Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
DECLARACI N DE CONFORMIDAD
THE PRODUCT HEREWITH COMPLIES WITH THE REQUIREMENTS OF:
EL PRODUCTO MENCIONADO ES CONFORME CON LOS REQUERIMIENTOS DE
Conforms to the following product specifications(es conforme con las siguientes normas)
I, the undersigned, under our responsibility, declare that the equipment specified above
conforms to the Directive EMC 2004/108/CE , LVD 2006/95/CE and 2009/125/CE.
Yo, el abajo firmante, declaro bajo nuestra responsabilidad, que el equipo arriba especificado es
conforme con la directiva EMC 2004/108/CE , LVD 2006/95/CE y con EuP 2009/125/CE.
910-284300-0250-100
ALEMÁN PORTUGUÉS
Kein Ton
1. Überprüfen Sie, ob Ton aus eingeschaltet ist.
2. Überprüfen Sie die Lautstärke, indem Sie VOLUME UP / an der Fernbedienung drücken. Agora para colocar o aparelho em funcionamento basta premir o botão POWER / , a luz do ecrã liga-se automaticamente.
Hinweis: Der Lautstärkebereich beginnt bei einigen Geräten bei 15 und endet bei 40. A luz de espera desliga-se e o ecrã mostra a imagem abaixo.
3. Stellen Sie sicher, das der Schalter INT. / EXT auf der Rückseite des Gerätes sich auf der Position INT befindet. (Wenn
Sie externe Lautsprecher verwenden, sollte der Schalter auf EXT gestellt werden. )
4. Überprüfen Sie, ob der Stecker angeschlossen ist.
Kein Ton
1. Die Schutzhülle der Nadel wurde nicht entnommen
2. Die Lautstärke ist ausgestellt
Eingetragene Marken – Die Audioverschlüsselungstechnologie des MP3 Layer-3 ist von Fraunhofer IIS und Thomson
lizensiert.
- 66 - - 15 -
ALEMÁN PORTUGUÉS
2. Es wird automatisch Lied 1 des ersten Ordners wiedergegeben, wenn die MP3- CD gelesen wurde.
Para desactivar basta premir SLEEP / novamente para “00 “ ou Prima POWER / para desligar o aparelho e
regressar ao modo de espera.
3. Drücken Sie FF / or FB / einmal oder mehrmals, bis die Nummer des gewünschten Stückes angezeigt wird. Controlo de Volume
Prima VOLUME +/ / VOLUME - / no controlo remoto para ajustar o volume.
4. Drücken Sie PRESET + / or PRESET – / , um das gewünschte Album auszuwählen.
5. Drücken Sie STOP/BAND / , um die Wiedergabe zu beenden.
MUTE
Pode temporariamente retirar o som ao aparelho
PROGRAMMIERUNG DER STÜCKE 1. Prima MUTE / no controlo remotopara desligar o som, a reprodução continua mas sem som
Sie können bis zu 20 Stücke in der gewünschten Reihenfolge wiedergeben. 2. Para retomar o som pode
1. Drücken Sie im Stop- Modus PROGRAM / , um die Programmierung zu beginnen. Das Symbol “MEMORY” und - premir MUTE / novamente;
P0-01 beginnen zu blinken. - ajustar o volume
- ou mudar a fonte de som
2. Drücken Sie FF / or FB / einmal oder mehrmals, bis die Nummer des gewünschten Stückes erscheint. Für MP3:
Drücken Sie PRESET + / or PRESET – / , um das gewünschte Album auszuwählen. EQ
Prima EQ / no controlo remoto para seleccionar o modo de EQ desejado.
3. Drücken Sie PROGRAM / , um zu bestätigen. Auf dem Display erscheint die Nummer der gespeicherten Stücke
Há 5 modos de EQ:
und die nächste Position.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2-3 die gewünschten Stücke auszuwählen und zu speichern. Auf dem Display erscheint
FULL, wenn Sie 20 Stücke gespeichert haben.
RADIO
Sintonize AM/FM
5. Drücken Sie PLAY/PAUSA / , um die Programmierung wiederzugeben.
1. Prima a tecla FUNCTION / para definer a unidade no modo TUNER.
Die Programmierung löschen 2. Prima STOP/BAND / repetidamente para seleccionar a sua estação desejada. FM ou MW
Sie können die Programmierung aus dem Speicher löschen:
- Indem Sie Stop einmal im Stop- Modus oder drücken Sie zweimal während der Wiedergabe.
- Indem Sie POWER / drücken
- Indem Sie einen anderen Modus wählen 3. sintonização automática – Prima e sustenha a tecla FF / FB / ate o radio começar a sintonizar automaticamente
- Indem Sie die CD- Lade öffnen. e encontrar uma estação com recepção suficiente. Se uma estçaõ for recebida em estéreo, aparece o simbolo (ST).
Repita o passo 3 se necessário até encontrar a estação desejada.
AUFNAHME 4. sintonização manual – prima a tecla FF / FB / brevemente e repetidamente até encontrar uma estação.
Von CD auf SD/USB
Das System kann eine ganze CD in MP3- Format konvertieren und auf einen USB- Speicher oder eine SD- Karte kopieren.
Sie können auch nur ein MP3- Stück auf oder von einer SD- Karte kopieren. Programação de estações de radio
1. Drücken Sie im CD- Wiedergabemodus REC / , um von USB/SD (automatisch USB, wenn beide Geräte angeschlossen Pode memorizar um total de 40 estações de radio (FM e MW) na memoria, manualmente ou automaticamente.
sind) zu brennen. Die Wiedergabe wird unterbrochen und kehrt zum Anfang des aktuellen Stückes zurück. Das System 1. sintonize a estaçãod esejada
sucht die Inhalte des USB/der SD- Karte und öffnet einen neuen Ordner, um das MP3- Stück zu speichern. Nehmen 2. Prima PROGRAM / para activar a programação, o icone “ MEMORY” e P01 começarão a piscar.
Sie die CD-Wiedergabe wieder auf und beginnen Sie, zu kopieren. Das Symbol des jeweiligen Gerätes (“USB” / “CARD”)
blinkt.
2. Drücken Sie STOP/BAND / , um diese Funktion zu beenden.
- 64 - - 17 -
ALEMÁN PORTUGUÉS
3. Drücken Sie PRESET + / or PRESET – / , um eine Nummer zwischen1 und l 20 zuzuweisen. 3. Faixa no. 1 da pasta de raiz (Pasta 1) será reproduzida automaticamente depois de terminara leitura do conteúdo do cartão SD.
4. Prima FF / FB / once or repetidamente uma vez ou repetidamente até aparecer no ecrã o número da faixa desejada.
5. Prima PRESET+ / / PRESET- / para seleccionar o álbum desejado.
6. Prima STOP/BAND / para parar a reprodução.
4. Drücken Sie PROGRAM / um zu bestätigen und bei diesem Sender werden die Nummer und Frequenz angezeigt. ADVERTÊNCIAS:
5. Wiederholen Sie die Schritte 1-4 um weitere Sender zu speichern. Um einen gespeicherten Sender zu hören, drücken 1. O porto USB não suporta conexões por alongadores de USB.
Sie PRESET + / or PRESET – / einmal oder mehrmals, um den gewünschten Sender zu hören. 2. Este aparelho não está desenhado para ser conectao diretamente a um computador.
3. Não se garante que todas as memórias USB e cartões SD sejam compatíveis com este sistema de áudio.
Einen gespeicherten Sender hören
Drücken Sie PRESET + / or PRESET – / einmal oder mehrmals, um den gewünschten Sender zu hören. IMPORTANTE:
Não desligue o dispositivo USB enquanto estiver em funcionamento pode danificar o dispositivo externo ou os ficheiros
Automatisches Speichern der Radiosender nele contidos. Por favor, desligue-o primeiro ou prima outro modo antes de desligar em segurança o dispositivo USB .
Bei der automatischen Speicherung werden alle Sender ab dem Speicherplatz 1 gespeichert, so dass alle vorher gespeicherten
Sender gelöscht werden. Especificações do USB
1. Halten Sie PROGRAM / gedrückt, bis Auto erscheint. Interface
- Das Symbol “Speicher” beginnt zu blinken - Alle verfügbaren Sender werden gespeichert - Máxima velocidade 2.0
- Compativel com o USB/SD versão 2.0 FAT32
- Compatível com MPEG 1, 2, 2.5
- Compatível com layer 1, 2, 3
- Compativel com bit rate: 128-320Kbps
- Sub pastas: 8 níveis
- Nach dem Speichern wird der zuletzt gespeicherte Sender wiedergegeben - Máximo de faixas 999
- Suporta ID3 V2.0
Antenne
ANTENNE: Für den FM- Empfang wird dem Gerät eine FM- ANTENNE mit DRAHT mitgeliefert, bewegen Sie den Draht, GIRADISCOS
bis Sie einen optimalen Empfang ohne Interferenzen erzielen. Für den AM- Empfang wird eine Richtungs- Ferritantenne PREPARAÇÃO PARA UTILIZAR O GIRADISCOS
mitgeliefert. Drehen Sie das Gerät, um einen besseren Empfang zu erzielen. Schlieâen Sie die EXTERNE FM- ANTENNE
nicht an andere externe Antennen an. Erga a tampa r remota a fita preta dessentrelaçado-a e fazendo-a deslizar gentilmente pelo braço
1. remova a protecção de cartão.
KASSETTENREKORDER 2. Remove a protecção branca da agulha puxando suavemente em direcção à parte da frente da unidade.
1. Drücken Sie den Knopf FUNCTION / , um den PHONO- Modus am Gerät zu aktivieren. 3. Solte o braço e me empurre gentilmente a patilha para a sua direita. Isto destrancará o braço do seu descanso. Volte
2. Legen Sie während des PHONO- Modus eine bespielte Kassette in das KASSETTENFACH ein. a colocar a patilha de protecção sempre que mover a unidade para outra localização.
3. Stellen Sie die Lautstärk ein, indem Sie am LAUTSTÄRKE HÖHER/ NIEDRIGER KNOPF / drehen.
4. Um vorzuspulen, drücken Sie den Knopf EJECT/F.F. halb. Wenn Sie ihn erneut drücken, stoppt das Vorspulen und
TURNTABLE OPERATION
die normale Wiedergabe wird fortgesetzt. 1. Prima a tecla FUNCTION / para entrar no modo PHONO.
5. Um die Wiedergabe abzubrechen und die Kassette zu entnehmen, drücken Sie EJECT/F.F. vollständig. 2. Ajuste o BOTÃO DE CONTROLO DE VELOCIDADE para a posição correcta de acordo com o disco
6. Wenn eine Seite der Kassette abgespielt wurde, wird die Wiedergabe automatisch angehalten. (33 1/3, 45 ou 78 rpm).
Hinweis: 1. Entnehmen Sie die Kassette aus dem Gerät, wenn Si e nicht wiedergeben. 3. Use a ALAVANCA para erguer o braço do seu descanso. Mova o braço sobre o disco e use a alavanca para o
2. Die Phono- Funktion ist automatisch deaktiviert, wenn die Kassette abgespielt wird. baixar no ponto que deseja que o disco comece.
4. No final do disco, o BRAÇO irá parar automaticamente. Deve fazer regressar o braço ao descanso manualmente.
FUNKTIONEN DES USB / SD- KARTEN
Funktionen des USB: ACESSÓRIOS FORNECIDOS: adaptador para 45 gravações rpm
1. Drücken Sie FUNCTION / , um den USB- Modus zu aktivieren. Para reproduzir um disco de 45 rpm, remova o adaptor colocando o polegar e o indicador nos
2. Schließen Sie das USB- Massenspeichergerät an. Auf dem Display wird READ angezeigt, während das System die recessos e puxar para cima. De seguida coloque-a no EIXO. De seguida pode colocar o disco
Informationen auf dem USB liest. na mesa de mistura. O disco pode então ser colocado no gira-discos.
AUSCULTADORES
Ouvir através de auscultadores/ Auscultadores (não incluidos)
3. Die Wiedergabe beginnt automatisch mit dem ersten Stück des ersten Ordners, wenn das Lesen des USB abgeschlossen LEITOR DE CD
wurde. Reproduzir um CD
1. Prima a tecla FUNCTION / para entrar no modo CD.
2. Prima CD OPEN / CLOSE / para abrir o compartimento do CD
4. Drücken Sie FF / or FB / einmal oder mehrmals, bis das gewünschte Stück auf dem Display angezeigt wird. 3. Introduza um disco no compartimento com a face escrita voltada para cima. Prima CD OPEN / CLOSE / novamente
para fechar o compartimento, aparecera “READ” no ecrã enquanto o aparelho faz a leitura do ficheiro.
5. Drücken Sie PRESET + / or PRESET – / , um das gewünschte Album auszuwählen.
6. Drücken Sie STOP/BAND / , um die Wiedergabe zu beenden.
2. Führen Sie eine SD- Karte in den Kartenschlitz ein. Auf dem Display erscheint READ, während das System die
Informationen der SD- Karte liest.
Nota: no ecrã ira piscar o ícone ESP durante 40 segundos depois desaparece
- 62 - - 19 -
ALEMÁN PORTUGUÉS
- 58 - - 23 -
ALEMÁN ENGLISH
6. Wagen und Unterlagen – Benutzen Sie für dieses Gerät bitte nur vom PLAY/PAUSE PRESET -
Hersteller empfohlene Wagen und Unterlagen. STOP/BAND REPEAT/
STEREO
6A. Bewegen Sie das Gerät auf dem Wagen vorsichtig. Abruptes Stoppen, oder unebene OPEN/
PROG/CLOCK
Oberflächen können den Wagen zum Stürzen bringen. CLOSE
7. Wand- oder Deckenbefestigung – Befestigen Sie dieses Gerät nur mit vom Hersteller
empfohlenen Vorrichtungen an der Wand oder Decke. CASSETTE
HEADPHONE
POWER
EJECT /F.F. JACK
8. Lüftung – Dieses Gerät sollte so positioniert werden, dass die angemessene Lüftung nicht DOOR
behindert wird. Das Gerät sollte nicht auf Betten, Sofas, Teppichen oder ähnlichen Orten
gestellt werden, damit die Lüftungsöffnungen nicht blockiert werden. Stellen Sie es auch
TIMER CD DOOR UP/FF
nicht in Einbauschränke oder ähnliche Möbel, in denen die Lüftung behindert werden kann. REC / DOWN/FB
ERASE
9. Hitze – Dieses Gerät sollte nicht in die Nähe von Wärmequellen wie Heizungen, Öfen oder
ähnlichen Apparaten, die Hitze ausstrahlen (einschließlich Verstärker).
10. Strom – Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Gerät angegebene Stromstärke an.
11. Erdung und Polarisierung – Achten Sie darauf, dass die Erdung und Polarisierung des POWER / STAND BY EQ MUTE
OPEN/
CLOSE
CD OPEN / CLOSE
Gerätes nicht gestört werden. EQ MUTE
12. Schutz des Stromkabels – Stromkabel sollten so gelegt werden, dass man nicht auf sie PRESET + REC SLEEP SLEEP
tritt oder andere Geräte auf ihnen abgestellt werden. Achten Sie besonders auf Stecker und REC
PRESET -
PRESET VOL VOLUME +
FUNCTION
das Kabel direkt am Stecker. PLAY / PAUSE
FUNC
VOLUME -
13. Reinigung – Reinigen Sie das Gerät so, wie der Hersteller empfiehlt. SKIP BACKWARD - RANDOM
AUX IN JACK
14. Dieses Gerät sollte mit der mitgelieferten Antenne und keiner anderen externen Antenne EXTERNAL RANDOM SKIP FORWARD / +
ANTENNA
benutzt werden. ID3 ID3
BAND
REPEAT
PROG
MEM
CLOCK
PROGRAM
15. Zeiträume ohne Benutzung – Sollten Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht INTERNAL/ STOP / BAND REPEAT
