  movimiento  hacia  el  lado  lubricación  será 
registrado como positivo, y el movimiento hacia el lado manchón será registrado como negativo. 
Si el movimiento vertical del vástago del pistón es mayor que el máximo aceptable, se deberá realizar 
el siguiente procedimiento para determinar la aceptabilidad o no de la pieza: Con el pistón al final de 
la carrera, usar un calibre palpador para determinar el espacio libre en la parte superior del pistón 
(En los pistones con aros wear band o rider rings, este espacio se mide sobre los aros). A ese espacio 
libre dividirlo por 2 y restarle 0,075 mm. Colocar una galga de ese espesor calculado debajo del pistón 
(o debajo de los aros). La galga deberá ser lo suficientemente larga como para permanecer debajo del 
pistón mientras el mismo se mueve por toda su carrera. Medir nuevamente el movimiento vertical 
del vástago del pistón y compararlo con los límites de aceptación. Registrar todas estas medidas en la 
siguiente tabla. Las lecturas horizontales tomadas sin el uso de calibradores deberán aceptarse. 
 
Piston Rod Movement (piston rod clearance): 
Install the indicador steam against the piston ros, near packing. Set indicator to zero with the piston 
on the start throws position (against packing). 
The dial indicator records should be taken on middle and ends of throws, on vertical and horizontal 
direction. 
When  vertical  movement  is  measure,  upper  movement  will  be  reegister  as  positive  and  down 
movement will be register as negative. 
When horizontal piston rod movement is measure, the one that is lube direction will be register like 
positive and movement that is pin side will be register as negative. 
If  piston  rod  vertical  movement  is  greater  than  maximum  acceptable  range,  you  should  follow  this 
procedure to establish if it is acceptable. 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 31 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
With piston at throw ends, use a feeler caliber to determine the free gap at piston upper zone. On 
pistons with wear band or rider rings, this gap should be measure over the rings. Dive by 2 the gap 
and subtract 0.075 mm. 
Install at the bottom of piston (or rings) a standar wide feeler stock of the calculated thickness. 
This wide feeler should be longer enogh to stay down the piston during the movement all around the 
throw. 
Measure again the piston rod vertical movement and compare it with the acceptable ranges. 
Write down all these measssures on the following table. 
Horizontal readings taken witahout the use of calibers must be accept. 
 
 

Torque de Apriete de los Tornillos 
Las tablas a continuación presentan los valores de torque de los tornillos, requeridos para el montaje 
adecuado de los compresores.  
Consulte la sección relativa al componente específico para obtener información detallada sobre los 
procedimientos de montaje. 
Las roscas deben estar limpias y sin rebabas. 
Los valores de torque se basan en el uso de lubricantes a base de petróleo tanto en las roscas como 
en  las  superficies  de  asiento.  Utilice  aceite  lubricante  o  Lubriplate  630,  excepto  en  el  extremo  de 
vástagos  de  pistones  del  compresor,  tuercas  de  pistones  y  tuercas  de  crucetas,  que  deben  recibir 
Never‐Seez. 
No se deberán utilizar lubricantes de bisulfuro de molibdeno ni Never‐Seez en la lubricación de los 
tornillos,  salvo  cuando  se  especifique,  porque  podrían  producir  tensión  excesiva  con  los  valores 
indicados. 
 
Fastener Tightening Torque 
Listed in the following tables are fasteners tightening torque values required for proper assembly of 
compressors. Refer to the section concerning a subject component for detailed assembly procedures. 
Threads must be clean and free of burrs. 
Torque  values  are  based  on  the  use  of  petroleum  type  lubricants  on  both  the  threads  and  seating 
surfaces. Use lubricating oil or Lubriplate 630, except for compressor rods‐piston end, piston nuts and 
crosshead nuts use Never‐Seez.  
Molybdenum  disulfide  lubricants  and  Never‐Seez  are  not  otherwise  to  be  used  for  fastener 
lubrication, unless specified or excessive stresses can result with the listed values. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 32 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
TABLA  X–A   
VALORES DE AJUSTE DE LOS TORNILLOS  Torque 
Medida   Tipo 
Descripción  (Nm) 
Bulón, Tapa Bancada  M14 x 100  84**    
Bulón, Tapa Biela  M12 x 110  80**    
Bulón, Tapa Válvula Cilindro M10D OT  M16 x 35  107    
Bulón, Cilindro última etapa a Tamden  M16 x 180  107**    
Bulón, Tapa Válvula ultima etapa  M18 x 70  190    
Bulón, Guía Cruceta a Frame  M16 x 60  140**    
Bulón, Guía Cruceta a Cilindro  M16 x 60  140**    
Bulón, Pasador Frame (largo)  M16 x 130  140**    
Bulón, Pasador Frame (corto)  M16 x 80  140**    
Bulón, Tapa Cilindro M10D O T  M14 x 50  87**    
Bulón, Tapa Válvula Cilindro B14D  M12 x 20  60    
Bulón, Tapa Válvula Cilindro B14D  M12 x 25  60    
Bulón, Tapa Cilindro B14D  M14 x 30  87**    
Bulón, Platillos Axiales de Perno Cruceta   M14 x 125  40    
Bulón, Caja de Sellos   M14 x 60  60    
Tuerca, de Pistón  7/8”x11UNF 300    
Tuerca, de Balanceo  1”x 12UNF  345    
Bulón, Anclaje Frame  5/8”x11x70       
Bulón, Anclaje Soporte Cilindros  M18x65        
Bulón, Bloquete Lubricación Secundaria  1/4" ‐ 28  12    
 
*Con Loctite 277             **Con Loctite Silver Grade Anti‐Seize (Antiengrane) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 33 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
 
TABLE  X–A   
FASTENER TIGHTENING VALUES  Torque 
Measure  Type 
Description  (Nm) 
Main Bearing Cap ‐ Bolt  M14 x 100  84**    
Connecting Rod Cap ‐ Bolt  M12 x 110  80**    
Cylinder cap valve ‐ Bolt M10D OT  M16 x 35  107    
Lat Stage Cylinder to tamden ‐ Bolt  M16 x 180  107**    
Last Stage cap Valve ‐ Bolt  M18 x 70  190    
Crosshead Guide to Frame ‐ Bolt  M16 x 60  140**    
Crosshead Guide to Cylinder ‐ Bolt  M16 x 60  140**    
Frame Thru Bolt (long)  M16 x 130  140**    
Frame Thru Bolt (short)  M16 x 80  140**    
Cylinder Cap ‐ Bolt M10D O T  M14 x 50  87**    
Cylinder cap valve ‐ Bolt B14D  M12 x 20  60    
Cylinder cap valve ‐ Bolt B14D  M12 x 25  60    
Cylinder Cap ‐ Bolt B14D  M14 x 30  87**    
Axial Plates of Crosshead Bolt ‐ Bolt   M14 x 125  40    
Seals Box ‐ Bolt   M14 x 60  60    
Piston Nut  7/8”x11UNF 300    
Balance Nut  1”x 12UNF  345    
Frame Hold Down ‐ Bolt  5/8”x11x70       
Cylinder Support Hold Down ‐ Bolt  M18x65        
Secondary Lube Manifold ‐ Bolt  1/4" ‐ 28  12    
 
*Use Loctite 277             **Use Loctite Silver Grade Anti‐Seize (Antiengrane) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 34 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
TABLA XI‐A    
TORNILLOS DE MONTAJE DE LAS VÁLVULAS  ‐ VALORES DE AJUSTE 
Bulón  Medida  Tipo  Torque MM.
5/16" ‐ 24  35 
3/8" ‐ 24  12 puntas ‐ acero grado 8  61 
7/16" ‐ 20  83 
5/16" ‐ 24  24 
Tornillo central 
3/8" ‐ 24  12 puntas‐ acero grado 5  43 
(a)  (b) 
7/16 ‐ 20  68 
5/16 ‐ 24  13,6 
12 puntas ‐ grado B8M 
3/8" ‐ 24  21,7 
Acero Inoxidable 
7/16 ‐ 20  33 
mitad inferior  11,6 
1/4" ‐ 28 
mitad superior  7,5 
mitad inferior  18,9 
5/16" ‐ 24 
mitad superior  10,8 
mitad inferior  21,7 
Contratuerca  3/8" ‐ 24 
mitad superior  10,8 
Drake del 
mitad inferior  49 (c) 
espárrago central 1/2" ‐ 20 
mitad superior  27 
mitad inferior  99 
5/8" ‐ 18 
mitad superior  54 
mitad inferior  176 
3/4" ‐ 16 
mitad superior  95 
10‐‐32  2,8 
12‐‐28  4,9 
Tornillos 
1/4" ‐ 20  cabeza Allen  12,4 
periféricos 
5/16" ‐ 18  19,9 
3/8" ‐ 16  28 
 
a.  Los  tornillos  centrales  de  cabeza  de  12  puntas  utilizados  en  el  montaje  de  válvulas  sin  la  inscripción  SPL  (roscas 
Spiralock), se deben limpiar con solvente de seguridad Loctite y trabar con una o dos gotas de Loctite Nº 272. No utilice 
lubricantes a base de petróleo. 
b. Los tornillos de cabeza de 12 puntas utilizados en el montaje de válvulas con roscas Spiralock y con la inscripción SPL 
(véase  la  Figura  X‐A),  se  deben  lubricar  solamente con  lubricantes  a base  de petróleo,  tanto  en  las roscas  como  en  las 
superficies de asiento. 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 35 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
 
TABLE XI‐A    
VALVE ASSEMBLY FASTENERS ‐ TIGHTENING VALUES 
Fastener  Measure  Type  Torque MM.
5/16" ‐ 24  35 
12 Point ‐ Steel 
3/8" ‐ 24  61 
Grade 8 
7/16" ‐ 20  83 
5/16" ‐ 24  24 
Center Cap Screw 12 Point ‐ Steel 
3/8" ‐ 24  43 
(a)  (b)  Grade 5 
7/16 ‐ 20  68 
5/16 ‐ 24  13,6 
12 Point ‐ Grade B8M ‐ 
3/8" ‐ 24  21,7 
Stainless Steel 
7/16 ‐ 20  33 
Bottom Half  11,6 
1/4" ‐ 28 
Top Half  7,5 
Bottom Half  18,9 
5/16" ‐ 24 
Top Half  10,8 
Bottom Half  21,7 
3/8" ‐ 24 
Center Stud ‐ Top Half  10,8 
Drake Lock Nut  Bottom Half  49 (c) 
1/2" ‐ 20 
Top Half  27 
Bottom Half  99 
5/8" ‐ 18 
Top Half  54 
Bottom Half  176 
3/4" ‐ 16 
Top Half  95 
10‐‐32  2,8 
12‐‐28  4,9 
Peripheral Cap 
1/4" ‐ 20  Hex Socket Head  12,4 
Screws 
5/16" ‐ 18  19,9 
3/8" ‐ 16  28 
a. 12 Point Cap Screw Center Fasteners in Valve Assemblies not marked SPL (Spiralock Threads), must be cleaned with 
Loctite Safety solvent and locked with one to two drops of Loctite #272. Do not use petroleum thread lubricants. 
b. 12 Point Cap Screws in Valve Assemblies with Spiralock Threads and marked SPL (see Figure X‐A) are lubricated, both 
threads and seating surfaces, with a petroleum type lubricant only. 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 36 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
 
 
            Asiento de Descarga                                         Asiento de Succión 
                   Discharge Seat                            Suction Guard 

 
 
                                                             Vistas Inferiores 
                                                                Bottom Views 
 
 
FIGURA X‐A   CONJUNTO DE VÁLVULA CON ROSCA SPIRALOCK Y LA INSCRIPCIÓN SPL 
FIGURE X‐A   SPIRALOCK THREADED VALVE ASSEMBLY ‐ MARKED SPL 
 
 
 
 
 
                                                                                  TOP LOCKING 

 
    BOTTOM HALF 
 
FIGURA XI‐A   CONTRATUERCA DRAKE 
FIGURE XI‐A   DRAKE LOCK NUT 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 37 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
 
Procedimientos de Torque 
A  continuación  se  indican  algunos  procedimientos  que  aumentan  la  precisión  del  ajuste  de  los 
tornillos y ayudarán a garantizar la aplicación del torque correcto. 
 
1. Asegúrese  de  que  el  torquímetro  esté  debidamente  calibrado  y  sea  utilizado  por  personal 
capacitado para que se logre el torque de ajuste de los tornillos necesario en todas las piezas 
importantes.  
2 La  excepción  es  la  tuerca  de  balanceo/contratuerca  de  la  cruceta,  que  se  puede  ajustar  a 
través de un procedimiento de martillar basado en la experiencia. 
3 Siempre verifique cuál es el rango en el cual el torquímetro es preciso, puesto que en general 
los torquímetros no son precisos en todo su rango de medida. 
4 Aplique siempre una fuerza lenta y constante al torquímetro, evitando sacudirlo. 
5 Cuando se sacude el torquímetro, la cantidad de torque aplicado puede llegar hasta un 50% 
por arriba del valor establecido. Por ejemplo, si un torquímetro está regulado a 80 libras‐pie, 
pero se sacude, el torque podrá llegar a 120 libras‐pie. 
6 Siempre haga el ajuste final con un torquímetro. No ajuste el tornillo con una llave crique o 
llave de impacto para después "verificar" el torque con un torquímetro. 
7 No insista con el torquímetro al llegar al torque. La insistencia con el torquímetro hará que el 
torque en el perno sea significativamente mayor que el valor establecido.  
8 Si  desea  verificar  el  torque,  quite  toda  la  presión  del  torquímetro  y  a  continuación  aplique 
lentamente una fuerza constante hasta que sienta un clic. 
9 Siempre  vuelva  a  colocar  el  torquímetro  en  el  ajuste  más  bajo  después  de  terminado  el 
trabajo. Si se deja el torquímetro en un ajuste alto, su resorte permanecerá tensado y con el 
tiempo  perderá  su  precisión.  Si  vuelve  a  colocar  el  torquímetro  en  su  ajuste  más  bajo,  el 
resorte se relajará y mantendrá su precisión. 
10 No  use  el  torquímetro  para  aflojar  tornillos,  ya  que  se  lo  podría  sobrecargar  y/o  causar 
pérdida de calibración. 
11 En aplicaciones que requieren el uso de extensiones abiertas o estriadas con el torquímetro 
para que se llegue a tornillos menos accesibles, el valor establecido en el torquímetro no será 
el torque real aplicado al tornillo.  
12 La razón entre el torque real en el tornillo y aquél indicado en el torquímetro es una función 
del largo del adaptador, su posición en relación al brazo del torquímetro y el punto donde se 
aplica la fuerza (véase la Figura XII‐A). 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 38 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
Tightening Torque Procedures 
Listed  below  are  some  procedures  which  make  fastener  tightening  more  accurate  and  will  help 
ensure that the proper torque is being applied. 
 
2. Ensure  that  the  torque  wrench  is  properly  calibrated  and  used  by  qualified  personnel  to 
achieve the required fastener tightening torque for all critical parts. 
3. The exception is the crosshead balance/lock nut which may be tightened using the “tried and 
true” slugging procedure. 
4. Always check to determine over what range the torque wrench is accurate since most torque 
wrenches are not accurate over their entire range. 
5. Always apply a steady slow force to a torque wrench, do not jerk it.  
6. When a torque wrench is jerked the amount of torque applied can be as much as one and a 
half times the amount set on the wrench. For example, if a wrench is set at 80 lb x ft but is 
jerked, 120 lb x ft torque can be applied. 
7. Always  do  the  final  tightening  with  a  torque  wrench.  Do  not  tighten  the  fastener  with  a 
ratchet or impact wrench and then "check" the torque with a torque wrench. 
8. Do  not  double  tap  a  torque  wrench.  Rapidly  double  taping  a  torque  wrench  will  make  the 
torque on the bolt more than what is set by a significant amount.  
 
9. If it is desired to check the setting release all pressure on the wrench and then slowly apply a 
steady force until the click is felt. 
10. Always reset the torque wrench to its lowest setting when the job is complete. If the torque 
wrench  is  left  in  a  high  setting  the  spring  in  it  is  stressed  and  will  become  inaccurate  with 
time. If the torque wrench is put back to its lowest setting the spring will relax and retain its 
accuracy. 
11. Do not use a torque wrench to break fasteners loose as it may overload the torque wrench 
and/or cause loss of calibration. 
12. For applications requiring the use of a boxed end or crowsfoot adapter with a torque wrench 
to  reach  not  readily  accessible  fasteners,  the  torque  wrench  setting  will  not  be  the  actual 
torque applied to the fastener. 
13. The ratio of actual torque at the fastener with that on the wrench scale is a function of the 
adapter's length and its position in relation to the torque wrench beam and the location on 
that at which the force is applied (see Figure XII‐A). 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 39 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 

 
 
 FIGURA XII‐A   TORQUÍMETRO CON ADAPTADOR EN CUALQUIER ÁNGULO 
 FIGURE XII‐A   TORQUE WRENCH WITH ADAPTOR AT ANY ANGLE 
 
 

 
 
Tw = Valor establecido en el torquímetro, en libras‐pie 
 

Ta = Torque requerido en el tornillo, en libras‐pie. 
   

L =   Largo del torquímetro, en pies (desde el extremo del cubo de encaje hasta 
 el punto central de fuerza en el mango). 
 

A =  Largo del adaptador, en pies (medido hasta el extremo del adaptador, en 
una línea paralela a la línea central del torquímetro). 
 
 
Tw = Torque wrench setting, lb x ft 
 
Ta = Torque required at fastener, lb x ft 
 
L = Length of wrench, ft (from square drive end to center point of force on handle) 
 
A = Length of adapter, ft (measured through end of adapter on a line parallel to the center line  
       of the wrench) 
 
 
Estas son directrices generales que ayudan en el uso adecuado de los torquímetros. 
Comuníquese con su proveedor de torquímetros para obtener información más detallada. 
Excepto cuando el adaptador esté colocado en ángulo de 90º con el torquímetro. En ese caso, el 
torque será igual al torque indicado por el torquímetro (véase la Figura XIII‐A). 
 
These  are  general  guidelines  to  assist  in  the  proper  use  of  torque  wrenches.  Consult  with  your 
torque wrench dealer for more detailed information. 
The exception is when the adapter is 90° to the torque wrench. The torque will be the same as         
on the wrench scale (see Figure XIII‐A). 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 40 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 

 
FIGURA XIII‐A    TORQUÍMETRO CON ADAPTADOR EN ÁNGULO RECTO 
FIGURE XIII‐A    TORQUE WRENCH WITH ADAPTOR AT RIGHT ANGLE 
 
   
Bulones 
Se  han  seleccionado  bulones  que  cumplen  con  las  necesidades  de  resistencia  y  deformacion.  Se 
deben usar los bulones adecuados y ajustarlos según los valores indicados en la Tabla X‐A, página 22. 
El  objetivo  de  la  Figura  XIV‐A  es  ayudar  en  la  identificación  de  los  pernos  utilizados  en  los 
compresores. 
 
NOTA:  Los  bulones  de  bielas,  bancada,  tapas  de  válvulas,  acople  elástico  fueron  seleccionados 
especialmente para prevenir fatiga y no se pueden reemplazar por bulones estándares.  
 
Bolts 
Bolts have been selected that meet strength and resistance requirements. 
Proper bolting must be used and tightened to the values listed in Table X‐A, on page 22. Figure XIV‐A: 
is provided to assist in the identification of bolts used in the compressor. 
 
NOTE:  Connecting  rod,  main  bearing,  valve  cap  and  elastic  coupling  were  specialize  selected  to 
prevent fatigue and cannot be replaced with standard bolts. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 41 de 237

SECCIÓN A –  DATOS Y ESPECIFICACIONES TECNICAS 
SECTION A ‐ DESIGN SPECIFICATIONS & DATA 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                           


Cabeza Hexagonal Grado 5                       Cabeza Hexagonal Grado 8                                     Cabeza Hexagonal Grado 9 
Hex Head Grade 5                                       Hex Head Grade 8                                                     Hex Head Grade 9 
 
 
 

                                
Cabeza Allen Grado 8                                      12 Puntas Grado 8                                            12 Puntas Grado B7M 
Hex Socket Head Grade 8                               12 Point Grade 8                                   12 Point Grade B7M 
 
 
 

                                  
12 Puntas Grado Intermedio 5                      12 Puntas Grado 5                                            12 Puntas  de Acero inoxidable Grado B8M 
12 Point Interim Grade 5                           12 Point Grade 5                    12 Point Stainless Steel Grade B8M 
 
 
FIGURA XIV‐A    IDENTIFICACIÓN DE LOS PERNOS 
FIGURE XIV‐A   BOLT  IDENTIFICATION  

 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 42 de 237

SECCIÓN B – INSTALACIÓN 
SECTION B ‐ INSTALLATION 
 
 
Procedimientos de Preparación  
Procedure for Setting and Aligning 
Los puntos a continuación merecen especial atención durante la preparación del compresor: 
The following points deserve special attention during the setting and alignment of the compressor: 
 
 
Lista de Verificación de Pre Puesta en Marcha (PrePEM) 
Check List Pre Start Up (Pre PEM) 
 
 
PLANILLA I‐B 
FORM I‐B 
PROCEDIMIENTO DE SERVICO TECNICO 
FIELD SERVICE PROCEDURE 
CÓDIGO 
Check List Pre PEM MX / MS Exterior  REVISIÓN  9
PÁGINA  42/237
       
 
FECHA (DD.MM.AAAA)  TECNICOS   Nº SERIE
 

CLIENTE
     
 
 
MODELO DE COMPRESOR  NUMERO DE FRAME   
FIRMA DEL REPRESENTANTE DE GALILEO 

9
Tildar si la tarea esta realizada /
Item TAREAS Tildar si se adjunta fotografia
El apoyo del equipo en la platea de hormigón esta correctamente plano, si NO fuera
01 así se suplementó entre platea y equipo? (Tanto en el interior como el exterior del
equipo)

02
Están soldados y ajustados los anclajes del compresor al marco hormigonado en la
platea 
03 Los venteos y ductos del equipo están montados? (Ver si aplica a modelo compresor) 

04 Las tapas de los izajes están montadas? (Ver si aplica) 


05 Las válvulas de drenaje de hidratos están montadas 
06
Las baterías externas de gas (Microal) están montadas y los anclajes ajustados. (Ver
si aplica) 
GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 43 de 237

Se verifico que los bulones de los soportes (verion) de caños estén ajustados (Tener
07 en cuenta que pueden estar ajustados pero el soporte sigue flojo, por lo que se deberá
suplementar o cortar el bulón.

08
Hay energía acorde al equipo?
Registrar potencia de transformador en KVA: ……………………………………… 
El tendido eléctrico de potencia de alimentación esta acorde al equipo a utilizar?
Registrar tipo: ………………………………………….

09
Sección: ………………………………………………..
cantidad de cables: ……………………………………

Material: ……………………………………………….

10 La conexión de potencia a bornera MX ó tablero MSK esta realizada 


La conexión de potencia a bornera MX ó tablero MSK esta realizada (Ver si aplica) 
Nota 1: Tener en cuenta si la conexión es 3 ó 6 hilos
Si es 3 hilos van 3 cables al motor, y si es 6 hilos van 6 cables al motor
Registrar ídem punto anterior:
Registrar tipo: ………………………………………….
11 Sección: ……………………………………………….. 
cantidad de cables: ……………………………………
Material: ……………………………………………….
Nota 2: Realizar la prueba de tirar de los cables de potencia en bornera a fin de comprobar el buen
prensado de los terminales.

12
La conexión de los termistores de motor a tablero en MSK esta realizada? (Ver si
aplica) 
13
Los cables (multipar) de señales entre MSK y tablero están conectados? (Ver si
aplica) 
14 Los surtidores están montados y los bulones de anclajes firmemente ajustados 
15 La alimentación de surtidores esta conectada en tablero eléctrico MSK ó MX 
16 La alimentación de surtidores esta conectada en bornera de surtidores 
17 Se megaron los cables de potencia principal al equipo 
18 Se megaron los cables de potencia entre equipo y surtidor 
19
La conexión de paradas de emergencia entre surtidores y tablero MSK ó MX están
realizadas 
20
La conexión de parada de emergencia entre sala nochero y tablero equipo esta
realizada? (Si aplica) 
GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 44 de 237

20b
Esta montado el cable de red (UTP categoría 5) entre PLC equipo y PC local en
oficina? 
21 El compresor y los surtidores están aterrados 
22 El invertir tiene jabalina individual? (Si aplica) 
22a La pata de motor principal esta conectada a tierra? 
El valor de resistencia de jabalina inverter es menor a 1 (uno) ohm?
23
Registre……………………..........................................................................

24 La cañería de gas de alta esta conectada en equipo 
25 La cañería de gas de alta esta conectada en los Microal? (Si aplica) 
26 La cañería de gas de alta esta conectada en surtidores 
27 Esta terminada la cañería de gas de alimentación compresor? (Gasoducto) 
28 Las cañerías fueron testeadas hidráulicamente 
Hay presión de gas en gasoducto acorde al equipo.
29
Indicar presión: …………………………………………………………

30 Hay aceite recomendado por Galileo para el compresor 
31
Se montaron los pasos calibrados en surtidores?
Nota: Montar en cada válvula de entrada ubicada en trinchera 
Verificar resorte PS, Indicar color o diámetro espiras y
32
cantidad:……………………………………………………………………........

…………………………………………………………………………………….
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 45 de 237

SECCIÓN C ‐ PUESTA EN MARCHA 
SECTION C ‐ START UP 
 
Generalidades 
Para  asegurar  una  puesta  en  marcha  adecuada,  es  importante  que  se  siga  atentamente  la  Lista  de 
Verificación  de  Puesta  en  Marcha  que  se  presenta  en  esta  sección.  Además  es  importante  que  el 
operador esté completamente familiarizado con este manual y con el Manual de Operación. 
 
General 
To ensure proper start up, it is important to carefully follow the Start Up Check List provided in this 
section. It is also important that the operator be thoroughly familiar with this manual and Operating 
Manual.  
 
PRECAUCIÓN 
ANTES DE PONER EN MARCHA UN COMPRESOR NUEVO, DESPUÉS DE CAMBIARLO DE LUGAR O DE 
APLICACIÓN, O DESPUÉS DE UN OVERHAUL PRINCIPAL, ASEGÚRESE DE EFECTUAR Y COMPROBAR 
TODOS LOS ÍTEMS INDICADOS EN LA LISTA DE VERIFICACIÓN DE PUESTA EN MARCHA EL OBJETIVO 
DE  ESTA  LISTA  ES  ASEGURAR  LA  MÁXIMA  SEGURIDAD  EN  LA  PUESTA  EN  MARCHA  Y  OPERACIÓN 
DEL COMPRESOR. 
 
 
 

CAUTION 
BEFORE  STARTING  A  NEW  COMPRESSOR,  OR  AFTER  RELOCATING  OR  RE‐APPLYING  A 
COMPRESSOR,  OR  AFTER  MAJOR  OVERHAUL,  BE  SURE  TO  COMPLETE  AND  CHECK  OFF  ALL  THE 
ITEMS  ON  THE  START  UP  CHECK  LIST.  THIS  LIST  IS  DESIGNED  TO  ENSURE  MAXIMUM  SAFETY  IN 
STARTING AND OPERATING THE COMPRESSOR. 


 
   

PRECAUCIÓN 
PARA  UN  FUNCIONAMIENTO  SEGURO,  NO  INTENTE  PONER  EL  EQUIPO  EN  MARCHA  SIN  UN 
CONOCIMIENTO  COMPLETO  DE  LA  INFORMACIÓN  CONTENIDA  EN  ESTA  SECCIÓN.  ADEMÁS  ES 
ESENCIAL CONSULTAR EL MANUAL DE OPERACIÓN 
 

CAUTION 
FOR  SAFE  OPERATION,  DO  NOT  ATTEMPT  TO  START‐UP  THE  UNIT  WITHOUT  BEING  COMPLETELY 
KNOWLEGABLE  ON  THE  INFORMATION  CONTAINED  IN  THIS  SECTION.  IT  IS  ALSO  ESSENTIAL  TO 
REFER TO THE PACKAGER’S OPERATING MANUAL. 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 46 de 237

SECCIÓN C ‐ PUESTA EN MARCHA 
SECTION C ‐ START UP 
 
Lista de Verificación de Puesta en Marcha (PEM) 
Star Up Check List (PEM) 
 
PLANILLA I‐C 
FORM I‐C 
PROCEDIMIENTO DE SERVICO TECNICO 
FIELD SERVICE PROCEDURE 
CÓDIGO 
Check List  PEM MX200  REVISIÓN  12
PÁGINA  46/237
       

FECHA (DD.MM.AAAA)  TECNICOS   Nº SERIE


 

CLIENTE
     
 
 
MODELO DE COMPRESOR  NUMERO DE FRAME   
FIRMA DEL REPRESENTANTE DE GALILEO 

9
Tildar si la tarea
Item TAREAS esta realizada

01 Se chequeo la planilla de Pre Puesta en marcha para determinar los faltantes y completarlos? 
Verificación de pata floja:¿Las patas del compresor y soportes de guías de crucetas recibieron
suplementos, de manera que no haya torsiones ni flexiones?
Nota: 1. Posicione el compresor sobre el skid con los cilindros del compresor instalados pero sueltos sus bulones de anclaje y sin
ninguna cañería conectada, ajuste los tornillos de anclaje del bastidor al skid hasta su torque total. Enseguida afloje cada bulon de


anclaje por separado, verificando la deflexión entre la pata del bastidor y el skid a través de un reloj comparador. Suplemente
02 cualquier huelgo que sea superior a (0,05 mm). Vuelva a ajustar el bulon de anclaje hasta su torque y repítalo en cada bulon del
bastidor al skid.
2. Con las guías y cilindros sueltos, mida el huelgo entre la pata de apoyo de la guía de la cruceta y el soporte del skid. Llénelo
completamente con suplementos. Ajuste los tornillos de anclaje del soporte de la guía de la cruceta al skid hasta su torque total.
Aflójelos, verificando con un reloj comparador que el huelgo esté completamente lleno y que no haya deflexión. Vuelva a ajustar los
tornillos de anclaje de la cruceta. Repítalo para cada apoyo de la guía de la cruceta.

Se verifico caída de vástago?


Hay dos métodos, uno puede ser sondeando cruceta en la guía: se debe poder insertar la sonda de 0,10mm en zona superior en toda la
superficie de la cruceta, sobretodo en las esquinas, y en la zona inferior la zonda máxima que podrá entrar es la de 0,05mm y no mas
de 13mm de profundidad.
El otro método es con el reloj palpador, montar el palpador sobre el vástago lo mas cerca del packing, girar el compresor hasta
desplazar la cruceta hacia el punto muerto superior, colocar 0 en el indicador, volver a girar hasta el otro punto muerto, observar el
indicar. El máximo tolerable en sentido vertical es de 0.025mm y en horizontal de 0,015mm
03 
Registre abajo el mínimo huelgo superior de la cruceta con la lámina calibrada (sonda) Carrera nº
1 2 3 4

_______ _______ _______ _______

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 47 de 237

Se verifico alineación entre compresor y motor?

MAXIMO: 0,15 mm

04 NOTA: Durante la alineación del equipo, hay algunos puntos que se deben considerar:
• Pata floja (el compresor y el motor no están planos).
• Lecturas repetibles.

• Sentido en que se mueve el indicador (más o menos).
• Elongación térmica.
• Flexión del indicador.

05 Se verifico distancia entre caras de manchones? 


06 Se chequeo el huelgo axial compresor (0.09 mm a 0,26mm) 
Se verificó el espacio nocivo del pistón con sonda?
Regístrelo a continuación:

Carrera 1 2 3 4
07
Lado Frame _______ _______ _______ _______ 
Lado Tapa _______ _______ _______ _______

08 Se verifico si los bulones de cono macho hembra están firmemente ajustados? 


Se verifico que los bulones de los soportes (verion) de caños estén ajustados?
(Tener en cuenta que pueden estar ajustados pero el soporte sigue flojo, por lo que se
09
deberá suplementar o cortar el bulón) 
(Confirmar si se realizaron los puntos 3, 4, 5 y 6 en la Pre PEM)
10 Están todas las llaves térmicas de tablero compresor abiertas? 
11 Se chequeo voltaje en llave principal de compresor antes de cerrarla? 
12 La tensión (220 AC) en tablero es correcta? 
13 Se chequeo voltaje a la salida de la fuente antes de energizar PLC? 
14 Se seteo valores en PLC de acuerdo a modelo de compresor? 
15 Se cargaron parámetros en Soft Starter o Invertir? 
16 Se venteo el gasoducto?

17 Se encuentra el cartucho en el filtro del puente de medición en que estado? 
18
Se ventearon las líneas de succión de gas de cada etapa para la extracción de agua, escoria,
suciedad, etc.? 
Se lleno el almacenamiento a presión de gasoducto y luego se venteo a 0 bar? (Esta operación
19
debe repetirse al menos 3 veces) 
20 El nivel de aceite en carter es de ¾ de ojo? 
GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 48 de 237

21 Se prelubrico con bomba unos minutos? 


22 En el box de Lubricación Secundaria hay aceite? 
23 Se verifico que la cañeria de venteo de carter no estuviera obstruido? 
24 Se giro el equipo manualmente por lo menos una vuelta? 
25 El sentido de giro de los motores es correcto? 
26 Se probaron las siguientes alarmas: 
A Presión de aceite 
B Lubricación Secundaria 
C Bajo nivel de aceite 
D Presiones 
E Temperaturas 
F Pulsadores parada de emergencia 
Sistema de incendio manual y automático (Incluye venteo batería, energizacion bobina tubo CO2
G
y desarme de llave principal eléctrica) 
H Venteo batería 
I Pulsador de desarme llave principal eléctrica 
J Presencia de gas 
K Relevos motores eléctricos 
L Baja presión de control (setear en 4 bar) 
27
Se verifico que las salidas del PLC hacia válvulas esféricas de prioritario no estuviesen
intercambiadas? 
28 Se comprimió en etapas verificando ausencia de fugas? 
La presión de aceite esta entre 60 y 70 PSI?, Registrar: …………………………………
29
Nota: En el caso de tener inverter se deberá chequear que encienda la bomba de pre lubricación cuando las RPM estén
por debajo de 900rpm, así de esto modo la presión se deberá mantener entre 60 y 70 PSI

30 La presión diferencial en el filtro de aceite es menor a 15 PSI? Se reemplazo filtro? 
31 El pulso de lubricación secundaria esta en 15 seg

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 49 de 237

32 Se ajustaron transductores en máxima presión de operación 


33 Se ajustaron PT 1000 una vez estabilizada la temperatura de compresor? 
34 La presión de control esta entre 7 y 8 BAR? 
35
Se ajusto la inyección de aceite en gas de control? (1 gota cada 5 aperturas de actuador), el
mismo es SAE 10 
36
Se calibro el presostato de Tubo de CO2 ? (Tener en cuenta al setearlo de no dejarlo muy justo,
por la variación de temperatura) 
37 Se aprecian ruidos y/o vibración anormal? Se corrigió? 
38 Se ajustaron los valores de alarma de presiones? +/- 20% 
Se ajustaron los valores de alarma de temperaturas?
39
(Máximo Interetapas 160º C, Aceite 95º C, Despacho 60º C, Cabinas 70º C) 
40 Los valores de presiones y temperaturas coinciden con la corrida (+/- 6%) 
41
Se verifico que los canos de bancos? (alta, media y baja) estén bien conectados en las entradas
del surtidor. 
42 Se venteo la línea de despacho en cada surtidor? 
43 Se verifico perdidas de gas en surtidores? 
44 Se cargo programación según modelo surtidor? 
45 Se ajustaron presiones de carga a 205 BAR con manómetro patrón? 
46 Se verifico que los manómetros de los surtidores coincidan aprox. con manómetro patrón? 
Se calibro porcentaje de despacho con panchera?
47
Registrar: ………………………………………………………………………………………….

Se uso el valor de corrección de surtidores dado por la distribuidora?
48
Registrar: ………………………………………………………………………………………….

49 Se regulo el voltaje de salida de la fuente en 25V? 
Verificar apertura de presostato de aceite en 35 psi
50
Nota: Ajustar la bomba de prelub en 35 psi y verificar que la señal en presostato este abierta

51 Los selladores han sido sellados? (Acometida MX / MS y Acometida Surtidores) 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 50 de 237

Tomar CAUDAL

Caudal Instantáneo: …………………………………………………………………………….

52 Caudal 20 min: ………………………………………………………………………………….. 


Caudal Mecánico: ……………………………………………………………………………….
Nota: Caudal instantáneo, toamado de la unidad correctora. Caudal 20min, Tomar 20 min de volumen corregido en unidad
correctora, Caudal Mecánico Tomar 20 min del medidor mecánico y multiplicar x presión de entrada

53
¿Se completó y envió a Galileo el formulario de "Notificación de Garantía del Compresor y
Datos de la Lista de Instalación"? 
Tomar Potencia consumida. Registrar:………………………………………………….…
54 Tomar el valor del soft o inverter, si no tomar corriente consumida con pinza. El valor debe ser tomado a máxima potencia, ultima
etapa por encima de los 230 bar

Se reemplazaron los aros de ultima etapa después de las 10 primeras hs de marcha?
55 Nota: Los aros desmontados deben ser desechados, ya que los mismos contienen partículas metalicas que dañan al
cilndro y piston

56 Se completo las demás planillas de PEM? 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 51 de 237

SECCIÓN C ‐ PUESTA EN MARCHA 
SECTION C ‐ START UP 
 
 
Presión Máxima de Trabajo Permitida 
Todos los cilindros de los compresores  poseen una "Presión Máxima de Trabajo Permitida (MAWP)". 
La MAWP, la presión de prueba hidrostática y la fecha de la prueba están estampadas en el extremo 
de cada cilindro (véase la Figura XIII‐A, página 14). 
La especificación API 11P, segunda edición, de noviembre de 1989, párrafo 1.10.4 define la "Presión 
Máxima de Trabajo Permitida" de la siguiente manera: 
 

"La  Presión  Máxima  de  Trabajo  Permitida  (MAWP)  es  la  presión  continua  máxima  para  la  cual  el 
fabricante  diseñó  el  equipo  (o  cualquier  pieza  a  la  cual  se  refiere  el  término),  cuando  se  maneja  el 
fluido especificado a la temperatura máxima especificada." 
 

La  especificación  API  11P,  párrafo  2.5.1.1  define  la  "Presión  Máxima  de  Trabajo  Permitida"  para 
cilindros de compresores de la siguiente manera: 
 

"La  Presión  Máxima  de  Trabajo  Permitida  para  cilindros  deberá  exceder  la  presión  de  descarga 
nominal en por lo menos el diez por ciento ó 25 psig1, lo que sea mayor." 
 

La  especificación  API  11P,  párrafo  1.10.5  define  la  presión  de  descarga  nominal  de  la  siguiente 
manera: 
 

"La presión de descarga nominal es la presión más elevada requerida para satisfacer las condiciones 
especificadas por el comprador para el servicio previsto." 
 
Maximum Allowable Working Pressure  

All Compressor Cylinders have a "Maximum Allowable Working Pressure (MAWP)." 
The MAWP, the hydrostatic test pressure, and the test date are stamped on the end of every Cylinder 
(see Figure XIII‐A, página 14). 
 

API Specification 11P, Second Edition, November 1989, Paragraph 1.10.4 defines "Maximum 
Allowable Working Pressure" as follows: 
 
"Maximum allowable working pressure (MAWP) is the maximum continuous pressure for which the 
manufacturer has designed the equipment (or any part to which the term is referred), when handling 
the specified fluid at the maximum specified temperature." 
 

API SPEC 11P, paragraph 2.5.1.1 defines “Maximum Allowable Working Pressure” for Compressor 
Cylinders as follows: 
 

"The maximum allowable working pressure of the cylinder shall exceed the rated discharge pressure 
by at least 10 percent or 25 psig1, whichever is greater." 
 

API SPEC 11P, paragraph 1.10.5 defines the rated discharge pressure as follows: 
 
"Rated discharge pressure is the highest pressure required to meet the conditions specified by the 
purchaser for the intended service." 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 52 de 237

SECCIÓN C ‐ PUESTA EN MARCHA 
SECTION C ‐ START UP 

 
PRECAUCIÓN 
LAS CONDICIONES DE OPERACIÓN NO DEBEN EXCEDER LAS LIMITACIONES DE DISEÑO DEL 
CILINDRO. 
 
CAUTION 
OPERATING CONDITIONS MUST NOT EXCEED CYLINDER DESIGN LIMITATIONS. 

 
 
Ajuste de las Válvulas de Alivio 
En conformidad con la especificación API 11P, párrafo 7.20.3, de la siguiente manera: 
 
El ajuste de las válvulas de alivio deberá considerar todos los tipos posibles de fallas del equipo y la 
protección  del  componente  con  la  presión  nominal  más  baja  en  cualquier  sistema  de  proceso.  Las 
válvulas de alivio se deberán ajustar para que no funcionen por arriba de las presiones máximas de 
trabajo permitidas, ni por abajo de los valores a continuación: 
 
Margen de la Válvula de Alivio por Arriba 
Presión de Descarga del Sistema en psig (kPa)
de la Presión de Descarga del Sistema  
‐14,7 a 150 (‐101 a 1.034)  15 PSI (100 kPa) 
151 a 2.500 (1.035 a 17.237)  10% 
2.501 a 3.500 (17.238 a 24.132)  8% 
3.501 a 5.000 (24.133 a 34.474)  6% 
 
NOTA: Para presiones de descarga nominales por arriba de 5.000 psig (34.474 kPa), el ajuste de la válvula de alivio deberá 
ser acordado entre el comprador y el vendedor.” 
 
 
 
Relief Valve Settings 
In compliance with API SPEC 11P, paragraph 7.20.3, as follows: 
 
"Relief  valve  setting  shall  take  into  consideration  all  possible  types  of  equipment  failure  and  the 
protection of the lowest pressure rated component in any continuous system. Relief valves shall be 
set  to  operate  at  not  more  than  the  maximum  allowable  working  pressures  but  not  less  than  the 
values following: 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 53 de 237

SECCIÓN C ‐ PUESTA EN MARCHA 
SECTION C ‐ START UP 
 
Relief Valve Margin Above System 
System Discharge Pressure Psig (kPa) 
Discharge Pressure   
‐14,7 a 150 (‐101 a 1.034)  15 PSI (100 kPa) 
151 a 2.500 (1.035 a 17.237)  10% 
2.501 a 3.500 (17.238 a 24.132)  8% 
3.501 a 5.000 (24.133 a 34.474)  6% 
 
NOTE: For rated discharge pressures above 5000 psig (34 474 kPa), the relief valve setting shall be agreed upon between 
the purchaser and the vendor.” 
 
 
 
 
 
 
 
 

PRECAUCIÓN 
CUANDO  SE  SUMINISTRA  UNA  RECIRCULACIÓN,  LA  VÁLVULA  DE  ALIVIO  DEBE  INSTALARSE 
INMEDIATAMENTE  AGUAS  ABAJO  DE  LA  VÁLVULA  DE  RECIRCULACIÓN  O  EN  LA  ENTRADA  DEL 
COLECTOR DEL SIGUIENTE CILINDRO. 
TAL VÁLVULA DE ALIVIO SE DEBERÁ AJUSTAR PARA LA PRESIÓN MÁXIMA DE TRABAJO PERMITIDA 
DEL  CILINDRO  QUE  POSEA  LA  MAWP  MÁS  BAJA  ENTRE  LOS  CILINDROS  EN  EL  CIRCUITO  DE 
RECIRCULACIÓN,  PARA  LA  PROTECCIÓN  CONTRA  FALLAS  DE  LA  VÁLVULA  DE  DESCARGA‐
RETENCIÓN CUANDO ESTÉ FUNCIONANDO EN RECIRCULACIÓN.  
 
 
 
 
 
 

CAUTION 
WHEN A BYPASS IS FURNISHED, A RELIEF VALVE MUST BE INSTALLED IMMEDIATELY DOWNSTREAM 
OF THE BYPASS VALVE OR ON THE INLET SCRUBBER OF THE DOWNSTREAM CYLINDER.  
THIS  RELIEF  VALVE  MUST  BE  SET  FOR  THE  MAXIMUM  ALLOWABLE  WORKING  PRESSURE  OF  THE 
CYLINDER WHICH HAS THE LOWEST MAWP OF THOSE IN THE BYPASS CIRCUT. THIS IS TO PROTECT 
AGAINST DISCHARGE‐CHECK VALVE FAILURE WHEN OPERATING ON BYPASS.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 54 de 237

SECCIÓN C ‐ PUESTA EN MARCHA 
SECTION C ‐ START UP 
 
 
Llenado del Depósito de Aceite y Cebado del Sistema Principal de Aceite Lubricante ‐ 
Antes del Arranque 
 
Llenado del cárter de Aceite  
• Quite la tapa superior y llene el cárter de aceite del compresor. 
• Observe el visor de nivel. Durante la puesta en marcha, el nivel de aceite debe estar cerca de 
la parte superior del visor.  
NO SOBRELLENE EL DEPÓSITO DE ACEITE.  
En tal caso, el cigüeñal se sumerge en el aceite, aireándolo y espumándolo, lo que dificulta el 
bombeo y control del nivel adecuado. Después que el equipo esté en marcha, puede que sea 
necesario agregar aceite para que se eleve su nivel hasta la mitad del visor. Sin embargo, el 
aceite nunca debe exceder los dos tercios de la altura durante la marcha. 
 
 
Filling Sump & Priming a Main Oil Lube Oil System ‐Before Starting 
Filling the Sump 
• Remove top cover and fill the compressor oil’s  
• Check sight glass. Oil level at start‐up should be near the top of the glass. DO NOT OVERFILL 
SUMP. 
In such case, the crankshaft will dip into the oil, causing aeration and foaming, and making it 
difficult  to  pump  and  to  control  the  proper  level.  After  the  machine  is  running,  it  may  be 
necessary to add oil to bring up oil level to one‐half the height of the sight glass; but it must 
never exceed two‐thirds height, while running. 
 
 
Cebado del Sistema Principal de Aceite Lubricante 
NOTA: ASEGÚRESE DE QUE EL SISTEMA DE ACEITE ESTÉ LLENO DE ACEITE, DESDE LA BOMBA DE ACEITE LUBRICANTE 
HASTA EL ENFRIADOR Y EL FILTRO DE ACEITE. 
 
Es importante que cebe el equipo hasta que los cojinetes reciban aceite. La bomba debe funcionar a 
presión por un mínimo de cinco segundos antes del arranque del equipo. 
 
NOTA: SI LA VELOCIDAD DEL CIGÜEÑAL ES INFERIOR AL 50% DE LA MÁXIMA VELOCIDAD NOMINAL DEL BASTIDOR NO 
HABRÁ SUFICIENTE CAUDAL A TRAVÉS DE LA BOMBA DEL PROPIO COMPRESOR PARA QUE SE MANTENGA LA DEBIDA 
PRESIÓN DE ACEITE LUBRICANTE EN EL BASTIDOR.  AQUÍ ES DONDE COMIENZA  A FUNCIONAR LA BOMBA ELECTRICA 
DE PRE LUBRICACION PRIMARIA COMANDADA POR EL PLC. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 55 de 237

SECCIÓN C ‐ PUESTA EN MARCHA 
SECTION C ‐ START UP 
 
Priming ‐ Main Lube Oil System 
NOTE: BE SURE THE OIL SYSTEM FROM THE LUBE OIL PUMP THRU THE COOLERAND OIL FILTER IS FILLED WITH OIL. 
 
It is important to prime the unit until the bearings receive oil.  
The pump should run at pressure for a minimum of five seconds before starting the unit.  
 
NOTE: IF THE CRANKSHAFT SPEED IS LESS THAN 50% OF MAXIMUM RATED FRAME, THERE WILL NOT BE ENOUGH FLOW 
THRU THE COMPRESSOR PUMP TO MAINTAIN PROPER LUBE OIL PRESSURE TO THE FRAME. AT THIS MOMENT START 
TO RUN THE ELECTRIC PUMP OF PRIMARY PRE LUBE COMMANDED BY THE PLC. 
 
Ajuste del Conjunto de Lubricación Forzada (Lubricación Secundaria) 
Asegúrese de que el conjunto de lubricación forzada esté ajustado a la tasa del período de 10/15 seg 
en  las  primeras  400  hs  de  marcha y  20/25  seg  luego  de  estas.  Las  tasas  del  período  de  lubricación 
normal se calculan según las especificaciones de Lubricación, correspondientes a las condiciones de 
operación  del  gas.  Cuando  no  se  hayan  suministrado  las  condiciones  del  gas,  las  tasas  se  calculan 
para un gas, limpio, seco, con peso específico 0,65 a la velocidad y presiones de descarga nominales. 
 
Force Feed Lubricator Adjustment (Secondary Lubrication) 
Ensure that the force feed lubricator is set at the period rate of 10/15 seconds during the first 400 
hours  of  running  and  20/25  seconds  after  these.  The  normal  lube  timing  rates  are  calculated 
according to the Lube Specifications to match the gas operation conditions. When gas conditions are 
not supplied, the rates are calculated for clean, dry, 0.65 specific gravity and sweet gas at rated speed 
and discharge pressures. 
 
 
Cebado/Purga del Sistema de Lubricación Forzada (Lubricación Secundaria) 
Para que el sistema de lubricación secundaria opere correctamente, se debe purgar todo el aire y/o 
gas  atrapado  en  ello.  La  purga  se  debe  realizar  antes  de  la  puesta  en  marcha  inicial,  después  de 
mantenimientos en el sistema de lubricación forzada y después de paradas prolongadas. Si no se lo 
purga, pueden producirse alarmas, paradas y/o fallas prematuras de partes.  
 
Priming/Purging the Force Feed System (Secondary Lubrication) 
All  trapped  air  and/or  gas  must  be  purged  from  the  force  feed  lube  system  so  that  it  will  operate 
properly. Purging should be done prior to initial start‐up, after maintenance that involves the force 
feed  system  and  after  prolonged  shutdown.  Failure  to  purge  can  result  in  alarm,  shutdown  and  or 
premature failure of parts. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 56 de 237

SECCIÓN C ‐ PUESTA EN MARCHA 
SECTION C ‐ START UP 
 
Purgue el sistema de lubricación forzada de la siguiente manera: 
 
1. El sistema de lubricación forzada debe purgarse con una bomba manual de alta presión 
adecuada, utilizándose el aceite de inyección de operación normal limpio.  
¡NO UTILICE OTROS FLUIDOS PARA LA PURGA! 
2. Llene la bomba manual con el aceite de inyección limpio que se utiliza en la operación normal 
del sistema la lubricación forzada que se está purgando. Manteniéndola en posición vertical, 
accione la bomba manual para que se purgue el aire u otros fluidos de su manguera sin que 
esté conectada. 
3. Afloje las tuercas de la tubería en la entrada de los bloquetes, válvulas de retención, cilindros 
y cajas de empaquetadura (en las conexiones de las guías de crucetas).  
4. Quite la tapa de la tubería de la parte superior de las "T" que se encuentran junto a la 
descarga de la bomba de lubricación secundaria. Conecte la bomba manual de alta presión a 
la conexión de purga superior en la "T".
5. Manteniendo la bomba manual en posición vertical, opérela hasta que dejen de haber 
burbujas en la conexión de la tubería en la entrada de los bloquetes y en los puntos de 
inyeccion. Vuelva a ajustar la tuerca de la tubería manualmente con una llave mientras sigue 
el flujo de aceite. Gire la tuerca a su posición original. Se encontrará un aumento en la 
resistencia cerca de esa posición. En seguida ajústela un poco. 
6. Siga accionando la bomba. Cuando dejen de haber burbujas, vuelva a ajustar las tuercas de la 
tubería de los bloquetes de distribución, válvulas de retención, cilindros y conexiones de la 
guía de la caja de empaquetadura. Repítalo para cada sistema de bomba del compresor.  
7. Quite la bomba manual y vuelva a colocar las tuercas de las tapas de las "T". Drene la bomba 
manual y purgue su manguera antes de utilizarla con un lubricante distinto. 
Límpiela si los lubricantes no son compatibles. 
 
 
Purge the force feed lube system as follows: 
 
1. The force feed lube system should be purged with a proper high‐pressure hand 
pump purge gun using clean service injection oil. DO NOT USE ANY OTHER 
FLUIDS FOR PURGING! 
2. Fill the hand pump with clean force feed service injection oil used in the system 
being purged. Holding in the vertical position, operate hand pump to purge air or 
other fluids from the pump hose without it being connected. 
3. Loosen the tubing nuts at the inlet of the master divider valve blocks, active balance valves, 
cylinders and packing cases (at crosshead guide connections). If there are secondary (slave) 
divider blocks, loosen the inlet connections. 
4. Remove the tubing caps at the top of the tee tube fittings on the discharge side of the force 
feed pumps. Connect the high‐pressure hand pump to the top purge connection at the tee 
fitting. 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 57 de 237

 
SECCIÓN C ‐ PUESTA EN MARCHA 
SECTION C ‐ START UP 

5. Holding the purge gun in the vertical position, operate hand pump until bubbles 
stop flowing at the tubing connection at the inlet of the master divider valve 
block. Using a hand wrench re‐tighten the tubing nut while oil is still flowing. 
Rotate the nut to its original position, an increase in resistance will be encountered near the 
original position. Then tighten slightly. 
6. Continue to operate the pump. When bubbles stop, re‐tighten the tubing nuts at 
the secondary divider blocks, active balance valves, cylinder, and packing case 
guide connections. Repeat for each pump system on the compressor.  
7. Remove the hand pump and replace the tee fittings cap nuts. Drain the hand 
pump and purge hose before using with a different lubricant. Clean hand pump if 
lubricants are not compatible. 
 
 

 
 
 
FIGURA I‐C    DIAGRAMA DE PURGA DEL CONJUNTO DE LUBRICACIÓN FORZADA 
FIGURE I‐C  FORCE FEED LUBRICATION PURGE DIAGRAM   

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 58 de 237

SECCIÓN C ‐ PUESTA EN MARCHA 
SECTION C ‐ START UP 
 
Ajuste de la Lubricación Forzada (lubricación Secundaria) 
En el bloquete de distribución hay un indicador del tiempo real entre ciclos. Ajuste la carrera de la 
bomba de lubricación hasta que el indicador llegue al tiempo entre ciclos de 10 / 15 seg 
Deje que el compresor funcione en este nivel por 400 horas desde la puesta en marcha. 
Después se puede reducir el ajuste del lubricador a la tasa de operación normal de 20 /25 seg  
Cuando dos o más bombas de lubricación forzada se juntan en un bloque de distribución. 
 
Force Feed Setting 
In the distribution block there is an indicator of the real cycle time. Adjust the throw of the 
lubrication pump until the indicator gets a cycle count of 10 / 15 seg. Leave the compressor run for 
400 hours since start up. Afterwards, you may adjust the lubrication to a normal operation rate of 20 
/ 25 seg. 
 
Se recomienda el siguiente procedimiento para el ajuste de las tasas de las bombas: 
 
1. Comience con cada bomba con el ajuste completamente abierto. 
2. Ajuste las bombas en incrementos iguales hasta que el tiempo de ciclo del período de rodaje 
esté adecuadamente regulado. Las bombas deben bombear aproximadamente a la misma 
velocidad. 
3. Después del período de rodaje, se deben reajustar las bombas utilizándose la misma técnica 
hasta que el tiempo de ciclo prescrito esté regulado.  
 
The following procedure is recommended to adjust pump rates: 
 
1. Start the adjustment with each pump completely open. 
2. Adjust the pumps in equal increments until the break‐in cycle time is properly set. The pumps 
should be stroking at approximately the same  rate. 
3. After break‐in, the pumps should be readjusted using the same technique  until the prescribed 
cycle time is set. 
 
 
Limpieza del Sistema de Aceite 
El sistema de cañería de aceite del bastidor del compresor y sus componentes deben estar libres de 
materiales extraños, incluso (pero no sólo) polvo, arena, óxidos, costras, virutas, salpicaduras de 
soldaduras, grasa y pintura. Si se desconecta la cañería o si se agrega cañería adicional, hay que 
limpiarla. Se recomienda el uso de un servicio comercial de limpieza de caños para limpiar el sistema 
de cañería de aceite antes de la puesta en marcha inicial o de un cambio de aplicación importante. Si 
no es posible, se deben utilizar procedimientos de limpieza adecuados, con limpiadores, ácidos y/ o 
limpieza mecánica para que se satisfagan los requisitos de limpieza. Los subproductos de limpieza se 
deben descartar adecuadamente. Se recomienda un servicio especializado. También se recomienda 
hacer un flushing a todos los sistemas de cañería de aceite con una bomba eléctrica o neumática y 
aceite de producción limpio y filtrado. Todas las cavidades del bastidor del compresor se limpian 
completamente antes del montaje y se prueba el compresor en la fábrica, a través de un sistema de 
lubricación con circuito cerrado. 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 59 de 237

SECCIÓN C ‐ PUESTA EN MARCHA 
SECTION C‐ START UP 
 
Oil System Cleanliness 
The compressor frame oil piping system and components are to be free of foreign matter 
 including, but not limited to dirt, sand, rust, mill scale, metal chips, weld spatter, grease and 
 paint. If additional piping is added, it must be cleaned. It is recommended that a commercial pipe 
cleaning service be used to clean the oil  piping system prior to initial start‐up or after major re‐
application. If that is not practical,  proper cleaning procedures using cleaners, acids, and/or 
mechanical cleaning are to be  used to meet cleanliness requirements. Cleaning by‐products are to be 
properly disposed, a  disposal service is recommended. It is also recommended that all oil piping 
systems be  flushed using an electric or pneumatic driven pump and filtered clean production oil. All 
compressor frame cavities are thoroughly cleaned prior to assembly and compressors are test 
 run with a filtered closed loop lube system at the factory. 
 
Cambio de Aplicación del Compresor 
NOTA: SI CAMBIA ALGUNA DE LAS CONDICIONES PRESENTADAS A 
CONTINUACIÓN, CONSULTE PARA SABER CUÁLES SON LAS ALTERACIONES NECESARIAS DE MATERIAL Y/O 
DOCUMENTACIÓN. HAY QUE RECALCULAR EL DESEMPEÑO, LAS PRESIONES DE OPERACIÓN Y LA TASA DE 
LUBRICACIÓN. 
 
1 PRESIONES DE GAS, TEMPERATURAS O REQUERIMIENTOS DE CAUDAL. 
2 PROPIEDADES DEL GAS. 
3 TIPO DE MOTOR, VELOCIDAD O TORQUE. 
4 REUBICACIÓN DEL COMPRESOR EN UN LUGAR DISTINTO. 
5 RECONFIGURACIÓN DEL CILINDRO. 
6 CAMBIO DEL TIPO DE LUBRICANTE DE CILINDROS Y EMPAQUETADURAS. 
 
Change Implementation Compressor 
NOTE: IF ANY OF THE CONDITIONS LISTED BELOW CHANGE, CONSULT FOR ANY HARDWARE AND/OR 
DOCUMENTATION CHANGES THAT ARE REQUIRED. PERFORMANCE, OPERATING PRESSURES AND LUBE RATE MUST BE 
RE‐CALCULATED. 
 
1 GAS PRESSURES, TEMPERATURES OR FLOW REQUIREMENTS. 
2 GAS PROPERTIES. 
3 DRIVER TYPE, SPEED, TORQUE. 
4 RELOCATION OF THE COMPRESSOR TO A DIFFERENT SITE. 
5 CYLINDER RECONFIGURATION. 
6 CHANGE OF LUBRICATION TYPE OF CYLINDERS AND PACKINGS. 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 60 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
 
Generalidades 
La lubricación cumple por lo menos seis funciones en un compresor: 
 
1. Reducción de la fricción ‐ al disminuir la fricción, disminuye el requerimiento de energía y la 
acumulación de calor. 
2. Reducción del desgaste ‐ al disminuir el desgaste, aumenta la expectativa de vida útil del 
equipo y disminuyen los costos de mantenimiento. 
3. Enfriamiento de las superficies de rozamiento ‐ al enfriar las partes de rozamiento, mantiene 
las tolerancias de trabajo, alarga la vida útil del aceite y extrae calor del sistema. 
4. Prevención de la corrosión ‐ al minimizar la corrosión superficial, disminuye la fricción, el calor 
y el desgaste de los componentes. Por lo general suministrada más por los aditivos que por el 
lubricante base. 
5. Sellado y reducción de la acumulación de contaminantes ‐ mejora el sellado de gas en los aros 
de pistones y de empaquetaduras y elimina los contaminantes de las partes móviles. 
6. Amortiguación de impactos ‐ suaviza las cargas de impactos, lo que reduce la vibración y el 
ruido, además de aumentar la vida útil de los componentes. 
 
La lubricación es vital para el funcionamiento satisfactorio de un compresor y merece especial 
atención en el diseño del conjunto. 
 
SECTION D – LUBRICATION AND VENTING 
 
Overview 
Lubrication performs at least six functions in a compressor: 
 
1. Reduce friction ‐ decreasing friction decreases energy requirement and heat buildup. 
2. Reduce wear ‐ decreasing wear increases equipment life expectancy and  Decreases 
maintenance costs. 
3. Cool rubbing surfaces ‐ cooling of rubbing parts maintains working tolerances, extends oil life, 
and removes heat from the system. 
4. Prevent corrosion ‐ minimization of surface corrosion decreases friction, heat and component 
wear. Generally provided by additives rather than the base lubricant. 
5. Seal and reduce contaminant buildup ‐ improves gas seal on piston rings and packing rings, 
and flushes away contaminants from moving parts. 
6. Dampen shock ‐ shock loads are cushioned, thereby reducing vibration and noise, and 
increasing component life. 
 
Lubrication is vital for successful operation of a compressor and deserves special attention 
 in the package design. 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 61 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENTING 
 
Enfriador de Aceite 
Todos los compresores deben poseer un enfriador de aceite. La temperatura máxima de aceite 
permitida en el bastidor del compresor es 110° C. Las condiciones de operación a considerar son: el 
medio de enfriamiento, la temperatura y el caudal del medio de enfriamiento, la temperatura y el 
caudal del aceite lubricante. El enfriador debe instalarse lo más cerca posible del compresor, con la 
cañería del tamaño adecuado para minimizar la caída de presión tanto del aceite lubricante como del 
medio de enfriamiento. 
 
• Para el correcto funcionamiento de la válvula termostática recomendada, el diferencial de 
presión máximo entre la línea de suministro de aceite caliente (punto B) y la línea de retorno 
de aceite enfriado (punto C) es de 10 psi (0,7 bar). 
 
Oil Cooler 
All compressors must have an oil cooler. Maximum allowable oil temperature into the compressor 
frame is 110ºC. Operating conditions which must be taken into account are; the cooling medium, 
cooling medium temperature, cooling medium flow rate, lube oil temperature, and lube oil flow rate. 
 
• For proper operation of the thermostatic valve, the maximum differential pressure between 
the hot oil supply line (point B) and the cooled oil return line (point C) is 10 psi (0.7 bar).  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 62 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENTING 
 
 
 

B
 
 
FIGURA I‐D VÁLVULA TERMOSTATICA 
FIGURE I‐D THERMOSTATIC VALVE 
 
 
 
 
Arranque en Frío 
Si un compresor está expuesto a baja temperatura ambiente, el sistema de aceite debe estar 
diseñado de manera que el equipo arranque con seguridad con un caudal de aceite adecuado en los 
cojinetes principales. Para asegurar una operación satisfactoria, puede que sea necesaria la 
instalación de válvulas de recirculación del enfriador controladas por temperatura, calentadores  
de aceite, rejillas de ventilación e incluso edificaciones. Las instalaciones en climas fríos pueden usar 
aceites multigrado en el bastidor del compresor si el proveedor de aceites garantiza que el aceite  
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 63 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENTING 
 
posee tensión de corte constante. La viscosidad de un aceite que posee tensión de corte constante 
no se degrada con el uso. 
Los aceites multigrado poseen una vida útil del 30% al 50% más corta que los aceites de único grado. 
 
 
Cold Starting 
If a compressor is exposed to cold ambient temperatures, the oil system must be designed so the unit 
may be safely started with adequate oil flow to the main bearings. Temperature  controlled cooler 
by‐pass valves, oil heaters, cooler louvers and even buildings may be needed to ensure successful 
operation. Cold weather installations may use multi‐viscosity oils in the compressor frame if the oil 
supplier can certify that the oil is shear stable. The viscosity of shear stable oil does not degrade 
through use. Multi‐viscosity oils are subject to a shorter oil life than single grade oils by 30% to 50%. 
 
Bomba de Pre lubricación del Compresor 
Todos los compresores con motores eléctricos y todos aquellos con cualquier tipo de motor que 
tengan arranque no asistido deben poseer una bomba de pre lubricación con motor eléctrico o 
neumático, que garantice el caudal de aceite antes del arranque. Un bloqueo de arranque debe 
inhabilitar la secuencia de arranque si la presión del aceite está por debajo de 10 psig (0,7 barg). Las 
bombas de pre lubricación con motores eléctricos deben dimensionarse para 30 psig (2,0 barg) y un 
caudal equivalente a la mitad del caudal de la bomba de aceite lubricante del bastidor del compresor.  
Se recomienda fuertemente que haya un ciclo de pre lubricación del compresor en todos los 
compresores, para alargar la vida útil de los cojinetes. 

Compressor Prelube Pump 
All electric motor driven compressors and all unattended start compressors with any type of driver 
must have an electric or pneumatic driven prelube pump to ensure oil flow prior to  start‐up. A start 
permissive should disable the start‐up sequence if oil pressure is below 10  psig (0.7 barg). Motor 
driven prelube pumps should be sized at 30 psig (2.0 bar g) and a flow  rate equal to half the flow rate 
of the compressor frame lube oil pump. A compressor prelube cycle is strongly recommended for all 
compressors to extend bearing life. 
 
Lubricantes 
Los lubricantes líquidos comúnmente usados en los compresores incluyen los aceites a base de 
petróleo y fluidos sintéticos. Se usan aditivos de lubricantes para mejorar el índice de viscosidad, 
inhibir la oxidación, rebajar el punto de fluidez del lubricante, inhibir la formación de óxido, mejorar 
la detergencia, proporcionar protección anti desgaste y contra presiones extremas, mejorar la 
"lubricidad", disminuir los efectos de dilución del gas, aumentar la "mojabilidad" y resistir el "lavado" 
del lubricante debido al agua, gas húmedo o saturado, o a las propiedades diluyentes del flujo de gas. 
 
• El índice de viscosidad es una medida de la capacidad de un aceite de resistir el efecto de 
dilución ocasionado por el aumento de la temperatura del aceite. 
• La lubricidad es "el nivel de resbalamiento" o capacidad de un lubricante de disminuir la 
fricción. 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 64 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENTING 
 
• La mojabilidad es una medida de la capacidad del lubricante de adherirse a las superficies 
metálicas. Un aumento de la mojabilidad lleva a un aumento de la resistencia del lubricante a 
los efectos de "lavado". 

Lubricants 
Liquid lubricants commonly used in compressors include petroleum based oils and synthetic fluids. 
Lubricant additives are used to improve the viscosity index, inhibit oxidation, depress  the lubricant 
pour point, inhibit rust formation, improve detergency, provide anti‐wear protection, provide 
extreme pressure protection, improve “lubricity”, decrease effects of gas dilution, increase 
“wetability”, and resist “washing” of the lubricant due to water, wet or saturated  gas, or diluent 
properties of the gas stream. 

• Viscosity index is a measure of the ability of an oil to resist the thinning effect caused by 
increasing the oil temperature. 
• Lubricity is the “slipperiness” or ability of a lubricant to decrease friction. 
• Wetability is a measure of the ability of the lubricant to adhere to metal surfaces. An 
   increase in wetability increases the lubricants’ resistance to “washing” effects. 
 
 
Lubricantes del Bastidor del Compresor (Lubricación Primaria) 
Se recomienda la utilización de un aceite mineral de buena calidad que proporcione lubricación 
adecuada y extracción del calor, además de que inhiba la corrosión y tenga propiedades anti 
desgaste. La viscosidad mínima a temperatura de operación es 70 SUS (12,5 cSt).  
Se recomiendan aceites con poca o ninguna ceniza, ya que los aceites con alto contenido de cenizas 
aumentan los requerimientos de mantenimiento. 
Los aditivos no deben ser corrosivos para los cojinetes con materiales a base de plomo o cobre. 
Las bombas de aceite lubricante del compresor poseen en su cabezal una válvula reguladora con 
resorte, que mantiene la presión del aceite. La presión normal en el lado de descarga del filtro de 
aceite lubricante se ajusta es de 4 bar. Si la presión del aceite lubricante baja a 2,5 bar, parara el 
compresor. 
El aceite lubricante del bastidor del compresor deberá cambiarse cuando los resultados de las 
muestras de aceite indican su necesidad.  
El muestreo de aceite debe efectuarse regularmente para comprobar que las condiciones del aceite 
sean adecuadas para que se lo siga usando. El cambio total de aceite es necesario cuando ocurre 
degradación al próximo grado de viscosidad por debajo de la viscosidad original o un aumento de 
viscosidad al próximo grado superior. Las pruebas de viscosidad se deben efectuar a 100° C  
 
Viscosidad mínima: 12,5 cSt y la máxima en 16,3 cSt. 
 
Galileo recomienda el uso de aceite mineral para motores diesel: 
Para temperaturas entre 10 y 40ºC aceite monogrado SAE 40. 
Para temperaturas entre ‐10 y 40ºC  aceite multigrado SAE 15W‐40. 
Para otras temperaturas por favor consulte con el departamento técnico de Galileo. 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 65 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENTING 
 
Recuerde que la viscosidad es una de las características más importantes de la lubricación de 
cualquier maquina. 
• Si  la  viscosidad  del  aceite  es  muy  baja  para  la  aplicación,  el  desgaste  es  mayor  por  falta  de 
colchón hidrodinámico. 

• Si la viscosidad del aceite es muy alta para la aplicación, el consumo de energía es mayor y el 
desgaste puede ser mayor por falta de circulación. 
El uso del lubricante correcto maximizará la vida útil y la eficiencia su compresor. 
La temperatura mínima de operación del aceite lubricante es 65° C, que es la temperatura mínima 
requerida para la eliminación del vapor de agua. El aceite lubricante del bastidor del compresor 
deberá cambiarse cuando el diferencial de presión del filtro de aceite sobrepasa el 1 bar o cuando los 
resultados de las muestras de aceite indican su necesidad. Puede que cambios de aceite más 
frecuentes sean necesarios si el ambiente es extremadamente sucio. El cambio total de aceite es 
necesario cuando ocurre degradación al próximo grado de viscosidad por debajo de la viscosidad 
original o un aumento de viscosidad al próximo grado superior. 
 
Compressor Frame Lubricants (Primary Lubrication) 
We recommend using a good quality mineral oil to provide adequate lubrication and heat removal, in 
addition to inhibiting corrosion and having adequate  The minimum viscosity at operating 
temperature is 70 SUS (12.5 cSt).Recommended oils with little or no ash.Oils with high ash content 
increase maintenance requirements.  

Additives must not be corrosive to lead or copper based bushings. Lubricating oil pumps have a head‐
mounted, spring‐driven regulator valve which maintains oil pressure. Pressure is adjusted to 4 BarG 
in the discharge side of the main oil filter. If the oil pressure descends under 2,5 BarG the compressor 
will stop. The lubricating oil in the cranckcasemust be replaced when the oil testing results indicate 
the need. Oil must be sampled regularly to determine whether it is still adequate. Complete oil 
replacement is required when degradation is enough to lower viscosity to the level immediately 
below the original grade or increase it to the next higher grade. Viscosity tests should be performed 
at 100 °C. Minimum Viscosity 12.5 cSt‐ Maximum Viscosity 16.3 cSt.Galileo recomends using mineral 
diesel engine oil. For temperatures between 10 and 40 º C, use single grade SAE 40 oil. For 
temperatures between ‐10 and 40 º C, use multi grade SAE15W40 oil. For other temperatures please 
consult Galileo’s technical department  

Remember that oil viscosity is one of the most important features of any machine’s lubrication. 

• If  oil  viscosity  is  too  low  for  the  application,  the  wear  will  be  increased  by  the  absence  of 
hydrodynamic lift. 

• If oil viscosity is very high for the application, energy consumption will be higher and the wear 
may be increased by lack of circulation. 
 
 
A correct lubrication will enhance your compressors life span and efficiency 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 66 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENTING 
 
Minimum operating temperature of the lubricating oil is 65 ° C; this is the minimum required 
temperature for elimination of water vapors. The lubricating oil in the crankshaft should be replaced 
when the differential pressure at the oil filter exceeds 1 bar or when the results of oil samples 
indicate such a need. More frequent oil changes may be necessary if the environment is extremely 
dirty. 
 
Necesidades de Lubricación de Cilindros y Empaquetaduras (Lubricación Secundaria) 
Las necesidades de lubricación del cilindro variarán según las condiciones de operación y la 
composición del gas a comprimirse. Se debe considerar atentamente la selección de una lubricación 
de cilindro adecuada. Los factores a continuación influencian el grado con el que el flujo de gas de 
proceso diluye/satura el aceite lubricante del cilindro: 
 
1. Composición del gas de proceso/peso específico (SG) ‐ generalmente cuanto más alto el SG, 
mayor la dilución del aceite. 
2. Presión de descarga del gas ‐ cuanto más alta la presión, mayor la dilución del aceite. 
3. Temperatura de descarga del gas ‐ cuanto más alta la temperatura de descarga del cilindro, 
menor la dilución del aceite. 
4. Selección del lubricante ‐ algunos tipos de aceite son más propensos a la dilución que otros. 
 
Consulte con su proveedor de aceites las recomendaciones de lubricación para distintas 
composiciones de gas y condiciones de operación. El tipo de aceite lubricante también variará según 
la composición del gas a comprimirse. 
Suministro Común de Aceite ‐ Cuando la composición del gas de proceso y las condiciones de 
operación del cilindro permiten que el aceite lubricante del bastidor del compresor se utilice para la 
lubricación de cilindros y empaquetaduras, los sistemas de lubricación forzada resultantes se instalan 
como se presenta en la Figura VII‐D, página 61. 
Suministro Independiente de Aceite ‐ Cuando la composición del gas de proceso y las condiciones de 
operación del cilindro exigen un suministro de aceite independiente para el cilindro, los sistemas de 
lubricación forzada separados resultantes necesitan un suministro de aceite tal como se presenta en 
la Figura XIII‐D, página 63.  
El aceite lubricante se suministra a presión desde un tanque elevado. Para garantizar que el aceite del 
bastidor del compresor no se contamine, asegúrese de que el exceso de caudal de la caja del 
conjunto de lubricación forzada no drene hacia el cárter. La tubería de exceso de caudal no debe 
estar conectada al bastidor del compresor y se debe dirigir a un sistema de drenaje adecuado. 
Los sistemas de lubricación forzada independientes requieren aceite con viscosidad inferior a 5.000 
SUS (1.100 cSt) en la entrada de la bomba de lubricación. Las medidas que quizás sean necesarias 
para garantizar que la bomba de lubricación forzada esté llena de aceite durante la carrera de succión 
incluyen: cañería y acoples de tamaño adecuado desde el tanque hasta la bomba de lubricación 
forzada, calentamiento del aceite y presurización del tanque de suministro.  
Es necesario que haya un filtro de aceite o una malla fina en la línea de entrada, entre el tanque de 
suministro y las bombas de lubricación forzada. La filtración nominal recomendada es 20 micrones. 
La lubricación insuficiente resulta en una condición de "sub‐lubricación". Tal condición produce la 
degradación extremadamente rápida de los materiales de teflón y PEEK de los aros de pistones y de 
empaquetaduras. Depósitos pegajosos negros, que pueden encontrarse en piezas espaciadoras, cajas 
de empaquetadura, cilindros y válvulas son indicadores de lubricación insuficiente. 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 67 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENTING 
 
El exceso de lubricación puede resultar en arrastre excesivo de aceite al flujo de gas y en aumento de 
la cantidad de depósito en válvulas y pasajes de gas. Roturas de discos de válvulas y fallas en la 
empaquetadura también son síntomas de lubricación excesiva. La caja de empaquetadura se tornará 
"hidráulica", lo que fuerza a que los aros de la empaquetadura se distancien del vástago lo suficiente 
como para formar un paso de fuga. 
El aumento de la fuga de gas resulta entonces en el sobrecalentamiento de la empaquetadura y del 
vástago. El vástago y la caja de empaquetadura pueden ponerse azules aunque la lubricación parezca 
ser suficiente. 
Incluso cuando se usa la tasa y el medio de lubricación adecuados, suciedad y materias extrañas en el 
gas podrán impedir que el lubricante funcione correctamente. Se recomienda el uso de mallas para 
impurezas con apertura máxima de 50 micrones en la entrada de gas. 
Es necesario el mantenimiento adecuado de las mallas de entrada. El método de prueba del papel de 
cigarrillo puede suministrar una indicación práctica para verificar si la tasa de lubricación de los 
cilindros es la adecuada. Descargue y ventee toda la presión de todos los cilindros. Quite una válvula 
de succión del extremo del cabezal y coloque el pistón hacia adentro, para que se verifique el 
cilindro. Tenga precaución para que no se pueda girar el cigüeñal por accidente. Utilice dos capas de 
papel de cigarrillo común sin encerar. Frote la parte superior de la zona calibrada del interior del 
cilindro con los dos papeles, aplicando una leve presión en un movimiento circunferencial de unos 
20º. La capa más cercana al cilindro debería mancharse (mojarse con aceite), pero la segunda capa no 
se debería manchar. 
Repita la prueba en ambos lados del cilindro a unos 90° de la parte de arriba, utilizando dos papeles 
nuevos para cada lado. Si la capa más cercana al cilindro no se mancha, puede ser un indicio de 
lubricación insuficiente. Si ambas capas se manchan, puede ser un indicio de lubricación excesiva. En 
ambos casos, generalmente se recomienda que se cambie la tasa de lubricación como corresponde y 
que se repitan todas las pruebas de papel de cigarrillo hasta que aprueben. Repítalo en todos los 
cilindros. Si una reducción o aumento de la tasa de lubricación es recomendable en un cilindro, 
cámbiela en incrementos del 5%, ajustando el tiempo de ciclo en la bomba de lubricación secundaria. 
Repita la prueba de película de aceite en todos los cilindros afectados, después de 24 horas de 
marcha. 
 
NOTA: LA PRUEBA DEL PAPEL DE CIGARRILLO SOLAMENTE INDICA LA CANTIDAD DE PELÍCULA DE    ACEITE. NO INDICA 
LA CALIDAD DE LA VISCOSIDAD. 
ACEITES DILUIDOS EN AGUA, HIDROCARBUROS U OTROS COMPONENTES PUEDEN PRODUCIR LO QUE PARECE SER UNA 
PELÍCULA ADECUADA. PERO PUEDE QUE LA PELÍCULA DE ACEITE NO POSEA LA CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN 
NECESARIA A CAUSA DE LA DILUCIÓN. 
 
Cuando los síntomas observados indican falta de lubricación, verifique primero si las bombas de 
lubricación forzada funcionan correctamente. Confirme si el tiempo de ciclo del bloque de 
distribución corresponde al indicado en la hoja de lubricación suministrada por Galileo. Vuelva a 
verificar que toda la tubería y acoples estén ajustados y que no haya fugas. No se olvide de los 
acoples dentro de los pasajes de gas de los cilindros. 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 68 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENTING 
 
Por lo general, el caudal de lubricante (medido en segundos por ciclo) es tan reducido que puede que 
el caudal necesario a un punto de lubricación sea una simple gota perdida en un acople. Las tasas del 
período de rodaje y de lubricación normal se calculan según las Especificaciones de Lubricación de 
Galileo, correspondientes a las condiciones de operación del gas suministradas con el pedido del 
compresor. Si no se suministraron las condiciones del gas, las tasas se refieren a un gas dulce, limpio, 
seco, con peso específico 0,65 a la velocidad y presiones de descarga nominales. Si cambian las 
condiciones de operación del compresor (tales como propiedades del gas, presiones de gas, 
temperaturas o requerimientos de caudal, o en caso de reconfiguración del cilindro), las tasas de 
lubricación deben recalcularse y puede que sean necesarias alteraciones en el sistema de lubricación 
forzada del equipo.  
Para establecer el caudal correcto de la bomba de lubricación forzada, se debe observar el indicador 
de tiempo de ciclo en el bloque de distribución. Para la determinación del tiempo de ciclo hay dos 
modelos: 
 
1. En el indicador de ciclo magnético, cronometre el ciclo desde el movimiento inicial de la 
clavija indicadora a partir de la posición totalmente retraída, hasta el momento cuando la 
clavija regresa a esa posición y comienza a salir nuevamente. Este indicador es independiente 
del sensor de pulsos que envía señal al PLC 
2. En el mismo sensor de pulsos que envía señal al PLC se encuentra un led (diodo emisor de 
luz), cronometre el ciclo entre un destello y otro 
 
 
NOTA: CUANDO AJUSTE LA BOMBA DE LUBRICACIÓN SECUNDARIA PARA EL TIEMPO DE CICLO CORRECTO, NO LA 
AJUSTE CON UN CAUDAL 
DEMASIADO BAJO. LAS BOMBAS PUEDEN FUNCIONAR  IREGULARMENTE SI SU AJUSTE ES MUY BAJO. 
 
Las bombas de lubricación forzada deben ser capaces de producir por lo menos el 150% de la tasa de 
lubricación "normal" durante el período de rodaje (las 400 horas durante las cuales el ajuste es lo 
más próximo posible al doble de la tasa "normal"). Comuníquese con Galileo para obtener asistencia 
en caso que de que la bomba existente no sea capaz de producir el caudal mínimo necesario. 
 
NOTA: CUANDO HAY PRESENCIA DE LÍQUIDOS EN EL GAS, SU ELIMINACIÓN ANTES DE QUE EL GAS ENTRE AL 
COMPRESOR ES NECESARIA PARA UNA LUBRICACIÓN MÁS EFICAZ  
ESTAS RECOMENDACIONES DE LUBRICACIÓN SON DIRECTRICES GENERALES. SI LOS LUBRICANTES O CAUDALES 
RECOMENDADOS NO FUNCIONAN ADECUADAMENTE, PUEDE QUE SEA NECESARIO CAMBIAR EL CAUDAL Y/O EL TIPO 
DE LUBRICANTE. COMUNÍQUESE CON SU 
PROVEEDOR DE LUBRICANTES PARA OBTENER RECOMENDACIONES ESPECÍFICAS SOBRE LUBRICANTES. 
 
LA GARANTÍA CONTRA FALLAS DE COMPONENTES QUE OCURRAN MIENTRAS SE USAN LUBRICANTES QUE NO 
CUMPLEN CON ESTAS ESPECIFICACIONES ESTARÁ SUJETA A REVISIÓN CASO POR CASO. 
 

Cylinder And Packing Lubrication Requirements
Cylinder lubrication requirements will vary with the operating conditions and the composition of the 
gas to be compressed. Careful consideration must be given to proper cylinder lubrication selection. 
The degree of cylinder oil lubrication dilution/saturation by the process gas  stream is influenced by 
the following factors: 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 69 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENTING 
 
1.  Process gas composition/Specific Gravity (SG) ‐ usually the higher the SG, the greater the oil 
dilution. 
14. Discharge gas pressure ‐ the higher the pressure, the greater the oil dilution. 
15. Discharge gas temperature ‐ the higher the cylinder discharge temperature, the less the oil 
dilution. 
16. Lubricant selection ‐ some types of oil are more prone to dilution than others. 
 
Please refer to your lubricant supplier for lubrication recommendations for various gas compositions 
and various operating conditions. Note that lubrication rates can change with operating conditions. 
Lubricating oil type will also vary with the composition of the gas which is to be compressed. 
Common Oil Supply ‐ When process gas composition and cylinder operating conditions allow 
compressor frame lubricating oil to be used for cylinder and packing lubrication, the 
 resulting force feed lube systems are installed as shown in Figure VII‐D: on page 61. 
Independent Oil Supply ‐ When process gas composition and cylinder operating conditions require an 
independent cylinder oil supply, the resulting separate force feed lube systems require an oil supply 
as shown in Figure XIII‐D on page 63. Lubricator oil is supplied under pressure from an elevated tank. 
To ensure that the compressor frame oil is not contaminated, be sure that the force feed lubricator 
box over flow does not drain into the crankcase. This over flow tubing must be disconnected from the 
compressor frame and directed to an appropriate drain system. 
Independent force feed lube systems require oil with a viscosity below 5000 SUS (1100 cSt) 
 at the lubricator pump inlet. Measures which may be necessary to make sure that the force 
 feed pump is filled with oil during the suction stroke include; appropriate pipe and fitting size 
 from the tank to the force feed pump, heating the oil, and pressurizing the supply tank. An inline oil 
filter or fine screen is required between the supply tank and the force feed lubricator 
 pumps. Recommended filtration is 20 micron nominal. 
Inadequate (under) lubrication results in a “mini‐lube” condition. This condition results in extremely 
rapid breakdown of Teflon and PEEK piston and packing ring materials. Black, gummy deposits which 
can be found in the distance piece, packing case, cylinder and valves are indicators of under 
lubrication. 
Excessive (over) lubrication can result in excessive oil carryover into the gas stream, and increased 
quantities of deposits in the valves and gas passages. Valve plate breakage and packing failure are 
also symptoms of over lubrication. The packing case will “hydraulic”, which forces the packing rings 
to lift off of the rod enough to form a leak path. Increased gas leakage then results in packing and rod 
overheating. A rod and packing case can turn blue even though the lubrication appears sufficient. 
Even when the proper rate and lubricating medium are in use, dirt and foreign matter in the gas will 
prevent the lubricant from performing properly. Inlet gas debris screens with a maximum 50 micron 
opening are recommended. Proper maintenance of the inlet screens is required. 
To check cylinders for the proper lubrication rates, the cigarette paper test method can provide a 
practical indication. Relieve and vent all pressure from all cylinders. Remove a head end suction valve 
and position piston at inner center, for the cylinder to be checked. “Lock out” so that crankshaft can 
not be accidentally turned. Use two layers of regular unwaxed commercial cigarette paper, together. 
Wipe the cylinder bore at top with both papers using light pressure in circumferential motion through 
about 20°. The paper next to the bore should be stained (wetted with oil), but the second paper 
should not be soaked through. 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 70 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENTING 
 
Repeat the test at both sides of the bore at about 90° from the top, using two new clean papers for 
each side. When the paper next to the bore is not stained through, it may be an indication of under 
lubrication. When both papers are stained through, it may be an indication of over lubrication. In 
either case, it is normally recommended that the lubrication rate be changed accordingly and that all 
cigarette paper tests be repeated until passed. Repeat for all cylinders. If a reduction or increase of 
the lubrication rate is indicated for a cylinder, change in 5% increments by adjusting cycle time at the 
force feed lube pump. Repeat oil film testing, for the cylinders 
 affected, after 24 hours of operation. 
 
NOTE: THE CIGARETTE PAPER TEST ONLY GIVES AN INDICATION OF OIL FILM QUANTITY. IT DOES NOT GIVE AN 
INDICATION OF VISCOSITY QUALITY.  OILS DILUTED WITH WATER, HYDROCARBONS OR OTHER CONSTITUENTS  MAY 
PRODUCE WHAT APPEARS TO BE AN ADEQUATE FILM. BUT THE OIL  FILM MAY NOT HAVE THE REQUIRED LOAD‐
CARRYING CAPABILITY DUE  TO THE DILUTION. 

When observed symptoms indicate lack of lubrication; first verify that the force feed lubrica tor 
pumps are operating properly. Confirm that the distribution block cycle time matches the lube sheet 
or lubrication box information plate provided by GALILEO and double check that all tubing and 
fittings are tight and no leaks are present. Do not overlook the fittings inside the cylinder gas 
passages. 
When observed symptoms indicate lack of lubrication; first verify that the force feed lubricator 
pumps are operating properly. Confirm that the distribution block cycle time matches the lube sheet 
or lubrication box information plate provided by GALILEO, and double check that all tubing and 
fittings are tight and no leaks are present. Do not overlook the fittings inside thecylinder gas 
passages.  
The lubricant flow rates (measured in seconds per cycle) are generally so low that all of the required 
flow to a lube point may be observed as a drip at a fitting. The break‐in and normal lube timing rates 
which are stamped on the lubricator box information plate are calculated according to the GALILEO 
Lube Specifications to match the gas operation conditions as supplied to GALILEO with the 
compressor order.If gas conditions were not supplied, the rates are for clean, dry, 0.65 specific 
gravity, sweet gas at rated speed and discharge pressures. If the compressor operating conditions 
change (such as gas properties, 
 gas pressures, temperatures or flow requirements or cylinder reconfiguration) the lubrication rates 
must be recalculated and hardware changes may be necessary to the force‐feed lubriation system. To 
set the proper force‐feed lubricator pump flow rate, the cycle time indicator on the distribution block 
is to be observed. To determine cycle time, there are two models: 
 
1. Time the cycle of the magnetic indicator from initial movement of the indicator 
 pin at the fully retracted position, to the time when the pin returns to the fully retracted 
position and begins to move back out again for a magnetic cycle indicator assembly. 
2. In the same pulse emiter that sends PLC signals there is a LED indicator, time the cycle 
between flashes. 
 
 
NOTE: WHEN ADJUSTING THE FORCE FEED LUBRICATION PUMP SETTING FOR THE APPROPRIATE CYCLE TIME, DO NOT 
SET THE FLOW RATE TOO LOW. THE PUMPS CAN BECOME INCONSISTENT WHEN SET TOO LOW. 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 71 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENTING 
 
The force feed lubrication pumps should be capable of delivering 150% minimum of the “normal” 
required lube rate for the break in period (set as close as possible to twice the “normal” rate for 200 
hours). Please contact GALILEO for assistance if the existing pump is not capable of the minimum 
flow rate required. 
 
NOTE: WHEN THERE ARE LIQUIDS PRESENT IN THE GAS, THE MOST EFFECTIVE LUBRICATION OF CYLINDERS AND 
PACKING REQUIRES REMOVAL OF THE LIQUIDS BEFORE THE GAS ENTERS THE COMPRESSOR. 
 THESE LUBRICATION RECOMMENDATIONS ARE GENERAL GUIDELINES. IF  THE RECOMMENDED LUBRICANTS OR FLOW 
RATES DO NOT APPEAR TO WORK ADEQUATELY, FLOW RATES AND/OR LUBRICANT TYPES MAY NEED 
 TO BE CHANGED. PLEASE CONTACT THE LUBRICANT SUPPLIER FOR SPECIFIC LUBRICANT RECOMMENDATIONS. 
 
 WARRANTY OF COMPONENT FAILURES WHICH OCCUR WHILE USING LUBRICANTS WHICH DO NOT MEET THESE 
SPECIFICATIONS WILL BE SUBJECT TO REVIEW ON A CASE BY CASE BASIS. 
 
A CONTINUACIÓN SE DEFINE LA TASA BASE MENCIONADA ANTERIORMENTE: 
 
0,0056 L/DÍA/mm DEL DEL DIÁMETRO DEL CILINDRO‐EN EL CÁLCULO DE LA TASA DE LUBRICACIÓN DE LA 
EMPAQUETADURA, EL DIÁMETRO DEL VÁSTAGO DEL PISTÓN SE DUPLICA Y TRATA COMO UN CILINDRO. 
LA TASA DE LUBRICACIÓN DEL PERÍODO DE RODAJE DEBE SER EL DOBLE DE LA TASA DIARIA RECOMENDADA (POR LO 
MENOS EL 150%). ES DECIR, EL TIEMPO DE CICLO DEL PERÍODO DE RODAJE DEBE SER APROXIMADAMENTE LA MITAD 
DEL TIEMPO DE CICLO NORMAL (EL 67% COMO MÁXIMO) PARA QUE SE AUMENTE LA TASA DE LUBRICACIÓN. SE DEBE 
MANTENER LA TASA DE RODAJE DURANTE 400 HORAS DE MARCHA. 
LAS TASAS DE LUBRICACIÓN RECOMENDADAS PARA EL PERÍODO DE RODAJE Y PARA LA MARCHA NORMAL, EN CICLOS 
POR SEGUNDO, SE CALCULAN A LA MÁXIMA VELOCIDAD DEL COMPRESOR (ESTAMPADA EN LA PLACA DE 
INFORMACIÓN DEL COMPRESOR). LA TASA DE LUBRICACIÓN PUEDE REDUCIRSE CON LA VELOCIDAD (SEGÚN SE 
REDUCE LA VELOCIDAD DEL COMPRESOR, AUMENTA EL TIEMPO DE CICLO PARA QUE SE REDUZCA LA TASA DE 
LUBRICACIÓN): 
 
(RPM MáX ÷ RPM MARCHA ) x TIEMPO CICLO = TIEMPO CICLO SEG MARCHA 
 
LOS PROVEEDORES DE LUBRICANTES PUEDEN SUMINISTRAR FORMULACIONES DE LUBRICANTES ESPECIALES PARA 
APLICACIONES ESPECÍFICAS. PROVEEDORES QUIENES CERTIFICAN LA ADECUABILIDAD DE LA FORMULACIÓN A LAS 
CONDICIONES DEL SITIO DEBEN SUMINISTRAR LA DEBIDA DOCUMENTACIÓN. COMUNÍQUESE CON GALILEO PARA LA 
VERIFICACIÓN DE LA COBERTURA DE LA GARANTÍA. 
 
BASE RATE REFERRED TO ABOVE IS AS FOLLOWS: 
(0.0056 L/DAY/mm BORE) BREAK‐IN LUBE RATE SHOULD BE TWICE THE RECOMMENDED DAILY RATE (150% 
MINIMUM); I.E. THE BREAK‐IN CYCLE TIME SHOULD BE APPROXIMATELY ONE‐HALF THE NORMAL CYCLE TIME (67% 
MAXIMUM) tO INCREASE LUBE RATE. BREAK‐IN RATE SHOULD BE MAINTAINED FOR 400 HOURS OF OPERATION. 
 THE RECOMMENDED LUBE RATES FOR BREAK‐IN OR NORMAL OPERATION, IN CYCLES PER SECOND (AS STAMPED ON 
THE LUBRICATOR BOX INFORMATION PLATE), ARE CALCULATED AT MAXIMUM COMPRESSOR SPEED (AS STAMPED ON 
THE COMPRESSOR INFORMATION PLATE). THE LUBE RATE MAY BE REDUCED WITH SPEED, (AS COMPRESSOR SPEED IS 
REDUCED, CYCLE TIME INCREASES TO REDUCE LUBE RATE): 
 
 ( RPM MAX ÷ RPM RUNNING) x CYCLE TIME SEC LUBE PLATE = CYCLE TIME SEC RUNNING

SPECIAL LUBRICANT FORMULATIONS ARE AVAILABLE FROM LUBRICANT SUPPLIERS FOR SPECIFIC APPLICATIONS. 
SUPPLIERS WHO WILL CERTIFY SUITABILITY OF THE FORMULATION FOR SITE CONDITIONS SHOULD PROVIDE 
APPROPRIATE DOCUMENTATION. CONTACT GALILEO OR VERIFICATION OF WARRANTY COVERAGE. 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 72 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENTING 
 
Sistema de Lubricación Secundaria o Forzada
El sistema de lubricación secundaria suministra aceite a los cilindros del compresor y a las 
empaquetaduras de los vástagos de pistones (véase la Figura VII‐D, página 61). El aceite es 
suministrado al filtro de bronce sinterizado de 150 micrones en el lado de succión de la bomba de 
lubricación forzada, directamente desde el lado de presión del sistema de aceite lubricante primaria.  
El filtro, que evita la entrada de partículas grandes a la bomba, se instala en la caja del lubricador a 
través de una ménsula. La entrada del filtro está en el lado del alojamiento del filtro y se suministra 
con un tapón de conexión tubo de 1/4". La caja del lubricador posee su propio reservorio de aceite 
para la lubricación del engranaje sinfín y de la leva. El reservorio es autónomo y no es directamente 
alimentado por el sistema de aceite lubricante. El exceso de caudal de la bomba de lubricación pasa 
al reservorio de la caja del lubricador. Un drenaje impide que el reservorio rebalse. Un visor indica el 
nivel de aceite en el reservorio del lubricador (véase la Figura IX‐E, página 87). 
En la línea de descarga hay un tapón de conexión tubo de 1/4", cerca de la bomba de lubricación 
forzada, a través del cual se puede cebar el sistema de lubricación forzada. 
Consulte “Cebado/Purga del Sistema de Lubricación Forzada”, página 39. 
A continuación en la línea de descarga se encuentra una válvula de alivio. Si se produce una 
obstrucción en el sistema, el aumento de presión abrirá la válvula. El venteo del sistema a través de la 
bomba ocasiona el cierre del interruptor de parada debido a interrupción del caudal. 
El aceite se dirige entonces al bloque de distribución. Aquí el aceite lubricante es dosificado para que 
se‐ suministren cantidades exactas a los cilindros y empaquetaduras. Los pistones de las secciones 
intermedias del bloque de distribución se mueven en vaivén en un ciclo continuo, empujando el 
lubricante sucesivamente a través de distintas salidas, siempre que haya suministro de lubricante a 
presión en la entrada. Cada salida posee una válvula de retención que impide el retorno del aceite al 
bloque. Una clavija en el bloque indica su velocidad actual. Hay un manómetro en cada entrada del 
bloque de distribución para el control de la presión del sistema. 
Desde el bloque de distribución, el aceite se dirige a los cilindros y empaquetaduras. 
Hay válvulas de retención en cada punto de inyección para que el gas no retorne hacia la  cañería. 
Parte del aceite que va a las empaquetaduras pasa a los cilindros, pero la mayor parte sedrena a 
través de la conexión de venteo/drenaje existente en la parte inferior de la guía de la cruceta y a 
través del drenaje, también ubicado en la parte inferior de la guía. 
Una válvula de control del nivel de aceite, mantiene el nivel adecuado en el depósito de aceite del 
cárter, reemplazando el aceite utilizado en la lubricación de los cilindros. 
 
Force Feed Lubrication System
The force feed lubrication system provides oil to the compressor cylinders and the piston rod 
 packings. Refer to Figure VII‐D on page 61. Oil is supplied to the 150 micron sintered bronze filter on 
the suction side of the force feed lubricator pump directly from the pressure side of the frame lube 
oil system, or from an overhead tank (see Figure 4‐9: on page 4‐20). The filter, that prevents large 
particles from entering the pump, is mounted on the lubricator box using a bracket. The filter inlet is 
on the side of the filter housing and is provided with a 1/4 inch tube fitting connection. 
 The lubricator box has its own oil reservoir to lubricate the worm gear and cam. The reseroir is self‐
contained and is not directly fed by the lube oil system. Lubricator pump overflow spills into the 
lubricator box reservoir. A drain prevents the reservoir from overflowing. A sight glass on the 
lubricator will show the oil level in the lubicator reservoir. Refer to Figure IX‐E on page 87. 
 
GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 73 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D – LUBRICATION AND VENT 
 
In the discharge line there is a 1/4” cap, near the force feed pump, which can be use to manually 
action the pump. Check Priming/Purging the Force Feed System. 
Next in the discharge line is a blow‐out disc. If there is a blockage in the system, the pressure build‐up 
will fracture the disc. Venting the system through the blow‐out disc causes the no‐flow shutdown 
switch to close. 
The oil then travels to the distribution block. It is here that the lubricating oil is apportioned to 
 provide the exact amounts to the cylinders and packings. The pistons in the intermediate 
 sections of the distribution block move back and forth in a continuous cycle, forcing lubricant 
 successively through the several outlets as long as lubricant is supplied under pressure at 
 the inlet. Each outlet has a check valve to prevent oil from backing up in the block. An indicator on 
the block shows the rate at which the block is cycling. A pressure gauge is provided at each 
distribution block inlet to show system pressure. 
From the distribution block, oil travels to the cylinders and packings. Check valves are located at each 
injection point to prevent gas flowing back to the piping. Some of the oil to the packing travels 
through to the cylinders, but the bulk of it is drained out through the pressure vent/drain fitting on 
the bottom of the crosshead guide and through the atmospheric drain also in the bottom of the 
guide. An oil level control valve, supplied by the packager and mounted on the skid, maintains 
 proper level in the crankcase sump to replace oil used in cylinder lubrication. 
 
Bombas de Lubricación Secundaria o Forzada 
Las bombas de lubricación forzada están conectadas a la caja de lubricador, que las acciona. Las 
características de las bombas incluyen un cuerpo de acero en una sola pieza, conjunto de cilindro 
modular de hierro fundido (cilindro y pistón), rodillo balancín de acero reforzado, construcción 
resistente a la intemperie y compatible con lubricantes minerales o sintéticos. 
En caso de falla del cilindro y pistón de la bomba de lubricación forzada, reemplace la bomba 
completa. No la repare, excepto para el reemplazo de partes externas, tales como resortes, retenes 
de resortes, aros enchavetados, válvulas de retención y arandelas de sello de salida, cubiertas de 
goma y/o montaje de la bomba a la caja de lubricador. 
 
Forced or Secondary Lubrication Pump 
The forced lubrication pumps are connected to the lubricator box, which make them work. The 
pumps characteristics include steel body in one piece, modular cylinder set of cast iron (cylinder and 
piston), forced steel roller rocker arm, weatherproof construction and also compatible with minerals 
or synthetics.  
In case the the cylinder and the forced lubrication pump piston fail, replace the whole pump. Do not 
repair it, except for an external parts replacement, such as springs, springs retainer, snap ring, outlet 
check valve and seal washer, and rubber boot and or pump assembly to lube box. 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 74 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D – LUBRICATION AND VENT 
 

 
 

 
 
FIGURA II‐D    BOMBA DE LUBRICACION FORZADA (Lubricación Secundaria) 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 75 de 237

FIGURE II‐D   FORCE FEED PUMP (Secondary Lubrication) 
SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D – LUBRICATION AND VENT 
 
 
Ítem  Qty  Description 
1  1  Assembly ‐ Discharge connector 
2  2  Screw ‐ 1/4‐20 UNC Hex Head Machine 
3  2  Washer ‐ Flat 1/4” type ‘n’ 
4  1  Washer ‐ Connector seal 
5  1  Assembly ‐ Flushing unit 
6  1  Washer ‐ Flushing unit seal 
7  1  Ball ‐ Flow Check 5/32” 
8  1  Washer ‐ Cylinder seal 
9  1  Body ‐ Pump, Pressure Suct (BSF) 
10  1  Assembly ‐ Cylinder 3/16” 
   1  Assembly ‐ Cylinder 1/4” 
   1  Assembly ‐ Cylinder 3/8” 
11  1  Spring ‐ piston return 
12  1  Retainer ‐ spring 
13  1  Assembly ‐ Rocker arm with roller (long) 
14  1  Pin ‐ cotter 
15  1  Pin ‐ clevis 
16  1  Taper pin 
17  1  Gasket ‐ Pump (not shown) 
 
 
 
El conjunto de lubricación secundaria suministra aceite a los sellos de vástago de 
Pistón, a los pistones de compresor y aros de compresion. 
Hasta las primeras 400 hs el ciclo de inyección de aceite debe ser de 15 seg, pasado este tiempo debe 
ser ajustado a 30 seg. Estos tiempos están gravados en la tapa Superior 
 
Secondary lubrication supplies oil to piston’s pressure packing and to compressor’s piston and rings.  
Until first 400 hs the oil injection cycle should be of 15 sec, afterwards this time must be set to 30 sec. 
This instruction is carve at compressor’s plate. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 76 de 237

 
SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D – LUBRICATION AND VENT 
 
 
 

 
 

                     

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 77 de 237

 
SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
                                                                                                                                                                SECTION D – LUBRICATION AND VENT 
 

 
 
FIGURA III‐D    BOMBA DE LUBRICACIÓN SECUNDARIA 
DRAWING III‐D   SECODNARY LUBRICATION PUMP                
                                                                                                                                                

 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 78 de 237

 SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
                                                                                                                                                                SECTION D – LUBRICATION AND VENT 
 
 
NOTA 2: LA CAJA DEL CONJUNTO DE LUBRICACIÓN SECUNDARIA CONTIENE APROXIMADAMENTE 900 cm3 DE LUBRICANTE.    
NOTA: EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN SECUNDARIA DEBE POSEER UNA VALVULA DE ALIVO ENTRE LA BOMBA DE LUBRICACIÓN SECUNDARIA Y EL 
SENSOR DE PARADA POR FALTA DEL CAUDAL.  ESTE DEBE ACTUAR ENTRE 90 SEG A 180 SEG DESPUÉS DE LA FALTA DE CAUDAL. 
 
 
 

 
 
NOTE 2: SECONDARY LUBRICATION SET CONTAINS APPROXIMATELY 900 cm3 OF LUBRICANT. 
NOTE: A RELIEF VALVE MUST BE PLACED BETWEEN SECONDARY LUBRICATION SYSTEM AND THE LACK OF FLOW SENSOR. THIS SENSOR SHOULD 
TRIGGER BETWEEN 90” AND 180” AFTER THE LACK OF FLOW. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 79 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
                                                                                                                                                                SECTION D – LUBRICATION AND VENT 
Válvulas Divisoras y  Bloquetes de Distribución 
Divider Valves and Distribution Block 
 

 
 

 
 
FIGURA IV‐D     VÁLVULA DIVISORA Y BLOQUE DE DISTRIBUCIÓN – TÍPICO 
FIGURE IV‐D      DIVIDER VALVE AND DISTRIBUTION BLOCK – TYPICAL 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 80 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D – LUBRICATION AND VENT 
 
NOTA: CONSULTE LOS PLANOS DE CONJUNTOS, LA LISTA DE REPUESTOS Y LOS JUEGOS DE REPARACIÓN EXISTENTES 
PARA LAS VÁLVULAS DIVISORAS EN EL MANUAL DE PARTES CORRESPONDIENTE AL BASTIDOR QUE SE ESTÁ 
REPARANDO. LAS VÁLVULAS DIVISORAS Y SUS PISTONES FORMAN CONJUNTOS HERMANADOS Y NO SE PUEDEN 
INTERCAMBIAR. EN CASO DE FALLA DE UNA VÁLVULA DIVISORA, REEMPLÁCELA. NO INTENTE REPARARLA, EXCEPTO 
PARA EL REEMPLAZO DE O‐RINGS. 
 
NOTE: REFER TO THE PARTS BOOK FOR THE FRAME BEING SERVICED FOR ASSEMBLY DRAWINGS, PARTS LIST AND 
REPAIR KITS THAT ARE AVAIL‐ABLE FOR DIVIDER VALVES. DIVIDER VALVES AND THEIR PISTONS ARE MATCHED SETS 
AND CAN NOT BE INTERCHANGED. IF A DIVIDER VALVE FAILS, REPLACE IT. DO NOT ATTEMPT REPAIR, EXCEPT FOR 
REPLACING O‐RINGS.  
 
Descripción 
Las válvulas divisoras están compuestas por bloques de válvulas fijados a una placa base segmentada. 
Se usan o‐rings para el sellado entre los bloques de válvulas y la placa base y entre los segmentos de 
la placa base. Tales válvulas divisoras se utilizan en un sistema de lubricación progresiva de una sola 
línea y se pueden usar para el suministro de aceite o grasa. Las válvulas y los segmentos de la placa 
base generalmente se suministran con o‐rings de Buna‐N. Hay válvulas de retención instaladas en las 
entradas de todos los puntos de lubricación. 
 
Los bloquetes de válvulas, que contienen pistones calibrados, distribuyen una cantidad 
predeterminada de lubricante a cada ciclo. Los bloquetes de válvulas pueden ser simples o dobles y 
pueden hacerse simples o dobles externamente. Se deben taponar las salidas que no se usarán 
cuando los bloques se hacen simples o dobles externamente. 
 
Se puede usar un bloque de recirculación en cualquier posición de la placa base. El uso de un bloque 
de recirculación permite la añadidura o supresión de puntos de lubricación sin la alteración de la 
tubería existente. Se deben taponar ambas salidas debajo del bloque de recirculación. 
Los bloquetes de válvulas y los bloquetes de recirculación se fijan a una placa base instalada en el 
equipo a lubricarse. La placa base contiene las conexiones de entrada y de salida de la válvula 
divisora, pasajes interconectados y válvulas de retención incorporadas. Toda la tubería de lubricante 
que llega y sale de la válvula divisora se conecta a la placa base. La placa base consiste de un bloque 
de entrada, tres a ocho bloques intermedios, un bloque final y tres tornillos de sujeción. Los 
segmentos de la placa base poseen juntas de sellado. La capacidad del bloque de válvulas de cada 
placa base depende de la cantidad de bloques intermedios en la placa base. Debe haber un mínimo 
de tres válvulas en funcionamiento en cada conjunto de válvulas y placa base. 
 
Description 
Divider valves are comprised of valve blocks fastened to a segmented baseplate. O‐rings are used to 
seal between the valve blocks and the baseplate and between the baseplate segments. These divider 
valves are used in a single line, progressive lubrication system and can be used for dispensing oil or 
grease. Valves and baseplate segments are normally supplied with Buna‐N O‐rings. Check valves are 
installed at the inlet of all lube points. 
 
Valve blocks containing metering pistons discharge a predetermined amount of lubricant with each 
cycle. Valve blocks can be single or twin and can be externally singled or cross‐ported. Outlets not to 
be used when singling or crossporting must be plugged. 
GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 81 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
                                                                                                                                                                SECTION D – LUBRICATION AND VENT 
 
A by‐pass block can be used in any position on the baseplate. The use of a by‐pass block allows the 
addition or deletion of lubrication points without disturbing existing tubing. Both outlets under a by‐
pass block must be plugged. 
 
The valve blocks and by‐pass blocks are fastened to a baseplate mounted on the machine to be 
lubricated. The baseplate contains the divider valve's inlet and outlet connections, interrelated 
passageways and built‐in check valves. All piping of lubricant to and from the divider valve is 
connected to the baseplate. 
 
The baseplate consists of one inlet block, three to eight intermediate blocks, one end block and three 
tie rods. Gasket plate seals are included with the baseplate segments. The valve block capacity of 
each baseplate is dependent upon the number of intermediate blocks in the baseplate. There must 
be a minimum of three working valves on each valve and base‐plate assembly. 
 
Sensor Digital de Pulsos de lubricación Secundaria o Forzada  
El Sensor es un interruptor de proximidad, utilizado para detectar condiciones de caudal bajo o 
inexistente en el sistema de lubricación del cilindro del compresor, con el objetivo de facilitar la 
alarma y/o parada. El sensor contiene también un LED (diodo emisor de luz) ámbar indicador de ciclo 
(según modelo), que suministra una indicación visual positiva de la operación del sistema. 
El sensor funciona a través de una clavija magnética que oscila hacia adelante o atrás según el 
movimiento del pistón de la válvula divisora. El destello del LED ámbar indica un ciclo completo de la 
válvula divisora. O en otro modelo con indicador visual de ciclo magnético.  
 
Secondary or force feed Lubrication Pulse Digital Sensor 
The sensor is a proximity switch used to sense no‐flow or slow‐flow conditions in the compressor 
cylinder lubrication system to facilitate alarm and/or shutdown. The sensor also contains an amber 
light emitting diode cycle indicator (LED) (according to model), to provide a positive visual indication 
of the system operation.  
The sensor works thru a magnetic pin which cycles back and forth as the divider valve piston moves, 
flashing the amber LED and indicating a complete cycle of the divider valve. In another model can 
display magnetic cycle. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 82 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D – LUBICATION AND VENT 
 
 

 
 
 
FIGURA V‐D     INTERRUPTOR DIGITAL DE PARADA DEBIDO A FALTA DE CAUDAL 
FIGURE V‐D     DIGITAL NO FLOW TIMER SWITCH 
 
 
Instrucciones para el Montaje de Válvulas Divisoras 
NOTA: EL TORNILLO DE SUJECIÓN CENTRAL DE LA PLACA BASE NO ES CENTRADO PARA QUE LOS 
BLOQUETES INTERMEDIOS NO SE PUEDAN ARMAR AL REVÉS. EN CASO DE QUE ENCUENTRE 
RESISTENCIA DURANTE EL MONTAJE, ASEGÚRESE DE QUE EL BLOQUE NO ESTÉ AL REVÉS. 
 
 
1. Atornille tres tornillos de sujeción al bloque de entrada hasta que los extremos queden 
nivelados con la superficie del bloque. 
2. Deslice la junta de entrada en los tornillos de sujeción. 
3. Deslice alternadamente un bloque intermedio y una placa de junta intermedia en los tornillos 
de sujeción hasta que el último bloque intermedio esté en su lugar. 
4. Deseche el restante de la placa de junta intermedia. 
5. Deslice la placa de junta final y el bloque final en los tornillos de sujeción. 
6. Apoye el conjunto de la placa base en una superficie plana y ajuste las tuercas con un torque 
de 72 lb‐pulg (8,1 N.m). 
7. Instale las válvulas divisoras con las placas de junta en la placa base y ajuste los tornillos de 
montaje con un torque de 108 lb‐pulg (12,2 N.m). 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 83 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D – LUBICATION AND VENT 
 
 
Assembly Instructions for Divider Valves 
NOTE: THE CENTER TIE ROD IN THE BASEPLATE IS OFFSET SO THAT THE INTER‐MEDIATE BLOCKS 
CANNOT BE ASSEMBLED BACKWARDS. IF EXCESSIVE FORCE IS ENCOUNTERED DURING ASSEMBLY, 
MAKE SURE BLOCK IS NOT BACKWARDS. 
 
1. Screw three tie rods into inlet block until ends are flush with surface of block. 
2. Slide inlet gasket onto tie rods. 
3. Alternately slide an intermediate block and an intermediate gasket plate onto the tie rods 
until the last intermediate block is in place. 
4. Discard remaining intermediate gasket plate. 
5. Slide end gasket plate and end block onto tie rods. 
6. Lay baseplate assembly on flat surface and tightening nuts to 72 lb‐in. (8.1 N∙m), torque. 
7. Mount divider valves with gasket plates onto baseplate and tightening mounting screws to 
108 lb‐in. (12.2 N∙m), torque. 
 
 
Operación 
El pasaje de entrada se conecta siempre a todas las cámaras de pistones y solamente un pistón 
puede moverse en cada momento. Con todos los pistones en el extremo derecho, el lubricante fluye 
desde la entrada contra el extremo derecho del pistón 1 (véase la Figura VI‐D, ilustración 1). 
El flujo de lubricante desplaza el pistón 1 de derecha a izquierda, surtiendo lubricante a la salida 1 a 
través de los pasajes de conexión. El desplazamiento del pistón 1 dirige el flujo contra el lado derecho 
del pistón 2 
El flujo de lubricante desplaza el pistón 2 de derecha a izquierda, surtiendo lubricante a través de las 
aberturas de las válvulas del pistón 1 y a través de la salida 2. El desplazamiento del pistón 2 dirige el 
flujo de lubricante contra el lado derecho del pistón 3. 
El flujo de lubricante desplaza el pistón 3 de derecha a izquierda, surtiendo lubricante a través de las 
aberturas de las válvulas del pistón 2 y a través de la salida 3. El desplazamiento del pistón 3 dirige el 
lubricante a través del pasaje de conexión al lado izquierdo del pistón 1. 
El flujo de lubricante contra el lado izquierdo del pistón 1 comienza el segundo semiciclo, lo cual 
desplaza los pistones de izquierda a derecha, surtiendo lubricante a través de las salidas 4, 5 y 6 de la 
válvula divisora. 
Si los pistones se oponen al movimiento, verifique si hay bloqueo de aire en una o más aberturas de 
válvulas, desplazando manualmente el pistón de derecha a izquierda. 
 
Operation 
The inlet passageway is connected to all piston chambers at all times with only one piston free to 
move at any one time. With all pistons at the far right, lubricant from the inlet flows against the right 
end of piston 1(refer to Figure VI‐D, drawing 1). 
Lubricant flow shifts piston 1 from right to left dispensing piston lube through connecting passages to 
outlet 1. Piston 1 shift directs flow against right side of piston 2. 
Lubricant flow shifts piston 2 from right to left dispensing lube through valve ports of piston 1 and 
through outlet 2. Piston 2 shift directs lubricant flow against right side of piston 3 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 84 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D – LUBICATION AND VENT 
 
Lubricant flow shifts piston 3 from right to left dispensing lube through valve ports of piston 2 and 
through outlet 3. Piston 3 shift directs lubricant through connecting passage to the left side of piston 
1. 
Lubricant flow against left side of piston 1 begins the second half‐cycle which shifts pistons from left 
to right dispensing lubricant through outlets 4, 5 and 6 of the divider valve. If pistons refuse to move, 
check for air lock in one or more valve ports by manually shifting a piston from right to left. 
 
 
 

 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 85 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D – LUBICATION AND VENT 

 
 
FIGURA VI‐D     ESQUEMA DE OPERACIÓN DE LA VÁLVULA DIVISORA 
FIGURE VI‐D     DIVIDER VALVE OPERATION SCHEMATIC 
 
 

 
FIGURA VII‐D    ESQUEMA DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN FORZADA – TÍPICO 
FIGURE VII‐D SCHEME OF TYPICAL FORCED LUB SYSTEM  
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 86 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D – LUBICATION AND VENT 
 
 
NOTA: LA PRESIÓN EN LAS LÍNEAS DE LUBRICACIÓN FORZADA ES POR LO MENOS EL 110% DE LA 
PRESIÓN DE SUCCIÓN DE GAS DEL CILINDRO. 
 
NOTE: PRESSURE IN FORCE FEED LUBE LINES IS, AS A MINIMUM, 110% OF THE CYLINDER SUCTION 
GAS PRESSURE. 
 
 
Sistema de Lubricación Secundaria o Forzada y Condiciones de Funcionamiento 
 
Sistema de Lubricación Secundaria o Forzada 
1. Observe el visor de nivel en el reservorio del lubricador para asegurarse de que esté 
debidamente lleno de aceite. El aceite del reservorio se usa solamente para la lubricación del 
engranaje sinfín y de la leva; no fluye por el sistema. El reservorio también recibe el exceso de 
caudal de la bomba de lubricación. Se agrega aceite solamente si es necesario elevar el nivel 
de aceite del reservorio. Al reemplazar el aceite del reservorio de lubricador, use aceite de 
bastidor nuevo. La excepción es si hay un suministro independiente de lubricación forzada, 
caso en cual se debe usar aceite para cilindros. Si se utiliza aceite sintético, drene y limpie el 
reservorio antes de volver a llenarlo. 
2. El sistema se llena de aceite mineral en la fábrica y, excepto en el caso de que se haya 
desconectado la cañería, está listo para la operación. Si se trabajó en la cañería, o el sistema 
fue drenado, se lo puede llenar y cebar a través del tapón de 1/8" ubicado en el extremo de 
descarga de la bomba de lubricación. El cebado del sistema de lubricación forzada requiere el 
uso de una bomba de cebado.  
3. Si el equipo pasó por un overhaul, ajuste el lubricador a su máximo caudal (véase la Figura III‐
D). Afloje la contratuerca del tornillo de ajuste. Gire el tornillo de ajuste de la carrera del 
pistón de la bomba a la posición totalmente hacia arriba. Apriete la contratuerca del tornillo 
de ajuste. Se puede ajustar la tasa de alimentación correcta después del arranque del equipo. 
 
Secondary or Force Feed Lubrication System and Running Conditions 
 
Secondary or Force Feed Lubrication System 
1. Check sight glass on lubricator reservoir to make sure it is properly filled with oil. The oil in the 
reservoir is used to lubricate the worm gear and cam; it does not flow through the system. 
The reservoir also catches lube pump overflow. Oil is added only if it becomes necessary to 
raise the reservoir oil level. When replacing lubricator reservoir oil, use new frame oil, except 
with an independent force feed supply, then use cylinder oil. If a synthetic oil is used, drain 
and clean reservoir before refilling. 
2. The system has been filled with mineral oil at the factory, and unless the piping has been 
disturbed, it is ready for operation. If piping has been removed, or if the system has been 
drained, it can be filled and primed through a 1/8 inch plug on the discharge end of the 
lubricator pump. Priming the force feed lubrication system requires the use of a priming 
pump. 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 87 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D – LUBICATION AND VENT 
 
3. If the unit has been overhauled, adjust the lubricator for maximum delivery. Refer to Figure 
III‐D. Loosen the adjusting screw locknut. Turn the plunger stroke adjustment screw to the full 
up position. Tighten the adjusting screw lock‐nut. Proper feed rate may be set after the 
machine is started. 
 
Condiciones de Funcionamiento 
Mientras el equipo esté en marcha, asegúrese de que el nivel de aceite en el reservorio del 
lubricador esté por lo menos a la mitad del visor, pero sin que sobrepase los dos tercios. 
 
Running Conditions 
When the machine is running, make sure that the oil level in the lubricator reservoir is at least one‐
half way up the sight level, but does not exceed two thirds. 
 
Consideraciones sobre el Diseño del Sistema y Parámetros de Operación 
Para la optimización de la operación del sistema de lubricación forzada, GALILEO utiliza las 
directrices generales a continuación: 
 
1. Mínimo uso de bloques de distribución "maestro/esclavo" en favor de bombas de lubricación 
dedicadas a un bloque de distribución individual. 
2. Las tasas de lubricación se mantienen lo más bajo posible dentro de los límites y tiempos de 
ciclo prescritos (10 segundos por lo menos) para que la lubricación de cada punto sea lo más 
frecuente posible. 
3. Utilización de múltiples bombas conectadas en paralelo para garantizar que se pueda 
suministrar el 150% de la tasa de lubricación normal durante el período de rodaje. 
4. No se permite que las bombas operen por abajo del 20% de su carrera total, punto en el cual 
se tornan poco confiables. 
5. En algunas aplicaciones, para la optimización de la operación del sistema de lubricación, se 
utiliza una salida simple dividida para el suministro de lubricación tanto a la empaquetadura 
como al cilindro. 
6. En algunas aplicaciones, las válvulas divisoras se hacen dobles externamente para el 
suministro de la proporción correcta de lubricación a determinado punto. 
 
System Design Considerations and Operating Parameters 
To optimize force‐feed lubrication system operation, GALILEO uses the following general guide‐lines: 
 
1. Minimal use of “master/slave” distribution blocks in favor of lubricator pumps dedicated to an 
individual distribution block. 
2. Maintain lube ratios within prescribed limits and cycle times as low as possible (at least 10 
sec) to provide each point with lubrication as frequently as possible. 
3. Multiple pumps connected in parallel to ensure that 150% of the normal lubrication rate can 
be provided during break‐in. 
4. Pumps are not allowed to operate below 20% of full stroke, the point at which they become 
unreliable. 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 88 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D‐LUBRICATION AND VENT 
 
5. In some applications, to optimize operation of the lubrication system, a single twin divider 
output is used to deliver lubrication to both a packing and a cylinder. 
6. In some applications, crossporting of divider valves is used to deliver the proper proportion of 
lubricant to a given point. 
 
 
Sistema de Lubricación Primaria (de Bastidor) ‐ Descripción 
El sistema de lubricación primaria suministra aceite a los componentes internos de funcionamiento 
del bastidor. Los cilindros son lubricados a través del sistema de lubricación 
secundaria o forzada (véase “Sistema de Lubricación Forzada ‐ Descripción”, página 50). Debe haber 
un regulador de nivel de aceite afuera del cárter que mantenga el nivel correcto en el depósito. La 
lubricación del bastidor pasa del depósito de aceite a través del filtro de malla de succión a la bomba 
de aceite, instalada en la tapa del extremo auxiliar del cárter. La descarga de la bomba se conecta a 
un enfriador de aceite instalado en el skid del compresor y su temperatura es controlada por una 
válvula termostática de control. El aceite vuelve del 
enfriador al filtro de aceite instalado en el extremo auxiliar del cárter. Hay manómetros 
ubicados en la entrada y en la salida del filtro. La caída normal de presión a través de un 
filtro limpio varía de 2 a 6 psi (15 a 40 kPa), a la temperatura normal de operación. 
Del filtro, el aceite se dirige a una galería de aceite fundida en el cárter y que cubre toda su 
extensión. Los orificios presentes en la galería atraviesan los asientos de los cojinetes, suministrando 
aceite a los cojinetes del cigüeñal. Pasajes diagonales atraviesan el cigüeñal desde los muñones de 
bancada hasta los muñones de biela, suministrando aceite a los cojinetes de cada biela. 
El orificio presente a lo largo de la biela suministra aceite al buje de la biela. 
El aceite pasa del buje de la biela al buje de la cruceta, a través de orificios presentes en el 
pasador de la cruceta, que es hueco. Pasajes presentes en la galería de aceite suministran aceite con 
toda la presión del sistema, atravesando la tubería para la lubricación de la parte superior e inferior 
de la cruceta. El aceite que escurre de los apoyos, de la cruceta y del buje de la biela se junta en la 
guía de la cruceta y es drenado de vuelta al depósito de aceite (véase la Figura IX‐D Esquema del 
Sistema de Aceite Lubricante ‐ Típico). 
 
Primary Lubricating System – Description 
The frame lubricating system supplies oil to the internal frame running gear. The cylinders are 
supplied with lubrication by the force feed system (see “Force Feed Lubrication System ‐ Description” 
on page ____). An oil level regulator outside the crankcase should be used to maintain the proper oil 
level in the sump. Frame lubrication is drawn from the sump through the suction strainer into the oil 
pump that is mounted on the crankcase auxiliary end cover. The pump's discharge is piped to an oil 
cooler mounted on the compressor skid and is temperature controlled with a thermostatic control 
valve. Oil returns from the cooler to the oil filter mounted on the auxiliary end of the crankcase. 
Pressure gauges are provided on the filter inlet and outlet. Normal pressure drop thru a clean filter is 
2 to 6 PSI (15 to 40 kPa), at normal operating temperature. 
From the filter, oil travels to an oil gallery cast in the crankcase and running the length of the 
crankcase. Drilled holes from the gallery thru the bearing saddles deliver oil to the crankshaft 
bearings. Passages drilled diagonally thru the crankshaft from the crank journals to the crank pins 
deliver oil to the connecting rod bearings.  
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 89 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D‐LUBRICATION AND VENT 
 
Holes drilled through the length of the connecting rods deliver oil to the connecting rod bushing. Oil 
travels from the bushings thru holes drilled in the middle of the crosshead pin to the hollow 
crosshead pins, and from there to the crosshead bushing. Drilled passages from the oil gallery deliver 
oil at full system pressure thru the tubing to lubricate the top and bottom of each crosshead. Runoff 
oil from the shoes, crosshead, and connecting rod bushings collects in the crosshead guide and drains 
back to the sump (refer to Figure IX‐D Lube Oil System Schematic ‐ Typical). 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 90 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D‐LUBRICATION AND VENT 

 
FIGURA IX‐D     ESQUEMA DEL SISTEMA DE ACEITE LUBRICANTE – TÍP 
FIGURE IX‐D      LUBE OIL SYSTEM SCHEMATIC ‐ TYPICAL 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 91 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO  
SECTION D – LUBRICATION AND VENT 
 
Filtro de Malla en Carter de Aceite Lubricante Primario 
El filtro de malla está ubicado en la tapa frontal de conjunto de lubricación debajo de la bomba de 
aceite. Su elemento filtrante se debe retirar y lavar con un solvente adecuado cada vez que se cambia 
el aceite lubricante y según indique el procedimiento de servicios preventivos. 
 
Lube Oil Strainer 
The strainer is located on the auxiliary end of the crankcase below the oil pump. The strainer basket 
should be taken out and washed in an appropriate solvent whenever the lubricating oil is changed in 
accordance with preventive maintenance procedure. 
 

 
 
 
FIGURA X‐D   FILTRO DE MALLA DE CARTER 
FIGURE X‐D LUBE OIL STRAINER 
 

 
 

 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 92 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO  
SECTION D – LUBRICATION AND VENT 
 
Filtro del Aceite Lubricante 
Se recomienda el reemplazo del elemento del filtro cuando el diferencial de presión alcanza 
aproximadamente 15 psi a través del filtro a temperatura normal de operación, o cada seis meses. 
 
Lube Oil Filter. 
Replacing filter element when differential pressure reaches approximately 15 PSI across the filter at 
normal operating temperatures or at six month intervals is advisable. 
 
 
 
 

      
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 93 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO  
SECTION D – LUBRICATION AND VENT 
 
 
 

 
 
 
FIGURA XI‐D    FILTRO DE ACEITE 
FIGURE XI‐D    OIL FILTER 
 
 

 
 

 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 94 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO  
SECTION D – LUBRICATION AND VENT  
 
Instrucciones de Instalación del Elemento Filtrante 
a) Limpie la superficie de la base del filtro y asegúrese de quitar la junta vieja. 
b) Llene el filtro con aceite limpio, utilizando aceite del mismo grado que el aceite del cárter. 
c) Aplique aceite lubricante limpio en la junta del filtro. 
d) Cuando la junta del filtro toque la base, ajústelo una vuelta. 
e) Después del arranque del equipo, verifique si hay alguna pérdida y vuelva a ajustarlo si es 
necesario. 
f) No ponga en marcha el equipo con un filtro dañado. Puede romperse o permitir pérdidas. 
Reemplácelo solamente por filtros aprobados por Galileo 
 
NOTA: SI NO SE LLENA DE ACEITE EL RECIPIENTE DEL FILTRO ANTES DEL ARRANQUE, PODRÁN OCURRIR GRAVES DAÑOS 
AL COMPRESOR. 
 
Filter Element Installation Instructions 
a) Clean filter base surface, and make sure old gasket is removed. 
b) Fill the filter with clean oil using the same grade oil as in the crankcase. 
c) Apply clean lube oil to the filter gasket. 
d) After the filter gasket contacts the base, tighten one turn. 
e) After starting the unit, check for leaks, and retighten if necessary. 
f) Do not run the unit with a damaged filter. May fracture or allow leaks. Replace only with an 
Galileo approved filters.  
 
NOTE: FAILURE TO FILL FILTER VESSEL WITH OIL, PRIOR TO STARTING, CAN CAUSE SEVERE DAMAGE TO THE 
COMPRESSOR. 
 
 
Nota2: Los orificios de la figura XI‐D indicados con el numero 8 son para montar un manómetro diferencial, con 
opcional de contacto eléctrico  
 
Note2: The holes in Figure XI‐D marked with the number 8 are for mounting a differential pressure gauge with optional 
electrical contact. 
 
 
 
Bomba de Aceite Lubricante Primario y Presión de Aceite 
Descripción y Ajuste 
La presión de descarga de la bomba de aceite se mantiene casi constante a través de una 
válvula reguladora con resorte instalada en el tapa frontal del conjunto de lubricación . Se puede 
aumentar o disminuir la presión del sistema de lubricación, a través del ajuste de esta válvula (véase 
la Figura XIII‐D). 
 
Primary Lube Oil Pump & Lube Oil Pressure 
Description & Adjustment 
Oil pump discharge pressure is held nearly constant by a spring loaded regulating valve within the 
pump head. Lube system pressure can be raised or lowered by adjusting this valve (see Figure XIII‐D:). 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 95 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO  
SECTION D – LUBRICATION AND VENT 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
FIGURA XII‐D     BOMBA DE ACEITE LUBRICANTE PRIMARIO 
FIGURE XII‐D     PRIMARY LUB OIL PUMP 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 96 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENT 
 
 
 

 
 
FIGURA XIII‐D     VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN DE ACEITE LUBRICANTE PRIMARIO 
FIGURE XIII‐D     OIL LUB PRESSURE REGULATING VALVE 
 

 
 

 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 97 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENT 
 
Presión de Aceite Lubricante Primario 
NOTA: LA PRESIÓN NORMAL EN EL LADO DE DESCARGA DEL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE SE AJUSTA EN FÁBRICA A 
60 PSI (414 kPa). SI LA PRESIÓN DEL ACEITE BAJA DE 50 PSI (350 kPa), SE DEBE DETERMINAR LA CAUSA Y SOLUCIONAR 
EL PROBLEMA. 
 
Pimary Lube Oil Pressure 
NOTE: NORMAL PRESSURE ON THE DISCHARGE SIDE OF THE LUBE OIL FILTER IS SET AT THE FACTORY AT 60 PSI (414 
kPa). IF OIL PRESSURE DROPS BELOW 50 PSI (350 kPa), THE CAUSE MUST BE FOUND AND AMENDED. 
 
Interruptor de Parada Debido a Baja Presión de Aceite 
El interruptor eléctrico de presión de aceite esta ajustado para que actúe cuando la presión del aceite 
baje de 35 psig (240 kPa). Está ubicado en la tapa lado manchón debajo del cigüeñal. (Elemento N* 
12) 
 
Low Oil Pressure Shutdown 
The low oil pressure shutdown is set actuate when oil pressure falls below 35 psig (240 kPa). It is 
located at coupling flange cap, beneath crankshaft. (element Nr 12). 
 

 
 
FIGURA XIV‐D  INTERRUPTOR DE PARADA POR BAJA PRESIÓN DE ACEITE 
FIGURE XIV‐D  LOW OIL PRESSURE SHUTDOWN SWITCH 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 98 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENT 
 
 
NOTA: 
a) EL COMPRESOR DEBE POSEER UN INTERRUPTOR DE PARADA DEBIDO A BAJA PRESIÓN DE ACEITE EN BUEN 
ESTADO DE FUNCIONAMIENTO. 
b) NO INTENTE AGREGAR  ACEITE AL CÁRTER A TRAVÉS DEL ORIFICIO RESPIRADERO MIENTRAS EL EQUIPO ESTÉ 
EN MARCHA. ESO HARÁ QUE EL ACEITE ESPUME Y OCASIONARÁ PARADAS INNECESARIAS DEBIDO A FALTA DE 
CAUDAL EN EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN FORZADA. 
c) COMO EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN FORZADA USA CONSTANTEMENTE EL ACEITE DEL CÁRTER, ES NECESARIO 
QUE HAYA UN CONTROLADOR DEL NIVEL DE ACEITE EN BUEN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO. TAL 
CONTROLADOR SE DEBE DISEÑAR PARA QUE HAYA FLUJO DE ACEITE DESDE UN TANQUE ELEVADO HASTA EL 
CÁRTER EN CUALQUIER CONDICIÓN DE TEMPERATURA AMBIENTE. 
 
NOTE: 
a) THE COMPRESSOR MUST HAVE A WORKING LOW OIL PRESSURE SHUT‐DOWN OF GOOD CONDITION 
b) DO NOT ATTEMPT TO ADD OIL TO THE CRANKCASE THROUGH THE BREATHER HOLE WHILE THE UNIT IS 
RUNNING. THIS WILL CAUSE OIL FOAMING AND UNNECESSARY NO FLOW SHUTDOWNS IN THE FORCE FEED 
LUBRICATION SYSTEM. 
c) SINCE THE FORCE FEED LUBRICATION SYSTEM IS CONSTANTLY USING OIL FROM THE CRANKCASE, A WORKING 
CRANKCASE OIL LEVEL CON‐TROLLER IS NECESSARY. THIS MUST BE DESIGNED TO ALLOW OIL TO FLOW INTO 
THE CRANKCASE FROM AN OVERHEAD TANK AT ALL AMBIENT TEMPERATURE CONDITIONS. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 99 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENT
 
 

 
 

 
 
FIGURA XV‐D    LUBRICACIÓN Y VENTEO DE LA EMPAQUETADURA 
FIGURE XV‐D    PISTON ROD PACKING LUBRICATION AND VENTING 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 100 de 237

SECCIÓN D ‐ LUBRICACIÓN Y VENTEO 
SECTION D ‐ LUBRICATION AND VENT 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 101 de 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E ‐ MAINTENANCE 
 
Introducción General 
Los componentes principales del conjunto del bastidor son el cárter, el cigüeñal y cojinetes, 
las bielas, el sistema de accionamiento por cadena, las crucetas y guías, y las piezas espaciadoras. 
Una galería de aceite fundida cubre todo el largo del cárter. Orificios de pasaje de aceite suministran 
aceite lubricante al mecanismo de funcionamiento. 
Tapas extraíbles en los extremos, una tapa superior y tapas laterales en las guías de las crucetas 
permiten fácil acceso para la inspección y extracción de los componentes internos. 
Durante cualquier mantenimiento del compresor, es indispensable que haya limpieza absoluta, 
incluyendo el uso de trapos que no dejen pelusas. Cuando se quiten las tapas de acceso, mantenga el 
bastidor tapado para impedir la entrada de polvo, excepto mientras se trabaja efectivamente en su 
interior. Todo componente que se quite debe protegerse contra objetos que puedan caer sobre el 
mismo y dañar o astillar su superficie de trabajo. 
Cada vez que se desarme el equipo, las juntas utilizadas se deben inspeccionar atentamente antes de 
su reutilización. Las juntas que estén dañadas se deben reemplazar. 
Aplique siempre un lubricante antiadherente a ambos lados de las juntas para facilitar su extracción 
en el futuro. Durante overhauls principales, drene y haga el flushing del cárter. 
Cuando se intercambian los lados de los cilindros de compresores de carreras opuestas, todos los 
componentes reciprocantes se deben intercambiar, excepto las bielas. Cuando se cambia la 
aplicación del cilindro a una carrera que no es la opuesta o cuando se cambia a otro tamaño o tipo de 
cilindro, se debe recalcular el balanceo de pesos. Comuníquese con  con el Servicio de Técnico de 
Galileo para obtener mayor información. 
 
Introducción General 
General Introduction 
The major components of the frame assembly are the crankcase, crankshaft and bearings, connecting 
rods, chain drive system, crossheads and guides, and distance pieces. 
A cast‐in oil gallery runs the length of the crankcase. Drilled oil passages feed lubricating oil to the 
running gear. 
Removable end covers, a top cover, and crosshead guide side covers provide generous access for 
inspecting and removing internal components.  
Absolute cleanliness, including the use of lint‐free wiping cloths, is a necessity during any 
maintenance on the compressor. When access covers have been removed, keep the frame covered 
to protect the interior from dust except when actually working on the unit. Any components that 
have been removed should be protected from falling objects that might mar or chip running surfaces. 
Whenever the machine is dismantled, gaskets must be carefully inspected before reuse. Damaged 
gaskets must be replaced.  
Always apply an anti‐seize lubricant to both sides of the gaskets for easy removal at a later date. 
During major overhauls, drain and flush the crankcase. 
When opposed throw compressor cylinders are exchanged side to side on a given unit, all 
reciprocating components, except the connecting rods, must be exchanged. When re‐applying to a 
throw other than opposed or when reapplying to a different size or class cylinder, the weight balance 
must be re‐calculated. Contact Galileo’s Field Service for more information.  
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 102 de 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E ‐ MAINTENANCE 
 
 
 

PRECAUCIÓN 
PARA EVITAR HERIDAS, ASEGÚRESE DE QUE NI EL MOTOR NI LA PRESIÓN DE GAS EN EL CILINDRO 
DEL COMPRESOR PUEDAN GIRAR EL CIGÜEÑAL DEL COMPRESOR DURANTE EL MANTENIMIENTO. 
EN COMPRESORES CON MOTOR A COMBUSTIÓN, QUITE EL ACOPLAMIENTO CENTRAL O BLOQUEE 
EL VOLANTE. EN COMPRESORES CON MOTOR ELÉCTRICO, SI NO ES CONVENIENTE DESCONECTAR EL 
MOTOR DEL 
COMPRESOR, LA LLAVE PRINCIPAL DEL MOTOR DEBE ESTAR BLOQUEADA DURANTE EL 
MANTENIMIENTO. ANTES DE COMENZAR CUALQUIER MANTENIMIENTO O EXTRACCIÓN DE 
COMPONENTES, VENTEE TODA LA PRESIÓN DE LOS CILINDROS DEL COMPRESOR.  
 
 

CAUTION 
TO PREVENT PERSONAL INJURY, ENSURE THAT COMPRESSOR CRANKSHAFT CANNOT BE TURNED 
BY THE DRIVER OR COMPRESSOR CYLINDER GAS PRESSURE DURING MAINTENANCE: 
 ‐‐ ON ENGINE‐DRIVEN COMPRESSORS,REMOVE THE CENTER COUPLING OR LOCK THE 
FLYWHEEL. 
 ‐‐ ON ELECTRIC MOTOR‐DRIVEN COMPRESSORS,IF IT IS INCONVIENIENT TO DETACH THE DRIVER 
FROM THE COMPRESSOR, THE DRIVER SWITCH GEAR MUST BE LOCKED OUT DURING 
MAINTENANCE. 
BEFORE STARTING ANY MAINTENANCE OR REMOVING ANY COMPONENTS, RELIEVE ALL 
PRESSURE FROM THE COMPRESSOR CYLINDERS. 
 
 

PRECAUCIÓN 
DESPUÉS DE LA REALIZACIÓN DE CUALQUIER MANTENIMIENTO Y ANTES DE SU PUESTA EN 
MARCHA, SE DEBE PURGAR EL SISTEMA COMPLETO CON GAS, PARA 
EVITAR QUE SE FORME UNA MEZCLA AIRE/GAS POTENCIALMENTE EXPLOSIVA. 
 
 

CAUTION 
AFTER PERFORMING ANY MAINTENANCE, THE ENTIRE SYSTEM MUST BE PURGED WITH GAS 
PRIOR TO OPERATION, TO AVOID A POTENTIALLY EXPLOSIVE AIR/GAS MIXTURE. 
 

!! 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 103 de 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
Biela ‐ Extracción
a) Quite la tapa superior del cárter y las tapas laterales de las guías de las crucetas. 
b) Quite la barra espaciadora central en los bastidores  
c) Mueva la carrera hasta su punto muerto exterior y quite de la cruceta la contratuerca, el 
bulón, los discos de los extremos y el pasador de la cruceta. 
d) Quite la cruceta según se describe en “Cruceta ‐ Extracción”, página 75. Antes de quitar la 
cruceta, consulte el cuadro “PRECAUCIÓN”, página 76. 
e) Gire el cigüeñal hasta que la carrera esté en su punto más elevado. Quite los dos pernos 
superiores de la biela y la tapa de cojinete de la biela. Al quitar la tapa, los dos pernos 
inferiores permanecen en la misma. 
f) Una de las mitades del cojinete sale con la tapa. La otra mitad se puede quitar deslizándola. 
g) Gire el cigüeñal hasta que se pueda sacar la biela a través de la apertura superior del 
cárter. 
h) Después de la extracción de las bielas, asegúrese de proteger los muñones de biela para 
que no se marquen ni se rayen. 
 
Nota: instálela con las marcas de correspondencia de carrera y junta hacia arriba. 
 
Connecting Rod ‐ Removal 
a) Remove the top cover from the crankcase and the side covers from the crosshead guides. 
b) Remove the middle spacer bars from the frame. 
c) Move the throw to the outer dead center position and remove the locknut, bolt, end 
plates, and crosshead pin from the crosshead. 
d) Remove the crosshead as described in “Crosshead ‐ Removal” on page 75. Before removing 
the crosshead, refer to the “CAUTION” on page 76. 
e) Turn the crankshaft until the throw is at its highest point. Remove the top two connecting 
rod bolts and the rod bearing cap. The bottom two bolts remain in the cap while the cap is 
being removed.  
f) Half of the bearing shell will come out with the cap. The other half can be removed by 
sliding it out. 
g) Turn the crankshaft until the rod can be taken out through the top opening of the 
crankcase. 
h) After the removal of the connecting rods, be sure to protect the crank pins from being 
nicked or scratched. 
 
