Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Foreignization
Prepared by:
Supervised by:
Definitions:
I. Domestication:
Advantages Disadvantages
The target text readers can The aspects in the Source
easily understand the target Language are often faded.
text.
The target text sounds natural The target text readers cannot
and communicative. interpret the text because the
interpretation has been done
by the translator.
Cultural assimilation may The target text readers do not
happen. get knowledge of the source
language.
b. Foreignization
Foreignization in translation can be used to keep the culture
of the source language by involving cultural aspects in the Source
Language to the Target Language. It is hoped that intercultural
learning can be done through the translation. Translators who use
this ideology tend to be oriented to the Target Language. They
will use word-for-word, literal, faithful, or semantic translation
method.
Advantages Disadvantages
The target text readers can The target text readers may
understand the culture of the feel unfamiliar with some
Source Language. terms of the Source Language.
The target text gives the taste The target text sometimes
of the Source Language sounds complex and
culture to the target text unnatural.
readers.
Intercultural learning may Some negative aspects in the
happen. Source Language may easily
influence the target text
readers.
Domestication vs. Foreignization in English-Arabic
Translation: