Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Idiom chunks:
(1) The headway that John made was substantial (vs. *The headway that John disliked was substantial) (but
see: Mary never made the headway that had been expected of her (Falk 2009,8, who credits Joan Bresnan)
Bound anaphors:
(2) The interest in each otheri that John and Maryi had was obvious
Bound pronominals:
(3) The letter to hisi teacher that each pupili mailed went lost
Inverse attraction
Dari (Afghan Farsi)
(5)a doxtar ey ke jon mišnose inja æs (Houston 1974,43)
girl ART COMP John know.3 here be.3
‘the girl that John knows is here’
b beča ey ke mori kitoba bare-iš dod injes (Houston 1974,40)
boy art COMP Mary book.ACC to-him gave.3 be.here.3
‘the boy that Mary gave a book to is here’
(8) The side of Johni’s face which hei doesn’t like is the left one (cf. Safir 1998, cited in Sauerland 1999,354)
(9)a *Which side of Johni’s face doesn’t hei like? (cf. Sauerland 1999,354)
b *I respect any writer whose depiction of John i hei’ll object to (Safir 1998, cited in Sauerland
1999,355)
b) Further cases of non-reconstruction of the Head: der- vs. som-relatives in Norwegian (Ǻfarli 1994);
indefinite (0) vs. definite (yalli) relatives in Lebanese Arabic (Aoun and Li 2003); który/ kotoryj vs. co/čto
relatives in Polish and Russian (Szczegielniak 2005); which vs. that relatives in English (Ǻfarli 1994, Aoun
and Li 2003); Finnish RCs with relative pronouns (Manninen 2003).
Croatian headed relatives (Gračanin-Yuksek 2008, section 2.2), f) deto restrictive relatives with resumptive
pronouns in Bulgarian (Krapova 2009).
c) Full repetition of the Head inside the relative clause. See:
(10) Non hanno ancora trovato una sostanza [dalla quale sostanza ricavare un rimedio contro l’epilessia]
‘They have not found a substance from which substance to obtain a remedy against epilepsy’ (Italian - cf.
Cinque 1978,88f)
(11) Loci natura erat haec quem locum nostri delegerant (Latin – Keenan 1985,153)
Of the ground nature was this which ground our (men) chose
‘The nature of the ground which our men chose was this’
(12) skəən [nàm dzán skəən syì] há diyà gáy kà (Mina (Chadic)- Frajzyngier and Johnston 2005,433)
thing [1DU find thing DISCOURSE MARKER] 2sg put spoil POS
‘The thing we found, you are ruining it’
amount:
(17) *It will take us all year to drink the champagne in France that he spilled at the party
(Szczegielniak 2005,71) [the asterisk refers to the amount reading]
amount:
(20) *This desk weighs every pound they said it would weigh that I had hoped it wouldn’t (weigh)
(Carlson 1977,540)