Note: Install throw marking and joint match marks facing up. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 104 de 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
 

FIGURA I‐E    BIELA – TÍPICA 
FIGURE I‐E CONNECTING ROD – TYPICAL 
 
 
 

 
 
 

 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 105 de 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
Cojinetes del Muñón de Biela y Buje de la Biela ‐ Extracción e Instalación 
Son cojinetes de precisión en mitades, trimetálicos (acero, bronce y babbit con recubrimiento de 
estaño). Una inspección visual debe ser suficiente para determinar si el cojinete está en 
condiciones de uso. Cualquier desgaste apreciable del babbit dejará al descubierto la capa de 
bronce, lo que indica la necesidad de reemplazo del cojinete. En la biela y en su tapa hay muescas 
para las aletas de los cojinetes, con el objetivo de posicionar y mantener la ubicación de cada 
mitad del cojinete. 
 
Crank Pin Bearing & Connecting Rod Bushing‐ Removal& Installation 
This is a tri‐metal (steel, bronze, and babbitt with a tin flash) precision split bearing. A visual 
inspection should be sufficient to determine if the bearing is serviceable. Any appreciable wear of 
the babbitt would expose the bronze underneath. Such exposure indicates the need for bearing 
replacement. There are notches in the rod and rod cap for the bearing tabs in order to position 
and maintain the position of the bearing halves. 
 
Buje de la Biela 
Verifique el huelgo entre el pasador de la cruceta y el buje (consulte los huelgos recomendados en 
la Tabla I‐A, página 16). El desgaste del pasador se puede determinar a través de una inspección 
visual. Reemplace el pasador si es necesario.
Si el reemplazo del buje es necesario, se debe limar o serrar el buje existente hasta 1 mm de 
espesor. A continuación se lo puede sacar fácilmente. 
No use un martillo para forzar la entrada del buje, ya que el mismo se deformaría.  
Antes de montar el buje, asegúrese de que su orificio de aceite coincida con el pasaje de aceite de 
la biela. El buje posee una ranura anular alrededor de su superficie exterior, alineada al orificio de 
aceite. Así, si el buje gira durante la marcha, el aceite aún podrá dirigirse a su superficie interior y 
al pasador de la cruceta. Sin embargo, durante la instalación del buje nuevo, el buje no debe tapar 
más de 1/3 del orifico de pasaje de aceite de la biela. 
Para la instalación del buje en la biela, se debe enfriarlo en una solución de hielo seco y alcohol. Se 
lo debe dejar en la solución por tiempo suficiente para que llegue a su temperatura, 
aproximadamente ‐ 120° F (‐ 85° C). 
La biela debe calentarse a unos 100 *C con una pistola de calor o horno eléctrico a fin de que 
dilate unas centésimas y así facilitar el montaje del buje 
 
NO TOQUE SUPERFICIES FRÍAS O CALIENTES SIN EL DEBIDO AISLAMIENTO, PARA EVITAR HERIDAS. 
 
NOTA: SE REQUIERE LIMPIEZA ABSOLUTA TANTO EN EL BUJE COMO EN LA BIELA, PARA EVITAR LA ACUMULACIÓN 
DE SUCIEDAD ENTRE LOS DOS COMPONENTES. 
 
Connecting Rod Bushing
Check crosshead pin to bushing clearance (see Table I‐A on page 16 for recommended clearance). 
Wear on the pin can be determined by a visual inspection. Replace the pin if necessary. 
If a replacement bushing is needed, the existing bushing should be filed or hack‐sawed to within 
1/32 inches (1 mm) of its thickness. It can then be easily drifted out. 
Do not use a hammer to force the bushing into place as this will distort the bushing's bore 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 106 de 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
Prior to assembly, be sure to locate the bushing oil hole at the connecting rod oil passage before 
pressing it in. The bushing has an annular groove around its outer surface in line with the oil hole; 
therefore, if the bushing should shift circumferentially during operation, oil can still travel to its 
inner surface and to the crosshead pin. However, during installation of a new bushing, no more 
than 1/3 of the oil passage hole in the rod should be covered by the bushing. 
The bushing must be installed into the connecting rod by cooling the bushing in a dry ice and 
alcohol solution. The bushing needs to be left in the solution long enough to reach the same 
temperature as the solution, about ‐120°F (‐85°C).  
Prior to assembly, the connecting rod must be heated to about 212°F (100°C) with a hot air gun or 
electrical furnace to gain some diameter due to thermal expansion and therefore, facilitate the 
bushing’s assembly. 
 
DO NOT TOUCH COLD OR HOT SURFACES WITHOUT PROPER INSULATION TO PREVENT INJURY. 
 
NOTE: ABSOLUTE CLEANLINESS IS REQUIRED OF BOTH THE BUSHING AND THE CONNECTING ROD TO PREVENT DIRT 
FROM ACCUMULATING BETWEEN THE BUSHING AND CONNECTING ROD. 
 
Biela – Instalación 
a) Inserte una de las mitades del cojinete en la biela, con su aleta debidamente encajada en la 
muesca de la biela. Con el cárter sin la tapa superior, gire la carrera hasta su punto muerto 
interior y deslice la biela en el espacio de la guía de la cruceta. 
NOTA: LAS TAPAS Y BIELAS ESTÁN NUMERADAS POR CARRERA, A PARTIR DEL EXTREMO DEL LADO 
MOTOR. SIEMPRE INSTALE LAS BIELAS CON LOS NÚMEROS HACIA ARRIBA. ASEGÚRESE DE PROTEGER EL 
MUÑÓN DE BIELA TODO EL TIEMPO. 
b) Encaje la biela en el muñón de biela y gírela hasta su punto más elevado. Vuelva a colocar 
la tapa con la mitad del cojinete debidamente encajada en la muesca, y los pernos. 
Atornille todos los pernos, pero no los ajuste hasta el torque total aún. 
c) Reconecte la biela y la cruceta a través del pasador. Instale los discos de los extremos, el 
perno pasante y la contratuerca. Ajuste la contratuerca hasta el valor indicado en la Tabla 
X‐A, página 22. 
d) Ajuste los pernos de la biela en forma entrecruzada en incrementos del 25%, hasta el valor 
de torque total indicado en la Tabla X‐A. 
e) Mida el huelgo radial entre el cigüeñal y los cojinetes de la biela, utilizando un indicador de 
cuadrante y un soporte magnético, según los valores indicados en la Tabla I‐A, página 16. 
Gire el muñón de biela hacia arriba e instale el soporte del indicador en un contrapeso 
adyacente. El eje del indicador debe estar en la biela, arriba de la línea central del muñón. 
Empuje la biela hacia abajo, ponga en cero el indicador, palanquee hacia arriba la cabeza 
del perno de la biela con una barreta, observe y registre la lectura. 
f) Reinstale las barras espaciadoras. Todas las barras espaciadoras poseen marcas de 
correspondencia para que se posicionen correctamente. Se deben volver a instalar en sus 
posiciones originales. Ajuste todos los pernos de las barras espaciadoras hasta el valor 
indicado en la Tabla I‐A, página 16. 
g) Revise las juntas que se quitaron de las tapas superior y lateral. Si hay alguna duda acerca 
de su estado, instale juntas nuevas. Antes de la instalación de las juntas viejas o nuevas, 
aplique un lubricante antiadherente a ambos lados de las juntas, para que se puedan quitar  
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 107 de 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
h) fácilmente en el futuro. Vuelva a colocar las tapas superior y de la guía de la cruceta. Ajuste 
todos los tornillos. 
 
Connecting Rod – Installation 
a) Snap the half bearing shell into the rod with the bearing tab properly located in the notch 
on the rod. With the crankcase top cover off, turn the throw to the inner dead center 
position and slide the rod into the crosshead guide space. 
NOTE: THE CAPS AND RODS ARE NUMBERED BY THROW BEGINNING WITH NUMBER ONE AT THE DRIVE 
END. ALWAYS INSTALL RODS WITH THE NUMBERS UP. BE SURE TO PROTECT CRANK PIN AT ALL TIMES. 
b) Fit the connecting rod to the crank pin and turn to the highest position. Replace the cap, 
the half bearing shell properly located in the notch, and the bolts. Snug up all bolts. Do not 
tighten bolts to full torque at this point. 
c) Reconnect the rod and the crosshead with the pin. Install the end plates, the thru bolt and 
lock nut. Tighten the lock nut to the value listed in Table X‐A on page 22. 
d) Tighten the connecting rod bolts in 25% increments to full torque to the values listed in 
Table X‐A using a crisscross pattern. 
e) Measure each crankshaft to connecting rod bearing jack clearance, with a dial indicator and 
magnetic stand, to the values listed in Table 1‐2 on page 1‐8. Turn the crankshaft pin up 
and mount the indicator stand on an adjacent web with the stem of the indicator on the 
rod above the centerline of the pin. Push down on the rod, set indicator to zero, then pry 
up on the head of the connecting rod bolt with a bar, observe and record reading 
f) Reinstall the spacer bars. All spacer bars are match‐marked for proper location. They must 
be reinstalled in their original location. Tighten all spacer bar bolts to the value listed in 
Table I‐A on page 16. 
g) Examine the removed top cover and side cover gaskets. If there is any doubt about their 
condition, install new gaskets. Before installing old or new gaskets, apply an anti‐seize 
lubricant to both sides to aid in their easy removal at a later date. Replace the top cover 
and crosshead guide cover. Tighten all capscrews. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 108 de 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
Cruceta – Extracción 
Crosshead – Removal 
 
 

 
 
FIGURA II‐E     CRUCETA – TÍPICA 
FIGURE II‐E       CROSSHEAD – TYPICAL 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 / Compressor MX200 Rev 08– 2007-0

Manual Técnico / Technical Manual Página 109 de 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

PRECAUCIÓN 
ANTES DE LA EXTRACCIÓN DEL CABEZAL DEL CILINDRO, AFLOJE TODOS LOS TORNILLOS 1/8" (3 
mm). ASEGÚRESE DE QUE EL CABEZAL ESTÉ SUELTO Y DE QUE SE HAYA VENTEADO EL CILINDRO. 
CONSULTE LAS PLACAS DE INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE EN LA TAPA SUPERIOR 
DEL EQUIPO (VÉASE SU UBICACIÓN EN LA FIGURA VII‐A, PÁGINA 12).

CAUTION 
BEFORE REMOVING THE CYLINDER HEAD, BACK OFF ALL CAPSCREWS TO 1/8 INCHES (3 mm). 
MAKE SURE THAT THE HEAD IS LOOSE AND THE CYLINDER IS VENTED. SEE IMPORTANT SAFETY 
INFORMATION PLATES ON UNIT TOP COVER, (REFERENCE FIGURE VII‐A ON PAGE 12 FOR 
LOCATION.) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO se reserva el derecho de efectuar modificaciones como resultado de la constante innovación de sus productos.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 110 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 

PRECAUCIÓN 
LAS CRUCETAS SON PESADAS. SE DEBE TENER PRECAUCIÓN AL MANEJARLAS PARA EVITAR 
HERIDAS. EL PESO DE CADA CRUCETA ESTÁ INDICADO EN LA HOJA DE BALANCEO INCLUIDA EN 
EL MANUAL DE CADA COMPRESOR. 

CAUTION 
CROSSHEADS ARE HEAVY. CARE MUST BE TAKEN WHEN HANDLING TO AVOID PERSONAL 
INJURY. THE WEIGHT OF EACH CROSSHEAD IS LISTED IN THE BALANCE SHEET THAT COMES IN 
THE MANUAL WITH EACH COMPRESSOR. 
 
 
a) Quite las tapas laterales de la guía de la cruceta y el cabezal del cilindro. 
b) Mueva la cruceta hasta su punto muerto interior y afloje, pero no quite, los tornillos 
prisioneros de la tuerca de la cruceta. Según el tipo de tuerca de la cruceta, aflójela con la 
Llave de Golpe Especial o con la llave abierta (presentadas en la Figura I‐G, página 148) y un 
martillo de cara de babbit o plástico. 
c) Destornille el vástago del pistón de la cruceta, utilizando la Herramienta Roscadora de 
Pistón ‐ Adaptador de Torque (presentada en la Figura I‐G) y una palanca de fuerza. Las dos 
espigas del adaptador encajan en los orificios de la tuerca del pistón. Saque la tuerca de la 
cruceta del vástago del pistón. Empuje el extremo del vástago hacia adelante hasta el 
borde de la empaquetadura para proporcionar espacio libre para que se pueda extraer la 
cruceta. 
d) Con la cruceta en su punto muerto exterior, quite el perno pasante del pasador de la 
cruceta, la contratuerca, los discos de los extremos y el pasador. 
e) Gire el cigüeñal hasta su punto muerto interior. Mueva la cruceta hasta su punto muerto 
exterior para soltarla de la biela. Asegúrese de que la biela no caiga, dañando la superficie 
de la guía de la cruceta. 
f) Gire la cruceta 90 grados y quítela a través de la apertura de la guía. 
g) Verifique el huelgo entre el pasador de la cruceta y el buje (véase la Tabla I‐A, página 16.) El 
desgaste del pasador se puede determinar por una inspección visual. Reemplácelo si es 
necesario. Si el reemplazo de los bujes es necesario, límelos o siérrelos hasta 1 mm de 
espesor. Luego, se pueden sacar fácilmente. 
Para la instalación del buje en la cruceta, se lo debe enfriar en una solución de hielo seco y 
alcohol. Se lo debe dejar en la solución por tiempo suficiente para que llegue a su 
temperatura, aproximadamente ‐120° F (‐85° C). La cruceta debe calentarse a unos 100 *C 
con una pistola de calor o horno eléctrico a fin de que dilate unas centésimas y así facilitar 
el montaje del buje 
NO TOQUE SUPERFICIES FRÍAS O CALIENTES SIN EL DEBIDO AISLAMIENTO, PARA EVITAR 
HERIDAS. 
 
NOTA: ES NECESARIO QUE HAYA LIMPIEZA ABSOLUTA TANTO EN EL BUJE COMO EN LA CRUCETA, PARA 
EVITAR LA ACUMULACIÓN DE SUCIEDAD ENTRE EL BUJE Y SU ALOJAMIENTO EN LA CRUCETA. 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 111 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
h) Inspeccione visualmente si hay marcas en las superficies de apoyo. Como durante la 
marcha hay constante lubricación forzada, virtualmente no debería haber ningún desgaste. 
 
 
a) Remove crosshead guide side covers and cylinder head. 
b) Move the crosshead to its inner dead center position and back off, but do not remove, the 
crosshead nut set screws. Loosen the crosshead nut with the special slugging Peg or Open 
End Wrench shown in Figure I‐G: on page 148, depending on nut style, and a babbitt or 
plastic‐faced slugging hammer. 
c) Use the Piston Nut Spanner (Torquing Adaptor) shown in Figure I‐G: and a speed wrench to 
screw the piston rod out of the crosshead. The two dowels on the Adapter fit holes in the 
piston nut. Turn the crosshead nut off the piston rod. Push the rod end forward to the 
edge of the packing to provide a clearance for crosshead removal. 
d) With the crosshead in its outer dead center position, remove the crosshead pin thru bolt, 
lock nut, end‐plates and pin.  
e) Turn the crankshaft to its inner dead center position. Move the crosshead to its outer dead 
center position to be free of the connecting rod. Make sure the connecting rod does not 
drop and damage the crosshead guide surface. 
f) Roll the crosshead 90 degrees and remove it through the guide opening. 
g) Check the crosshead pin to bushing clearance. (See Table I‐A on page 16.) Wear on the pin 
can be determined by a visual inspection. Replace the pin if necessary. If the bushings need 
to be replaced, hacksaw or file to within 1/32 inches (1 mm) of their thickness. They can be 
easily drifted out. The bushing can be installed in the crosshead by cooling the bushing in a 
dry ice and alcohol solution. The bushing needs to be left in the solution long enough to 
reach the same temperature as the solution, about ‐120° F (‐85°C) Prior to assembly, the 
crosshead must be heated to about 212°F (100°C) with a hot air gun or electrical furnace to 
gain some diameter due to thermal expansion and therefore, facilitate the bushing’s 
assembly. 
 DO NOT TOUCH COLD NOR HOT SURFACES WITHOUT PROPER INSULATION TO PREVENT 
INJURY.  
 
NOTE: ABSOLUTE CLEANLINESS IS REQUIRED OF BOTH BUSHING AND CROSSHEAD TO PREVENT DIRT FROM 
ACCUMULATING BETWEEN THE BUSHING AND CROSSHEAD BORE. 
 
h) Visually inspect the shoe surfaces for scoring. Since they are constantly lubricated under 
pressure during operation, there should be virtually no wear. 
 
 
Cruceta ‐ Instalación 
NOTA: ASEGÚRESE DE QUE LAS CRUCETAS SE INSTALEN NUEVAMENTE EN SUS CARRERAS ORIGINALES. 
a) Con la cruceta de costado, deslícela en la guía de la cruceta. Cuando esté adentro, se la 
puede girar. Asegúrese de que no se tuerza. Si la cruceta se traba, no la fuerce. Suéltela y 
vuelva a comenzar. Tenga precaución para que la superficie de apoyo de la cruceta no se 
dañe durante la instalación. 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 112 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
b)  
c) Gire el cigüeñal hasta su punto muerto exterior para posicionar la biela e insertar el 
pasador de la cruceta. Instale los discos de los extremos, el perno pasante y la 
contratuerca. Ajuste la contratuerca hasta el valor de torque indicado en la Tabla X‐A. 
d) Reinstale la tuerca de la cruceta en el vástago del pistón. Asegúrese de que las puntas de 
los tornillos prisioneros estén del lado de la cruceta de la tuerca. 
Atornille el conjunto pistón‐vástago en la cruceta, utilizando la Herramienta Roscadora de 
Pistón y una palanca de fuerza. Asegúrese de que todas las roscas estén bien lubricadas 
con aceite nuevo y limpio para garantizar una instalación suave. 
 
NOTA: EL ESPACIO MUERTO DEL PISTÓN SE DEBE AJUSTAR AHORA O GRAVES DAÑOS PODRÍAN OCURRIR. 
CONSULTE LOS VALORES DE ESPACIO MUERTO DEL PISTÓN EN LA TABLA I‐A, PÁGINA 16. 
 
e) Ajuste la tuerca de la cruceta, utilizando la Llave de Golpe Especial o la llave abierta 
(presentadas en la Figura I‐G, página 148) y un martillo. 
f) Antes de la instalación de las tapas laterales, aplique un lubricante antiadherente a las 
juntas, para facilitar su extracción en el futuro. 
g) Vuelva a colocar las tapas laterales de la guía de la cruceta y ajuste todos los tornillos. 
 
Cross Head ‐ Installation 
NOTE: BE SURE CROSSHEADS ARE RETURNED TO THEIR ORIGINAL THROW LOCATION.
a) With the crosshead on its side, slip it in the crosshead guide. Once inside, it can be rolled 
upright. Make sure it does not become cocked. Should the crosshead become wedged, do 
not force it, ease it off and start again. Be careful not to damage the crosshead shoe 
surface during installation. 
b) Turn the crankshaft to its outer dead center position to locate the connecting rod in 
position and insert the crosshead pin. Install the end plates, thru bolt and locknut. Tighten 
the locknut to the torque value listed in Table X‐A. 
c) Reinstall the crosshead nut on the piston rod. Be sure to have setscrew cup points on the 
crosshead side of the nut. Screw the piston/rod assembly into the crosshead using the 
Piston Nut Spanner and a speed wrench. Make sure all threads are well lubricated with 
clean fresh oil to ensure smooth installation. 
NOTE PISTON END CLEARANCE MUST NOW BE SET OR SERIOUS DAMAGE COULD OCCUR. REFER TO TABLE 
I‐A ON PAGE 16 FOR PISTON END CLEARANCE SETTINGS. 
d) Tighten the crosshead nut using the special slugging Peg Wrench or Open End Wrench 
shown in Figure I‐G on page 148 and a slugging hammer. 
e) Before installing the side covers, apply an anti‐seize lubricant to the gaskets. This will aid to 
ease removal at a later date. 
f) Replace the crosshead guide side covers; tighten all capscrews. 
 
 
Cigüeñal ‐ Extracción 
a. Quite el conjunto de discos del acoplamiento. Quite el cubo del acoplamiento. 
(Puede que sea necesario calentar el cubo del acoplamiento para quitarlo. Use 
guantes aislantes para protegerse las manos.) Si no se quita el cubo del  
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 113 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
b. acoplamiento, no se puede quitar la tapa del extremo del lado motor y será 
necesario izarla junto con el cigüeñal. 
c. Quite la tapa superior, las barras espaciadoras y la tapa del extremo del lado motor 
(si se quitó el cubo del acoplamiento). 
d. Tenga precaución para que las esquinas agudas en los extremos de la parte superior 
del cárter no se dañen. Tales esquinas forman la unión entre las tapas de los 
extremos, la tapa superior y la base. Por eso deben mantenerse agudas y sin daños 
para evitar pérdidas de aceite. 
e. Desconecte las bielas (véase “Biela ‐ Extracción”, página 73). Muévalas hasta su 
punto completamente exterior. 
f. Quite los tornillos de la tapa de ajuste de la cadena. Gire la tapa para aflojar la 
cadena. Deslice la cadena hacia fuera del piñón del cigüeñal. 
g. Quite los tornillos de las tapas de cojinetes. Saque las tapas verticalmente, en línea 
recta, para evitar daños al alojamiento de la espiga. Si la tapa está muy ajustada, 
use un Extractor de Tapas de Cojinetes, según se ilustra en la Figura IV‐E. 
h. Antes de quitar el cigüeñal del cárter, se deben preparar asientos de madera o una 
caja de madera con muescas y los costados suficientemente altos como para 
impedir que los contrapesos o el deflector de aceite toquen el fondo, con el 
objetivo de guardar el cigüeñal durante el mantenimiento ‐ incluso si está afuera 
por un corto período. Además, se debe proteger la parte superior del cigüeñal para 
evitar que la caída de alguna herramienta o equipo dañe la superficie de los 
muñones. 
i. Gire el cigüeñal de manera que los puntos de izaje de la eslinga estén arriba de su 
centro de gravedad, para que no rote mientras se iza. Ícelo en línea recta con los 
extremos del cárter paralelos al bastidor. Se necesitarán dos personas para quitar el 
cigüeñal con seguridad, además de una grúa o elevador, debido a su peso. Durante 
esta operación se deben usar eslingas de nailon de tamaño adecuado, para evitar 
daños a la superficie de trabajo del cigüeñal. Se debe proceder con gran cuidado, ya 
que el cigüeñal podría atascarse y dañarse. 
 
 
NOTA: LAS MITADES INFERIORES DE LOS COJINETES A VECES SE ADHIEREN A LOS MUÑONES DE BANCADA, 
DEBIDO A LA PROXIMIDAD DE LAS SUPERFICIES LUBRICADAS DE LAS DOS PARTES. ASÍ, CUANDO EL 
CIGÜEÑAL ESTÉ A APROXIMADAMENTE 10 mm DE LOS ASIENTOS, ASEGÚRESE DE QUE LAS MITADES 
INFERIORES DE LOS COJINETES NO ESTÉN SALIENDO CON EL CIGÜEÑAL. EN CASO AFIRMATIVO, SE DEBE 
VOLVER A COLOCAR LOS COJINETES EN LOS ASIENTOS ANTES DE QUE SE SIGA CON EL IZAJE. 
 
j. Mientras una persona opera la grúa, izándola muy lentamente, la otra debe sujetar 
el cigüeñal del extremo del lado motor, con una mano en el contrapeso o una de las 
carreras y la otra mano en el extremo del cigüeñal para mantenerlo nivelado. Use 
guantes para evitar cortarse con el deflector y para poder sujetar firmemente el 
cigüeñal. Los guantes deben estar limpios para evitar daños a la superficie de 
trabajo. Según se iza lentamente el cigüeñal, los extremos del lado motor y auxiliar 
deben izarse a igual velocidad. Una vez más, se debe tener precaución para evitar 
daños a las superficies del cigüeñal, guiándolo cuidadosamente. 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 114 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
 
Crankshaft – Removal 
a. Remove the coupling shim pack. Remove the coupling hub. (In order to remove the 
coupling hub it may be necessary to heat it. Use insulated gloves to protect hands.) 
If the coupling hub is not removed, the drive end cover cannot be removed and will 
need to be lifted out with the crankshaft. 
b. Remove the top cover, spacer bars and drive end cover (if the coupling hub has 
been removed).  
c. Be careful not to damage the sharp corners on each end of the top of the crankcase. 
These corners form the junction between the end covers, top cover, and base; thus 
they must be kept sharp and unmarred to prevent oil leaks. 
d. Detach the connecting rods. (See “Connecting Rod ‐ Removal” on page 73.) Move 
the rods to their full outer position. 
e. Remove the capscrews on the chain adjustment cap. Turn the cap to loosen the 
chain. Slip the chain off the crankshaft sprocket. 
f. Remove the capscrews from the bearing caps. Pull the caps straight up to prevent 
damage to the dowel fit. If the cap is tight, use a Bearing Cap Puller as illustrated in 
Figure IV‐E. 
g. Before removing the crankshaft from the crankcase, wooden saddles or a notched 
wooden crate with sides high enough to prevent the webs or oil slinger from 
touching bottom should be prepared in order to store the crankshaft during 
maintenance ‐ even though it may be out for only a short time. In addition, the 
crankshaft should be adequately protected from above so that dropped tools or 
equipment cannot mar the surface of pins and journals. 
h. Turn the crankshaft so that sling lifting point(s) are above the center of gravity of 
the shaft, so that it does not tend to rotate when lifted. Lift straight up with the 
ends of the crankshaft parallel to the frame. Two persons will be needed to safely 
remove the crankshaft as well as a crane or lift due to the weight of the crankshaft. 
Appropriately sized nylon slings should be used during this operation to avoid 
marring of the running surface of the crankshaft. Great care must be taken during 
this operation since the shaft could bind and become damaged. 
 
NOTE: THE LOWER HALF BEARING SHELLS SOMETIMES HAVE A TENDENCY TO STICK TO THE SHAFT 
JOURNALS BECAUSE OF THE CLOSE FITTING OILY SURFACES OF THE TWO PARTS. THEREFORE, WHEN THE 
SHAFT HAS BEEN LIFTED CLEAR OF THE SADDLES, APPROXIMATELY 1/2 INCHES OR 12 mm, CHECK TO MAKE 
SURE THAT THE LOWER HALF BEARING SHELLS HAVE NOT COME OUT WITH THE SHAFT. IF SO, THE 
BEARING SHELLS SHOULD BE TAPPED BACK ONTO THE SADDLES BEFORE LIFTING THE SHAFT ANY FURTHER. 
 
i. While one person operates the crane, raising it very slowly, the second person must 
grasp the crankshaft at the drive end with one hand on the counterweight or one of 
the throws and the other hand on the end of the shaft to keep the crankshaft level. 
Wear gloves to avoid being cut by the slinger and to achieve a good grip. The gloves 
should be clean to avoid marring of the running surface. As the shaft is being slowly 
raised, the drive and auxiliary ends should be lifted at the same rate. Again, care  
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 115 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
must be taken to avoid marring the crankshaft surfaces by carefully guiding the 
crankshaft. 
 
 
 

 
 
FIGURA III‐E     CIGÜEÑAL CON DEFLECTOR Y PIÑÓN – TÍPICO 
FIGURE III‐E      CRANKSHAFT WITH SLINGER AND SPROCKET ‐ TYPICAL 
 
 
 

 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 116 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 

 
 
FIGURA IV‐E    EXTRACTOR DE TAPAS DE COJINETES 
FIGURE IV‐E    BEARING CAP PULLER 
 

 
Cigüeñal ‐ Deflector de Aceite 
Extracción 
Aunque el deflector debe durar indefinidamente si recibe el debido cuidado, se puede marcar. Si 
es necesario reemplazarlo, suspenda el cigüeñal con eslingas tal como se explica en “Cigüeñal ‐ 
Extracción”, página 78 y caliente el deflector a 230° C, temperatura a la cual alcanzará una 
incandescencia amarilla. Al expandirse, deberá caerse solo. NO TOQUE SUPERFICIES CALIENTES 
SIN EL DEBIDO AISLAMIENTO, PARA EVITAR HERIDAS. 
 
Crankshaft – Oil Slinger 
Removal 
Although the slinger should last indefinitely with proper care, it can become nicked. Should it need 
replacement, suspend the crankshaft on a sling(s) as in “Crankshaft ‐ Removal” on page 5‐8 and  
 
 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 117 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
heat the slinger to 440° F (230°C). It will attain a yellow glow at this temperature. When it has  
expanded it should fall off by itself. DO NOT TOUCH HOT SURFACES WITHOUT PROPER 
INSULATION TO PREVENT INJURY. 
 
Instalación 
Pase un vástago de por lo menos 13 mm de diámetro a través del deflector. Se debe tener especial 
precaución al manejar el deflector, no sólo para no dañar su superficie, sino para evitar cortarse 
con su borde afilado externo. Una vez que el deflector esté suspendido, caliéntelo con un pequeño 
soplete. Cuando alcance una incandescencia amarilla, a aproximadamente 230° C, se lo podrá 
deslizar sobre el extremo del lado motor del cigüeñal. Sujete el deflector en posición, usando 
guantes para altas temperaturas o dos trozos de madera limpia, girándolo un poco para garantizar 
que esté derecho, hasta que se enfríe lo suficiente para que se contraiga contra el cigüeñal.  
NO TOQUE SUPERFICIES CALIENTES SIN EL DEBIDO AISLAMIENTO, PARA EVITAR HERIDAS. 
 
Installation 
Put a rod at least 1/2 inches (13 mm) in diameter through the slinger. (Special care should be 
exercised when handling the slinger, not only to keep its surfaces unmarred, but to avoid being cut 
by the outer sharp edge.) After the slinger is suspended heat it with a small torch. When it has 
attained a yellow glow, approximately 440° F (230°C), it can be slipped over the drive end of the 
crankshaft. Hold the slinger in position with high temperature gloves or two pieces of clean wood, 
rotating it slightly to make sure it is square, until it has cooled enough to shrink onto the 
crankshaft. 
 DO NOT TOUCH HOT SURFACES WITHOUT PROPER INSULATION TO PREVENT INJURY. 
 
Cigüeñal ‐ Piñón con Cadena 
Extracción 
Revise atentamente si hay señales de desgaste en el piñón. Si está en servicio desde hace 
cinco años o más, puede que sea conveniente reemplazarlo cuando se quite el cigüeñal del 
bastidor. 
Haga un agujero en el cubo del piñón. Tal agujero debe ser paralelo a la línea central del cigüeñal y 
suficientemente grande como para quitar la mayor parte de la sección transversal del cubo (véase 
la Figura V‐E). Tenga precaución para no tocar el cigüeñal con la broca. Márquela con una cinta 
para que no perfore el piñón hasta la superficie del cigüeñal. 
El agujero eliminará la mayor parte de la contracción y algunos golpes radiales con un martillo y un 
cincel abrirán suficientemente el piñón para que se lo pueda quitar fácilmente. 
 
Crankshaft – Chain Sproket 
Removal 
Examine the sprocket carefully for signs of wear. If it has been in operation for five years or more, 
it may be convenient to replace it when the crankshaft is removed from the frame.  
Drill a hole in the sprocket hub. This hole should be parallel to the shaft centerline and big enough 
that it removes most of the hub cross section. (See Figure V‐E) Be careful not to touch the shaft 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 118 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
 with the drill. Mark the drill with tape so you do not drill through the sprocket and into the 
crankshaft face. 
The drilled hole will relieve most of the shrink, and a couple of good radial hits with a hammer and 
chisel will open the sprocket enough so it can be easily removed. 
 
Instalación 
Coloque un alambre alrededor del piñón. Suspéndalo por el alambre y caliéntelo con un 
pequeño soplete de propano. Cuando alcance una incandescencia amarilla, a aproximadamente 
230° C, se lo podrá deslizar sobre el extremo auxiliar del cigüeñal. Sujete el piñón en posición, 
usando guantes para altas temperaturas o dos trozos de madera limpia, girándolo un poco para 
garantizar que esté derecho, hasta que se enfríe lo suficiente para que se contraiga contra el 
cigüeñal.  
NO TOQUE SUPERFICIES CALIENTES SIN EL DEBIDO AISLAMIENTO, PARA EVITAR HERIDAS. 
 
Installation 
Encircle the sprocket with a wire. Suspend the sprocket from the wire and heat it with a small 
propane torch. When it has attained a yellow glow, approximately 440°F (230°C), it can be slipped 
over the auxiliary end of the crankshaft. Hold the sprocket in position with high temperature 
gloves or two pieces of clean wood, rotating it slightly to make sure it is square, until it has cooled 
enough to shrink on the crankshaft.  
DO NOT TOUCH HOT SURFACES WITHOUT PROPER INSULATION TO PREVENT INJURY 
 
 
 

 
       FIGURA V‐E     CIGÜEÑAL ‐ PIÑÓN CON CADENA 
        FIGURE V‐E     CRANKSHAFT – CHAIN SPROKET 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 119 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
 
Cojinetes Principales ‐ Extracción e Instalación 
Los cojinetes se deben reemplazar si presentan señales de desgaste o marcas. El desgaste 
es indicado por el aparecimiento del bronce a través de la superficie de babbit.  
Si es necesario reemplazar los cojinetes, se puede fácilmente deslizar hacia fuera los 
cojinetes viejos. Luego deslice hacia dentro los cojinetes nuevos (con el extremo sin aletas 
primero) e insértelos en sus lugares. Posicione sus aletas en las muescas de sus asientos y 
de sus tapas. 
 
Main Bearings ‐ Removal and Installation 
Bearings must be replaced if they show signs of wear or scoring. Wear will be indicated by the 
bronze showing through the babbitted surface.  
If replacement bearings are needed, the old bearing halves can easily be slid out, new bearings slid 
in (untabbed end first), and snapped into place. Locate tabs in the notches in the bearing saddles 
and bearing caps.  
 
Cigüeñal – Instalación 
a. Mueva las bielas hasta su punto completamente exterior. Mientras se baja muy 
lentamente el cigüeñal en el cárter (suspendido por una grúa con una eslinga de 
nailon), una persona debe sujetar el extremo del lado motor y lentamente 
maniobrar ese extremo y el extremo auxiliar para que el cigüeñal entre al cárter  
derecho, usando guantes limpios al igual que durante la extracción. Los muñones 
del extremo del lado motor y del extremo auxiliar deben tocar los asientos de 
cojinetes a la vez. 
b. Con el cigüeñal apoyado en los asientos de cojinetes, conecte las tapas de cojinetes, 
apretando un poco los tornillos. Luego, a partir del extremo axial, ajuste los pernos 
en forma entrecruzada en incrementos del 25%, hasta el valor de torque 
recomendado en la Tabla X‐A, página 22. Las tapas de cojinetes poseen marcas que 
corresponden a la posición de la barra espaciadora y de sus alojamientos en el 
bastidor. 
c. Asegúrese de que las espigas en las tapas de cojinetes estén alineadas con los 
orificios en la base del cigüeñal. Un tornillo prisionero en la parte superior de cada 
espiga impide que se salga. 
d. Mida el huelgo radial de cada cojinete principal del cigüeñal, utilizando un indicador 
de cuadrante y un soporte magnético según la Tabla I‐A, página 16. Para medir el 
huelgo del cojinete principal, gire el muñón de biela adyacente hacia arriba e instale 
el soporte del indicador en la tapa del cojinete principal, con el eje del indicador 
tocando el contrapeso del cigüeñal adyacente a la tapa. Empuje el cigüeñal hacia 
abajo, ponga en cero el indicador, palanquee hacia arriba, observe y registre la 
lectura. Es mejor hacerlo antes de la instalación de las bielas, pasando una eslinga 
limpia alrededor del muñón adyacente y tirando el cigüeñal hacia arriba con una 
grúa o barra puesta en la eslinga. 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 120 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
e. Vuelva a conectar las bielas (véase “Biela ‐ Instalación”, página 74), las 
empaquetaduras de diafragma y los descargadores/cabezales del extremo del 
cabezal. 
f. Reinstale el accionamiento por cadena (véase “Sistema de Accionamiento por 
Cadena”, página 83). 
g. Vuelva a colocar las barras espaciadoras. Ubique la marca de correspondencia en la 
barra espaciadora e instálela con la marca hacia arriba y cercana al alojamiento de 
barra espaciadora que posee igual marca. Ajuste los pernos hasta el valor indicado 
en la Tabla X‐A, página 22. 
h. Instale las nuevas juntas de las tapas de los extremos. Revise la junta de la tapa 
superior. Si hay alguna duda acerca de su estado, instale una junta nueva. Antes de 
la instalación de las juntas, aplique un lubricante antiadherente a todas las juntas o 
a las superficies de metal sobre las cuales se asientan para facilitar su extracción en 
el futuro. Usando un cuchillo, corte al ras el exceso de las nuevas juntas de las tapas 
de los extremos, después del ajuste de sus pernos. 
i. Reinstale la tapa del extremo del lado motor y la tapa superior. Vuelva a colocar los 
pernos y ajústelos. 
 
Crankshaft ‐ Installation 
a. Move the connecting rods to their full outer position. While the crankshaft is being 
lowered very slowly into the crankcase (suspended by a crane with a nylon sling), 
one person should grasp the drive end and slowly maneuver the drive end and 
auxiliary end straight down into the crankcase, wearing clean gloves as during 
removal. Both drive end and auxiliary end journals should touch the bearing saddles 
at the same time. 
b. When the crankshaft is resting on the bearing saddles, attach the bearing caps with 
the capscrews lightly snugged. Then, starting at the thrust end, tighten the bolts in 
a crisscross pattern in 25% increments to the recommended torque value in Table 
X‐A on page 22. Bearing caps are match‐marked to correspond with the spacer bar 
and spacer bar bosses on the frame. 
c.  Be sure the dowels in the bearing caps are aligned with the holes in the crankcase 
base. A set screw on top of each dowel prevents it from backing out.  
d. Measure each crankshaft journal bearing jack clearance, with a dial indicator and 
magnetic stand to Table I‐A on page 16. To measure main bearing clearance, turn 
the adjacent crankshaft pin up and mount the indicator stand on the main bearing 
cap, with the indicator stem touching the web of the crank adjacent to the bearing 
cap. Push down on the crank, set indicator to zero, pry up, observe and record 
reading. This is best done before the connecting rods are installed by pulling a clean 
lifting strap around the adjacent pin and pulling up on the crankshaft with a crane 
or bar on the strap. 
e. Reattach the connecting rods (See “Connecting Rod ‐ Installation” on page 74), 
packing diaphragms, and unloaders/head end heads. 
f. Reinstall the chain drive. (See “Chain Drive System” on page 83). 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 121 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
g. Replace the spacer bars. Locate the match mark on the spacer bar. Install the spacer 
bar so that the match mark is up and next to the spacer bar boss with the same 
marking. Tighten bolts to the value in Table X‐A on page 22. 
h. Install new end cover gaskets. Examine the top cover gasket. If there is any doubt 
that it is not in good usable condition, install a new gasket. Before installing gaskets, 
apply an antiseize lubricant to all gaskets or to the metal surfaces on which they will 
seat. This will aid in their easy removal at a later date. Trim the excess from the new 
end cover gaskets flush to the base with a knife after end covers have been re‐
bolted. 
i. Reinstall the drive end cover and the top cover. Replace and tighten bolts. 

 
Sistema de Accionamiento por Cadena 
Descripción 
El sistema de accionamiento por cadena es impulsado por el cigüeñal en el extremo auxiliar del 
bastidor. La cadena impulsa la bomba de aceite de lubricación primaria y el conjunto de 
lubricación secundaria (forzada). La tensión de la cadena es controlada por un tensor conectado a 
la tapa excéntrica de ajuste. La cadena se sumerge en el aceite del cárter y en consecuencia se 
lubrica constantemente. Vea en la Figura VI‐E los componentes del extremo auxiliar y del sistema 
de accionamiento por cadena.  
Puede que el reemplazo de cualquier parte que pueda alterar la posición del piñón de 
accionamiento en el cigüeñal (por ej. cigüeñal, piñón de  accionamiento), y/o la pérdida de la 
posición original del piñón en los componentes de la cadena de accionamiento exija el 
reposicionamiento de los piñones de la bomba de aceite lubricante y del conjunto de lubricación 
forzada. Centre el cigüeñal en su huelgo axial. Usando como referencia un borde recto, verifique 
que los piñones estén alineados con tolerancia de 1 mm. O mida la distancia de la cara interior de 
la tapa del extremo auxiliar a la cara más cercana del piñón de accionamiento, utilizando una 
buena regla de precisión. Verifique los piñones accionados en el sistema de accionamiento por 
cadena contra las dimensiones medidas en el piñón de accionamiento del cigüeñal. Ajuste los 
piñones accionados a las medidas del piñón de accionamiento para que estén alineados con 
tolerancia de 1 mm. 
 
Chain Drive System 
Description 
The chain drive system is crankshaft‐driven at the auxiliary end of the frame. The chain runs the 
lube oil pump and force feed lubricator. Chain tightness is controlled by an idler sprocket attached 
to the eccentric adjustment cap. The chain dips into the crankcase oil and, as a result, is constantly 
lubricated. See Figure VI‐E, for the auxiliary end components and chain drive system.  
Replacement of any parts that can change the position of the drive sprocket on the crankshaft (i.e. 
crankshaft, drive sprocket), and/or loss of the as built sprocket position of driven components, can 
require repositioning the lube oil pump and force feed lubricator sprockets. Center crankshaft in 
end play. With a good straight edge, check to see that sprockets are aligned within 1/32 inch 
(1mm). Or measure the distance between the inside face of the auxiliary end cover to the near 
faces of the drive sprockets on the crankshaft with a good machinist rule. Check the driven  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 122 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
sprockets in the chain drive system against the measured dimensions at crankshaft drive 
sprockets. Adjust the driven sprockets to the drive sprocket measurements to be aligned within 
1/32 inch (1mm). 

 
 
FIGURA VI‐E     SISTEMA DE ACCIONAMIENTO POR CADENA – TÍPICO 
FIGURE VI‐E     CHAIN DRIVE SYSTEM – TYPICAL 
 
 
Ajuste de la Cadena 
a. Gire el equipo hasta que la cadena esté en su posición más tensa, lo que evita su 
ajuste en una posición floja y el rompimiento de rodillos o daños a los rodamientos 
de la bomba y del lubricador cuando la cadena pase por su posición más ajustada. 
b. Quite los dos tornillos y ocho tapones de la tapa excéntrica de ajuste. Gire la tapa 
en el sentido horario, mirando la tapa desde el exterior, para alinear los dos nuevos 
orificios de tornillos. Si la cadena queda demasiado tensa, intente girar la tapa en 
sentido anti horario para obtener otra alineación de los orificios. 
c. Ajuste los dos tornillos y gire el equipo para verificar la tensión en varias posiciones. 
En su posición más tensa, la cadena debe estar ajustada de manera que la deflexión 
del tramo más accesible esté dentro de los límites de deflexión (1,3mm a 2mm). Tal 
deflexión se puede medir desde un borde recto mantenido sobre la cadena que 
envuelve los dos piñones. La deflexión permitida se mide en el centro del tramo, 
mientras el dedo aplica sobre la cadena una fuerza de 2 a 10 lb (9 a 45 N). 
d. Vuelva a colocar los tapones contra polvo en la tapa excéntrica de ajuste para 
mantener sin polvo los orificios no usados de la tapa del extremo. 
Chain Adjustment 
a. Roll machine to the tightest position of the chain. This prevents snugging up on the 
chain at a slack position and breaking rollers or ruining the pump and lubricator 
bearings when the chain goes through its tightest position. 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 123 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
b. Remove the two capscrews and eight plugs from the eccentric adjustment cap. 
Rotate the cap clockwise facing cap from outside to line up two new capscrew 
holes. If this makes the chain too tight, try turning the cap around in a 
counterclockwise direction for a different hole lineup. 
c. Tighten the two capscrews and roll the machine to check the tightness in a number 
of positions. At its tightest position, the chain should be adjusted so that the 
deflection of the most accessible span is within the chain deflection limits shown in 
Table 5‐1. This deflection can be measured from a straight edge held on the chain 
wrapped over the two sprockets. The allowable deflection is measured at the 
center of the span, while a force of 2 to 10 lb (9 to 45 N) finger pressure is applied 
to chain.  
d. Replace the dust plugs in the eccentric adjustment cap to keep dirt out of the 
unused holes in the end cover. 
 
Reemplazo de la Cadena y del Piñón 
La cadena debe reemplazarse si la elongación excede 2,13 mm en un tramo de 10 pasos. Se debe 
elongar bajo tensión la sección de la cadena a medir, en su posición en el compresor, y medir la 
elongación con un calibre. Se debe sumar la lectura entre puntos exteriores de 10 rodillos a la 
lectura entre puntos interiores de los mismos 10 rodillos y luego dividirse por dos. Si este cálculo 
excede 97,5 mm en un tramo de 3/8 paso, se debe reemplazar la cadena. Cualquier piñón que 
presente fisuras debe reemplazarse. 
 
Chain and Sprocket Replacement 
The chain should be replaced if the elongation exceeds 0.084 inches (2.13 mm) over a 10 pitch 
length. The section of chain to be measured should be stretched tight, in place, in the compressor 
and measured with vernier calipers. A reading made outside of the rollers at 10 pitches should be 
added to a reading between the inside of the same rollers and then be divided by two. If this 
calculation exceeds 3.834 inches (97.38 mm) for 3/8 pitch, the chain should be replaced. Any 
sprocket showing any undercutting should be replaced. 
 
Tapa Excéntrica ‐ Reemplazo del Tensor de Cadena 
a. La Figura VII‐E, presenta un tensor de cadena típico. 
b. Quite la tapa superior del bastidor. Quite los tapones contra polvo y los dos tornillos que 
sujetan la tapa excéntrica de ajuste a la tapa del extremo. Gire la tapa excéntrica para aflojar la 
cadena y permitir su extracción. Después que se quite la cadena del tensor, se puede quitar 
todo el conjunto a través de la tapa del extremo. 
c. Con una buena regla de precisión, mida la distancia exacta de la cara exterior del piñón de la 
cadena a la cara más cercana de la tapa excéntrica. Apunte tal medida para el correcto 
posicionamiento del piñón nuevo 
d. Instale el conjunto nuevo en la tapa del extremo. No instale la cadena aún. Con el cigüeñal 
centrado en su huelgo axial y usando como referencia un borde recto, verifique primero la 
alineación con el piñón de accionamiento del cigüeñal. 
e. Si no está alineado con tolerancia de 1 mm, suplemente según sea necesario  
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 124 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
f. Cuando la alineación esté dentro de la tolerancia de 1 mm, vuelva a quitar el conjunto 
completo. Aplíquele aceite e instale un o‐ring nuevo. Instale el conjunto y ajuste la cadena 
según las instrucciones presentadas en “Ajuste de la Cadena”, página 84 
 
Eccentric Vernier ‐ Chain Idler Sprocket Replacement
a. A typical chain idler sprocket is shown in Figure VII‐E. 
b. Remove the frame top cover. Remove the dust plugs and the two capscrews that hold the 
eccentric adjustment cap to the end cover. Rotate the eccentric cap to loosen the chain for 
removal. After dropping the chain off the idler sprocket, the entire assembly can be removed 
from the end cover. 
c. With a good machinist rule, measure the exact distance from the outer face of the chain 
sprocket to the closest face of the eccentric cap. Note the measurement for the proper 
positioning of the new sprocket. 
d. Install the new assembly on the end cover. Do not install the chain yet. First check the 
alignment to the crankshaft drive sprocket, with crankshaft centered in end play, using a 
straight edge. 
e. If not in alignment within 1/32 inch (1 mm), shim as necessary, see Figure 5‐8:. 
f. When the alignment is within 1/32 inch (1 mm), remove the entire assembly again. Apply oil 
and install a new O‐ring. Install the assembly and adjust the chain according to the instructions 
given in “Chain Adjustment” on page 84. 
 
 
 

 
 
 
FIGURA VII‐E    SUB CONJUNTO TENSOR CADENA DE LUBRICACIÓN 
FIGURE VII‐E     SUB ASSEMBLY‐IDLER SPROKET, LUBRICATION CHAIN 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 125 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
 

 
 

 
 
 
Reemplazo del Piñón de la Cadena de la Bomba de Aceite Lubricante 
a. Véase la Figura VIII‐E. 
b. Quite los tornillos de la brida de montaje de la bomba. Después que se quite la cadena, la 
bomba con el piñón podrá salir a través de la apertura en la tapa del extremo. 
c. Con una buena regla de precisión, mida la distancia exacta de la cara del piñón a la cara de 
la brida de montaje de la bomba, para que se pueda posicionar el piñón nuevo. Apunte tal 
medida para referencia futura. 
d. Instale un piñón nuevo con la distancia original de la cara del piñón a la cara de la brida de 
montaje de la bomba. Cuando esté en la posición correcta, ajuste los tornillos prisioneros. 
e. Instale las nuevas juntas. Antes de la reinstalación de la bomba, aplique un lubricante 
antiadherente a la superficie de las juntas, para facilitar su extracción en el futuro. 
f. Reinstale la bomba sobre la tapa del extremo. Con el cigüeñal centrado en su huelgo axial y 
usando como referencia un borde recto, verifique la alineación con el piñón de 
accionamiento del cigüeñal, con tolerancia de 1 mm. Si no está alineado, ajuste la posición 
del piñón según sea necesario. 
g. Reinstale y ajuste la cadena según las instrucciones de “Ajuste de la Cadena”, página 84. 
h. Reconecte toda la tubería a la bomba. 

 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 126 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
Lube Oil Pump Chain Sprocket Replacement
 
a. Refer to Figure VIII‐E. 
b. Remove the screws from the mounting flange of the pump. After you remove the chain, 
the pump and the sprocket may be extracted through the opening at the top end lid. 
c. With a good machinist rule, measure the exact distance from the inside face of the auxiliary 
end cover to the near face of the lubricator sprocket. Note the measurement for proper 
positioning of the new sprocket. Remove chain. 
d. Put a new sprocket onto the shaft and set to original distance measured in c. Tighten the 
set screw. 
e. Install new end gaskets. Before placing pump, apply an antiseize lubricant to all gaskets or 
to the metal surfaces on which they will seat. This will aid in their easy removal at a later 
date.  
f. Install forced feed lubricator pump over the end lid. Check alignment to the crankshaft 
drive sprocket with crankshaft centered in end play, using a straight edge, to within 1/32 
inch (1mm). If misaligned, adjust sprocket as necessary.  
g. Install chain and adjust using the instructions given in “Chain Adjustment” on page 5‐13. 
h. Re‐attach all tubing to the pump. 
 
 

 
 
FIGURA VIII‐E    SUB CONJUNTO ACOPLE BOMBA DE LUBRICACIÓN PRIMARIA 
FIGURE VIII‐E    SUB ASSEMBLY_PRIMARY LUBRICATION PUMP COUPLING 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 127 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 

 
 

 
 
 
Reemplazo del Piñón de la Cadena del Sub Conjunto Bomba de Lubricación Alta 
Presión (BAP)  
a. Véase la Figura IX‐E, página 87. 
b. Utilizando una buena regla de precisión, mida la distancia exacta de la cara interior de la 
tapa del extremo auxiliar hasta la cara más cercana del piñón del lubricador. Apunte tal 
medida para el debido posicionamiento del piñón nuevo. Quite la cadena. 
c. Quite el tornillo prisionero del piñón y el piñón. Desconecte toda la tubería del 
lubricador. 
d. Quite los cuatro tornillos del soporte de montaje y el lubricador. 
e. Coloque el piñón nuevo en el eje y ajústelo según las medidas anteriores. 
f. Ajuste el tornillo prisionero. 
g. Con el cigüeñal centrado en su huelgo axial y usando como referencia un borde 
recto, verifique la alineación con el piñón de accionamiento del cigüeñal, con 
tolerancia de 1/32" (1 mm). 
h. Instale la cadena y ajústela según las instrucciones presentadas en “Ajuste de 
la Cadena”, página 84 
i. Reconecte toda la tubería del lubricador. 
 
Force Feed Lubricator Chain Sprocket Replacement 
a. Refer to Figure IX‐E, page 87. 
b. With a good machinist rule, measure the exact distance from the inside face of the auxiliary 
end cover to the near face of the lubricator sprocket. Note the measurement for proper 
positioning of the new sprocket. Remove chain. 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 128 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
c. Remove the screws from the mounting flange of the pump. Disconnect all piping from 
lubricator pump. 
d.  Remove all four mounting screws and lubricator pump. 
e. Put a new sprocket onto the shaft and set to distance measured in b.  
f. Tighten the set screw. 
g. Install forced feed lubricator pump over the end lid. Check alignment to the crankshaft 
drive sprocket with crankshaft centered in end play, using a straight edge, to within 1/32 
inch (1mm). 
h. Install chain and adjust using the instructions given in “Chain Adjustment” on page 5‐13. 
i. Re‐attach all tubing to the lubricator. 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 129 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
 

 
 
FIGURA IX‐E     SUB CONJUNTO BOMBA DE LUBRICACIÓN ALTA PRESIÓN (BAP) 
FIGURE IX‐E SUB ASSEMBLY_ HIGH PRESSURE LUBRICATION PUMP 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 130 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 

 
 

 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 131 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
 
Pistón y Vástago – Extracción 
 

PRECAUCIÓN 
PARA EVITAR HERIDAS, ASEGÚRESE DE QUE NI EL MOTOR NI LA PRESIÓN DE GAS EN EL 
CILINDRO DEL COMPRESOR PUEDAN GIRAR EL CIGÜEÑAL DEL COMPRESOR DURANTE EL 
MANTENIMIENTO. EN COMPRESORES CON MOTOR A COMBUSTIÓN, QUITE EL ACOPLAMIENTO 
CENTRAL O BLOQUEE EL VOLANTE. EN COMPRESORES CON MOTOR ELÉCTRICO, SI NO ES 
CONVENIENTE DESCONECTAR EL MOTOR DEL COMPRESOR, LA LLAVE PRINCIPAL DEL MOTOR 
DEBE ESTAR BLOQUEADA DURANTE EL MANTENIMIENTO. ANTES DE LA REALIZACIÓN DE 
CUALQUIER MANTENIMIENTO, VENTEE COMPLETAMENTE EL SISTEMA. ANTES DE LA 
EXTRACCIÓN DEL CABEZAL DEL CILINDRO, AFLOJE TODOS LOS TORNILLOS 1/8" 
(3 mm). ASEGÚRESE DE QUE EL CABEZAL ESTÉ SUELTO Y DE QUE SE HAYA VENTEADO 
COMPLETAMENTE EL CILINDRO.  
 
 

CAUTION 
TO  PREVENT  PERSONAL  INJURY,  ENSURE  THAT  COMPRESSOR  CRANCKSHAFT  CANNOT  BE 
TURNED  BY  THE  DRIVER  OR  COMPRESSOR  CYLINDER  GAS  PRESSURE  DURING  MAINTENANCE: 
ON ENGINE‐ DRIVEN COMPRESSOR, REMOVE THE CENTER COUPLING OR LOCK THE FLYWHEEL. 
ON  ELECTRIC  MOTOR‐DRIVEN  COMPRESSOR,  IF  IT  IS  INCONVIENIENT  TO  DETACH  THE  DRIVER 
FROM  THE  COMPRESSOR,  THE  DRIVER  SWITCH  GEAR  MUST  BE  LOCKED  OUT  DURING 
MAINTENANCE. 
BEFORE  PERFORMING  ANY  MAINTENANCE,  COMPLETELY  VENT  SYSTEM.  BEFORE  REMOVING  A 
CYLINDER HEAD, BACK OFF ALL CAPSCREWS 1/8” (3mm) MAKE SURE THE HEAD IS LOOSE AND 
THE CYLINDER IS COMPLETELY VENTED.  
 
 
 
a) Quite las tapas laterales de la guía de la cruceta y el cabezal del cilindro. Solamente se debe 
aflojar el cabezal del cilindro después de las precauciones indicadas arriba. 
 
b) Mueva la cruceta hasta su punto muerto interior. Afloje, pero no quite, los tornillos 
prisioneros de la tuerca de la cruceta. Afloje la tuerca de la cruceta con la Llave de Golpe 
Especial (véase la Figura I‐G, página 148) y un martillo. Use una llave abierta si la tuerca es 
hexagonal y una Llave de Golpe Especial si es cilíndrica. 
 
c) Quite el cabezal del cilindro. En el caso de cilindros tándem, en lo cuales el diámetro del 
cilindro exterior es más pequeño que el diámetro del cilindro interior, es necesario quitar  
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 132 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
 
d) el cilindro exterior. Sostenga tales cilindros durante la extracción e instalación, para no 
colocar demasiado peso en el conjunto pistón‐vástago, lo que podría causar flexión.  
 
e) Usando la Herramienta Roscadora de Pistón y una palanca de fuerza, destornille el 
conjunto pistón‐vástago de la cruceta. Las dos espigas de la Herramienta Roscadora de 
Pistón encajan en los orificios de la tuerca del pistón. Saque la tuerca de la cruceta del 
vástago del pistón. 
 
f) Mientras el pistón sale del cilindro, tenga precaución en el manejo de los aros de pistón. A 
pesar de su resistencia durante el uso, los aros son frágiles para la extracción. Manéjelos 
siempre con herramientas y manos limpias, protegiéndolos contra marcas, daños y 
flexiones. Mueva el pistón hacia fuera del cilindro hasta que una fracción del primer aro 
salga de ahí. Rodee el aro con las manos (use una cinta para los más grandes) hasta que 
esté libre y quítelo. Utilice el mismo procedimiento para quitar los aros siguientes y la 
banda de desgaste. 
 
g) Deslice el vástago del pistón hacia fuera del extremo del cabezal. El diámetro del extremo 
roscado del vástago correspondiente a la cruceta es 3 mm más pequeño que el diámetro  
 
 
interior de la empaquetadura. Con extrema precaución, deslice lentamente el vástago del 
pistón a través de la empaquetadura, para evitar daños a las roscas del vástago o a los aros 
de empaquetadura. 
 
Piston and Rod ‐ Removal 
a) Remove the crosshead guide side covers and the cylinder head. The cylinder head is to be 
loosened first to the Caution! instructions above. 
 
b) Move the crosshead to its inner dead center position. Back off, but do not remove, the 
crosshead nut set screws. Loosen the crosshead nut with the special slugging wrench, (see 
Figure I‐G: on page 148) and a slugging hammer. Use the open‐end wrench for hex nuts 
and the peg wrench for round nuts. 
 
c) Remove the cylinder head. In the case of tandem cylinders where the outboard 
cylinder bore is smaller than the inboard bore, it is necessary to remove the outboard 
cylinder. Support such cylinders during removal and installation, as to not put excessive 
weight on the piston and rod assembly which might cause bending. 
 
d) Use the Piston Nut Spanner and speed wrench to screw the piston and rod assembly out of 
the crosshead. The two dowels on the Piston Nut Spanner fit the holes in the piston nut. 
Turn the crosshead nut off the piston rod. 
 
e) As the piston leaves the cylinder, be careful in handling the piston rings. Despite their 
toughness in service, rings are fragile with regard to removal. Always handle them with  

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 133 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
f) clean tools and hands protecting the rings from nicks, marring, and bending. Move the 
piston out of the cylinder until a fraction of the first ring clears the cylinder. Encircle the 
ring by hand (use a band for larger sizes) until it is clear and remove it. Use this same 
procedure to remove the succeeding rings and wear band. 
 
g) Slide the piston rod assembly out of the head end. The threaded crosshead end of the rod 
is 1/8 inches (3 mm) smaller in diameter than the inside diameter of the packing. Using 
extreme care, slowly slide the piston rod through the packing to avoid damaging the rod 
threads or the packing rings. 
 
Pistón y Vástago ‐ Desmontaje y Montaje 
Desmontaje 
El Dispositivo de Fijación del Pistón‐Vástago presentado abajo será útil en las operaciones de 
desmontaje y montaje del pistón y vástago. Tal dispositivo se puede comprar a Galileo. 
 
Piston and Rod ‐ Disassembly and Reassembly 
Disassembly 
The Piston and Rod Clamping shown below will be useful for the piston and rod disassembly and 
reassembly operations. This device may be purchased from Galileo. 

 
 
FIGURA X‐E DISPOSITIVO DE FIJACIÓN DEL PISTÓN‐VÁSTAGO 
FIGURE X‐E PISTON AND ROD CLAMPING FIXTURE 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 134 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
 

 
 
a) Fije el conjunto pistón‐vástago en el Dispositivo de Fijación especial,  utilizando el buje para 
un vástago de 1‐1/8" (véase la Figura de arriba). Ajuste los cuatro tornillos  para evitar que 
el vástago gire. El dispositivo sujetará el vástago del pistón en forma adecuada para evitar 
daños a las partes y proporcionar seguridad durante el desmontaje y el montaje. Se debe 
atornillar firmemente el Dispositivo de Fijación, para evitar que gire con el vástago del 
pistón. El dispositivo debe estar a una altura conveniente de aproximadamente  1 m. Quite 
los tornillos prisioneros de la tuerca del pistón. Aunque la tuerca del pistón se haya 
punteado para bloquearlos, los tornillos prisioneros se pueden sacar, haciéndolos girar con 
una llave Allen a través de la pequeña muesca que se forma. 
b) Quite la tuerca del pistón utilizando la Herramienta Roscadora de Pistón (véase la Figura I‐
G, página 148). 
 
NOTA: PUEDE QUE UN POCO DE PRESIÓN DE GAS SE ACUMULE DENTRO DEL 
PISTÓN DURANTE SU OPERACIÓN. TAL PRESIÓN VENTEARÁ CUANDO SE 
AFLOJE LA TUERCA DEL PISTÓN. 
 
c) Después de que se quite la tuerca del pistón, el pistón y el collarín deslizarán hacia el 
extremo del vástago. 
a) Clamp the piston and rod assembly in the special Clamping Fixture (D‐0961), using the 
bushing for a 1‐1/8” rod size (see Figure above). Tighten the four screws to prevent the rod 
from turning. The fixture will properly hold the piston rod to prevent damage to the parts 
and promote safety during disassembly and reassembly. The Clamping Fixture must be 
securely bolted down to prevent it from turning with the piston rod. It should be at a 
convenient height of approximately 1 meter. Remove the setscrews from the piston nut. 
Although the piston nut has been staked to lock the setscrews, they can be forced out, by 
turning with an Allen wrench, past the small lip that has been formed. 
 
b) Remove piston nut using piston nut spanner (see Figure I‐G: on page 148). 
 
NOTE: A SMALL AMOUNT OF GAS PRESSURE CAN BUILD UP WITHIN THE PISTON 
DURING OPERATION. THIS WILL VENT WHEN THE PISTON NUT IS LOOSENED. 
 
c) After the piston nut has been removed, the piston and collar will slip off the end 
of the rod. 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 135 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 

 
Montaje  
a) Limpie completamente todas las partes del conjunto pistón‐vástago. Asegúrese de que el 
interior del pistón esté limpio y seco. 
b) Inspeccione si hay marcas, rebabas o ralladuras en las partes y pula las superficies con una 
piedra de afilar fina según sea necesario. 
c) Inspeccione las roscas del vástago del pistón y el reborde del collarín. Las roscas deben 
estar limpias y sin rebabas. Instale el collarín y la tuerca en el pistón para verificar que 
entren y giren libremente. Enrosque la tuerca del pistón a mano hasta que la rosca del 
vástago sobresalga, para verificar si gira libremente. Quite la tuerca y el collarín. 
d) Verifique los aros de pistón y la banda de desgaste (si la hay) para determinar su desgaste 
(véase “Determinación del Desgaste de los Aros”, página 94, y “Determinación del 
Desgaste de la Banda de Desgaste”, página 95). Reemplace los aros de pistón y las bandas 
de desgaste según sea necesario. 
e) Fije el vástago del pistón en el Dispositivo de Torque  
f) Aplique una capa delgada de Never‐Seez al reborde del vástago del pistón, al área donde se 
ubica el collarín del vástago y a la cara del collarín que tiene contacto con el pistón.  
A continuación deslice el collarín en el vástago. 
g) Aplique una capa delgada de Never‐Seez a las roscas del vástago del pistón en el extremo 
que corresponde al pistón. A continuación deslice el pistón en el vástago y collarín. 
 
NOTA: UN EXTREMO DE LOS PISTONES EN UNA PIEZA SE MECANIZA 0,002" (0,05 mm) 
MENOR EN UNA FRANJA DE 3/4" (20 mm) DE ANCHO POR MOTIVOS DE FABRICACIÓN. 
ÉSE ES EL EXTREMO DEL CABEZAL DEL PISTÓN. 
 
h) Aplique una capa delgada de Never‐Seez a las roscas de la tuerca del pistón y a la cara de 
contacto del pistón. Instale la tuerca y ajústela con la mano, con el objetivo de armar el 
conjunto pistón‐vástago. 
i) Ajuste la tuerca del pistón hasta el torque recomendado en la Tabla X‐A, página 22. 
j) Después del ajuste de la tuerca, el vástago del pistón no debe sobresalir más que 0,25 mm 
de la cara del pistón. 
k) Aplique una capa delgada de Never‐Seez a los dos nuevos tornillos prisioneros Allen. 
También son necesarias dos nuevas llaves Allen por tuerca por ajuste, ya que se destruyen 
después de cada uso. Instale los tornillos prisioneros y ajústelos deformando la llave Allen 
en forma permanente, apretándola más allá de su punto de deformación (torcida con un 
arco de 15°). 
l) Puntee la tuerca del pistón a un máximo de 1,5 mm de las roscas de los tornillos 
prisioneros para que los tornillos se queden trabados. Tal procedimiento debe deformar las 
roscas de las tuercas de los tornillos, trabando los tornillos prisioneros en sus lugares. 
m) Pese el conjunto pistón‐vástago con los aros de pistón. Estampe el peso en el extremo del 
cabezal del pistón. Nivele cualesquiera escalones para evitar errores en la medición de los 
huelgos. Registre tal peso para referencia futura. 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 136 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
Reassembly 
a) Clean all piston and rod assembly parts thoroughly. Be sure piston is internally clean and 
dry. 
b) Inspect parts for nicks, burrs or scratches and dress surfaces with a fine grit stone as 
required. 
c) Inspect the piston rod threads and collar shoulder. Threads should be clean and free of 
burrs. Install the collar and nut into the piston to verify that the outside diameter fits and 
rotates freely. Install the collar and nut onto the piston rod to verify that the inside 
diameter fits and rotates freely. Run the piston nut down by hand until the rod threads 
protrude to verify freedom of thread engagement. Remove nut and collar. 
d) Check piston rings and wear band (when used) to determine wear (see “Determining Ring 
Wear:” on page 94 and “Determining Wear Band Wear:” on page 95). Replace piston rings 
and wear bands as required. 
e) Secure the piston rod in Torque Fixture 
f) Apply a thin coat of Never‐Seez to piston rod shoulder and rod collar locating band, and 
collar face in contact with the piston, then slide collar onto rod. 
g) Apply a thin coat of Never‐Seez to the piston rod threads at the piston end, then slide 
piston onto rod and collar. 
 
 
NOTE: ONE END OF SINGLE PIECE PISTONS ARE MACHINED 0.002" (0,05mm) UNDERSIZE 
ACROSS A ¾ INCH (20 mm) WIDE BAND FOR MANUFACTURING PURPOSES. THIS IS THE 
HEAD END OF THE PISTON. 
 
 
h) Apply a thin coat of Never‐Seez to the piston nut threads and piston mating face. Install nut 
and hand tighten to make up the piston and rod assembly. 
i) Tighten the piston nut to the recommended torque in Table X‐A on page 22. 
j) After tightening nut, the piston rod should not protrude more than 0.25 mm past the 
piston face. 
k) Apply a thin coat of Never‐Seez to two new Allen set screws. Two new Allen wrenches are 
also required per nut at each tightening and are discarded after their one time destructive 
use. Install the set screws and tighten so that the Allen wrench is permanently deformed 
by tightening past its yield point (twisted thru a 15° arc). 
l) Prick‐punch the piston nut, within 1.5 mm of the set screw threads, to lock the set screws 
in place. Prick‐punch marks should deform nut screw threads to lock the set screws in 
place. 
m) Weigh the piston rod assembly with piston rings included. Stamp the weight on the piston 
head end. Flatten any raised lips to avoid clearance measurement errors. Record this 
weight for future reference. 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 137 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
Pistón y Vástago – Instalación  
a) Instale en el cilindro el conjunto pistón‐vástago con los aros de pistón y la banda de 
desgaste (si la hay). El diámetro del extremo roscado del vástago correspondiente a la 
cruceta es 1/8" (3 mm) más pequeño que el diámetro interior de la empaquetadura. No es 
necesario que se use una camisa de protección si se tiene la debida precaución, pero 
puede que sea útil. El uso de una camisa no metálica en el lado de la cruceta ayudará a 
garantizar que los aros de empaquetadura no se dañen. Galileo puede suministrarle una 
camisa de protección del vástago del pistón opcional, (véase la Figura I‐G, página 148).
b) Atornille la tuerca de la cruceta al vástago del pistón. Asegúrese de que todas las roscas y 
las superficies de contacto de la tuerca estén bien lubricadas con aceite nuevo y limpio, 
para garantizar un montaje adecuado. Coloque el cigüeñal en su punto muerto interior. 
Quite una válvula de descarga del extremo del cigüeñal. Determine el espacio muerto del 
pistón requerido en el extremo del cigüeñal, según se indica en la placa de identificación 
del cilindro (véase la Tabla I‐A, página 16). Inserte a través del alojamiento de la válvula de 
descarga una lámina calibradora de medida igual al espacio muerto requerido en el 
extremo del cigüeñal. Utilice una Herramienta Roscadora de Pistón y una palanca de fuerza 
para atornillar el vástago del pistón a la cruceta hasta que el pistón esté ajustado contra la 
lámina. Coloque la tuerca de la cruceta, pero no la ajuste. Quite la lámina calibradora. 
c) Asegúrese de quitar la Herramienta Roscadora de Pistón. Vuelva a colocar el cabezal del 
cilindro y la junta. Ajuste uniformemente todos los pernos del cabezal del cilindro hasta el 
valor de torque correcto presentado en la Tabla X‐A, página 22. 
d) Quite una válvula de succión del extremo del cabezal. Determine el espacio muerto del 
pistón requerido en el extremo del cabezal, según se indica en la tabla I‐A , pagina 16. 
Gire el cigüeñal 180° hasta su punto muerto exterior y verifique el espacio muerto en el 
extremo del cabezal, insertando láminas calibradoras a través del alojamiento de la válvula. 
Determine si el huelgo medido está dentro de los límites requeridos. 
e) Ajuste la tuerca de la cruceta hasta el valor de torque correcto presentado en la Tabla X‐A, 
página 22. 
f) Ajuste los tornillos prisioneros en la tuerca de la cruceta. 
g) Antes de la instalación de las tapas laterales, aplique un lubricante antiadherente a las 
juntas, para facilitar su extracción en el futuro. 
h) Vuelva a colocar las tapas laterales de la guía de la cruceta y ajuste todos los tornillos. 
i) Vuelva a colocar los conjuntos de válvulas y ajuste uniformemente todos los pernos de las 
tapas de válvulas hasta el valor de torque correcto presentado en la Tabla X‐A, página 22. 
 
Piston and Rod – Installation 
a) Install the piston/rod assembly with piston rings, and wear band when applicable, into the 
cylinder. The threaded crosshead end of the rod is 1/8 inches (3 mm) smaller than the 
inside diameter of the packing. It is not necessary to use an entering sleeve if reasonable 
care is taken, but a sleeve may be helpful. Using a non‐metallic sleeve from the crosshead 
side will help ensure that packing rings are not damaged. An optional piston rod entering 
sleeve is available from Galileo (refer to Figure I‐G: on page 148).
Screw the crosshead nut onto the piston rod. Make sure all threads and nut seating 
surfaces are well lubricated with clean, fresh oil to ensure proper assembly. Position the 
crankshaft in the inner dead center position. Remove a crank end discharge valve.  

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 138 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 

b) Determine the required piston crank end clearance as shown on the cylinder identification 
plate (see Table I‐A, page 16) .. Insert a feeler gage, equal to the required crank end 
clearance, thru the discharge valve pocket. Use the Piston Nut Spanner and a speed 
wrench to screw the piston rod into the crosshead until piston is snug against the feeler 
gage. Snug the crosshead nut, but do not tighten. Remove the feeler gage.
c) Ensure that the Piston Turning Tool has been removed. Replace the cylinder head and 
gasket. Tighten all cylinder head bolts evenly to the proper torque value listed in Table X‐A 
on page 22. 
d) Remove a head end suction valve. Determine the required piston head end clearance as 
shown on the cylinder identification plate. Refer to Table I‐A on page 16. Rotate the 
crankshaft 180° to the outer dead center position, and using the feeler gages thru the valve 
pocket, check the head end clearance. Determine that measured clearance is within the 
required clearance limits.  
e) Tighten the crosshead nut to the proper torque value listed in Table X‐A on page 22 
f) Tighten set screws in the crosshead nut. 
g) Before installing the side covers, apply an anti‐seize lubricant to the gaskets. This will aid 
removal at a later date.  
h) Replace the crosshead guide side covers; tighten all capscrews. 
i) Replace the valve assemblies, tighten all valve cap bolts evenly to the proper torque value 
listed in Table X‐A on page 22 
 
 
Desgaste del Vástago del Pistón 
Verifique el desgaste del vástago del pistón después de instalar un equipo nuevo, de cambiarlo de 
lugar o de cualquier mantenimiento que pueda afectar su desgaste. 
 
Verifique que las guías de la cruceta estén debidamente niveladas con suplementos (véase 
Planilla I‐B, página 28). Verifique que las crucetas  estén en contacto directo con la guía inferior. 
No se debe poder insertar una lámina calibradora de 0,05 mm más que 10 mm en las cuatro 
esquinas de la cruceta. 
 
Coloque el palpador del indicador de cuadrante contra el vástago del pistón, cerca de la caja de 
empaquetadura. Coloque en cero el indicador con el pistón hacia el extremo del cigüeñal. 
Las lecturas se deben tomar tanto en sentido vertical como horizontal. Al medir el movimiento 
vertical del vástago, el movimiento hacia arriba será registrado como positivo, 
el movimiento hacia abajo como negativo. Al medirse el movimiento horizontal del vástago, el 
movimiento hacia el extremo auxiliar del bastidor será registrado como una lectura positiva, el 
movimiento hacia el extremo del lado motor del bastidor será registrado como negativa. Registre 
los valores tomados. Gire el cigüeñal con la mano y registre las lecturas a la mitad de la carrera y 
con el pistón en el extremo del cabezal. 
Compare las lecturas con: 
 
Vertical:  0,025mm 
Horizontal:  0,015mm 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 139 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
Si una lectura vertical es superior a la lectura máxima aceptable, se debe utilizar el procedimiento 
descrito a continuación para la determinación de su aceptabilidad.  
Con el pistón en el extremo del cabezal, use láminas calibradoras para determinar el huelgo en su 
parte superior. En los pistones con bandas de desgaste, tal huelgo se mide sobre la banda. El 
huelgo superior medido con la lámina se divide por 2 y luego se resta 0,08 mm. 
Coloque una lámina calibradora del espesor calculado debajo del pistón. En los pistones 
que poseen bandas de desgaste, coloque la lámina debajo de la banda. Tal lámina debe 
ser suficientemente larga como para permanecer debajo del pistón durante todo su movimiento 
en la carrera. Vuelva a medir el desgaste vertical y compárelo a los límites 
aceptables indicados en la tabla anterior. Las lecturas horizontales, tomadas sin el uso de 
láminas, se deberán utilizar para la aceptación. Registre los cálculos y las lecturas. 
Si las lecturas no están dentro de los límites aceptables después del reemplazo de las partes 
desgastadas y de la corrección de la alineación de la cañería, se deberá reemplazar 
el conjunto pistón‐vástago. 
 
Piston Rod Run Out 
Check piston rod run out after installing a new unit, after relocating a unit or after any 
maintenance that could affect rod run out. 
 
Verify that the crosshead guides are properly shimmed to level (See Table I‐B Page 28). Verify that 
the crossheads are in direct contact with the bottom guide. A 0.05 mm feeler stock should not be 
able to be inserted more than 10 mm at all four corners of the crosshead. 
 
Position the dial indicator stem against the piston rod, close to the packing case. Set the 
indicator to zero with the piston toward the crank end. Readings are to be taken in both the 
vertical and horizontal directions. When measuring vertical rod moment, upward movement will 
be recorded as positive, downward movement will be recorded as negative. When measuring 
horizontal rod movement, rod movement toward the auxiliary end of the frame, will be recorded 
as a positive reading, movement toward the drive end of the frame will be recorded as a negative 
reading. Registry the readings. Bar over crankshaft by hand and record readings at mid‐stroke and 
with piston at the head end. 
Compare the readings with: 
 
Vertical:  0,025mm 
Horizontal:  0,015mm 
 
If a vertical reading is greater than the maximum acceptable reading, the following procedure is 
used to determine acceptability: 
 
With the piston at the head end, use feeler gages to determine clearance at the top of the piston. 
On wear band pistons this clearance is over the band. Feeler top clearance is divided by ()) 2 and 
then the following amount is subtracted: (‐)0.003 inches (0.08 mm). Place a feeler of this 
calculated thickness under the bottom of the piston. Place the feeler under the wear band on 
wear band pistons. This feeler should be long enough to stay under the piston as the piston is  

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 140 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 

moved throughout its stroke. Re‐measure vertical run out and compare to acceptable limits in the 
table  
 
above. The horizontal readings, taken without the use of feelers are to be used for acceptance. 
Copy Table 5‐4 and record calculations and readings. 
 
If readings are not within acceptable limits after replacing worn parts and correcting any piping 
misalignment, the piston rod assembly should be replaced. 
 
Aros de Pistón 
Determinación del Desgaste de los Aros 
Galileo recomienda el reemplazo de los aros cuando la luz entre puntas llegue al triple de la 
dimensión de la luz de un aro nuevo. Para medir las luces entre puntas, inserte los aros en los 
cilindros sin los pistones. Consulte las dimensiones de las luces entre puntas de aros nuevos de la 
Tabla III‐A, página 18, Tabla VI‐A, pagina 19  
 
Piston Rings 
Determining Ring Wear:
Galileo recommends replacing rings when the end gap has increased three times the new 
dimension. To measure the end gaps, insert the rings in the cylinders without pistons. See Table III 
on page 18,  Table VI pag 19e for new end gap dimensions. 
 
Extracción 
Para obtener información sobre la extracción de aros de pistón, consulte el párrafo e de la 
sección “Pistón y Vástago ‐ Extracción”, página 89. 
 
Removal 
For information about removing the piston rings see paragraph e) at “Piston and Rod ‐ Removal” 
on page 89 
 
Bandas de Desgaste 
Los pistones de última etapa  utilizan bandas de desgaste en una sola pieza con carga de teflón, 
cortadas diagonalmente. 
 
Wear Bands 
The last stage pistons use wear bands in one single piece with Teflon, diagonally cut. 
 
Determinación del Desgaste de la Banda de Desgaste 
Como la banda de desgaste no trabaja como aro de sellado, su luz entre puntas no es 
fundamental. Lo importante es la proyección de la banda de desgaste más allá del  diámetro 
exterior del pistón. La proyección de la banda de desgaste se puede verificar midiéndose el huelgo 
entre el pistón y el cilindro en su parte inferior, lo que se puede hacer sin quitar el pistón del  
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 141 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
cilindro. Reemplace la banda de desgaste antes que su desgaste permita que el pistón toque el 
cilindro. 
 
Determining Wear Band Wear 
Since the wear band does not work as a sealing ring, maximum end gap is not critical. The amount 
of wear band projection beyond the outer diameter of the piston is important. Wear band 
projection can be checked by measuring piston to cylinder bore clearance at the bottom of the 
bore. This can be done without removing the piston from the cylinder. Replace the wear band 
before it has worn enough to allow the piston to touch the cylinder bore. 
 
Aros de Pistón ‐ Instalación 
a) Coloque los aros sobre las ranuras del pistón. Encaje a mano los aros de teflón en una 
pieza. 
b) Con los aros totalmente encajados en sus ranuras, inserte el vástago y el pistón en el 
cilindro. Asegúrese de que los aros permanezcan en sus lugares mientras se inserta el 
pistón y el vástago. 
 
NOTA: LAS PUNTAS DE LOS AROS DEBEN ESTAR DESENCONTRADAS 
ALREDEDOR DEL PISTÓN Y NO ALINEADAS. 
 
c) Siga los pasos descritos en “Pistón y Vástago ‐ Instalación”, página 91. 
 
Piston Rings ‐ Installation 
a) Place the rings over the grooves in the piston. Compress the Teflon one‐piece rings by 
hand.
b) With the rings fully compressed in the grooves, insert the rod and piston into the cylinder. 
Make sure the rings stay in place while inserting the piston and rod 
 
NOTE: RING GAPS ARE TO BE STAGGERED AROUND THE PISTON, RATHER THAN IN LINE. 
 
c) Follow the steps under “Piston and Rod ‐ Installation” on page 91.
 
Banda de Desgaste ‐ Instalación 
Instale la banda de desgaste igual que los otros aros de pistón, según la descripción anterior. 
 
Wear Band ‐ Installation 
Install the wear band as if it was another piston ring as above. 
 
Empaquetadura de Presión del Vástago del Pistón ‐ Extracción 
a) Quite el pistón y el vástago de pistón (véase “Pistón y Vástago ‐ Extracción”, página 89). 
b) Desconecte las conexiones de la tubería de aceite lubricante de la parte superior del 
conjunto de empaquetadura y la tubería de venteo principal de su parte inferior. Quite los 
tornillos que sujetan al cilindro el conjunto de empaquetadura de presión. 
c) No quite aún las tuerquitas de los espárragos que mantienen la caja de empaquetadura 
unida, para que se la pueda extraer armada. 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 142 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
d) Atornille dos tornillos cortos de 3/8‐16 UNC en los dos orificios tapados presentes en la 
cara del extremo del cigüeñal del conjunto de empaquetadura. Se puede utilizar un 
destornillador o una barreta debajo de las cabezas de los tornillos para tirar la 
empaquetadura de presión armada hacia fuera en la guía de la cruceta. La empaquetadura 
saldrá a través de la apertura lateral de la guía. Ahora se la puede llevar a un lugar limpio, 
para su desmontaje. 
e) Coloque la empaquetadura sobre una superficie limpia, apoyada sobre su primer aro porta 
empaquetadura o su extremo del cilindro. Tres espárragos de sujeción largos mantienen la 
empaquetadura de presión armada. Los orificios de los espárragos no están a igual 
distancia, lo que impide la alineación incorrecta de la pila de partes. Después de que se 
quiten las tuercas de los espárragos, se puede desapilar la empaquetadura de presión. 
Reemplace tales tuercas siempre que desarme la empaquetadura de presión. 
f) Se puede determinar el desgaste de los aros, colocando los aros hermanados (observe las 
marcas de correspondencia) en el vástago del pistón. Verifique sus luces entre puntas. Si 
los extremos se tocan, o casi tocan, se deben reemplazar por aros nuevos. 
g) Rebabas o bordes agudos en los aros, causados por el desgaste, se deben limar 
cuidadosamente para que todos los bordes estén rectos. 
h) La junta metálica en el primer aro porta empaquetadura se puede extraer con una lezna 
afilada. Tenga precaución para no rayar los costados de la ranura de la junta. 
i) Antes del montaje, asegúrese de que todas las piezas estén perfectamente limpias. 
 
Piston Rod Pressure Packing – Removal 
a) Remove the piston and piston rod. See “Piston and Rod ‐ Removal” on page 89 
b) Disconnect the lube oil tube and/or coolant connections from the top of the packing gland 
and the primary vent tube from the bottom of the gland. Remove the capscrews that hold 
the pressure packing gland to the cylinder. 
c) At this point do not remove the small nuts from the studs. These studs hold the entire 
packing case together so it can be removed as an assembly. 
d) Screw two short 3/8‐16 UNC capscrews into the two tapped holes provided in the crank 
end face of the packing gland. A screwdriver or pry bar under the heads of the capscrews 
can be used to pull the entire pressure packing out into the crosshead guide. It will then 
come out through the side opening of the guide. The pressure packing may now be taken 
to a clean place for disassembly. 
e) Set the pressure packing on a clean surface on its nose cup or cylinder end. Three long tie 
studs hold the pressure packing together. The stud holes are not equally spaced. This 
prevents the stack of parts from being aligned incorrectly. Remove the stud nuts and the 
pressure packing can be un‐stacked. Replace these nuts each time the pressure packing is 
serviced. 
f) Ring wear can be determined by placing the assembled rings, (note matchmarks), on the 
piston rod. Check end gap clearance. If the ends butt, or nearly butt, they should be 
replaced by new rings. 
g) Fins or wire edges on the rings due to wear should be carefully filed off so that all matching 
edges will be square. 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 143 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
 
h) The metal gasket on the end cup can be pried loose with a sharp awl. Be careful not to 
scratch the sides of the gasket groove. 
i) Before reassembly be certain all parts are perfectly clean. 
 
Empaquetadura del Vástago del Pistón ‐ Montaje 
a) Asegúrese de consultar el plano del conjunto de empaquetadura de presión en su manual 
de partes. Comuníquese con Galileo si no posee un manual de partes. También se incluye 
un plano del conjunto de empaquetadura de presión con cada juego de 
reacondicionamiento. 
b) Cuando se instala un nuevo juego de aros del vástago en una caja de empaquetadura 
existente, se debe inspeccionar el desgaste de las partes de la caja. Las copas porta 
empaquetadura deben ser suaves y planos en la parte de atrás, donde los aros del vástago 
deben sellar. Si las copas porta empaquetadura o las ranuras están cóncavos o cónicos, 
deben rectificarse o lapidarse. 
Raramente es necesaria la alteración del lado de la cruceta de las copas porta 
empaquetadura. Sin embargo, caso sea necesaria, se debe tener precaución 
para mantener el huelgo lateral correcto para los aros nuevos. 
c) Antes de la instalación de la caja de empaquetadura, siempre se la debe desarmar y limpiar 
completamente con un solvente adecuado a este servicio. 
d) Antes del montaje, asegúrese de que todos los aros del vástago y las copas porta 
empaquetadura estén debidamente ubicados y que los aros se hayan recubierto 
completamente con lubricante limpio. Revise todas las partes para verificar se hay marcas 
anormales o rebabas que puedan interferir con la flotación libre de los aros del vástago en  
las copas porta empaquetadura. Es extremadamente importante que los aros raspadores 
se manejen e instalen con cuidado para evitar daños a sus bordes raspadores. 
e) Las partes se deben colocar sobre un banco de trabajo para que se puedan instalar 
progresivamente en sus posiciones correctas, con las debidas caras de los aros hacia la 
presión. Observe que todos los segmentos de los aros del vástago están cuidadosamente 
marcados con letras y se deben instalar siguiendo tal orden, lo que es lo principal para 
asegurar un sellado adecuado. Después del ajuste de las tuercas de los espárragos de 
sujeción, todos los aros deben poder "flotar" radialmente en cada aro porta 
empaquetadura. 
f) En instalaciones nuevas, se debe tener la precaución de limpiar toda la suciedad acumulada 
en las líneas y en el compresor, porque los materiales extraños podrían penetrar a la 
empaquetadura, convirtiéndose en un destructor abrasivo. 
g) Antes de la instalación de la caja de empaquetadura en el cilindro, se debe inspeccionar si 
hay marcas o daños en la junta del primer aro porta empaquetadura, lo que causaría fugas 
durante el servicio. Si hay alguna duda, reemplace la junta por una nueva. 
h) Además, antes de la instalación de la caja de empaquetadura en el cilindro, asegúrese de 
que la superficie de la junta del alojamiento de la empaquetadura en el extremo del 
cigüeñal del cilindro esté limpia y sin rayaduras. 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 144 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
i) Reinstale todo el conjunto de la caja de empaquetadura con el punto de suministro de 
aceite en su parte superior. Utilizando los pernos de la empaquetadura del vástago, 
colóquela en su lugar. 
j) Reinstale el pistón y el vástago. Siga los pasos descritos en “Pistón y Vástago ‐ 
Instalación”, página 91. 
k) Después del ajuste de la tuerca de la cruceta, ajuste uniformemente los pernos de la 
empaquetadura del vástago hasta el torque recomendado en la Tabla X‐A, página 22. Tal 
procedimiento asegurará el ajuste parejo de la empaquetadura de presión contra la junta 
de su extremo. La alineación se obtiene fácilmente a través del uso de láminas 
calibradoras, con el objetivo de mantener un huelgo uniforme entre la caja y el vástago. 
l) Vuelva a ajustar las tuerquitas del espárrago de sujeción. Reinstale las conexiones de la 
tubería de suministro de aceite, venteo principal. Tenga precaución para que las roscas de 
las tuercas de la tubería no se dañen. Tales tuercas deben estar ajustadas. 
 
NOTA: DESPUÉS DE LA INSTALACIÓN DE LOS NUEVOS AROS DE LA EMPAQUETADURA DE PRESIÓN, CONSULTE 
“SISTEMA DE LUBRICACIÓN FORZADA Y CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO”, PÁGINA 62 PARA OBTENER 
INSTRUCCIONES SOBRE EL CEBADO DEL SISTEMA DE  LUBRICACIÓN FORZADA. EL CEBADO DEBE REPETIRSE CADA 
VEZ QUE SE ARRANCA UN COMPRESOR, PORQUE LAS LÍNEAS DE ACEITE PUEDEN HABER PERDIDO MIENTRAS EL 
EQUIPO ESTUVO DETENIDO. SIGA LAS INSTRUCCIONES DE LA NOTA EN LA PÁGINA 50, SOBRE LAS TASAS DE 
LUBRICACIÓN RECOMENDADAS PARA EL RODAJE DE EQUIPOS NUEVOS. LAS TASAS DEL PERÍODO DE RODAJE SON 
EL DOBLE DE LAS TASAS DE LUBRICACIÓN NORMALES ‐ O LA MITAD DEL TIEMPO DE CICLO NORMAL DEL 
INDICADOR. 
 
Piston Rod Packing ‐ Reassembly 
 
a) Be sure to refer to the pressure packing assembly in your parts book. Please contact your 
distributor if you do not have a parts book. A pressure packing assembly drawing also is 
packaged with each pressure packing re‐build kit. 
b) If installing a new set of rod rings in an existing packing case, the case parts need to be 
inspected for wear. Cups should be smooth and flat on the back side where the rod rings 
must seal. If the cups or grooves have worn concave or tapered, they should be reground 
or relapped. It is rarely necessary to alter the crosshead side of the cups, however, if this is 
found necessary, care must be taken so that the correct side clearance for the renewal 
rings is not destroyed. 
c) Before a packing case is installed, it should always be disassembled and thoroughly cleaned 
in an appropriate solvent for the intended service. 
d) Make sure that each rod ring and cup is properly positioned and that rings are liberally 
coated with a clean lubricant before reassembly. Examine all parts for unusual nicks or 
burrs which might interfere with the free floating of the rod ring in the cups. Particular care 
should be taken with rod rings made of soft materials, such as bronze or TFE, and it is  
e) extremely important that wiper rings be handled and installed so as to prevent damage to 
the scraping edges. 
f) Parts should be laid out on a work bench so that they can be installed progressively with 
each in its correct position and the rod rings with their proper faces toward the pressure. 
Note that all rod ring segments are carefully lettered and must be assembled accordingly.  
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 145 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
This is most important in order to ensure proper sealing. After the tie stud nuts are 
tightened, all rings should be free to “float” radially in each cup. 
g) For new installations, care must be given to the cleaning of all accumulated dirt in the lines 
and compressor because foreign material will lodge in the packing to become destructively 
abrasive. 
h) Prior to installing the packing case into the cylinder, the end cup gasket must be inspected 
for nicks and damage that would cause it to leak in service. When in doubt, replace the 
gasket with a new one. 
i) Before installing the packing case into the cylinder, be sure the gasket surface in the 
packing counter bore on the crank end of the cylinder is clean and not scratched.  
j) Reinstall the complete packing case assembly with the oil supply point on top. Using the 
rod packing bolts, pull the packing into place.  
k) Reinstall the piston and rod. Follow the steps under “Piston and Rod ‐ Installation”on page 
91. 
l) Retighten the small tie stud nuts. Reinstall the tubing connections for the oil supply, 
primary vent and/or coolant. Take care not to cross‐thread the tubing nuts. Tubing nuts 
must be tight. 
 
NOTE: AFTER INSTALLING THE NEW PRESSURE PACKING RINGS, REFER TO “Force Feed Lubrication System and 
Running Conditions” on Page 62 FOR INSTRUCTIONS FOR PRIMING THE FORCE FEED LUBE SYSTEM. PRIMING 
SHOULD BE REPEATED EACH TIME A COMPRESSOR IS STARTED BECAUSE OIL LINES MAY HAVE BEEN BLED DURING 
DOWN TIME. FOLLOW INSTRUCTIONS IN THE NOTE on page 50 FOR LUBRICATION RATES THAT ARE RECOMMENDED 
FOR BREAK‐IN OF A NEW MACHINE. BREAK‐IN LUBE RATES ARE TWICE THE NORMAL RATES ‐ OR ONE‐HALF THE 
NORMAL INDICATOR CYCLE TIME. 
 
 
Tipos de Aros de Empaquetadura del Vástago del Pistón  
Rompedor de Presión Tipo "P" 
Es un aro simple, cortado radialmente en tres segmentos iguales. La luz entre puntas total 
de este aro varia de 0,55 a 0,70 mm para los aros de PEEK y de 0,30 a 0,45 mm para los aros de 
bronce y hierro fundido. Este aro rompe o frena el caudal de gas sin sellarlo completamente. Esta 
luz entre puntas se debe mantener a través de su ajuste o del reemplazo del aro (véase la Figura 
XI‐E). 
 
Types of Piston Rod Packing Rings  
Type "P" Pressure Breaker 
This is a single ring. It is cut radially into three equal segments. Total end clearance for the ring is 
between 0.55 to 0.70 mm for PEEK rings and between 0.30 to 0.45 mm for bronze and cast iron 
rings. This ring breaks down or slows the gas flow without sealing it completely. This end gap 
should be maintained by adjusting the ring gap or replacing the ring. See Figure XI‐E. 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 146 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
 
      radial cut 

 
Letters to the pressure / Cylinder
 
FIGURA XI‐E    ROMPEDOR DE PRESIÓN TIPO "P" 
FIGURE XI‐E  TYPE “P” PRESSURE BREAKER 
 
 
Conjunto de Sellado de Simple Acción Tipo "BTR" 
Este conjunto está formado por tres aros y sella solamente en un sentido. El primer aro (lado de la 
presión) está cortado radialmente. La luz entre puntas total del aro instalado 
varia de 1,20 a 2,00 mm para los aros de teflón y de 2,35 a 3,20 mm para los aros de bronce y 
poliamida. El segundo aro posee cortes escalonados tangencialmente. Los dos primeros aros 
poseen espigas para que sus cortes permanezcan desencontrados. El tercer aro se llama aro de 
soporte y está cortado radialmente. El diámetro interior de este aro es más grande que el 
diámetro del vástago, lo que permite que las uniones radiales permanezcan bien ajustadas, 
formando un sello de gas. Este aro no necesita de espigas (véase la Figura XII‐E). 
 
Type "BTR" Single Acting Seal Set 
This set is made up of three rings. It seals in one direction only. The first ring (pressure side) is 
radially cut. The installed total end gap varies from 1.20 to 2.00 mm for Teflon and from 2.35 to 
3.20 mm for bronze and Polyimide. The second ring is a tangentially step cut ring. The first two 
rings are doweled so the cuts are staggered from one ring to the other. The third ring is called a 
back‐up ring and is radially cut. The bore in this ring is larger than the rod diameter. This allows the 
radial joints to be tight together forming a gas seal. No dowel is necessary for this ring. See Figure 
XII‐E. 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 147 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
   
 
 
 
radial cut alignment peg tangential step cut radial cut

 
pressure-side rim middle ring support ring, cast iron material

Letras hacia la presión / cilindro


Letters to the pressure / Cylinder
 
FIGURA XII‐E    CONJUNTO DE SELLADO DE SIMPLE ACCIÓN TIPO "BTR" 
FIGURE XII‐E  TYPE “BTR” SINGLE ACTING SEAL SET 
 
Conjunto de Sellado de Doble Acción Tipo "AL" 
Este conjunto está formado por cinco aros. Los tres aros centrales están cortados radialmente y 
los dos aros exteriores poseen cortes escalonados tangencialmente. Los dos 
últimos aros de cada extremo poseen espigas para que sus cortes permanezcan desencontrados. 
El aro central, junto con los dos aros adyacentes, forma una cuña que 
supera la fricción del vástago y mantiene el conjunto en contacto constante con ambas 
caras de la ranura en los dos sentidos del recorrido del vástago. La luz entre puntas total del aro 
instalado varía de 1,60 a 2,36 mm. Este conjunto de aros está diseñado para aplicaciones de purga 
de gas (véase la Figura XIII‐E). 
 
Type “AL” Double Acting Seal Set 
This set is made up of five rings. The center three are radial cut and the two outboard rings 
are step‐tangent cut. The last two rings on each end are doweled together to stagger the cuts. The 
center ring, along with the two adjacent rings, form a wedge that overcomes rod 
friction and forces the set to have constant contact against both groove faces during either 
direction of rod travel. The installed total end gap is 1.60 to 2.36 mm. This ring set is designed for 
gas purge applications. See Figure XIII‐E. 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 148 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
   
 

 
Teflon material
 
FIGURA XIII‐E    DOBLE ACCIÓN TIPO "AL" 
FIGURE XIII‐E  TYPE “AL” DOUBLE ACTING 
 
 
 
Conjunto de Sellado de Doble Acción Tipo "BD" 
Este conjunto está formado por dos aros con cortes escalonados tangencialmente. Los aros 
poseen espigas para que sus cortes tangenciales permanezcan desencontrados. La luz entre 
puntas total del aro instalado varia de 1,17 a 2,00 mm para los aros de Teflón y de 2,35 a 3,20 mm 
para los aros de bronce y poliamida. El conjunto es de doble acción, o sea, sella en ambos 
sentidos. Se usa en cilindros que operan cerca de la presión atmosférica, para evitar que el aire 
entre al cilindro. Instálelo con las letras de correspondencia hacia la presión (véase la Figura XIV‐E). 
 
 
Type "BD" Double Acting Seal Set 
This set consists of two tangentially step cut rings. The rings are doweled so the tangential 
cuts are staggered from one ring to the other. The installed total end gap is 1.17 to 2.00 mm for 
Teflon and 2.35 to 3.20 mm for bronze and Polyimide. The set is double acting in that it will seal in 
either direction. It is used in cylinders operating near atmospheric pressure to prevent air from 
entering the cylinder. Install with the match mark letters facing the pressure. See Figure XIV‐E. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 149 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
 
 
tangential step cut                        

 
Letters to the pressure / Cylinder 
 
FIGURA XIV‐E    DOBLE ACCIÓN TIPO "BD" 
FIGURE XIV‐E: TYPE “BD” DOUBLE ACTING 
 
 
 
 
Conjunto de Aros Raspa‐Aceite Tipo "3RWS" 
Este conjunto usa tres aros cortados radialmente. Poseen espigas para que sus cortes estén 
desencontrados. Su propósito es mantener el aceite del cárter fuera de la empaquetadura y del 
cilindro. Se debe instalar con la cara lisa hacia el aceite (cárter) y la 
cara ranurada hacia la empaquetadura de presión (véase la Figura XV‐E). 
 
 Type "3RWS" Oil Wiper Set 
This set uses three radial cut rings. They are doweled to provide a staggered arrangement. 
Their purpose is to keep crankcase oil out of the packing and cylinder. Assemble with the 
blank face towards the oil (crankcase) and the slotted side towards the pressure packing. 
See Figure XV‐E 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 150 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
 
radial cut 

 
Letters to the pressure / Cylinder support ring, cast iron material side of the crankcase  
 
 
FIGURA XV‐E    CONJUNTO RASPA‐ACEITE TIPO "3RWS" 
FIGURE XV‐E: TYPE “3RWS” WIPER SET 
 
 
Disposición Típica de los Aros de Empaquetadura del Vástago del Pistón 
A continuación se presenta la disposición general del suministro de aceite, de los aros de 
sellado y de los puntos de venteo. 
 
Typical Arrangement of Piston Rod Packing Rings 
The general arrangement of the oil supply, seal ring and vent locations is shown below: 
 

 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 151 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
 

 
 
 
Los aros raspa‐aceite y un conjunto de aros de sellado están en un diafragma separado en 
la guía de la cruceta cuando hay una "pieza espaciadora de dos compartimientos". 
 
 
NOTA: CONSULTE EL PLANO DEL CONJUNTO DE LA EMPAQUETADURA EN SU MANUAL DE PARTES. CONSULTE LAS 
FIGURAS. 
 
The oil wiper rings and a seal ring set are carried on a separate diaphragm in the crosshead guide 
when a “two compartment distance piece” is supplied. 
 
NOTE: REFER TO THE PACKING ASSEMBLY DRAWING IN YOUR PARTS BOOK.  CHECK THE FIGURES 
 
Material de los Aros de Empaquetadura del Vástago del Pistón 
PEEK, hierro fundido y teflón funcionan notablemente con gas ácido y, dado que se desempeñan 
igualmente bien con gases dulces, son ahora los materiales estándar. 
Una empaquetadura típica tendrá un rompedor de presión de PEEK, aros de simple acción 
de teflón/hierro fundido, aros de doble acción solamente de teflón y un conjunto raspa aceite de 
hierro fundido. El teflón es reforzado con vidrio e impregnado con bisulfuro de molibdeno, lo que 
provee un material resistente y resbaladizo, reduciendo la fricción y el 
desgaste. 
 
 
Piston Rod Packing Ring Material 
In the past, bronze was the standard material for Ariel packing rings. Bronze, however, is 
unsatisfactory for sour gas service, (hydrogen sulfide in the gas). PEEK, cast iron and Teflon provide 
outstanding service with sour gas, and since they perform equally well with sweet gas, they are 
now the standard materials. 
 
 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 152 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
A typical packing will have a PEEK pressure breaker, Teflon/cast iron single acting rings, all Teflon 
double acting rings, and a cast iron wiper set. The Teflon is glass reinforced and impregnated with 
molybdenum disulfide. This provides a strong, slick material to reduce friction and wear. 
 
Válvulas  
Valves 
 

PRECAUCIÓN 
ANTES DE INTENTAR QUITAR CUALQUIER TAPA DE VÁLVULA, ASEGÚRESE DE QUE SE HAYA 
VENTEADO TODA LA PRESIÓN DE LOS CILINDROS DEL COMPRESOR. 
SE DEBE VENTEAR COMPLETAMENTE LA PRESIÓN TANTO DE LOS PASAJES DE SUCCIÓN COMO 
DE DESCARGA DEL CILINDRO. CONSULTE EN LA FIGURA VII‐A, PÁGINA 12, LA UBICACIÓN DE LAS 
PLACAS DE INFORMACIÓN DESEGURIDAD IMPORTANTE. 
 
 

CAUTION 
BEFORE ATTEMPTING TO REMOVE ANY VALVE CAP, BE CERTAIN THAT ALL PRESSURE HAS BEEN 
VENTED FROM THE COMPRESSOR CYLINDER. THE PRESSURE MUST BE COMPLETELY VENTED 
FROM BOTH THE SUCTION AND DISCHARGE PASSAGES OF THE CYLINDER.  SEE FIGURE VII‐A, ON 
PAGE 12, FOR LOCATION OF IMPORTANT SAFETY INFORMATION PLATES. 
 
 
 
Válvulas ‐ Extracción 
a) Afloje un poco todos los pernos de la tapa de cada válvula. Con todos los pernos flojos, la 
tapa debe permanecer en su posición original. Si se mueve sola, ¡deténgase! Ventee 
completamente el cilindro, según indicado en el cuadro Precaución. La Figura XVI‐E, página 
102, presenta un conjunto de válvula típico. 
b) Después de todas las precauciones de seguridad anteriores, quite los pernos de la tapa de 
válvula. Una barreta (o destornillador) de cada lado de la tapa ayudará a soltarla. Con el 
canasto aún instalado, atornille la Herramienta de Válvulas en el perno central de la válvula 
(véase la Figura I‐G, página 148). 
c) Ahora la válvula y el canasto se pueden quitar juntos. En los cilindros tándem de última 
etapa se debe quitar la cañería de succión y descarga y el cabezal del cilindro para que se 
pueda acceder a la válvula concéntrica. Una válvula concéntrica combina las válvulas de 
succión y de descarga en un solo conjunto. Consulte el cuadro Precaución en “Pistón y 
Vástago ‐ Extracción”, página 90. 
d) En la mayoría de los casos, la junta metálica plana permanecerá en el alojamiento. Es difícil 
verla. Una linterna y un espejito telescópico son las mejores herramientas para ver  
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 153 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
claramente la junta. En los cilindros con válvulas horizontales, la junta puede caerse en el 
pasaje de gas. Un pequeño imán con un mango telescópico ayudará a "pescarla". La junta 
se debe reemplazar después de varios usos. 
 
Valves ‐ Removal 
a) Slightly loosen all of the bolts on each valve cap. With all the bolts loose, the cap should 
stay in its original position. If it pushes out on its own accord‐stop! Take steps to 
completely vent the cylinder. See Caution above. A typical valve assembly is shown in 
Figure XVI‐E: on Page 102. 
b) After all the above safety checks, remove the valve cap bolts. A pair of prybars (or 
screwdrivers), one on each side of the cap, will help pry it loose. With the retainer still in 
place, screw a valve tool over the valve center bolt. See Figure I‐G on page 148. 
     Now the valve and retainer can be pulled out together. For last stage tandem cylinders, the 
suction and discharge piping and cylinder head must be removed to gain access to the  
c) concentric valve. A concentric valve combines the suction and discharge valves in one 
assembly. See Caution at “Piston and Rod ‐ Removal” on page 90. 
d) In most cases the flat metal gasket will remain in the pocket. It is difficult to see. 
A flashlight and a small mirror on an adjustable rod are the best tools to see the gasket 
clearly. On cylinders with horizontal valves, the gasket may fall into the gas passage. A 
small magnet on a flexible extension rod will help fish it out. This gasket should be replaced 
after several uses. 
 
Válvulas ‐ Mantenimiento 
Galileo utiliza válvulas fabricadas por Hoerbiger Corporation. Antes de trabajar en cualquier 
válvula, consulte en el Manual de Partes el debido plano del conjunto de válvula, la lista de 
partes y las indicaciones de Hoerbiger. En el plano del conjunto de válvula, se notará que las 
válvulas poseen distintas selecciones de resortes para los distintos niveles de presión. 
En el Manual de Partes se indican las válvulas originalmente suministradas con cada cilindro. Si se 
encuentran presiones de operación distintas, puede que se necesiten resortes distintos. 
La válvula de succión se debe seleccionar en base a la presión de succión de operación y la válvula 
de descarga en base a la presión de descarga de operación. La selección del 
resorte de válvula adecuado también se basa en la velocidad de operación (RPM), en el 
peso específico del gas y en la temperatura de succión del gas. 
Comuníquese con Galileo  para obtener asistencia en la selección de válvulas. 
 
 
Valves ‐ Maintenance 
Galileo uses valves manufactured by Hoerbiger Corporation. Before servicing any valve refer to the 
correct valve assembly drawing and parts list and Hoerbiger's literature in the Parts Book. On the 
valve assembly drawing you will notice that valves have different springing for different pressure 
levels. The cylinder cover sheet in the Parts Book lists the valve originally supplied with each 
cylinder. If different operating pressures are encountered, then different springs may be required. 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 154 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
The suction valve must be selected on the basis of operating suction pressure and the discharge 
valve for operating discharge pressure. Proper valve spring selection is also based upon the 
operating speed (RPM), gas specific gravity and the suction temperature of the gas. 
Contact Galileo in Mount Vernon, for assistance in valve selection. 
 
 
Válvulas ‐ Montaje 
a) Se debe revestir la junta plana de metal blando de 1/32" (0,8 mm) de espesor con un 
lubricante antiadherente. Se la puede insertar en el alojamiento de válvula o encajar en la 
válvula. En ambos casos, se debe tener precaución para evitar que la junta se caiga en el 
pasaje de gas. 
b) El sujetador del canasto es un tornillo de plástico ubicado en un agujero roscado en los 
canastos de válvulas inferiores. Se debe atornillar sólo lo suficiente para que proporcione 
fricción de modo que los canastos inferiores no se caigan durante la instalación de la tapa. 
   La válvula y el canasto pueden insertarse juntos en el alojamiento, utilizándose la 
Herramienta de Válvulas ilustrada en la Figura I‐G, página 148. Cuando están  
c) correctamente instalados, la distancia de la cara externa del canasto a la cara del 
alojamiento de válvula en el cilindro será 1/8" (3 mm) menor que el largo de la 
protuberancia en la tapa de válvula. 
d) Inspeccione si hay cortes o fisuras en el o‐ring de la tapa de válvula y reemplácelo si es 
necesario. Lubrique el o‐ring y la protuberancia de la tapa de válvula. Algunos cilindros de 
alta presión utilizan juntas metálicas de sección redonda en lugar del o‐ring. Inserte la tapa 
y ajuste uniformemente los pernos hasta el valor de torque recomendado en la Tabla X‐A, 
página 22. Consulte “Ajuste de los Pernos de las Tapas de Válvulas”, página 103. Si el 
montaje está correcto, la distancia de la parte inferior de la tapa a la superficie del 
alojamiento de válvula en el cilindro será 1/8" (3 mm). 
 
NOTA: ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS PARTES, CARAS DE LAS JUNTAS Y SUPERFICIES DE CONTACTO ESTÉN 
ABSOLUTAMENTE LIMPIAS. USE SIEMPRE ACEITE NUEVO Y LIMPIO EN LAS ROSCAS ANTES DE LA REINSTALACIÓN DE 
LOS PERNOS 
 
 
Valves – Reassembly 
a) The 1/32 inches (0.8 mm) thick soft metallic flat gasket should be coated with an anti‐seize 
lubricant. It can then be either inserted into the valve pocket or stuck onto the valve. In 
either case, care must be taken to keep this gasket from falling into the gas passage. 
b) The retainer keeper is a plastic thumb screw in a threaded hole in the bottom valve 
retainers. This should be screwed through just far enough to provide friction so that 
bottom retainers will not fall out while the cap is being installed. 
c) Using the Valve Tool illustrated in Figure I‐G on page 148, the valve and the retainer may 
be inserted into the pocket together. When installed correctly, the distance from the outer 
retainer face to the surface of the valve boss on the cylinder will be 1/8 inches (3 mm) 
shorter than the length of the nose on the valve cap 
    Inspect the valve cap O‐ring for cuts or gashes and replace it if necessary. Lubricate the O‐
ring and the nose of the valve cap. Some high pressure cylinders use a soft metallic wire  

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 155 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE  
 
d) gasket in lieu of the O‐ring design. Insert the cap and tighten the bolts evenly to the 
recommended torque in Table X‐A on page22. See “Bolt Tightening for Valve Caps” on page 
103. If the assembly is correct, the distance from the underside of the cap to the valve boss 
surface on the cylinder will be 1/8 inches (3 mm). 
 
NOTE: BE CERTAIN ALL PARTS, GASKET FACES, AND MATING SURFACES ARE ABSOLUTELY CLEAN AND ALWAYS USE 
CLEAN, FRESH OIL ON THE THREADS BEFORE REINSTALLING BOLTS. 
 
 
 
 

 
 
FIGURA XVI‐E     CONJUNTOS DE VÁLVULAS TÍPICOS 
FIGURE XVI‐E     TYPICAL VALVE ASSEMBLIES 
 
 
Ajuste de los Pernos de las Tapas de Válvulas 
Una técnica adecuada de ajuste de los tornillos es esencial para el sellado de las tapas de válvulas 
con las juntas metálicas de sección redonda, utilizadas en algunos cilindros de alta presión. Es 
importante que se ajusten los pernos hasta el torque total de manera uniforme y gradual. No 
ajuste la tapa de válvula con insistencia en un perno ni torcida. Tal insistencia o falta de 
paralelismo puede ocasionar la compresión despareja de la junta, lo que podría llevar a fugas y  
 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 156 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
también a la rotura de pernos. Este procedimiento de ajuste gradual también es recomendable 
para todas las tapas de válvulas. 
Instale en el alojamiento de válvula el conjunto de válvula (y el espaciador, si lo hay) con las juntas 
planas y el canasto de válvula. Consulte “Válvulas ‐ Montaje”, página 101. En aplicaciones de alta 
presión, coloque la debida junta metálica de sección redonda en el canasto e instale la tapa de 
válvula. Tenga precaución para no estriar el cilindro, ni deformar o dañar la junta de sección 
redonda. Use siempre juntas metálicas de sección redonda nuevas. Tales juntas no son 
reutilizables. Lubrique las roscas y las superficies de contacto de los pernos con un lubricante a 
base de petróleo e instálelos. No use compuestos antiadherentes en los pernos de las tapas de 
válvulas. Atornille cada perno en forma entrecruzada hasta que esté ajustado. Luego ajuste cada 
perno hasta el 25% del torque total, avanzando de un perno a otro en forma entrecruzada (véase 
la Figura XVII‐E, pagina 105). Repita este paso para el 50%, el 75% y el 100% del torque total. 
El ajuste y el valor de torque correctos son importantes en todas las tapas de válvulas, pero son 
aún más importantes en el montaje de tapas de válvulas de alta presión. Las aplicaciones de alta 
presión poseen placas en el cilindro que indican los valores de torque correctos. 
 
Bolt Tightening for Valve Caps 
Proper fastener tightening technique is essential for sealing of valve caps with soft metallic wire 
gaskets used in some high pressure cylinders. It is important to draw up bolting to full torque in 
even and gradual steps. Do not allow the valve cap to be tightened with bias on one bolt or to 
become cocked in the bore. Such bias or cocking can cause uneven crush of the gasket, which 
could cause a leak and could also cause bolt failure. This step tightening procedure is also 
recommended for all valve caps. 
Install the valve assembly (and high clearance spacer, when applicable), with the flat gaskets) and 
valve retainer, in the valve pocket. See “Valves ‐ Reassembly” on page 101. For high pressure 
applications, place a new, proper, soft metallic wire gasket on the retainer and install the valve 
cap. Be careful not to gouge the bore, distort or damage the wire gasket. 
Always use a new metallic wire gasket; wire gaskets are not reusable. Lubricate threads and bolt 
seating surfaces with petroleum type lubricant, and install bolts. Do not use anti‐seize compounds 
on valve cap bolting. Tighten each bolt until snug using a criss‐cross pattern. Next, tighten each 
bolt to 25% of full torque, moving across from bolt to bolt, in a criss‐cross pattern. See Figure XVII‐
E page 105. Repeat this step for 50%, 75% and 100% of full torque. Proper tightening and torquing 
is important for all valve caps, but is especially important for high pressure valve cap assemblies. 
High pressure applications have caution plates on the cylinder which are stamped with proper 
torque values. 
 
 

PRECAUCIÓN 
HERIDAS GRAVES Y DAÑOS MATERIALES PUEDEN OCURRIR SI LAS TAPAS DE VÁLVULAS NO SE 
INSTALAN CON EL DEBIDO TORQUE. 
CONSULTE EN EL MANUAL TÉCNICO EL PROCEDIMIENTODE TORQUE ADECUADO. 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 157 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN E – MANTENIMIENTO 
SECTION E – MAINTENANCE 
 
 

CAUTION 
SEVERE PERSONAL INJURY AND PROPERTY DAMAGE CAN RESULT IF VALVE CUP BOLTING IS NOT 
INSTALLED TO PROPER TORQUE. 
REFER TO TECHNICAL MANUAL FOR PROPER TORQUING PROCEDURE. 
 
 
 
 
 
 
                               valve cover           Valve   Metal Gasket 

 
 
FIGURA  XVII‐E   MONTAJE TAPA DE VALVULA 
FIGURE XVII‐E VALVE AND COVER ASSEMBLY 
 
 
 

PRECAUCIÓN 
LA PRESIÓN DE GAS ATRAPADA PUEDE PRESENTAR UN RIESGO A LA SEGURIDAD PERSONAL AL 
TRABAJAR CON EL VVCP. TRABAJE EN UN ÁREA BIEN VENTILADA Y SIN CHISPAS. NO RESPIRE EL 
GAS EMITIDO POR EL VVCP AL VENTEAR EL GAS ATRAPADO. 
 

CAUTION 
TRAPPED GAS PRESSURE CAN PRESENT A PERSONAL SAFETY HAZARD WHEN SERVICING THE 
VVCP. WORK IN A WELL VENTILATED, NON SPARKING AREA. DO NOT BREATHE GAS OMMITTED  
FROM VVCP WHEN VENTING TRAPING GAS.  
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 158 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN F ‐ ASISTENCIA TÉCNICA  
Intervalos Recomendados de Mantenimiento  
Al igual que cualquier equipo, los compresores Galileo requieren mantenimiento. La frecuencia del 
mantenimiento está determinada por el ambiente donde se encuentra el compresor, las cargas 
impuestas por el usuario y la pureza del gas. 
Lo primero y más importante en la lista de mantenimiento preventivo son la conformidad con el 
Estándar de Paquetizadores  y el cumplimiento de la Lista de Verificación de Puesta en Marcha del 
Compresor. Se deberán cumplir todos los ítems, tanto antes como después de la puesta en 
marcha. 
La información a continuación es solamente una guía y, como se afirma anteriormente, puede 
variar según las condiciones de operación. Los intervalos comienzan a contarse a partir de la fecha 
de puesta en marcha del equipo.  
Se recomienda la realización de análisis de aceite regulares. Si surge algún problema, se debe 
cambiar inmediatamente el aceite, determinar la causa y corregirla. 
Se debe mantener un libro de registros para cada equipo. Cada ítem de mantenimiento se debe 
registrar en detalle, con el objetivo de que haya registros disponibles para la realización del 
seguimiento del costo de mantenimiento por equipo y también para la resolución de problemas. 
Los registros del operador deben ser analizados por personal calificado, para que se determinen 
tendencias en el desempeño y/ o mantenimiento del compresor. 
 
 
SECTION F ‐ TECHNICAL ASSISTANCE 
 Recommended Maintenance Intervals 
Like all equipment, Galileo compressors do require maintenance. The frequency of maintenance 
is dictated by the environment in which the compressor is placed, the loads the user imposes on 
the compressor and the cleanliness of the gas. 
First and foremost on the preventative maintenance list is the completion and compliance 
with the Packagers Standard and Compressor Start Up Check List. All items must be adhered to, 
both before and after start up. 
The following is a guide only and, as stated above, may vary due to operating conditions. 
The time intervals start from the start up date of the unit. 
Periodic oil analysis are recommended .If problems develop, the oil should be changed 
immediately and the cause of the problem determined and corrected. 
A log book should be kept with each unit. Every maintenance item can be recorded with 
exacting detail in order that records will be available for tracking maintenance cost per unit 
and for trouble‐shooting. 
Operator logs should be reviewed by qualified personnel to determine trends in compressor 
performance and/or maintenance. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 159 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN F ‐ ASISTENCIA TÉCNICA 
SECTION F ‐ TECHNICAL ASSISTANCE 
PLANILLA I‐F 
PROCEDIMIENTO DE SERVICO TECNICO 
FIELD SERVICE PROCEDURE 
CÓDIGO 
Servicio Preventivo Diario MX200  REVISIÓN  9
PÁGINA  159/237
     

FECHA (DD.MM.AAAA)    TECNICOS   Nº SERIE


 

CLIENTE
     
 
 
MODELO DE COMPRESOR   NUMERO DE FRAME   
FIRMA DEL REPRESENTANTE DE GALILEO
 

9
  Imprimir formulario y completar. Escanear y enviar por email.  Realizada 
Primera columna tildar si esta realizado.
por:
Compresor
01  Se aprecian ruidos o vibraciones anormales? 
 Usuario 

02  Se controlaron y se corrigieron las fugas de gas? 
 Usuario 

03  Se controlaron y corrigieron las pérdidas de aceite?   Usuario 

04  El nivel de aceite dentro del cárter es de aprox. ¾ de ojo de inspección? (Con equipo parado)   Usuario

05  Controlar nivel de aceite en tanque repositor de aceite   Usuario 

06  La presión de aceite primaria está entre 60 y 70 PSI? Registre......................................             Usuario 

07  Controlar nivel de aceite en tanque lubricación secundaria 
 Usuario 

08  Purgar separadores de hidratos y filtro coalescente 
 Usuario 

09  Recolectar hidratos del tanque de choque 
 Usuario 

10  La temperatura está por debajo de los 90Cº?  Registre..........................................             Usuario 

 Las presiones y las temperaturas operan dentro de los valores de corrida: 
   ENTRADA  1° ETAPA  2° ETAPA  3° ETAPA  4° ETAPA  SALIDA 
11  PRESION                     Usuario 

TEMP.                   
 

Surtidor 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 160 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

12  Se chequeo presión de despacho en manómetros?   Usuario 

13  Se verificaron fugas de gas en surtidores?   Usuario 

14  Se verificaron fugas de gas en válvula de 3 vías?   Usuario 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 161 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

PLANILLA II‐F 
PROCEDIMIENTO DE SERVICO TECNICO 
FIELD SERVICE PROCEDURE 
CÓDIGO 
Servicio Preventivo Semanal MX200  REVISIÓN  9
PÁGINA  161/237
     

FECHA (DD.MM.AAAA)    TECNICOS   Nº SERIE


 

CLIENTE
     
 
 
MODELO DE COMPRESOR   NUMERO DE FRAME   
FIRMA DEL REPRESENTANTE DE GALILEO
 

9
  Imprimir formulario y completar. Escanear y enviar por email.  Realizada 
Primera columna tildar si esta realizado, segunda adjuntar foto.
por: 

Compresor
01  Se aprecian ruidos o vibraciones anormales? 
 Usuario 

02  Se controlaron y se corrigieron las fugas de gas? 
 Usuario 

03  Se controlaron y corrigieron las pérdidas de aceite?   Usuario 

04  El nivel de aceite dentro del carter es de aprox. ¾ de ojo de inspección? (Con equipo parado)   Usuario

05  Controlar nivel de aceite en tanque repositor de aceite   Usuario 

06  La presión de aceite primaria esta entre 60 y 70 PSI? Registre......................................             Usuario 

07  Controlar nivel de aceite en tanque lubricacion secundaria 
 Usuario 

08  Purgar separadores de hidratos y filtro coalescente 
 Usuario 

09  Recolectar hidratos del tanque de choque 
 Usuario 

10  La temperatura está por debajo de los 90Cº?  Registre..........................................             Usuario 

Las presiones y las temperaturas operan dentro de los valores de corrida: 
   ENTRADA  1° ETAPA  2° ETAPA  3° ETAPA  4° ETAPA  SALIDA 
11  PRESION                     Usuario 

TEMP.                   
 

12  Vaciar pulmon de entrada (Blown down)  
 Usuario 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 162 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237


Revisar nivel de aceite en lubricador sistema neumático y completar
13  Usuario 


Purga del colector de venteo 
14  Usuario 

15  Se chequeo visualmente estado de componentes de tablero eléctrico de potencia y control?   Usuario 

16  Registre aquí valor de pulso de lubricación secundaria.................................... 
 Usuario 

Verificar que la diferencia entre las presiones de los manómetros del filtro de aceite no exceda 15 

17  psi. Estas lecturas deben tomarse con el equipo en funcionamiento. En ese caso cambiar el filtro de 
aceite. 
 Usuario 

 Registrar últimas cinco alarmas:  
1º…..……………………………………………………………………………………. 
2º………………………………………………………………………………………… 
18 
3º….………………………………………………………………………………………   Usuario 

4º……………………………………….….……………………………………………. 
5º…..…………………………………….……………………………………………… 

Surtidor 
19  Se verificó correcto funcionamiento de switch de pico de carga?   Usuario 

20  Se verificó correcto funcionamiento de teclado de surtidor?   Usuario 

21  Se chequeo presión de despacho en manómetros?   Usuario 

22  Se verificaron fugas de gas en surtidores?   Usuario 

23  Se verificaron fugas de gas en válvula de 3 vías?   Usuario 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 163 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

 
PLANILLA III‐F 
PROCEDIMIENTO DE SERVICO TECNICO 
FIELD SERVICE PROCEDURE 
CÓDIGO 
Servicio Preventivo Mensual MX200  REVISIÓN  9
PÁGINA  163/237
     

FECHA (DD.MM.AAAA)    TECNICOS   Nº SERIE


 

CLIENTE
     
 
 
MODELO DE COMPRESOR    NUMERO DE FRAME   
FIRMA DEL REPRESENTANTE DE GALILEO
 

9
  Imprimir formulario y completar. Escanear y enviar por email.  Realizada 
Primera columna tildar si esta realizado, segunda adjuntar foto.
por: 
Compresor
01  Se aprecian ruidos o vibraciones anormales? 
 Usuario 

02  Se controlaron y se corrigieron las fugas de gas? 
 Usuario 

03  Se controlaron y corrigieron las pérdidas de aceite?   Usuario 

04  El nivel de aceite dentro del carter es de aprox. ¾ de ojo de inspección? (Con equipo parado)   Usuario

05  Controlar nivel de aceite en tanque repositor de aceite   Usuario 

06  La presión de aceite primaria está entre 60 y 70 PSI? Registre......................................             Usuario 

07  Controlar nivel de aceite en tanque lubricación secundaria 
 Usuario 

08  Purgar separadores de hidratos y filtro coalescente 
 Usuario 

09  Recolectar hidratos del tanque de choque 
 Usuario 

10  La temperatura está por debajo de los 90Cº?  Registre..........................................             Usuario 

Las presiones y las temperaturas operan dentro de los valores de corrida: 
   ENTRADA  1° ETAPA  2° ETAPA  3° ETAPA  4° ETAPA  SALIDA 
11  PRESION                     Usuario 

TEMP.                   
 

12  Vaciar pulmón de entrada (Blown down)  
 Usuario 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 164 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237


Revisar nivel de aceite en lubricador sistema neumático y completar
13  Usuario 


Purga del colector de venteo 
14  Usuario 

15  Se chequeo visualmente estado de componentes de tablero eléctrico de potencia y control?   Usuario 

16  Purgar el pulmón neumático de presión de control   

17  Registre aquí valor de pulso de lubricación secundaria.................................... 
 Usuario 

Verificar que la diferencia entre las presiones de los manómetros del filtro de aceite no exceda 15 

18  psi. Estas lecturas deben tomarse con el equipo en funcionamiento. En ese caso cambiar el filtro de 
aceite. 
 Usuario 

19  Se ajusto la inyección de aceite en gas de control? (1 gota cada 5 operaciones de actuador)   Servicio 


Técnico 

20  Se verificó funcionamiento correcto de válvula de retención? (Torsa, si aplica)   Servicio 


Técnico 

Se verificó la calibración de los traductores de presión?      
21  Nota: Si tienen un ajuste mayor a 15 bares reemplazarlos.   
Fueron reemplazados?   Cual? …………………………………………………….……………………………. 
 Servicio 
Técnico 

Se verifico la calibración de los sensores de temperatura?, utilizando un medidor patrón (Láser o 
22 
contacto) 
   Servicio 
Técnico 
Nota: Ajustar + ‐‐ 3*C tomando valores alrededor del sensor. 

23 
Se verifico funcionamiento de manómetros de etapas?.     Hay alguno descalibrado?.     
Cual?..................................................     Se reemplazo alguno?  Cuál? …………………............................  Servicio 
Técnico 

Sopla en exceso por los venteos de los sellos de vástago? .     
Por C1 ó C2?  ........ .……. ………………. 
24  Por zona inferior ó pata?  ................................ Fueron reemplazados los sellos?    Servicio 
Técnico 
…………….................. 

25  Revisar el sistema de enclavamiento de las puertas de acceso   Servicio 


Técnico 

26  Revisar el sistema de monitoreo de atmósfera   Servicio 


Técnico 
Se ha revisado la programación en el exor? (Seteos de alarmas,  tiempos de arranque y parada, 
Servicio 
27 
ajustes de presiones y temperaturas, etc.)                                                                                      Técnico 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 165 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

 Registrar últimas cinco alarmas:  
1º…..……………………………………………………………………………………. 
2º………………………………………………………………………………………… 
28 
3º….………………………………………………………………………………………   Usuario 

4º……………………………………….….……………………………………………. 
5º…..…………………………………….……………………………………………… 

Surtidor 
29  Se verificaron las mangueras de surtidor?   Servicio 
Técnico 

30  Se verificó correcto funcionamiento del display de surtidor?   Usuario 

31  Se verificó correcto funcionamiento de switch de pico de carga?   Usuario 

32  Se verificó correcto funcionamiento de teclado de surtidor?   Usuario 

33  Se chequeo presión de despacho en manómetros?   Usuario 

34  Se verificaron fugas de gas en surtidores?   Usuario 

35  Se verificaron fugas de gas en válvula de 3 vías?   Usuario 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 166 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

PLANILLA IV‐F 
PROCEDIMIENTO DE SERVICO TECNICO 
FIELD SERVICE PROCEDURE 
CÓDIGO 
Servicio Preventivo 400Hs MX200  REVISIÓN  9
PÁGINA  166/237
     

FECHA (DD.MM.AAAA)    TECNICOS   Nº SERIE


 

CLIENTE
       
 
 
MODELO DE COMPRESOR   NUMERO DE FRAME   
FIRMA DEL REPRESENTANTE DE GALILEO
 

9 Foto 
  Imprimir formulario y completar. Escanear y enviar por email.
Primera columna tildar si esta realizado, segunda adjuntar foto.

CHEQUEO DE TAREAS REALIZADAS 
Verificar la programación en el exor.  
Nota: Seteos de alarmas,  tiempos de arranque y parada, ajustes de presiones y temperaturas, 
01 
etc.    
En Seteos de alarma VER DATABOOK                                                                                

Registrar últimas cinco alarmas:  
1º…..………………………………………………………………………………………………….………………….… 
 
2º………………………………………………………………………………………………………..…………….…... 
 
02  3º….…………………………………………………………………………………………………………………….….  
 
4º…………………………………………………………………………………………………………………………… 
 
5º…..………………………………………………………………………………………………………………………. 

03  Se aprecian ruidos o vibraciones anormales?  
Ajustar inyeccion sistema Lub. Sec. en 20 /25 seg   
04   
Registrar valor de pulso: ………………………………….……………  


Sopla en exceso por los venteos de los sellos de vástago? .    Por C1 ó C2?  .........…….………………. 
05  Por zona inferior ó pata?  ................................ Fueron reemplazados los sellos?  
………………............. 


06  Se controlaron y se corrigieron las fugas de gas?  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 167 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

07  Se controlaron y corrigieron las pérdidas de aceite?  
Verificar que la presión de aceite primaria este entre 60 y 70 PSI   
08  Registre……………………...................            
Verificar que la temperatura este por debajo de los 90Cº      
09  Registre...........................................................            
.   Las presiones y las temperaturas operan dentro de los valores de corrida GALILEO: 

   ENTRADA  1° ETAPA  2° ETAPA  3° ETAPA  4° ETAPA  SALIDA 

10  PRESION                    
TEMP.                   
 

11  El nivel de aceite dentro del cárter es de aprox. ¾ de ojo de inspección? (Con equipo parado)  
Verificar la calibración de los traductores de presión      
12  Nota: Si tienen un ajuste mayor a 15 bares reemplazarlos.   
Fueron reemplazados?   Cual? ………………………………………………..….……………………………. 


Verificar funcionamiento de manómetros de etapas.             Hay alguno descalibrado?.     
 
13  Cual?...........................................................................................         Se reemplazo alguno? 
 

Cuál? …………………................................................................ 

Verificar la calibración de los sensores de temperatura, utilizando un medidor patron (Láser o 
contacto) 
14    
Nota: Ajustar + ‐‐ 3*C tomando valores alrededor del sensor. 

15  Verificar el nivel del lubricador de gas de control  
Ajustar la inyección de aceite en gas de control   
16   
Nota: 1 gota cada 5 operaciones de actuador 


GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 168 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

17  Chequear visualmente estado de componentes de tablero eléctrico de potencia y control  
SURTIDOR 

18  Chequear presión de despacho en manómetros  
19  Verificar fugas de gas en surtidores  
20  Verificar correcto funcionamiento de teclado de surtidor  
21  Verificar correcto funcionamiento del display de surtidor  
22  Verificar correcto funcionamiento de switch de pico de carga  
23  Verificar fugas de gas en válvula de 3 vías  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 169 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

 
PLANILLA V‐F 

PROCEDIMIENTO DE SERVICO TECNICO 
FIELD SERVICE PROCEDURE 
CÓDIGO 
Servicio Preventivo 2000Hs MX200  REVISIÓN  4
PÁGINA  169/237
     

FECHA (DD.MM.AAAA)    TECNICOS   Nº SERIE


 

CLIENTE
     
 
 
MODELO DE COMPRESOR   NUMERO DE FRAME   
FIRMA DEL REPRESENTANTE DE GALILEO 

9
  Imprimir formulario y completar. Escanear y enviar por email.  Foto
Primera columna tildar si esta realizado, segunda adjuntar foto.  

CHEQUEO DE TAREAS REALIZADAS 
Verificar la programación en el exor.   

01  Nota: Seteos de alarmas,  tiempos de arranque y parada, ajustes de presiones y temperaturas, etc.
En Seteos de alarma VER DATABOOK 

Registrar últimas cinco alarmas:  
1º…..………………………………………………………………………………………………….………………… 
 
2º………………………………………………………………………………………………………..…………….…. 
 
02  3º….…………………………………………………………………………………………………………………….    
 
4º……………………………………………………………………………………………………………………….. 
 
5º…..…………………………………………………………………………………………………………………. 

03  Se aprecian ruidos o vibraciones anormales?    
04  Registre aquí valor de pulso de lubricación secundaria..............................y de placa ………………............    
 .    Por C1 ó C2?  ........………………..…. 
  
Sopla en exceso por los venteos de los sellos de vástago?
05 
Por zona inferior ó pata?  ................................ Fueron reemplazados los sellos?   …………................. 
06  Fue reemplazada la junta de caja de sellos y la de porta caja de sellos?    
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 170 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

07  Se controlaron y se corrigieron las fugas de gas?    
08  Se controlaron y corrigieron las pérdidas de aceite?    
09  La presión de aceite primaria está entre 60 y 70 PSI?   Registre ………………….......................................              

10  La temperatura está por debajo de los 90Cº.  Registre ………………………............................................              

.   Las presiones y las temperaturas operan dentro de los valores de corrida GALILEO: 

   ENTRADA  1° ETAPA  2° ETAPA  3° ETAPA  4° ETAPA  SALIDA 

11  PRESION                      
TEMP.                   
 

12  El nivel de aceite dentro del carter es de aprox. ¾ de ojo de inspección? (Con equipo parado)    
13  Limpiar la malla filtro del repositor de aceite “Murphy”    
Verificar la calibración de los traductores de presión       
Nota. Si tienen un ajuste mayor a 15 bares reemplazarlos.   
14      
Fueron reemplazados?    Cual? ………………………………………………….……………………………. 

Verificar funcionamiento de manómetros de etapas      Hay alguno descalibrado?.     
15      
Cual?..................................................     Se reemplazo alguno?   Cuál? ……………............................ 
Verificar la calibración de los sensores de temperatura, utilizando un medidor patrón (Láser o contacto) 
16   
Nota: Ajustar + ‐‐ 3*C tomando valores alrededor del sensor. 
  
17  Reemplazar filtro de aceite compresor    
18  Reemplazar el cartucho del filtro coalescente de gas de salida    
19  Limpiar el filtro de aceite del chupador de carter    
20  Reemplazar el aceite del box de mecanismo de lubricación secundaría    
21  Limpiar el filtro de aceite (bronce poroso) de lubricación secundaria    
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 171 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

22  Verifico el nivel del lubricador de gas de control    
23  Ajustar la inyección de aceite en gas de control (1 gota cada 5 operaciones de actuador)  
24  Chequear visualmente estado de componentes de tablero eléctrico de potencia y control    
Este ítem solo aplica para el service posterior de 8000h 
25  Reemplazar la válvula concéntrica de última etapa, por reparada o en su defecto reemplazar kit    
SURTIDOR 

26  Chequear presión de despacho en manómetros    
27  Verificar fugas de gas en surtidores    
28  Verificar correcto funcionamiento de teclado de surtidor    
29  Verificar correcto funcionamiento del display de surtidor    
30  Verificar correcto funcionamiento de switch de pico de carga    
31  Verificar fugas de gas en válvula de 3 vías    
32  Verificar estado de las mangueras de surtidor    
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 172 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

PLANILLA VI‐F 

PROCEDIMIENTO DE SERVICO TECNICO 
FIELD SERVICE PROCEDURE 
CÓDIGO 
Servicio Preventivo 4000Hs MX200  REVISIÓN  4
PÁGINA  172/237
     

FECHA (DD.MM.AAAA)    TECNICOS   Nº SERIE


 

CLIENTE
     
 
 
MODELO DE COMPRESOR   NUMERO DE FRAME   
FIRMA DEL REPRESENTANTE DE GALILEO 

 
 

9 Foto
  Imprimir formulario y completar. Escanear y enviar por email. 
Primera columna tildar si esta realizado, segunda adjuntar foto.

CHEQUEO DE TAREAS REALIZADAS 
Verificar la programación en el exor.  

01  Nota: Seteos de alarmas,  tiempos de arranque y parada, ajustes de presiones y temperaturas, etc.
En Seteos de alarma VER DATABOOK                                                                                               

Registrar últimas cinco alarmas:  
1º…..………………………………………………………………………………………………….………………….… 
 
2º………………………………………………………………………………………………………..…………….…... 
 
02  3º….…………………………………………………………………………………………………………………….….  
 
4º…………………………………………………………………………………………………………………………… 
 
5º…..………………………………………………………………………………………………………………………. 

03  Se aprecian ruidos o vibraciones anormales?  
Registre aquí valor de pulso de lubricación secundaria ............................ y de placa 
04  .......................................  
 .    Por C1 ó C2?  .......... …. ………………. 

Sopla en exceso por los venteos de los sellos de vástago?
05 
Por zona inferior ó pata?  ................................ Fueron reemplazados los sellos?    
06  Fue reemplazada la junta de caja de sellos y la de porta caja de sellos?  
07  Se controlaron y se corrigieron las fugas de gas?  
08  Se controlaron y corrigieron las pérdidas de aceite?  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 173 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

09  Verificar la presión de aceite primaria esta entre 60 y 70 PSI   Registre ………………......................................     
10  Verificar la temperatura está por debajo de los 90Cº   Registre.……………………...........................................         

 Las presiones y las temperaturas operan dentro de los valores de corrida GALILEO: 
   ENTRADA  1° ETAPA  2° ETAPA  3° ETAPA  4° ETAPA  SALIDA 
11  PRESION                    
TEMP.                   
 

12  El nivel de aceite dentro del cárter es de aprox. ¾ de ojo de inspección? (Con equipo parado)  
13  Limpiar la malla filtro del repositor de aceite “Murphy”  
Verificar la calibración de los traductores de presión      
14  Nota: Si tienen un ajuste mayor a 15 bares reemplazarlos.    
Fueron reemplazados?    Cual? ………………………………………………….……………………………. 
Verificar funcionamiento de manómetros de etapas     Hay alguno descalibrado?.    
15     
Cual?..................................................     Se reemplazo alguno?  Cuál? …………………............................ 
Verificar la calibración de los sensores de temperatura, utilizando un medidor patron (Láser o contacto) 
16   
Ajustar + ‐‐ 3*C tomando valores alrededor del sensor. 

17  Reemplazar filtro de aceite compresor  
18  Reemplazar el cartucho del filtro coalescente de gas de salida  
19  Limpiar el filtro de aceite del chupador de cárter  
20  Reemplazar el aceite del box de mecanismo de lubricación secundaría  
21  Limpiar el filtro de aceite (bronce poroso) de lubricación secundaria  
22  Verifico el nivel del lubricador de gas de control  
23  Ajustar la inyección de aceite en gas de control (1 gota cada 5 operaciones de actuador)  
24  Chequear visualmente estado de componentes de tablero eléctrico de potencia y control  
25  Verificar las válvulas de retención de 1/2” y de 1”  
26  Verificar las válvulas esféricas de 1/2” y de  1”  

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 174 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Se lubricaron los rodamientos motor teniendo en cuenta el intervalo que figura en la placa del mismo?   
 
Registre aquí  intervalo de placa motor 
27  ..............................................................................................................    
 

NOTA: SOLO USAR GRASA INDICADA EN PLACA MOTOR 
 
Se re calibraron las válvulas de seguridad de los recipientes sometidos a presión?   Estas deben ser  re 

28  calibradas a la presión de apertura que figura en la placa de cada válvula.  
La re calibración debe ser  cada 1 (uno) año.            

Iinspeccionar visualmente el interior del cilindro de 1ºET   y última etapa    
(Solo desmontar las tapas) 
29 
Se observaron rayas y/o engrane?    En cual?: …………………………………………………………………  
Se observa aceite?   En cual no?............................................................................................................... 
Controlar huelgo axial y diametral de cojinetes de biela y bancada con comparador 
(Huelgo diám. máx. bancada: 0.12 mm. / Biela: 0.25 mm. / Axial Cigüeñal: 0.35 mm. /  
 Biela: 0.50 mm) 
   HUELGO AXIAL HUELGO DIAMETRAL 
30     BIELA  BANCADA BIELA  BANCADA

C1             
C2             
C3             

 
C4             

Controlar el huelgo entre guía y crucetas  (Máx.: 0.30 mm.) Registrar en tabla: 
   ZONA SUPERIOR ZONA INFERIOR 
   1  2  3  1  2  3 

31  C1 
C2 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

C3                   
C4                   
 


Verificar que la desalineación del manchón no exceda los 0.15 mm
32 
Registrar   .................................................................................................................. 

33  Las laminas del acople elástico se encuentran en buen estado?     Se reemplazaron?   
34  La distancia entre caras de manchones es correcta? (5” o 7”)  
35  Chequear válvula 3 vías By pass. Se reemplazó o reparo?  …………………….…………………………………  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 175 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

36  Controlar y calibrar todos los sensores  
Chequear que  los siguientes tornillos estén firmemente ajustados 
37   
Anclajes compresor / Anclajes motor / Soportes de cañerías / Bridas y JIC de las etapas 

SURTIDOR 
38  Chequear presión de despacho en manómetros  
39  Verificar fugas de gas en surtidores  
40  Verificar correcto funcionamiento de teclado de surtidor  
41  Verificar correcto funcionamiento del display de surtidor  
42  Verificar correcto funcionamiento de switch de pico de carga  
43  Verificar fugas de gas en válvula de 3 vías  
44  Verificar estado de las mangueras de surtidor  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 176 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

 
PLANILLA VII‐F 

PROCEDIMIENTO DE SERVICO TECNICO 
FIELD SERVICE PROCEDURE 
CÓDIGO 
Servicio Preventivo 6000Hs MX200  REVISIÓN  4
PÁGINA  176/237
     

FECHA (DD.MM.AAAA)    TECNICOS   Nº SERIE


 

CLIENTE
     
 
 
MODELO DE COMPRESOR   NUMERO DE FRAME   
FIRMA DEL REPRESENTANTE DE GALILEO 

9    Foto 
  Imprimir formulario y completar. Escanear y enviar por email. 
Primera columna tildar si esta realizado, segunda adjuntar foto.

CHEQUEO DE TAREAS REALIZADAS 
Verificar la programación en el exor.   

01  Nota: Seteos de alarmas,  tiempos de arranque y parada, ajustes de presiones y temperaturas, etc.
En Seteos de alarma VER DATABOOK 


Registrar últimas cinco alarmas:  
1º………………………………………………………………………………………………………………………… 
 
2º……………………………………………………………………………………………………..…..……………... 
 
02  3º………………………………………………………………………………………………………………..……….  
 
4º………………………………………………………………………………………………………………………… 
 
5º…..……………………………………………………………………………………………………………………. 

03  Se aprecian ruidos o vibraciones anormales?  
04  Registre aquí valor de pulso de lubricación secundaria ........................... y de placa ……………....................  
 .    Por C1 ó C2?  ............……..………………. 

Sopla en exceso por los venteos de los sellos de vástago?
05 
Por zona inferior ó pata?  ................................ Fueron reemplazados los sellos?  ……………................. 

06  Fue reemplazada la junta de caja de sellos y la de porta caja de sellos?  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 177 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

07  Se controlaron y se corrigieron las fugas de gas?  
08  Se controlaron y corrigieron las pérdidas de aceite?  
09  Verificar la presión de aceite primaria esta entre 60 y 70 PSI   Registre………………......................................         

10  Verificar la temperatura esta por debajo de los 90Cº   Registre.……………………...........................................         

 Las presiones y las temperaturas operan dentro de los valores de corrida GALILEO: 

   ENTRADA  1° ETAPA  2° ETAPA  3° ETAPA  4° ETAPA  SALIDA 

11  PRESION                    
TEMP.                   
 

12  El nivel de aceite dentro del carter es de aprox. ¾ de ojo de inspección? (Con equipo parado)  
13  Limpiar la malla filtro del repositor de aceite “Murphy”  
Verificar la calibración de los traductores de presión      
14  Nota: Si tienen un ajuste mayor a 15 bares reemplazarlos.    
Fueron reemplazados?    Cual? ………………………………………………….……………………………. 

Verificar funcionamiento de manómetros de etapas      Hay alguno descalibrado?.    
15     
Cual?..................................................     Se reemplazo alguno?   Cuál? …………………............................ 
Verificar la calibración de los sensores de temperatura, utilizando un medidor patron (Láser o contacto) 
16   
Ajustar + ‐‐ 3*C tomando valores alrededor del sensor. 

17  Reemplazar filtro de aceite compresor  
18  Reemplazar el cartucho del filtro coalescente de gas de salida  
19  Limpiar el filtro de aceite del chupador de cárter  
20  Reemplazar el aceite del box de mecanismo de lubricación secundaría  
21  Limpiar el filtro de aceite (bronce poroso) de lubricación secundaria  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 178 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

22  Verifico el nivel del lubricador de gas de control  
23  Ajustar la inyección de aceite en gas de control (1 gota cada 5 operaciones de actuador)  
24  Chequear visualmente estado de componentes de tablero eléctrico de potencia y control  
Remplazar las válvulas  del compresor por reparadas.   O en su defecto se reemplazo el kit 
25  NOTA: A excepción de la concéntrica de última etapa.   
 
Medir diám. pernos, huelgos en bujes de biela y en cruceta   (Máx.: 0.15 mm.) 
      C1 C2 
      A B A  B
1             
PERNO 
26  2 


  

  
  

  
  

  
  

  

BUJE BIELA 
2             

BUJE CRUCETA ó  1             
CRUCETA SOLA  2             
 

27  Controlar y calibrar todos los sensores  
SURTIDOR 

28  Chequear presión de despacho en manómetros  
29  Verificar fugas de gas en surtidores  
30  Verificar correcto funcionamiento de teclado de surtidor  
31  Verificar correcto funcionamiento del display de surtidor  
32  Verificar correcto funcionamiento de switch de pico de carga  
33  Verificar fugas de gas en válvula de 3 vías  
34  Verificar estado de las mangueras de surtidor  
 
 
 
 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 179 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

PLANILLA VIII‐F 

PROCEDIMIENTO DE SERVICO TECNICO 
FIELD SERVICE PROCEDURE 
CÓDIGO 
Servicio Preventivo 8000Hs MX200  REVISIÓN  4
PÁGINA  179/237
     

FECHA (DD.MM.AAAA)    TECNICOS   Nº SERIE


 

CLIENTE
     
 
 
MODELO DE COMPRESOR   NUMERO DE FRAME   
FIRMA DEL REPRESENTANTE DE GALILEO 

 
 

9 Foto
  Imprimir formulario y completar. Escanear y enviar por email. 
Primera columna tildar si esta realizado, segunda adjuntar foto.

CHEQUEO DE TAREAS REALIZADAS 
Verificar la programación en el exor.   

01  Nota: Seteos de alarmas,  tiempos de arranque y parada, ajustes de presiones y temperaturas, etc.
En Seteos de alarma VER DATABOOK 

Registrar últimas cinco alarmas:  
1º…………………………………………………………………………………………………………………………… 
 
2º…………………………………………………………………………………………………………………………... 
 
02  3º…………………………………………………………………………………………………………………..……….  
 
4º…………………………………………………………………………………………………………………………… 
 
5º…..………………………………………………………………………………………………………………………. 

03  Se aprecian ruidos o vibraciones anormales?  
04  Registre aquí valor de pulso de lubricación secundaria ................. .... y de placa …………………..................  
 .    Por C1 ó C2?  ............……..………………. 

Sopla en exceso por los venteos de los sellos de vástago?
05 
Por zona inferior ó pata?  ................................ Fueron reemplazados los sellos?   ……………................. 
06  Fue reemplazada la junta de caja de sellos y la de porta caja de sellos?  
07  Se controlaron y se corrigieron las fugas de gas?  
08  Se controlaron y corrigieron las pérdidas de aceite?  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 180 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237


09  Verificar la presión de aceite primaria está entre 60 y 70 PSI   Registre ………………......................................         

10  Verificar la temperatura está por debajo de los 90Cº   Registre.……………………...........................................            

 Las presiones y las temperaturas operan dentro de los valores de corrida GALILEO: 
   ENTRADA  1° ETAPA  2° ETAPA  3° ETAPA  4° ETAPA  SALIDA 
11  PRESION                    
TEMP.                   
 

12  El nivel de aceite dentro del cárter es de aprox. ¾ de ojo de inspección? (Con equipo parado)  
13  Limpiar la malla filtro del repositor de aceite “Murphy”  
Verificar la calibración de los traductores de presión      
14  Nota: Si tienen un ajuste mayor a 15 bares reemplazarlos.    
Fueron reemplazados?    Cual? ………………………………………………….……………………………. 
Verificar funcionamiento de manómetros de etapas      Hay alguno descalibrado?.    
15     
Cual?..................................................     Se reemplazo alguno?   Cuál? …………………............................ 
Verificar la calibración de los sensores de temperatura, utilizando un medidor patrón (Láser o contacto) 
16   
Ajustar + ‐‐ 3*C tomando valores alrededor del sensor. 

17  Reemplazar filtro de aceite compresor  
18  Reemplazar el cartucho del filtro coalescente de gas de salida  
19  Limpiar el filtro de aceite del chupador de carter  
20  Reemplazar el aceite del box de mecanismo de lubricación secundaría  
21  Limpiar el filtro de aceite (bronce poroso) de lubricación secundaria  
22  Verifico el nivel del lubricador de gas de control  
23  Ajustar la inyección de aceite en gas de control (1 gota cada 5 operaciones de actuador)  
24  Chequear visualmente estado de componentes de tablero eléctrico de potencia y control  
25  Se verificaron las válvulas de retención de 1/2” y de 1”?  
26  Se verificaron las válvulas esféricas de 1/2”, de  1” y de 2”?  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 181 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Se lubricaron los rodamientos motor teniendo en cuenta el intervalo que figura en la placa del mismo?  
 
27  Registre aquí  intervalo de placa motor ..............................................................................................................  
 

NOTA: SOLO USAR GRASA INDICADA EN PLACA MOTOR 
Se verifico visualmente el cilindro de 1ra etapa? 

Se observa aceite?   
28 
Se observan rayas?    
Nota: Solo desmontar la tapa frontal  

Se observa suficiente aceite en cilindros y aros de pistón?  (ante ultima y ultima etapa) 
29  En cual cilindro NO?…………………………………………………………………………………………………...…                                  
 …………………………………………………………………………………………………………………………….… 

Se midió diámetro interior cilindro de última etapa? (Máx.: 0.30 mm.) Registrar en tabla: 
   DIAMETRO REFERENCIA: 
L / Válv.  1 2  3 4 5  6

30  A 

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

C                   

 
D                   

Se controlo huelgo axial de aros de última etapa? (Máx.: 0.28 mm.) Registrar en tabla: 
 


   1  2 3 4 5  6
31 
Axial de Aro en 
Ranura                   

Se observan rayas en las camisas de ante ultima y última etapa  En cual?................................................... 
32  …………………...................................................................................................................................................  
 
33  Se aprecian rayas en pistón tandem?    En cuál? ……………………………………………………………….…  
……………………………………………………………………………………………………………………………….

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 182 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

 Se midió altura de los aros de compresión?  (ante ultima y última etapa)
   1  2  3 4 5  6
Altura Aro 
Ante 
Ultima ET                   
34 
Altura Aro  
Ultima ET 
                 
 
Nota: Consultar a Oficina por mínima altura de aros 

Se reemplazo aros?  Cuál?  ................................................................................................................................ 
35  ………………………………………………………………………………………………………………………………..  
Se controlo huelgo axial y diametral de cojinetes de biela y bancada con comparador? 
 
(Huelgo diám. máx. bancada: 0.12 mm. / Biela: 0.25 mm. / Axial Cigüeñal: 0.35 mm. / 
 Biela: 0.50 mm.)                      
   HUELGO AXIAL HUELGO DIAMETRAL 


   BIELA  BANCADA BIELA  BANCADA
36 
C1             

C2             

C3             

 
C4             
 
Verificar que la desalineación del manchón no exceda los 0.15 mm. 
37   

Registrar............................................................................................................................................................. 

Las laminas del acople elástico se encuentran en buen estado?  
38 
Se reemplazaron?     
39  La distancia entre caras de manchones es correcta? (5” o 7”)  
40  Chequear válvula 3 vías By pass. Se reemplazó o reparo?  ……………….…………………………………….  
41  Controlar y calibrar todos los sensores  
Chequear que  los siguientes tornillos estén firmemente ajustados 
42   
Anclajes compresor / Anclajes motor / Soportes de cañerías / Bridas y JIC de las etapas 

43  A simple vista se observan partículas extrañas en el cárter al momento de vaciado del mismo?  

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 183 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

 la cadena de transmisión  y los dientes de los piñones del 
Verificar el buen estado del tensor, 

44  sistema de accionamiento de las bombas de aceite  
 

Alguno presenta desgaste? …………………………………………………………………………………………… 
Verificar el funcionamiento de los actuadores de las válvulas 
45   
Nota: Chequear si hay pasaje de gas de una cámara a otra 

Verificar el funcionamiento de los ventiladores superiores 
46  Nota: Verificar consumo con pinza y ruido de rodamientos  
 
Se re calibraron las válvulas de seguridad de los recipientes sometidos a presión? 
47  Estas deben ser re calibradas a la presión de apertura que figura en la placa de cada válvula. La re  
calibración debe ser cada 1 (uno) año. 

SURTIDOR 

48  Chequear presión de despacho en manómetros  
49  Verificar fugas de gas en surtidores  
50  Verificar correcto funcionamiento de teclado de surtidor  
51  Verificar correcto funcionamiento del display de surtidor  
52  Verificar correcto funcionamiento de switch de pico de carga  
53  Verificar fugas de gas en válvula de 3 vías  
54  Verificar estado de las mangueras de surtidor  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 184 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

PLANILLA IX‐F 

PROCEDIMIENTO DE SERVICO TECNICO 
FIELD SERVICE PROCEDURE 
CÓDIGO 
Servicio Preventivo 16000Hs MX200  REVISIÓN  4
PÁGINA  184/237
     

FECHA (DD.MM.AAAA)    TECNICOS   Nº SERIE


 

CLIENTE
     
 
 
MODELO DE COMPRESOR   NUMERO DE FRAME   
FIRMA DEL REPRESENTANTE DE GALILEO 

9 Foto
  Imprimir formulario y completar. Escanear y enviar por email. 
Primera columna tildar si esta realizado, segunda adjuntar foto.

CHEQUEO DE TAREAS REALIZADAS 
Verificar la programación en el exor.  

01  Nota: Seteos de alarmas,  tiempos de arranque y parada, ajustes de presiones y temperaturas, etc. 
En Seteos de alarma VER DATABOOK                                                                                                        
 

Registrar últimas cinco alarmas:  
1º…………………………………………………………………………………………………………………………… 
 
2º…………………………………………………………………………………………………………………………... 
 
02  3º…………………………………………………………………………………………………………………..……….  
 
4º…………………………………………………………………………………………………………………………… 
 
5º…..………………………………………………………………………………………………………………………. 

03  Se aprecian ruidos o vibraciones anormales?  
04  Registre aquí valor de pulso de lubricación secundaria ................. .... y de placa …………………..................  
 .    Por C1 ó C2?  ............……..………………. 

Sopla en exceso por los venteos de los sellos de vástago?
05 
Por zona inferior ó pata?  ................................ Fueron reemplazados los sellos?   ……………................. 
06  Fue reemplazada la junta de caja de sellos y la de porta caja de sellos?  
07  Se controlaron y se corrigieron las fugas de gas?  
08  Se controlaron y corrigieron las pérdidas de aceite?  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 185 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237


09  Verificar la presión de aceite primaria está entre 60 y 70 PSI   Registre ………………......................................          

10  Verificar la temperatura está por debajo de los 90Cº   Registre.……………………...........................................            

 Las presiones y las temperaturas operan dentro de los valores de corrida GALILEO: 
   ENTRADA  1° ETAPA  2° ETAPA  3° ETAPA  4° ETAPA  SALIDA 
11  PRESION                    
TEMP.                   
 

12  El nivel de aceite dentro del cárter es de aprox. ¾ de ojo de inspección? (Con equipo parado)  
13  Limpiar la malla filtro del repositor de aceite “Murphy”  
Verificar la calibración de los traductores de presión      
14  Nota: Si tienen un ajuste mayor a 15 bares reemplazarlos.    
Fueron reemplazados?    Cual? ………………………………………………….……………………………. 
Verificar funcionamiento de manómetros de etapas      Hay alguno descalibrado?.    
15     
Cual?..................................................     Se reemplazo alguno?   Cuál? …………………............................ 
Verificar la calibración de los sensores de temperatura, utilizando un medidor patrón (Láser o contacto) 
16   
Ajustar + ‐‐ 3*C tomando valores alrededor del sensor. 

17  Reemplazar filtro de aceite compresor  
18  Reemplazar el cartucho del filtro coalescente de gas de salida  
19  Limpiar el filtro de aceite del chupador de cárter  
20  Reemplazar el aceite del box de mecanismo de lubricación secundaría  
21  Limpiar el filtro de aceite (bronce poroso) de lubricación secundaria  
22  Verifico el nivel del lubricador de gas de control  
23  Ajustar la inyección de aceite en gas de control (1 gota cada 5 operaciones de actuador)  
24  Chequear visualmente estado de componentes de tablero eléctrico de potencia y control  
25  Se verificaron las válvulas de retención de 1/2” y de 1”?  
26  Se verificaron las válvulas esféricas de 1/2”, de  1” y de 2”?  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 186 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Se lubricaron los rodamientos motor teniendo en cuenta el intervalo que figura en la placa del mismo?  
 
27  Registre aquí  intervalo de placa motor ..............................................................................................................   
 

NOTA: SOLO USAR GRASA INDICADA EN PLACA MOTOR 

Se observa suficiente aceite en cilindros y aros de pistón?  (Todos) 
28  En cual cilindro NO?…………………………………………………………………………………………………...…                                  
 …………………………………………………………………………………………………………………………….… 

Se midió diámetro interior cilindro de ultima etapa? (Máx.: 0.30 mm.) Registrar en tabla: 
   DIAMETRO REFERENCIA: 
L / Válv.  1 2  3 4 5  6

29  A 

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

C                   

 
D                   

Se controlo huelgo axial de aros? (Todos) (Máx.: 0.28 mm.) Registrar en tabla: 
   1  2  3 4 5  6
Axial Aro 1 
ET                   
30  Axial Aro 2 
ET                   

Axial Aro 3 
ET                   
Axial Aro 4 
 
ET                   
 

31  Se observan rayas en las camisas (Todas) En cual?...................................................................................... 
…………………................................................................................................................................................... 

 

32  Se aprecian rayas en pistón los pistones? (todos)   En cuál? ………........…………………………………….… 
………………………………………………………………………………………………………………………………. 


GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 187 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

 Medir altura de los aros de compresión  (Todos)
   1  2  3 4 5  6
Altura Aro 
1 ET                   
Altura Aro 
2 ET                   
33  Altura Aro 
3 ET                   

Altura Aro 
4 ET                   
 
Nota: Consultar a Oficina por mínima altura de aros 

Se reemplazo aros?  Cuál?  ................................................................................................................................ 
34  ………………………………………………………………………………………………………………………………..  
Se controlo huelgo axial y diametral de cojinetes de biela y bancada con comparador? 
 
(Huelgo diám. máx. bancada: 0.12 mm. / Biela: 0.25 mm. / Axial Cigüeñal: 0.35 mm. / 
 Biela: 0.50 mm.)                      
   HUELGO AXIAL HUELGO DIAMETRAL 


   BIELA  BANCADA BIELA  BANCADA
35 
C1             

C2             

C3             

 
C4             
 
Verificar que la desalineación del manchón no exceda los 0.15 mm. 
36    
Registrar............................................................................................................................................................. 

Las laminas del acople elástico se encuentran en buen estado?  
37 
Se reemplazaron?     
38  La distancia entre caras de manchones es correcta? (5” o 7”)  
39  Chequear válvula 3 vías By pass. Se reemplazó o reparo?  ……………….…………………………………….  
41  Controlar y calibrar todos los sensores  
Chequear que  los siguientes tornillos estén firmemente ajustados 
42   
Anclajes compresor / Anclajes motor / Soportes de cañerías / Bridas y JIC de las etapas 


GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 188 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

43  A simple vista se observan partículas extrañas en el carter al momento de vaciado del mismo?  
 la cadena de transmisión  y los dientes de los piñones del 
Verificar el buen estado del tensor, 

44  sistema de accionamiento de las bombas de aceite  
 

Alguno presenta desgaste? …………………………………………………………………………………………… 

Verificar el funcionamiento de los actuadores de las válvulas 
45   
Nota: Chequear si hay pasaje de gas de una cámara a otra 

Verificar el funcionamiento de los ventiladores superiores 
46  Nota: Verificar consumo con pinza y ruido de rodamientos  
47  Reemplazar la válvula concéntrica por una reparada, o en su defecto el kit   
 


Se re calibraron las válvulas de seguridad de los recipientes sometidos a presión? 
48 
Estas deben ser re calibradas a la presión de apertura que figura en la placa de cada válvula. La recalibracion 
debe ser cada 1 (uno) año. 
SURTIDOR 
 49  Chequear presión de despacho en manómetros  
50  Verificar fugas de gas en surtidores  
51  Verificar correcto funcionamiento de teclado de surtidor  
52  Verificar correcto funcionamiento del display de surtidor  
53  Verificar correcto funcionamiento de switch de pico de carga  
54  Verificar fugas de gas en válvula de 3 vías  
55  Verificar estado de las mangueras de surtidor  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 189 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

PLANILLA X‐F 

PROCEDIMIENTO DE SERVICO TECNICO 
FIELD SERVICE PROCEDURE 
CÓDIGO 
Servicio Preventivo 32000Hs MX200  REVISIÓN  4
PÁGINA  189/237
     

FECHA (DD.MM.AAAA)    TECNICOS   Nº SERIE


 

CLIENTE
     
 
 
MODELO DE COMPRESOR   NUMERO DE FRAME   
FIRMA DEL REPRESENTANTE DE GALILEO 

9 Foto
  Imprimir formulario y completar. Escanear y enviar por email. 
Primera columna tildar si esta realizado, segunda adjuntar foto.

CHEQUEO DE TAREAS REALIZADAS 
Verificar la programación en el exor.  

01  Nota: Seteos de alarmas,  tiempos de arranque y parada, ajustes de presiones y temperaturas, etc. 
En Seteos de alarma VER DATABOOK                                                                                                        
 

Registrar últimas cinco alarmas:  
1º…………………………………………………………………………………………………………………………… 
 
2º…………………………………………………………………………………………………………………………... 
 
02  3º…………………………………………………………………………………………………………………..……….  
 
4º…………………………………………………………………………………………………………………………… 
 
5º…..………………………………………………………………………………………………………………………. 

03  Se aprecian ruidos o vibraciones anormales?  
04  Registre aquí valor de pulso de lubricación secundaria ................. .... y de placa …………………..................  
 .    Por C1 ó C2?  ............……..………………. 

Sopla en exceso por los venteos de los sellos de vástago?
05 
Por zona inferior ó pata?  ................................ Fueron reemplazados los sellos?   ……………................. 
06  Fue reemplazada la junta de caja de sellos y la de porta caja de sellos?  
07  Se controlaron y se corrigieron las fugas de gas?  
08  Se controlaron y corrigieron las pérdidas de aceite?  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 190 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237


09  Verificar la presión de aceite primaria está entre 60 y 70 PSI   Registre ………………......................................          

10  Verificar la temperatura está por debajo de los 90Cº   Registre.……………………...........................................            

 Las presiones y las temperaturas operan dentro de los valores de corrida GALILEO: 
   ENTRADA  1° ETAPA  2° ETAPA  3° ETAPA  4° ETAPA  SALIDA 
11  PRESION                    
TEMP.                   
 

12  El nivel de aceite dentro del carter es de aprox. ¾ de ojo de inspección? (Con equipo parado)  
13  Limpiar la malla filtro del repositor de aceite “Murphy”  
Verificar la calibración de los traductores de presión      
14  Nota: Si tienen un ajuste mayor a 15 bares reemplazarlos.    
Fueron reemplazados?    Cual? ………………………………………………….……………………………. 
Verificar funcionamiento de manómetros de etapas      Hay alguno descalibrado?.    
15     
Cual?..................................................     Se reemplazo alguno?   Cuál? …………………............................ 
Verificar la calibración de los sensores de temperatura, utilizando un medidor patrón (Láser o contacto) 
16   
Ajustar + ‐‐ 3*C tomando valores alrededor del sensor. 

17  Reemplazar filtro de aceite compresor  
18  Reemplazar el cartucho del filtro coalescente de gas de salida  
19  Limpiar el filtro de aceite del chupador de carter  
20  Reemplazar el aceite del box de mecanismo de lubricación secundaría  
21  Limpiar el filtro de aceite (bronce poroso) de lubricación secundaria  
22  Verifico el nivel del lubricador de gas de control  
23  Ajustar la inyección de aceite en gas de control (1 gota cada 5 operaciones de actuador)  
24  Chequear visualmente estado de componentes de tablero eléctrico de potencia y control  
25  Se verificaron las válvulas de retención de 1/2” y de 1”?  
26  Se verificaron las válvulas esféricas de 1/2”, de  1” y de 2”?  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 191 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Se lubricaron los rodamientos motor teniendo en cuenta el intervalo que figura en la placa del mismo?  
 
27  Registre aquí  intervalo de placa motor ..............................................................................................................   
 

NOTA: SOLO USAR GRASA INDICADA EN PLACA MOTOR 

Se observa suficiente aceite en cilindros y aros de pistón?  (Todos) 
28  En cual cilindro NO?…………………………………………………………………………………………………...…                                  
 …………………………………………………………………………………………………………………………….… 

Se midió diámetro interior cilindro de última etapa? (Máx.: 0.30 mm.) Registrar en tabla: 
   DIAMETRO REFERENCIA: 
L / Válv.  1 2  3 4 5  6

29  A 

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

C                   

 
D                   

Se controlo huelgo axial de aros? (Todos) (Máx.: 0.28 mm.) Registrar en tabla: 
   1  2  3 4 5  6
Axial Aro 1 
ET                   
30  Axial Aro 2 
ET                   

Axial Aro 3 
ET                   
Axial Aro 4 
 
ET                   
 

31  Se observan rayas en las camisas (Todas) En cual?...................................................................................... 
…………………................................................................................................................................................... 

 
32  Se aprecian rayas en pistón los pistones? (todos)   En cuál? ………........…………………………………….…  
……………………………………………………………………………………………………………………………….

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 192 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

 Medir altura de los aros de compresión  (Todos)
   1  2  3 4 5  6
Altura Aro 
1 ET                   
Altura Aro 
2 ET                   
33  Altura Aro 
3 ET                   

Altura Aro 
4 ET                   
 
Nota: Consultar a Oficina por mínima altura de aros 

Se reemplazo aros?  Cuál?  ................................................................................................................................ 
34  ………………………………………………………………………………………………………………………………..  
Se controlo huelgo axial y diametral de cojinetes de biela y bancada con comparador? 
 
(Huelgo diám. máx. bancada: 0.12 mm. / Biela: 0.25 mm. / Axial Cigüeñal: 0.35 mm. / 
 Biela: 0.50 mm.)                      
   HUELGO AXIAL HUELGO DIAMETRAL 


   BIELA  BANCADA BIELA  BANCADA
35 
C1             

C2             

C3             

 
C4             
 
Verificar que la desalineación del manchón no exceda los 0.15 mm. 
36    
Registrar............................................................................................................................................................. 

Las laminas del acople elástico se encuentran en buen estado?  
37 
Se reemplazaron?     
38  La distancia entre caras de manchones es correcta? (5” o 7”)  
39  Chequear válvula 3 vías By pass. Se reemplazó o reparo?  ……………….…………………………………….  
40  Controlar y calibrar todos los sensores  
Chequear que  los siguientes tornillos estén firmemente ajustados 
41   
Anclajes compresor / Anclajes motor / Soportes de cañerías / Bridas y JIC de las etapas 

42  A simple vista se observan partículas extrañas en el carter al momento de vaciado del mismo?  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 193 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

 la cadena de transmisión  y los dientes de los piñones del 
Verificar el buen estado del tensor, 

43  sistema de accionamiento de las bombas de aceite  
 

Alguno presenta desgaste? …………………………………………………………………………………………… 

Reemplazar los actuadores de válvulas. 
44   

Cual se reemplazo?    

Verificar el funcionamiento de los ventiladores superiores 
45  Nota: Verificar consumo con pinza y ruido de rodamientos  
46  Reemplazar la válvula concéntrica por una reparada, o en su defecto el kit   
Se observan rallas o ondulaciones en los vástagos en zona de trabajo de sellos?     
¿En cuál?.............................................................................................................. 
(Máx. Desgaste: 0.02 mm. / Conicidad: 0.05 mm. / Ovalización: 0.03 mm.) 

      DIAMETRO VASTAGOS 
     1  2 3 4  5 

A                
C1 
 47  B 

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

C2 
B                
A                
C3 
B                
A                
C4 
 
B                

Verificar bomba de lubricación secundaria. 


Nota: chequear pulso de inyección en manómetro 
48 
Se reemplazo?   
49  Reemplazar Bomba de lubricación primaria  
 
Se re calibraron las válvulas de seguridad de los recipientes sometidos a presión? 
50 
Estas deben ser re calibradas a la presión de apertura que figura en la placa de cada válvula. La re calibración  
debe ser cada 1 (uno) año. 
SURTIDOR 
 51  Chequear presión de despacho en manómetros  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 194 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

52  Verificar fugas de gas en surtidores  
53  Verificar correcto funcionamiento de teclado de surtidor  
54  Verificar correcto funcionamiento del display de surtidor  
55  Verificar correcto funcionamiento de switch de pico de carga  
56  Verificar fugas de gas en válvula de 3 vías  
57  Verificar estado de las mangueras de surtidor  
 
 
 
 
PLANILLA I‐F 
FORM I‐F 

Field Service Procedure


CODE
DAILY PREVENTIVE MAINTENANCE SERVICE REVISION
PAGE
8
194de237

DATE (DD.MM.YYYY) TECHNICIANS SERIAL Nº

CUSTOMER

COMPRESSOR MODEL FRAME NUMBER


GALILEO’S DEALER SIGNATURE
Print the 9
form and
complete
Compressor
01 Did you find any irregular vibration or sound?  Operator

02 All gas leakages were checked and corrected?  Operator

03 All oil leakages were checked and corrected?  Operator

04 Is the oil level inside the carter about ¾” of the inspection window, with the compressor stopped?  Operator

05 Check main oil tank level.  Operator

06 Check if the primary oil pressure is in the 60 - 70 PSI range. Record ……………………..  Operator

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 195 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

07 Check secondary lubrication oil level.  Operator

08 Purge oil separators and coalescent filters.  Operator

09 Collect shock vessel’s oil.  Operator

10 Check if the oil’s temperature is bellow 90Cº Record…………………...........................................  Operator

The pressures and temperatures operate under the GALILEO’s performance sheet?:
INLET 1st Stage 2nd Stage 3th Stage 4th Stage OUTLET

11 PRESSURE
 Operator

TEMPERATURE

Record the last five alarms.

1º…………………………………………………………………………………………

2º………………………………………………………………………………………...
12
3º……………………………………………………………………………………….…
 Operator

4º……………………………………………………………………………………….…

5º…..………………………………………………………………………………………

Dispenser
13 Check refilling pressure on gauges.  Operator

14 Check for gas leakages.  Operator

15 Verify proper refilling nozzle micro switch operation.  Operator

 
 
PLANILLA II‐F 
FORM II‐F 

Field Service Procedure


CODE
WEEKLY PREVENTIVE MAINTENANCE SERVICE REVISION
PAGE
8
195de237
 

DATE (DD.MM.YYYY) TECHNICIANS SERIAL Nº

CUSTOMER

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 196 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

COMPRESSOR MODEL FRAME NUMBER


GALILEO’S DEALER SIGNATURE
Print the 9
form and
complete
Compressor
01 Did you find any irregular vibration or sound?  Operator

02 All gas leakages were checked and corrected?  Operator

03 All oil leakages were checked and corrected?  Operator

04 Is the oil level inside the carter about ¾” of the inspection window, with the compressor stopped?  Operator

05 Check main oil tank level.  Operator

06 Check if the primary oil pressure is in the 60 - 70 PSI range. Record …………...........................  Operator

07 Check secondary lubrication oil level.  Operator

08 Purge oil separators and coalescent filters.  Operator

09 Collect shock vessel’s oil.  Operator

10 Check if the oil’s temperature is bellow 90Cº Record………………….......................................  Operator

The pressures and temperatures operate under the GALILEO’s performance sheet?:
INLET 1st Stage 2nd Stage 3th Stage 4th Stage OUTLET

11 PRESSURE  Operator

TEMPERATURE

12 Drain blow down vessel.  Operator

13 Check FESTO oil level indicator (control pressure gas) and refill if necessary.  Operator

14 Purge vent drain.  Operator

15 Visually check the state of the electric, power and control panels  Operator

16 Record secondary lubrication pulse value ....................................  Operator

Verify the pressure differential between both oil filter gauges. The compressor must be running. It must
17 not be over 15 psi, in that case, replace the filter.  Operator

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 197 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Record the last five alarms.


1º…………………………………………………………………………………………………………

2º………………………………………………………………………………………………………...

18 3º………………………………………………………………………………………….……..……….  Operator

4º…………………………………………………………………………………………………………

5º…..………………………………………………………………………………….………………….

Dispenser
19 Verify proper refilling nozzle micro switch operation.  Operator

20 Verify proper keyboard operation.  Operator

21 Check refilling pressure on gauges.  Operator

22 Check for gas leakages.  Operator

23 Verify refilling valve for leaks.  Operator

 
PLANILLA III‐F 
FORM III‐F 

Field Service Procedure


CODE
MONTHLY PREVENTIVE MAINTENANCE SERVICE REVISION
PAGE
8
197de237

DATE (DD.MM.YYYY) TECHNICIANS SERIAL Nº

CUSTOMER

COMPRESSOR MODEL FRAME NUMBER


GALILEO’S DEALER SIGNATURE
Print the 9
form and
complete
Compressor
01 Did you find any irregular vibration or sound?  Operator

02 All gas leakages were checked and corrected?  Operator

03 All oil leakages were checked and corrected?  Operator

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 198 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

04 Is the oil level inside the carter about ¾” of the inspection window, with the compressor stopped?  Operator

05 Check main oil tank level.  Operator

06 Check if the primary oil pressure is in the 60 - 70 PSI range. Record …………………..…..  Operator

07 Check secondary lubrication oil level.  Operator

08 Purge oil separators and coalescent filters.  Operator

09 Collect shock vessel’s oil.  Operator

10 Check if the oil’s temperature is bellow 90Cº Record…………………..............................  Operator

The pressures and temperatures operate under the GALILEO’s performance sheet?:
INLET 1st Stage 2nd Stage 3th Stage 4th Stage OUTLET

11 PRESSURE
 Operator

TEMPERATURE

12 Drain blow down vessel.  Operator

13 Check FESTO oil level indicator (control pressure gas) and refill if necessary.  Operator

14 Purge vent drain.  Operator

15 Visually check the state of the electric, power and control panels.  Operator

16 Purge control’s pressure pneumatic vessel.  Operator

17 Record secondary lubrication pulse value ....................................  Operator

Verify the pressure differential between both oil filter gauges. The compressor must be running. It
18 must not be over 15 psi, in that case, replace the filter.  Operator

19 Adjust the supply of oil to the control gas (1 drop every 5 actuator movements)  Technician

20 Did you check proper check valve operation? (Torsa if applies)  Technician

Check the calibration of the pressure transducers 


Note: If you have to adjust one for more than 15 bar, replace it.
21 Any replaced?  Which one?  Technician

………………………………………………….…………………………….

Verify the calibration of the temperature sensors using a base parameter (Laser or by contact)
22
Adjust +-3ºC around the sensor’s value.
 Technician

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 199 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Verify stage’s pressure gauges  Any malfunctions? 


23 Which one?.............................................. Any replaced? 
 Technician

Which one?…………….................................................................
Any excessive leaking in the piston rod’s packing? .
Throw 1 or Throw 2? ............……..………………………………………..………………….
24
Lower side or support side? ..............................................................................................
 Technician

Any piston rod’s packing was replaced? ………………………………………….............


25 Check the access doors locking system.  Technician

26 Check the inner cabin pressure sensor.  Technician

Check EXOR’s programming


27 Note: Alarm sets, start and stop times, pressure and temperature settings, etc.
For alarm sets, please consult the DATABOOK.
 Technician

Record the last five alarms.


1º………………………………………………………………………………………………………

2º……………………………………………………………………………………………………...
28 3º……………………………………………………………………………….…………………..…  Operator

4º………………………………………………………………………………………………………

5º…..………………………………………………………………………………………………….

Dispenser
29 Check refilling pressure on gauges.  Technician

30 Check for gas leakages.  Operator

31 Verify proper keyboard operation.  Operator

32 Verify proper display operation.  Operator

33 Verify proper refilling nozzle micro switch operation.  Operator

34 Verify refilling valve for leaks.  Operator

35 Verify hoses physical condition.  Operator

 
 
PLANILLA IV‐F 
FORM IV‐F 

Field Service Procedure


CODE
400 HOURS PREVENTIVE MAINTENANCE SERVICE
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 200 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

REVISION 3
PAGE 200de237

DATE (DD.MM.YYYY) TECHNICIANS SERIAL Nº

CUSTOMER

COMPRESSOR MODEL FRAME NUMBER


GALILEO’S DEALER SIGNATURE

Print the form and complete. Scan and send by email.


Mark the first column circle for completed tasks. Second column is for attached photo. 9
PERFORMED TASKS CHECKLIST
Check EXOR’s programming

01 Note: Alarm sets, start and stop times, pressure and temperature settings, etc.
For alarm sets, please consult the DATABOOK.

Record the last five alarms.
1º………………………………………………………………………………………………....………

2º…………………………………………………………………………………………….…………...
02 3º………………………………………………………………………………………………..………. 
4º…………………………………………………………………………………………………………

5º…..…………………………………………………………………………………………………….
03 Did you find any irregular vibration or sound? 
Set secondary lubrication oil feed to 20 /25 sec.
04 Register the secondary lubrication pulse value ...................…………………….................. 
Any excessive leaking in the piston rod’s packing? . 
Throw 1 or Throw 2? ............……..………………………………………………………………….
05
Lower side or support side? .....................................................................................................

Any piston rod’s packing was replaced? ……………..........................................................
06 All gas leakages were checked and corrected? 
07 All oil leakages were checked and corrected? 
08 Check if the primary oil pressure is in the 60 - 70 PSI range. Record …………....................... 
09 Check if the oil’s temperature is bellow 90Cº Record………………….…………........................ 
 
 
 
PLANILLA V‐F 
FORM V‐F 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 201 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Field Service Procedure


CODE
2000 HOURS PREVENTIVE MAINTENANCE SERVICE REVISION
PAGE
3
201de237

DATE (DD.MM.YYYY) TECHNICIANS SERIAL Nº

CUSTOMER

COMPRESSOR MODEL FRAME NUMBER


GALILEO’S DEALER SIGNATURE

Print the form and complete. Scan and send by email.


Mark the first column circle for completed tasks. Second column is for attached photo. 9
PERFORMED TASKS CHECKLIST
Check EXOR’s programming

01 Note: Alarm sets, start and stop times, pressure and temperature settings, etc.
For alarm sets, please consult the DATABOOK.

Record the last five alarms.
1º…………………………………………………………………………………………………..……

2º………………………………………………………………………………………………………...
02 3º………………………………………………………………………………………………..………. 
4º…………………………………………………………………………………………………………

5º…..………………………………………………………………………………………..…………….
03 Did you find any irregular vibration or sound? 
04 Register the secondary lubrication pulse value .................................................................... .... 
Any excessive leaking in the piston rod’s packing? .
05
Throw 1 or Throw 2? ............……..………………………………………………………..……….

Lower side or support side? ....................................................................................................
Any piston rod’s packing was replaced? ……………………………………….…….............
06 Was replaced the packing box and seals housing gaskets? 
07 All gas leakages were checked and corrected? 
08 All oil leakages were checked and corrected? 
09 Check if the primary oil pressure is in the 60 - 70 PSI range. Record …………...................... 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 202 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

10 Check if the oil’s temperature is bellow 90Cº Record………………….................................. 


The pressures and temperatures operate under the GALILEO’s performance sheet?:
INLET 1st Stage 2nd Stage 3th Stage 4th Stage OUTLET

11 PRESSURE 
TEMPERATURE

12 Is the oil level inside the carter about ¾” of the inspection window, with the compressor stopped? 
13 Clean the filter of the Murphy oil reservoir. 
Check the calibration of the pressure transducers 
14
Note: If you have to adjust one for more than 15 bar, replace it.
Any replaced?  
Which one? ………………………………………………….…………………………….
Verify stage’s pressure gauges  Any malfunctions? 
15 Which one?.......................................................................................... Any replaced?  
Which one?…………….............................................................................................................
Verify the calibration of the temperature sensors using a base parameter (Laser or by contact)
16
Adjust +-3ºC around the sensor’s value.

17 Replace compressor’s oil filter. 
18 Replace outlet gas’ coalescent filter. 
19 Clean carter’s suction oil filter. 
20 Replace box’s oil of the secondary lubrication mechanism. 
21 Clean the secondary lubrication oil filter (bronze colored, porous) 
22 Check the control gas’ lubrication level. 
23 Adjust the supply of oil to the control gas (1 drop every 5 actuator movements) 
24 Visually check the state of the electric, power and control panels. 
This item only applies for a post 8000 hours preventive service.
25 Replace concentric valve by repaired one or kit. 
DISPENSER
26 Check refilling pressure on gauges. 
27 Check for gas leakages. 
28 Verify proper keyboard operation. 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 203 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

29 Verify proper display operation. 


30 Verify proper refilling nozzle micro switch operation. 
31 Verify refilling valve for leaks. 
32 Verify hoses physical condition. 
 
 
PLANILLA VI‐F 
FORM VI‐F 

Field Service Procedure


CODE
4000 HOURS PREVENTIVE MAINTENANCE SERVICE REVISION
PAGE
3
203de237

DATE (DD.MM.YYYY) TECHNICIANS SERIAL Nº

CUSTOMER

COMPRESSOR MODEL FRAME NUMBER


GALILEO’S DEALER SIGNATURE

Print the form and complete. Scan and send by email.


Mark the first column circle for completed tasks. Second column is for attached photo. 9
PERFORMED TASKS CHECKLIST
Check EXOR’s programming

01Note: Alarm sets, start and stop times, pressure and temperature settings, etc.
For alarm sets, please consult the DATABOOK.

Record the last five alarms.
1º…………………………………………………………………………………………..………………

2º…………………………………………………………………………………………………………...
023º……………………………………………………………………………………………….…..………. 
4º……………………………………………………………………………………………………………

5º…..……………………………………………………………………………………………………….
03Did you find any irregular vibration or sound? 
04Register the secondary lubrication pulse value ..................................................................... .... 
.

Any excessive leaking in the piston rod’s packing?
05
Throw 1 or Throw 2? ............……..…………………………………………………………….…….

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 204 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Lower side or support side? ........................................................................................................


Any piston rod’s packing was replaced? ……………………………………………….............
06Was replaced the packing box and seals housing gaskets? 
07All gas leakages were checked and corrected? 
08All oil leakages were checked and corrected? 
09Check if the primary oil pressure is in the 60 - 70 PSI range. Record …………........................... 
10Check if the oil’s temperature is bellow 90Cº Record…………………………............................ 
The pressures and temperatures operate under the GALILEO’s performance sheet?:
INLET 1st Stage 2nd Stage 3th Stage 4th Stage OUTLET

11 PRESSURE 
TEMPERATURE

12Is the oil level inside the carter about ¾” of the inspection window, with the compressor stopped? 
13Clean the filter of the Murphy oil reservoir. 
Check the calibration of the pressure transducers 
Note: If you have to adjust one for more than 15 bar, replace it.
14
Any replaced?  
Which one? ………………………………………………….…………………………….
Verify stage’s pressure gauges  Any malfunctions? 
15
Which one?.............................................................................................. Any replaced?  
Which one?……………...............................................................................................................
Verify the calibration of the temperature sensors using a base parameter (Laser or by contact)
16
Adjust +-3ºC around the sensor’s value.

17Replace compressor’s oil filter. 
18Replace outlet gas’ coalescent filter. 
19Clean carter’s suction oil filter. 
20Replace box’s oil of the secondary lubrication mechanism. 
21Clean the secondary lubrication oil filter (bronze colored, porous) 
22Check the control gas’ lubrication level. 
23Adjust the supply of oil to the control gas (1 drop every 5 actuator movements) 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 205 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

24Visually check the state of the electric, power and control panels. 
25Were verified all the ½” and 1” check valves? 
26Were verified all the ½”, 1” and 2” spherical valves? 
Were the engine bearings lubricated according to the interval shown in the engine’s plate?

27
Please record engine’s lubrication interval show in plate..............................................................

NOTE: USE ONLY THE GRASE SHOWN IN THE ENGINE’S PLATE.


Were the relief valve calibrated on all the pressure vessels?
28
These must be calibrated based on the opening pressure shown in the vessel’s plate. Must be performed yearly.
Inspect the inside of the 1st stage cylinder and last stage  (Just open the cylinder headers)
29Scratches or other damage were found?  In which one? ………………………………….. 
Did you find oil?  In which you did not? ..................................................................................
Did you check axial and diametric gap in connecting rod bushings and bedplate with an
indicator dial?

(Maximum gap: bedplate: 0.12 mm. / connecting rod: 0.25 mm. / Axial crankshaft: 0.35 mm. /
Connecting rod: 0.50 mm.)
AXIAL GAP DIAMETRIC GAP
CONNECTING CONNECTING
30 ROD BEDPLATE ROD BEDPLATE 
T1

T2

T3

T4
Check gap between guides and crossheads (Max.: 0.30 mm.) Record:
UPPER SIDE LOWER SIDE
1 2 3 1 2 3

31 T1
T2

T3
T4

Check compressor-engine coupling misalignment is below 0.15 mm


32 
Record................................................................................................................................
The coupling’s plates are in good shape?
33
Did you replace them?  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 206 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

34The distance between the coupling’s faces is correct? (5” or 7”) 


35Check 3 way bypass valve. Did you repair it or replace it? ……………….……………………… 
36Control and calibrate all the sensors. 
Check the following screws for proper adjustment:
37Compressor’s anchors. Engine’s anchors. Pipes supports. Flanges and stage’s JIC. 
DISPENSER

38
Check refilling pressure on gauges. 
39Check for gas leakages. 
40Verify proper keyboard operation. 
41Verify proper display operation. 
42Verify proper refilling nozzle micro switch operation. 
43Verify refilling valve for leaks. 
44Verify hoses physical condition. 
 
 
PLANILLA VII‐F 
FORM VII‐F 

Field Service Procedure


CODE
6000 HOURS PREVENTIVE MAINTENANCE SERVICE REVISION
PAGE
3
206de237

DATE (DD.MM.YYYY) TECHNICIANS SERIAL Nº

CUSTOMER

COMPRESSOR MODEL FRAME NUMBER


GALILEO’S DEALER SIGNATURE

Print the form and complete. Scan and send by email.


Mark the first column circle for completed tasks. Second column is for attached photo. 9
PERFORMED TASKS CHECKLIST
Check EXOR’s programming

01 Note: Alarm sets, start and stop times, pressure and temperature settings, etc.
For alarm sets, please consult the DATABOOK.


GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 207 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Record the last five alarms.


1º……………………………………………………………………………………………..……….…

2º…………………………………………………………………………………………………….…...
02 3º…………………………………………………………………………………………………………. 
4º…………………………………………………………………………………………………………

5º…..…………………………………………………………………………………………….……….
03 Did you find any irregular vibration or sound? 
04 Register the secondary lubrication pulse value ................................................................... .... 
Any excessive leaking in the piston rod’s packing? .
Throw 1 or Throw 2? ................................................................................……..……………….
05
Lower side or support side? ....................................................................................................

Any piston rod’s packing was replaced? ……………………………………………...............
06 Was replaced the packing box and seals housing gaskets? 
07 All gas leakages were checked and corrected? 
08 All oil leakages were checked and corrected? 
09 Check if the primary oil pressure is in the 60 - 70 PSI range. Record …………......................... 
10 Check if the oil’s temperature is bellow 90Cº Record…………………...................................... 
The pressures and temperatures operate under the GALILEO’s performance sheet?:
INLET 1st Stage 2nd Stage 3th Stage 4th Stage OUTLET

11 PRESSURE 
TEMPERATURE

12 Is the oil level inside the carter about ¾” of the inspection window, with the compressor stopped? 
13 Clean the filter of the Murphy oil reservoir. 
Check the calibration of the pressure transducers 
14 Note: If you have to adjust one for more than 15 bar, replace it. 
Any replaced?  Which one? …………………………………….…………………………….
Verify stage’s pressure gauges  Any malfunctions? 

15
Which one?......................................................................................... Any replaced?  
Which one?……………..............................................................................................................
Verify the calibration of the temperature sensors using a base parameter (Laser or by contact)
16
Adjust +-3ºC around the sensor’s value.

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 208 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

17 Replace compressor’s oil filter. 


18 Replace outlet gas’ coalescent filter. 
19 Clean carter’s suction oil filter. 
20 Replace box’s oil of the secondary lubrication mechanism. 
21 Clean the secondary lubrication oil filter (bronze colored, porous) 
22 Check the control gas’ lubrication level. 
23 Adjust the supply of oil to the control gas (1 drop every 5 actuator movements) 
24 Visually check the state of the electric, power and control panels. 
Replace compressor’s valves for repaired ones or kit.
25 Note: except concentric valve. 
 
 
PLANILLA VIII‐F 
FORM VIII‐F 

Field Service Procedure


CODE
8000 HOURS PREVENTIVE MAINTENANCE SERVICE REVISION
PAGE
3
208de237

DATE (DD.MM.YYYY) TECHNICIANS SERIAL Nº

CUSTOMER

COMPRESSOR MODEL FRAME NUMBER


GALILEO’S DEALER SIGNATURE

Print the form and complete. Scan and send by email.


Mark the first column circle for completed tasks. Second column is for attached photo. 9
PERFORMED TASKS CHECKLIST
Check EXOR’s programming

01Note: Alarm sets, start and stop times, pressure and temperature settings, etc.
For alarm sets, please consult the DATABOOK.

Record the last five alarms.
1º…………………………………………………………………………………..……………………
022º………………………………………………………………………………………………………... 
3º………………………………………………………………………………………………..……….

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 209 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

4º…………………………………………………………………………………………………………

5º…..…………………………………………………………………………………….……………….
03Did you find any irregular vibration or sound? 
04Register the secondary lubrication pulse value ................. …………………………………….. 
Any excessive leaking in the piston rod’s packing? .
05
Throw 1 or Throw 2? ............……..…………………………………………………………..…….

Lower side or support side? ....................................................................................................
Any piston rod’s packing was replaced? …………….........................................................
06Was replaced the packing box and seals housing gaskets? 
07All gas leakages were checked and corrected? 
08All oil leakages were checked and corrected? 
09Check if the primary oil pressure is in the 60 - 70 PSI range. Record …………......................... 
10Check if the oil’s temperature is bellow 90Cº Record…………………...................................... 
The pressures and temperatures operate under the GALILEO’s performance sheet?:
INLET 1st Stage 2nd Stage 3th Stage 4th Stage OUTLET

11 PRESSURE 
TEMPERATURE

12Is the oil level inside the carter about ¾” of the inspection window, with the compressor stopped? 
13Clean the filter of the Murphy oil reservoir. 
Check the calibration of the pressure transducers 
14
Note: If you have to adjust one for more than 15 bar, replace it.
Any replaced?  
Which one? ………………………………………………………………..…………………………….
Verify stage’s pressure gauges  Any malfunctions? 
15 Which one?......................................................................................... Any replaced?  
Which one?……………..............................................................................................................
Verify the calibration of the temperature sensors using a base parameter (Laser or by contact)
16
Adjust +-3ºC around the sensor’s value.

17Replace compressor’s oil filter. 
18Replace outlet gas’ coalescent filter. 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 210 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

19Clean carter’s suction oil filter. 


20Replace box’s oil of the secondary lubrication mechanism. 
21Clean the secondary lubrication oil filter (bronze colored, porous) 
22Check the control gas’ lubrication level. 
23Adjust the supply of oil to the control gas (1 drop every 5 actuator movements) 
24Visually check the state of the electric, power and control panels. 
25Were verified all the ½” and 1” check valves? 
26Were verified all the ½”, 1” and 2” spherical valves? 
Were the engine bearings lubricated according to the interval shown in the engine’s plate?
Please record engine’s lubrication interval show in plate.......................................................
27
NOTE: USE ONLY THE GRASE SHOWN IN THE ENGINE’S PLATE.

Was the first stage visually checked?
Was oil found? 
28Were scratches found?  
Note: only dismount the cylinder header.
Is there enough oil in all the cylinder and piston rings?
29In which cylinder is not?………………………………………………………………………...… 
Was the last stage cylinder inside diameter measured? (Max.: 0.30 mm.) Record on table:
REFERENCE DIAMETER:
Valve Side 1 2 3 4 5 6

30 A
B

C
D
Were last stage’s rings’ axial gap checked? (Max.: 0.28 mm.) Register on table:

31
Ring Last
1 2 3 4 5 6

Stage

32Did you check last stage and before last cylinder for scratches? In which one you found them?
..........................................................................................................................................

33Did you check piston tandem for scratches? In which one you found them?
………........…………………………………….............................................

Measure last and before last stages piston rings’ height:
34
1 2 3 4 5 6 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 211 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Ring
Before
Last
Stage
Ring Last
Stage

Note: Check GALILEO for minimum height.


Any piston ring was replaced? Which one?
35............................................................................................................................ 
Did you check axial and diametric gap in connecting rod bushings and bedplate with an
indicator dial?

(Maximum gap: bedplate: 0.12 mm. / connecting rod: 0.25 mm. / Axial crankshaft: 0.35 mm. /
Connecting rod: 0.50 mm.)
AXIAL GAP DIAMETRIC GAP
CONNECTING
36 ROD BEDPLATE CONNECTING ROD BEDPLATE 
T1

T2

T3

T4

Check compressor-engine coupling misalignment is below 0.15 mm


37 
Record................................................................................................................................
The coupling’s plates are in good shape?
38
Did you replace them?  
39The distance between the coupling’s faces is correct? (5” or 7”) 
40Check 3 way bypass valve. Did you repair it or replace it? ……………….………………………. 
41Control and calibrate all the sensors. 
Check the following screws for proper adjustment:
42Compressor’s anchors. Engine’s anchors. Pipes supports. Flanges and stage’s JIC. 
43After a quick inspection, any alien particles were detected when emptying the carter? 
Check the status of the tensor,  transmission chain  and the pinion’s teeth of the oil pumps gear systems? 
44
Any was wore down?……………………………………………………………………………………

Check valve actuators proper operation.
45Note: Check for any gas leakage from one chamber to another. 
Check upper fans operation.
46Note: Verify energy consumption with amperimeter and the bearing noise. 
47 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 212 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Were the relief valve calibrated on all the pressure vessels?


These must be calibrated based on the opening pressure shown in the vessel’s plate. Must be performed yearly.

DISPENSER
48Check refilling pressure on gauges. 
49Check for gas leakages. 
50Verify proper keyboard operation. 
51Verify proper display operation. 
52Verify proper refilling nozzle micro switch operation. 
53Verify refilling valve for leaks. 
54Verify hoses physical condition. 
 
 
PLANILLA IX‐F 
FORM IX‐F 

Field Service Procedure


CODE
16000 HOURS PREVENTIVE MAINTENANCE SERVICE REVISION
PAGE
3
212de237

DATE (DD.MM.YYYY) TECHNICIANS SERIAL Nº

CUSTOMER

COMPRESSOR MODEL FRAME NUMBER


GALILEO’S DEALER SIGNATURE

Print the form and complete. Scan and send by email.


Mark the first column circle for completed tasks. Second column is for attached photo. 9
PERFORMED TASKS CHECKLIST
Check EXOR’s programming

01Note: Alarm sets, start and stop times, pressure and temperature settings, etc.
For alarm sets, please consult the DATABOOK.

Record the last five alarms.
1º…………………………………………………………………………………………………………

022º………………………………………………………………………………………………………... 
3º……………………………………………………………………………………………..…..……….

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 213 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

4º…………………………………………………………………………………………………………

5º…..………………………………………………………………………………………..…………….
03Did you find any irregular vibration or sound? 
04Register the secondary lubrication pulse value ................. …………………………………….. 
Any excessive leaking in the piston rod’s packing? .
05
Throw 1 or Throw 2? ............……..…………………………………………………………..…….

Lower side or support side? ...................................................................................................
Any piston rod’s packing was replaced? …………….......................................................
06Was replaced the packing box and seals housing gaskets? 
07All gas leakages were checked and corrected? 
08All oil leakages were checked and corrected? 
09Check if the primary oil pressure is in the 60 - 70 PSI range. Record …………........................ 
10Check if the oil’s temperature is bellow 90Cº Record…………………...................................... 
The pressures and temperatures operate under the GALILEO’s performance sheet?:
INLET 1st Stage 2nd Stage 3th Stage 4th Stage OUTLET

11 PRESSURE 
TEMPERATURE

12Is the oil level inside the carter about ¾” of the inspection window, with the compressor stopped? 
13Clean the filter of the Murphy oil reservoir. 
Check the calibration of the pressure transducers 
14
Note: If you have to adjust one for more than 15 bar, replace it.
Any replaced?  
Which one? ………………………………………………….…………………………….
Verify stage’s pressure gauges  Any malfunctions? 
15
Which one?............................................................................................ Any replaced?  
Which one?……………..............................................................................................................
Verify the calibration of the temperature sensors using a base parameter (Laser or by contact)
16
Adjust +-3ºC around the sensor’s value.

17Replace compressor’s oil filter. 
18Replace outlet gas’ coalescent filter. 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 214 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

19Clean carter’s suction oil filter. 


20Replace box’s oil of the secondary lubrication mechanism. 
21Clean the secondary lubrication oil filter (bronze colored, porous) 
22Check the control gas’ lubrication level. 
23Adjust the supply of oil to the control gas (1 drop every 5 actuator movements) 
24Visually check the state of the electric, power and control panels. 
25Were verified all the ½” and 1” check valves? 
26Were verified all the ½”, 1” and 2” spherical valves? 
Were the engine bearings lubricated according to the interval shown in the engine’s plate?

27
Please record engine’s lubrication interval show in plate..........................................................

NOTE: USE ONLY THE GRASE SHOWN IN THE ENGINE’S PLATE.

Is there enough oil in all the cylinder and piston rings? In which cylinder is not?
28…………………………………………………………………………………………………………. 
Was the last stage cylinder inside diameter measured? (Max.: 0.30 mm.) Record on table:
REFERENCE DIAMETER:
Valve Side 1 2 3 4 5 6

29 A
B

C
D
Were all the rings’ axial gap checked? (Max.: 0.28 mm.) Register on table:
1 2 3 4 5 6
st
Ring 1
Stage
30 Ring 2nd
Stage 
Ring 3th
Stage
Ring 4th
Stage

31Did you check all cylinders for scratches? In which one you found them?
.....................................................................................................................................................


32
Did you check all pistons for scratches? In which one you found them?
………........…………………………………….…...........................................................................

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 215 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Measure all piston rings’ height:


1 2 3 4 5 6
st
Ring 1
Stage
Ring 2nd


Stage
33 Ring 3th
Stage
Ring 4th
Stage

Note: Check GALILEO for minimum height.


Any piston ring was replaced? Which one?
34................................................................................................................................ 
Did you check axial and diametric gap in connecting rod bushings and bedplate with an
indicator dial?

(Maximum gap: bedplate: 0.12 mm. / connecting rod: 0.25 mm. / Axial crankshaft: 0.35 mm. /
Connecting rod: 0.50 mm.)
AXIAL GAP DIAMETRIC GAP
CONNECTING
35 ROD BEDPLATE CONNECTING ROD BEDPLATE 
T1

T2

T3

T4

Check compressor-engine coupling misalignment is below 0.15 mm


36 
Record.........................................................................................................................................
The coupling’s plates are in good shape?
37
Did you replace them?  
38The distance between the coupling’s faces is correct? (5” or 7”) 
Check 3 way bypass valve.
39
Did you repair it or replace it? ………………………………………..………………….…………….

40Control and calibrate all the sensors. 
Check the following screws for proper adjustment:
41Compressor’s anchors. Engine’s anchors. Pipes supports. Flanges and stage’s JIC. 
42After a quick inspection, any alien particles were detected when emptying the carter? 
Check the status of the tensor,  transmission chain  and the pinion’s teeth of the oil pumps gear systems? 
43
Any was wore down?……………………………………………………………………………………

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 216 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Check valve actuators proper operation.


44Note: Check for any gas leakage from one chamber to another. 
Check upper fans operation.
45Note: Verify energy consumption with amperimeter and the bearing noise. 
46Replace concentric valve for a repaired one or kit. 
Were the relief valve calibrated on all the pressure vessels?
47These must be calibrated based on the opening pressure shown in the vessel’s plate. Must be performed yearly. 
DISPENSER

48
Check refilling pressure on gauges. 
49Check for gas leakages. 
50Verify proper keyboard operation. 
51Verify proper display operation. 
52Verify proper refilling nozzle micro switch operation. 
53Verify refilling valve for leaks. 
54Verify hoses physical condition. 
 
 
PLANILLA X‐F 
FORM X‐F 

Field Service Procedure


CODE
32000 HOURS PREVENTIVE MAINTENANCE SERVICE REVISION
PAGE
3
216de237

DATE (DD.MM.YYYY) TECHNICIANS SERIAL Nº

CUSTOMER

COMPRESSOR MODEL FRAME NUMBER


GALILEO’S DEALER SIGNATURE

Print the form and complete. Scan and send by email.


Mark the first column circle for completed tasks. Second column is for attached photo. 9
PERFORMED TASKS CHECKLIST
Check EXOR’s programming
01Note: Alarm sets, start and stop times, pressure and temperature settings, etc. 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 217 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

For alarm sets, please consult the DATABOOK.


Record the last five alarms.
1º……………………………………………………………………………………………...…………

2º……………………………………………………………………………………………….………...
023º………………………………………………………………………………………………..………. 
4º…………………………………………………………………………………………………………

5º…..…………………………………………………………………………………………….……….
03Did you find any irregular vibration or sound? 
04Register the secondary lubrication pulse value ................. .... …………………………..……… 
Any excessive leaking in the piston rod’s packing? .
05
Throw 1 or Throw 2? ............……..………………………………………………………..……….

Lower side or support side? ....................................................................................................
Any piston rod’s packing was replaced? …………….........................................................
06Was replaced the packing box and seals housing gaskets? 
07All gas leakages were checked and corrected? 
08All oil leakages were checked and corrected? 
09Check if the primary oil pressure is in the 60 - 70 PSI range. Record …………......................... 
10Check if the oil’s temperature is bellow 90Cº Record…………………...................................... 
The pressures and temperatures operate under the GALILEO’s performance sheet?:
INLET 1st Stage 2nd Stage 3th Stage 4th Stage OUTLET

11 PRESSURE 
TEMPERATURE

12Is the oil level inside the carter about ¾” of the inspection window, with the compressor stopped? 
13Clean the filter of the Murphy oil reservoir. 
Check the calibration of the pressure transducers 
14
Note: If you have to adjust one for more than 15 bar, replace it.
Any replaced?  
Which one? ………………………………………………….…………………………….
Verify stage’s pressure gauges  Any malfunctions? 
15
Which one?........................................................................................... Any replaced?  
Which one?……………..............................................................................................................

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 218 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Verify the calibration of the temperature sensors using a base parameter (Laser or by contact)
16
Adjust +-3ºC around the sensor’s value.

17Replace compressor’s oil filter. 
18Replace outlet gas’ coalescent filter. 
19Clean carter’s suction oil filter. 
20Replace box’s oil of the secondary lubrication mechanism. 
21Clean the secondary lubrication oil filter (bronze colored, porous) 
22Check the control gas’ lubrication level. 
23Adjust the supply of oil to the control gas (1 drop every 5 actuator movements) 
24Visually check the state of the electric, power and control panels. 
25Were verified all the ½” and 1” check valves? 
26Were verified all the ½”, 1” and 2” spherical valves? 
Were the engine bearings lubricated according to the interval shown in the engine’s plate?

27
Please record engine’s lubrication interval show in plate......................................................

NOTE: USE ONLY THE GRASE SHOWN IN THE ENGINE’S PLATE.

Is there enough oil in all the cylinder and piston rings?


28In which cylinder is not?…………………………………………………………………………...… 
Was the last stage cylinder inside diameter measured? (Max.: 0.30 mm.) Record on table:
REFERENCE DIAMETER:
Valve Side 1 2 3 4 5 6

29 A
B

C
D
Were all the rings’ axial gap checked? (Max.: 0.28 mm.) Register on table:
1 2 3 4 5 6
st
Ring 1
Stage
30 Ring 2nd
Stage 
Ring 3th
Stage
Ring 4th
Stage

31 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 219 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Did you check all cylinders for scratches? In which one you found them?
.................................................................................................................................................

32Did you check all pistons for scratches? In which one you found them?
………........…………………………………….…...........................................................................

Measure all piston rings’ height:
1 2 3 4 5 6
st
Ring 1
Stage
Ring 2nd


Stage
33 Ring 3th
Stage
Ring 4th
Stage

Note: Check GALILEO for minimum height.


Any piston ring was replaced? Which one?
34.................................................................................................................................................... 
Did you check axial and diametric gap in connecting rod bushings and bedplate with an
indicator dial?

(Maximum gap: bedplate: 0.12 mm. / connecting rod: 0.25 mm. / Axial crankshaft: 0.35 mm. /
Connecting rod: 0.50 mm.)
AXIAL GAP DIAMETRIC GAP
CONNECTING
35 ROD BEDPLATE CONNECTING ROD BEDPLATE 
T1

T2

T3

T4

Check compressor-engine coupling misalignment is below 0.15 mm


36 
Record.........................................................................................................................................
The coupling’s plates are in good shape?
37
Did you replace them?  
38The distance between the coupling’s faces is correct? (5” or 7”) 
Check 3 way bypass valve.
39Did you repair it or replace it? ……………….………………………………………………………. 
40Control and calibrate all the sensors. 
Check the following screws for proper adjustment:
41Compressor’s anchors. Engine’s anchors. Pipes supports. Flanges and stage’s JIC. 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 220 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

42After a quick inspection, any alien particles were detected when emptying the carter? 
Check the status of the tensor,  transmission chain  and the pinion’s teeth of the oil pumps gear systems? 
43
Any was wore down?…………………………………………………..………………………………

Replace valve’s actuators.
44
Which one was replaced?  
Check upper fans operation.
45Note: Verify energy consumption with amperimeter and the bearing noise. 
46Replace concentric valve for a repaired one or kit. 
Are scratches or erosion areas observed on piston rods, over their working zone?
On which one? ..........................................................................................................................
(Max wear: 0.02 mm. / Max conic deformation: 0.05 mm. / Max oval deformation: 0.03 mm.)

ROD DIAMETER
1 2 3 4 5

A
T1

47
B
A

T2
B
A
T3
B
A
T4
B
Check secondary lubrication pump.
Note: verify on gauge, the injection pulse.
48
Did you replace it? 

49Replace primary lubrication pump. 
50Were the relief valve calibrated on all the pressure vessels?
These must be calibrated based on the opening pressure shown in the vessel’s plate. Must be performed yearly.

DISPENSER

51
Check refilling pressure on gauges. 
52Check for gas leakages. 
53Verify proper keyboard operation. 
54Verify proper display operation. 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 221 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

55Verify proper refilling nozzle micro switch operation. 


56Verify refilling valve for leaks. 
57Verify hoses physical condition. 
 
 
 
Resolución de Problemas  
Pequeños problemas pueden ocurrir durante la operación normal de un compresor Galileo. 
Tales problemas con frecuencia se deben a líquidos, suciedad, ajustes inadecuados o operadores 
no familiarizados con el equipo. Tales dificultades por lo general se solucionan mediante limpieza, 
corrección de ajustes, eliminación de condiciones desfavorables, reemplazo de partes 
relativamente pequeñas o capacitación adecuada de los operadores. 
Problemas mayores generalmente se deben a largos períodos de operación con lubricación 
inadecuada, manejo descuidado, falta de rutinas de mantenimiento o uso del compresor en 
aplicaciones para las cuales no fue diseñado. 
En los equipos con varias etapas, el registro de las presiones y temperaturas entre etapas es 
valioso, ya que cualquier variación cuando se opera a dado punto de carga indica un problema en 
una de las etapas. Normalmente si la presión entre etapas cae, la falla está en el cilindro de menor 
presión. Si sube, normalmente está en el cilindro de mayor presión. Aunque sería imposible 
elaborar una lista completa conteniendo todos los problemas posibles, a continuación se 
presentan algunos de los problemas más comunes y sus posibles causas. 
 
Trouble Shooting 
Minor problems can be expected during the routine operation of an Galileo compressor. These 
troubles are most often traced to liquid, dirt, improper adjustment or to operating personnel 
being unfamiliar with the compressor. Difficulties of this type can usually be corrected by cleaning, 
proper adjustment, elimination of an adverse condition, replacement of a relatively minor part or 
proper training of the operating personnel. Major problems can usually be traced to long periods 
of operation with unsuitable lubrication, careless operation, lack of routine maintenance or the 
use of the compressor for purposes for which it was not intended. Recording of the interstage 
pressures and temperatures on multistage units is valuable because any variation, when operating 
at a given load point, indicates trouble in one of the stages. Normally, if the interstage pressure 
drops the trouble is in the lower pressure cylinder. If it rises, the problem is normally in the higher 
pressure cylinder. While it would be impossible to compile a complete list of every possible 
problem, listed below are some of the more common ones with their possible causes. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 222 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN F ‐ ASISTENCIA TÉCNICA 
SECTION F ‐ TECHNICAL ASSISTANCE 
 
Problema ‐Causas Posibles   
Problem‐ Possible Causes 
 
PROBLEMA   CAUSA POSIBLE 
Falla de la bomba de aceite.  
Pump oil failure 
Espuma en el aceite debido al choque de los contrapesos 
contra la superficie del aceite (nivel de aceite demasiado 
alto).   
Oil foaming from counterweights striking oil surface (oil 
level too high). 
Filtro de aceite sucio  
Dirty oil filter. 
Pérdida de aceite en el interior del bastidor.  
Interior frame oil leaks. 
Baja presión de  aceite 
Pérdida excesiva en los cojinetes.   
Low Oil Pressure Oil pump failure. 
Excessive leakage at bearings. 
 
Falla del presostato de aceite 
Pressure switch failure.  
Ajuste muy bajo de la válvula de alivio de la bomba de 
aceite  
Oil pump relief valve set too low 
Defecto en el manómetro.  
Defective pressure gauge. 
Tapadura del filtro en cárter de aceite.  
Blocked oil sump strainer 
Espacio muerto inadecuado en la bomba de aceite. 
Improper end clearance in oil pump. 
Pistón flojo.  
Loose piston. 
Pistón golpeando el cabezal del cilindro o cabezal del 
extremo del cigüeñal  
Piston hitting cylinder head end head or crank end head 
Tuerca de balanceo de la cruceta floja  
Loose crosshead balance nut. 
Ruido en el cilindro 
Válvula(s) con roturas o fugas  
Noise in Cylinder 
Broken or leaking valve(s) 
 
Aros de pistón o bandas de desgaste dañados o 
desgastados  
Worn or broken piston rings or wear bands. 
Válvula mal asentada o junta del asiento dañado 
Valve improperly seated or damaged seat gasket 
Líquidos en el cilindro  
Liquids in cylinder 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 223 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Desgaste de los aros de empaquetadura  
Worn packing rings. 
Tasa de lubricación insuficiente  
Improper lube oil and or insufficient lube rate. 
Suciedad en la empaquetadura  
Dirt in packing. 
Montaje incorrecto de los aros de empaquetadura 
Packing rings assembled incorrectly. 
Fuga excesiva en la  Inadecuación del huelgo lateral o de la luz entre puntas 
empaquetadura   de los aros  
Excessive Packing Leakage  Improper ring side or end gap clearance 
Tapadura del sistema de venteo de la empaquetadura 
Plugged packing vent system 
Vástago del pistón estriado, cónico u ovalizado  
Scored, tapered or out of round piston rod 
Desgaste excesivo del vástago del pistón  
Excessive piston rod run‐out 
Empaquetadura no asentada  
Packing not seated 
Falla de la lubricación  
Lubrication failure 
Tasa de lubricación insuficiente 
Insufficient lube rate 
Desgaste de los aros de empaquetadura  
Worn packing rings 
Calentamiento excesivo de la  Suciedad en la empaquetadura  
empaquetadura   Dirt in packing 
Packing Over Heating  Inadecuación del huelgo lateral o de la luz entre puntas 
de los aros  
Improper ring side or end gap clearance 
Vástago del pistón estriado, cónico u ovalizado   
Scored, tapered or out of round piston rod 
Desgaste excesivo del vástago del pistón  
Excessive piston rod runout 
Exceso de aceite lubricante  
Excessive lube oil 
Aceite lubricante inadecuado  
Improper lube oil 
Arrastre de aceite desde el sistema de entrada o de la 
Exceso de carbón en las válvulas   etapa anterior  
Excessive Carbon on Valves  Oil carry‐over from inlet system or previous stage 
Aumento de la temperatura debido a válvulas rotas o 
fugando  
Broken or leaking valves causing high temperatura 
Temperatura excesiva debido a la alta relación de 
compresión en los cilindros  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 224 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Excessive temperature due to high pressure ratio across 
cylinders 
Defecto en la válvula de alivio  
Faulty relief valve 
Fuga en válvulas de succión o aros de la próxima etapa 
Estallo de la válvula de alivio   superior  
Relief Valve Popping  Leaking suction valves or rings on next higher stage 
Obstrucción, atascamiento o válvula cerrada en la línea 
de descarga  
Obstruction, bind or valve closed in discharge line 
Razón excesiva entre los cilindros debido a fugas en 
válvulas de succión o aros en la próxima etapa superior  
Excessive ratio across cylinder due to leaking inlet valves 
or rings on next higher stage 
Obstrucción en la cañería del enfriador  
Temperatura de descarga elevada  
Fouled intercooler piping 
High Discharge Temperature 
Fuga en válvulas de descarga o aros de pistón 
 
Leaking discharge valves or piston rings 
Temperatura de succión elevada 
High inlet temperature. 
Inadecuación del aceite lubricante y/o de la tasa de 
lubricación Improper lube oil and or lube rate 
Pasador de la cruceta o tapas de pasadores flojos  
Loose crosshead pin or pin caps 
Cojinetes principales, del muñón de biela o del pasador 
de la cruceta flojos o desgastados  
Loose or worn main, crankpin or crosshead bearings 
Baja presión de aceite  
Low oil pressure 
Golpeteo en el bastidor  
Aceite frío  
 Frame Knocks 
Cold oil 
Aceite incorrecto  
Incorrect oil 
El golpeteo en realidad ocurre en el extremo del cilindro  
Knock is actually from cylinder end 
Bajo nivel de fluido en el amortiguador  
Low fluid level in damper 
Taponamiento de venteo o cañería de venteo  
Pérdida de aceite en el extremo 
Clogged vent or vent piping 
del lado motor del cigüeñal  
Pérdida excesiva en la empaquetadura del cilindro 
Drive End of Crankshaft Oil Leak 
Excessive cylinder packing leakage 
Desgaste de los aros raspa‐aceite  
Pérdida en los aros raspa‐aceite  Worn wiper rings 
del vástago del pistón   Montaje incorrecto de los aros raspa‐aceite  
Piston Rod Oil Wiper Leaks  Wipers incorrectly assembled 
Vástago desgastado o estriado  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 225 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

Worn scored rod 
Ajuste inadecuado de los aros en el vástago o de su 
huelgo lateral  
Improper fit of rings to rod/side clearance 
Filtro(s) del sistema de lubricación forzada sucio(s) / Force 
feed filter(s) dirty 
Falla de la bomba de lubricación forzada  
Force feed pump failure 
Interruptor de Parada Debido a  Falla del bloque de distribución  
Interrupción del Caudal de  Distributor block failure 
Lubricación Secundaria   Pérdida de suministro de aceite de la lubricación forzada 
Force Feed Lube No‐Flow  a la bomba  
Shutdown  Loss of force feed oil supply to pump 
  Falla del Sensor de pulsos de Lub Sec  
Forced feedpulse sensor failure 
Falla de la válvula de retención del punto de inyección de 
aceite  
Oil injection point check valve failure 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 226 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN G – APÉNDICES 
Herramientas  
Herramientas Suministradas 
Galileo suministra una caja de herramientas con cada equipo, en la que se incluyen las 
herramientas a continuación (véase la Figura I‐G) 
• Llave de Golpe Especial para Tuercas de la Cruceta Redondas de 3/4" de Diámetro 
• Llave Abierta para Tuercas de la Cruceta Hexagonales de 2"  
• Soporte de Extensión de Llave Crique  
• Herramienta de Válvulas de 1/4" x 3/8" UNF para la Instalación o Extracción de Válvulas  
• Herramienta de Válvulas de 5/16" x 1/2" UNF para la Instalación o Extracción de Válvulas  
• Herramienta Roscadora de Pistón para Llave Crique con Encaje Cuadrado de 3/4" 
• Herramienta especial suministrada para el ajuste del espacio muerto del extremo del 
cigüeñal de  
• Tabla de Torque  
• Camisa de Protección del Vástago del Pistón  
 
Se suministra tales herramientas con todos los compresores. Comuníquese con su distribuidor si 
no las posee.  
Limpie todas las herramientas antes de utilizarlas. Asegúrese de que haya un perfecto encaje entre 
la herramienta y la parte que se está quitando o instalando. Si le falta alguna herramienta o si la 
misma está desgastada o rota, pídale un repuesto a su distribuidor. No use herramientas 
sustitutas, desgastadas o rotas. 
 
 
SECTION G – APPENDICES 
Tools 
Furnished Tools
Galileo provides one tool box with each unit with tools included in the box as listed below (see 
Figure I‐G) 
• Peg Wrench for Round Crosshead Nuts 3/4" Diameter 
• Open End Wrench for Hex Crosshead Nuts 2"  
• Ratchet Extension Support 
• 1/4" x 3/8" UNF Valve Tool for Installing or Removing Valves 
• 5/16" x 1/2" UNF Valve Tool for Installing or Removing Valves 
• Piston Nut Spanner for 3/4" Square Drive Ratchet 
• Crank End Clearance Setting Tool 0.90 mm special tool 
• Torque Chart 
• Piston skirt for rod protection  
 
Galileo provides these tools with every compressor. Please contact your Distributor if you do not 
have these tools. 
Clean all tools before use.Ensure that the tool and the part being removed or installed are fully 
engaged during the process. If a tool is missing, worn or broken, please call your distributor for a 
replacement. Do not use substitute, worn or broken tools. 
 
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 227 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN G – APÉNDICES 
SECTION G ‐ APPENDICES 
 

 
Herramientas Opcionales 
• Dispositivo de Fijación del Pistón‐Vástago  (véase la Figura X‐E, página 146)  
• Bomba de Purga Manual para el Conjunto de Lubricación Forzada (véase figura I‐C, pagina 
40 
 
Optional Tools 
• Piston and Rod  Clamping Fixture (see figure X‐E page 146) 
• Force Feed Lubrication Hand Purge Pump (see Figure I‐C, Page 40) 
 
Requerimientos Mínimos de Herramientas Estándar 
Por lo general, las herramientas a continuación son las únicas herramientas estándar necesarias 
para que se trabaje en los compresores, además de las herramientas suministradas y de las 
opcionales indicadas anteriormente. 
Comuníquese  ante cualquier duda sobre herramientas 
 
Minimum Hand Tools Required 
The following hand tools are normally all that is required to work on the compressors. These are in 
addition to the furnished and optional tools listed above. Please contact us if you have any 
questions about tools 
 
Llave ajustable  
8” 
12” 
Juego de llaves combinadas (mm)             
5/6/7/8/9/10/11/12/13/14/15/16/17/18/19/20/21/22/24/27/32mm 
Juego de llaves combinadas (pulgadas)            
1/4"‐5/16"‐3/8"‐7/16"‐1/2"‐9/16"‐5/8"‐11/16"‐3/4"‐7/8"‐1"‐1‐3/16"‐1‐1/16"‐1‐1/8"‐1‐1/4"‐1‐3/8" 
1‐1/2"‐1‐5/8"‐1‐3/4"             
Llaves de vaso (tubo MM) encastre 1/2" Estriado o 12 puntas         
7‐8‐10‐11‐12‐13‐14‐16‐17‐19‐22‐24‐27‐32mm             
Llaves de vaso (tubo pulgadas) encastre 1/2" Estriado o 12 puntas         
3/8"‐1/4"‐7/16"‐1/2"‐9/16"‐5/8"‐11/16"‐3/4"‐7/8"‐13/16"‐1‐1/16"‐1‐1/8"‐1‐1/4" 
Cardan 1/2"             
Crique 1/2"             
Mango articulado 1/2" (400 mm de largo)             
Barra de extensión corta             
Barra de extensión larga             
Juego de destornilladores punta plana             
Juego de destornilladores punta philips             
Juego de destornilladores perilleros            
Torquimetro 30‐150 lb/pie crique con encastre de 1/2"       
Torquimetro 15‐80 lb/pie crique con encastre de 1/2"   
Punta boca llave con allen     
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 228 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN G – APÉNDICES 
SECTION G ‐ APPENDICES 
         
5‐6‐8‐10‐12‐14‐17‐19mm             
Juego de limas aguja             
Martillo N2             
Martillo de plástico mediano            
Alicate de corte lateral             
Pinza             
Pinza de punta             
Pinza de fuerza             
Pinza pico de loro             
Pinza Seguer 40‐100             
Juego de llaves allen (mm)             
Juego de llaves allen (pulgadas)             
Cuter             
Llave de caño (Stilson) Bahco 142             
Sierra             
Estetoscopio              
Calibre 0‐200mm             
Juego de sondas calibradas 200mm             
Multimetro eléctrico con pinza amperometrica             
Cinta métrica             
Termómetro láser             
Espejo articulado             
Imán telescópico             
Dobladora 1/4"             
Cortadora de tubos para acero inox.            
Tijeras corta chapa de corte recto STANLEY            
Manija porta macho N°1             
Manija porta macho N°2             
Juego de machos métricos             
Juego de mechas de acero rápido             
Pistola aplicadora sellador             
Barreta con uña             
Linterna             
Soldador punta de estaño             
Bomba Purga Lub Sec / Re calibración Valv Seg   
Pescador de Tornillos               
Comparador con base magnética             
Corta hierro             
Base desarme / armado vástago ‐ pistón         
Extractor de buje cruceta y biela             
Saca filtro 
 
 
 
   

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 229 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN G – APÉNDICES 
                      SECTION G ‐ APPENDICES 
• 3/8" Square Drive Ratchet Wrench
• 1/2" Square Drive Ratchet Wrench
• 2" and 6" Extensions for above Ratchet
• 3/8" Square Drive Breaker Bar
• 1/2" Drive Speed Wrench
• 1/2” Female x 3/4” Male Adaptor
• 3/8" Square Drive Universal Joint
• 3/8" Square Drive Torque Wrenches (10 LB-IN to 250 LB-IN)
• 1/2" Square Drive Torque Wrenches (15 LB-FT to 250 LB-FT)
• Set of 12 Point Sockets for a 3/8" Square Drive
• Set of 12 Point Sockets for a 1/2" Square Drive
• 3/8" Hex Key and 1/4" Hex Key (Allen) Sockets for a Square Drive Ratchet Wrench
• 5/16" - 12 Point Box Wrench
• 1/2" x 9/16" Open End Wrench
• 3/8" x 7/16" Open End Wrench
• 12” Adjustable Wrench
• 2 - Medium Size Screw Drivers
• Babbitt or Plastic-Faced Slugging Hammer
• Feeler Gage Pack
• Awl
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 230 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN G – APÉNDICES 
SECTION G ‐ APPENDICES 
 
 

 
 
 
FIGURA I‐G   HERRAMIENTAS ESPECIALES 
FIGURE I‐G     SPECIAL TOOLS 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 231 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN G – APÉNDICES 
SECTION G – APPENDICES 
 
 
Términos, Abreviaturas  y Conversiones al SI 
Área 
pulg2 ó pulgada cuadrada x 0,00064516 = metro2 ó m2 
pulg2 ó pulgada cuadrada x 6,4516 = centímetro2 ó cm2 
 
Calor 
BTU ó Unidad Térmica Británica x 1,05506 = kilojulio ó kJ 
 
Caudal ‐ Gas 
MMSCFD ó millones de pies cúbicos estándar por día (a 14,696 psia y 60° F) x 0,310 = 
normales metros cúbicos/segundo (a 1,01325 bar y 0° C) ó mn3/s 
SCFM ó pies cúbicos estándar por minuto (a 14,696 psia y 60° F) x 1,607 = normales 
metros cúbicos /hora (a 1,01325 bar y 0° C) ó mn3/h 
 
Caudal ‐ Líquido 
GPM ó galones estadounidenses por minuto x 0,0630902 = litros/segundo ó L/s = dm3/s 
GPM ó galones estadounidenses por minuto x 0,227125 = metros cúbicos/ hora ó m3/h 
 
Fuerza 
lbf ó libra‐fuerza x 4,44822 = Newton ó N 
 
Longitud 
pulg ó " ó pulgadas x 25,4000 = milímetros ó mm 
pies x 0,304800 = metro ó m 
 
Masa 
lb ó libras x 0,453592 = kilogramo ó kg 
1. Las abreviaturas de unidades de medida de EE.UU. pueden figurar en mayúsculas o minúsculas. 
2. En el SI, las mayúsculas y minúsculas se mantienen como aparecen. 
 
Momento o Torque 
lb‐pie ó libras‐pie (fuerza) x 1,35583 = newton‐metro ó N.m 
lb‐pulg ó libras‐pulgada (fuerza) x 0,112985 = newton‐metro ó N.m 
 
Potencia 
HP ó caballos de fuerza x 0,745700 = kilovatio ó kW 
 
Presión o Tensión 
psi x 6894,757 = pascal ó Pa 
Pa x 0,000145 = psi 
psi x 6,894757 = kilopascal ó kPa 
kPa x 0,145 = psi 
bar x 100.000 = pascal ó Pa 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 232 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN G – APÉNDICES 
SECTION G – APPENDICES 
 
Pa x 0,00001 = bar 
bar x 100 = kPa 
 
Terms, Abbreviations and Conversions to SI 
Area 
Inch2 or Square inch x 0,00064516 = meter2 or m2 
Inch2 or Square inch x 6,4516 = centimeter2 or cm2 
 
Heat  
BTU or British Thermal Unit x 1,05506 = kilojoules or kJ 
 
Flow Rate ‐ Gas 
MMSCFD or millions of cubic feet/day (at14,696 psi and 60° F) x 0,310 = normal cubic 
meters/second (at 1,01325 bar and 0° C) or Nm3/s 
SCFM or standard cubic feet/minute (at 14,696 psi and 60° F) x 1,607 = normal cubic meters/hour 
(at 1,01325 bar and 0° C) or Nm3/h 
 
Flow Rate – Liquid 
GPM or american gallons per minute x 0,0630902 = liters/second or L/s = dm3/s 
GPM or american gallons per minute x 0,227125 = cubic meters/hour or m3/s 
 
Force 
lbf or pounds‐force x 4,44822 = Newton or N 
 
Length 
Inch or “ x 25,4000 = millimeters or mm 
Foot x 0,304800 = meter or m 
 
Mass 
lb or pounds x 0,453592 = kilograms or kg 
1. Abbreviations of units of measure for U.S. may appear in uppercase or lowercase. 
 2. In SI, the uppercase and lowercase letters are kept as they appear 
 
Moment or Torque 
lb‐ft or pounds‐foot (force)x 1,35583 =newton‐meter or N.m 
lb‐in or pounds‐inch (force)x 0,112985 =newton‐meter or N.m 
 
Power 
HP or horsepower x 0,745700 = kilowatt or kW 
 
Pressure or Stress 
psi x 6894,757 = pascal or Pa 
Pa x 0,000145 = psi 
psi x 6,894757 = kilopascal or kPa 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 233 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN G – APÉNDICES 
SECTION G – APPENDICES 
kPa x 0,145 = psi 
bar x 100.000 = pascal or Pa 
Pa x 0,00001 = bar 
bar x 100 = kPa 
kPa x 0,01 = bar 
psi x 68,94757 = mbar or milibar 
mbar x 0,0145 = psi 
psi x 0,06894757 = bar 
bar x 14,5 = psi 
 
Temperature 
°F or degrees Fahrenheit: (°F ‐ 32)/1,8 = degrees Celsius or Celsius ó °C 
 
Time 
sec = second or s 
min or minute x 60 = seconds or s 
h or hour x 3.600 = seconds or s 
 
1.Horsepower is based on 550 lb‐ft/s. 
2. Suffix G (PSIG) indicates manometric pressure, A indicates absolute pressure. 
 
Speed 
FPM or foot per minute x 0,005080 = meters per second or m/s 
RPM or r/min ó revolutions per minute x 60 = revolutions per second or rev/s 
 
Viscosity 
SSU, SUS or Universal Saybolt Seconds x 0,22 – (180/SSU) = mm2/s = centistokes or cSt 
(for a range within 33 to 200.000 SUS) 
 
Volume 
USGAL or US gallons x 3,78541 = liters or L 
 
Other abbreviations 
MAWP = Maximum Allowable Working Pressure 
MAX = maximum 
MIN = minimum 
N/A = Not applied 
Nº = number 
NPT = National Pipe Thread 
PEEK = Poly‐Ether‐Ether‐Ketone (plastic material) 
SAE = Society of Automotive Engineers 
SG = Specific Gravity 
SI = International Unit System, applied to modern metric system 
PTFE = TFE = teflon 
UNC = Unified National Coarse Screw Threads 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 234 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN G – APÉNDICES 
SECTION G – APPENDICES 
 
UNF = Unified National Fine Screw Threads 
 
Abreviaturas Comunes en el Análisis de Gas 
   
  Tabla I‐G 

NOMBRE DEL COMPONENTE 
ABREVIATURA COMÚN   FÓRMULA QUÍMICA 
(SINÓNIMO) 

C1  metano  CH4 


C2  etano  C2H6 
C3  propano  C3H8 
IC4  isobutano (2‐metilpropano)  C4H10 
NC4  n‐butano  C4H10 
IC5  isopentano (2‐metilbutano)  C5H12 
NC5  n‐pentano  C5H12 
NEOC5  neopentano  C5H12 
NC6  hexano  C6H14 
NC7  heptano  C7H16 
NC8  octano  C8H18 
NC9  nonano  C9H20 
NC10  n‐decano  C10H22 
NC11  n‐undecano  C11H24 
NC12  n‐dodecano  C12H26 
C2‐  etileno (eteno)  C2H4 
C3‐  propano (propileno)  C3H6 
BENZ  benceno  C6H6 
TOL  tolueno  C7H8 
EBNZ  etilbenceno  C8H10 
CO  monóxido de carbono  CO 
CO2  dióxido de carbono  CO2 
H2S  sulfuro de hidrógeno  H2S 
H2  hidrógeno  H2 
O2  oxígeno  O2 
N2  nitrógeno  N2 
H2O  agua  H2O 
He  helio  He 
Ar  argón  Ar 
‐‐‐  aire  ‐‐‐ 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 235 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN G – APÉNDICES 
SECTION G – APPENDICES 
 
 
Common abbreviations in Gas Analysis 
   
  Table I‐G 

COMMON 
COMPONENT NAME   FÓRMULA QUÍMICA 
ABBREVIATION  

C1  Methane  CH4 


C2  Ethane  C2H6 
C3  Propane  C3H8 
IC4  Isobutane (2‐metilpropane)  C4H10 
NC4  n‐Butane  C4H10 
IC5  Isopentane (2‐metilbutane)  C5H12 
NC5  n‐Pentane  C5H12 
NEOC5  Neopentane  C5H12 
NC6  Hexane  C6H14 
NC7  Heptane  C7H16 
NC8  Octane  C8H18 
NC9  Nonane  C9H20 
NC10  n‐Decane  C10H22 
NC11  n‐UnDecane  C11H24 
NC12  n‐DoDecane  C12H26 
C2‐  Ethylene   C2H4 
C3‐  Propane  C3H6 
BENZ  Benzene  C6H6 
TOL  Toluene  C7H8 
EBNZ  Ethyl Benzene  C8H10 
CO  Carbon Monoxide  CO 
CO2  Carbon Dioxide  CO2 
H2S  Hydrogen Sulfide  H2S 
H2  Hydrogen  H2 
O2  Oxygen  O2 
N2  Nitrogen  N2 
H2O  Water  H2O 
He  Helium  He 
Ar  Argon  Ar 
‐‐‐  Air  ‐‐‐ 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 236 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN G – APÉNDICES 
SECTION G – APPENDICES 
 
Cursos Técnicos y de Mantenimiento de Compresores 
Galileo organiza varios cursos en la fábrica, los cuales incluyen clases teóricas y prácticas. 
Comuníquese con Galileo para obtener mayores detalles. 
 
Technical Training and Compressor Maintenance  
Galileo organizes various courses at the factory, which include theoretical and practical lessons. 
Contact Galileo for details 
 
Boletines Técnicos  
Los Boletines Técnicos para Clientes  suministran importante información técnica, incluyendo 
alteraciones, correcciones y/ o adiciones al Manual Técnico. Asegúrese de consultar tal material 
antes de operar el equipo o realizar mantenimientos. 
La página  en internet contiene una lista completa de Boletines.  
 
Technical Bulletins 
Technical bulletins for customers supply important technical information, including modifications, 
corrections and/or additions to the technical manual. Make sure to consult this material before 
you operate the equipment or perform any maintenance. 
Our internet site has a complete list of technical bulletins. 
 
Teléfono, E‐Mail y Página en Internet  
• Los técnicos u operadores del Centro de Atención Galileo contestan las incidencias 
generadas en el sistema GOTS (Galileo On line Tickets System) en horario de oficina de 
Buenos Aires, Argentina.  
• Para el uso del sistema comuníquese vía email con el departamento de Servicio Técnico 
info@galileoar.com  
• Fuera del horario de oficina, el Sistema Telefónico de Emergencia funciona de la 
siguiente manera: 
a) Siga las instrucciones automáticas para Atención de Servicio Técnico de Emergencia o 
Servicio de Repuestos de Emergencia. 
b) Un correo de voz contesta las llamadas. 
c) Deje un mensaje: nombre, número de teléfono, número de serie del equipo (bastidor, 
cilindro, descargador) y una breve descripción de la emergencia. 
d) Su mensaje de voz es encaminado a un representante de guardia, que le contestará lo más 
pronto posible. 
 
• Los usuarios deben encargar todos los repuestos a través de Distribuidores 
Autorizados. 
 
Phone, e‐Mail and website 
 
• Galileo’s Call center Technicians and operators answer all incidences generated in the GOTS 
(Galileo On line Tickets System) in Buenos Aires, Argentina working hours.  
GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com
Compresor MX200 - MX200 Compressor Rev 08– 2007-0
Página /Page 237 de / of
Manual Técnico - Technical Manual 237

SECCIÓN G – APÉNDICES 
SECTION G – APPENDICES 
 
• To use the system, e‐mail our technical service department at: info@galileoar.com  
• Outside office hours, the emergency phone system works as follows: 
 
a) Follow the automated instructions for the Emergengy Technical Service or the Emergency 
Spare Parts Service.  
b) A voice mail answers all calls. 
c) Leave us a message including your name, phone number, equipment serial number  and a 
brief description of your emergency. 
d)  Your voice message will be directed to our on‐duty technician which will answer as son as 
possible.  
• Customers must buy all spare parts through our Authorized Dealer Network.   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

GNC GALILEO reserves the right to perform modification without previous acknowledgment as result of constant evolution of our
products.

GNC GALILEO S.A. Av. General Paz 265 Sáenz Peña Pcia de Buenos Aires - Argentina
C.P.: B1674AOA - : 54.11.4712.8008 Fax: 54.11.4712.8003
info@galileoar.com www.galileoar.com

Das könnte Ihnen auch gefallen