EXTERNAL 0 1 2 TIMER
benutzen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. SPEAKER
SPEAKER JACK TIMER
SWITCH AC POWER CORD
16. Objekte im Inneren und Flüssigkeiten – Achten Sie darauf, dass keine Objekte oder (INT. /EXT) 3 4 5
MONO
STEREO MONO/STEREO
Flüssigkeiten durch die Öffnungen in das Innere des Gerätes gelangen. 0-9
SPINDLE
17. Schäden, die Reparatur benötigen – Bringen Sie das Gerät zum technischen Dienst, wenn: TURNTABLE
ADAPTER FOR 6 7 8 9
45 RPM RECORDS
A. Das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind.
B. Sich Objekte oder Flüssigkeiten im Inneren befinden.
C. Das Gerät im Regen stand.
D. Das Gerät nicht normal funktioniert oder Veränderungen im Betrieb aufweist.
E. Das Gerät hingefallen ist oder das Gehäuse beschädigt ist. CUE LEVER
18. Reparaturen — Der Benutzer sollte nicht versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, soweit
SPEED CONTROL SWITCH (33 1/3, 45,78 RPM)
es hier nicht beschrieben ist. Alles weitere sollte von einem qualifizierten Reparaturdienst
TONE ARM
repariert werden. ARM REST
SECURITY HOOK
- 56 - - 25 -
ITALIANO ENGLISH
2. Premere REC / , per iniziare la registrazione, il sistema analizza i contenuti dell’ USB/ card SD e crea una nuova
cartella per salvare i files in formato MP3.
3. L’icona “ REC ” e il messaggio “ RIPP TO” appariranno sullo schermo, l’icona “ PHONO “ lampeggerà.
4. L’icona del dispositivo selezionato “ USB ” o “ CARD ” lampeggerà quando inizia la registrazione.
Setting the timer
The unit can be used as an alarm clock, whereby the selected source (CD, TUNER, USB, SD CARD OR PHONO) to
start playback at a preset time. Make sure the clock is set before using the timer.
1. In the standby mode, press and hold TIMER / on the remote over 1 second, icon " " and message” TURN ON”
5. Premere STOP/BAND / , per fermare la registrazione. start flashing. Press TIMER / again on the remote to begin the “SYSTEM POWER ON” timer setting.
Nota: 1.Togliere l’audiocassetta dall’unità se si prevede di non utilizzata.
2. La funzione Phono si arresta automaticamente durante la riproduzione.
Da AUX a SD/USB
Questo sistema può convertire il segnale audio dell’entrata AUX in formato MP3 e copiarlo in un dispositivo USB o scheda 2. Press FF / or FB / repeatedly to set hours.
SD (per difetto USB entrambe i dispositivi sono connessi).
3. Press TIMER / on the remote to enter minutes setting mode.
1. Premere FUNCTION / una o più volte per selezionare AUX
4. Press FF / or FB / repeatedly to set minutes.
5. Press TIMER / on the remote again to begin “SYSTEM POWER OFF” timer setting.
Icon " " and message “TURN OFF” start flashing. Press TIMER / on the remote again to begin timer setting.
2. Premere REC / per iniziare la copia, il sistema leggerà il contenuto del USB/scheda SD ed organizzerà una cartella
ove saranno inserite le tracce formato MP3.
3. Il simbolo “REC” ed il messaggio “RIPP TO” apparirà sullo schermo ed il simbolo “AUX” lampeggerà.
4. Il simbolo del dispositivo corrispondiente ("USB” o "CARD”) inizierà a lampeggiare quando inizia la copia. 6. Press FF / or FB / repeatedly to set hours.
7. Press TIMER / on the remote to enter minutes setting mode.
8. Press FF / or FB / repeatedly to set minutes.
9. Press TIMER / on the remote again to begin setting the source from wake up.
Default at TUNER mode. Message TUNER start flashing.
5. Premere STOP/BAND / per uscire da questa funzione.
Nota: Durante il proceso di copia AUX, premendo qualunque tasto, apparirà “NO FUNCT” . Apparirà il messaggio “NO
DEV” quando l’ USB o la scheda SD non viene riconosciuta dal dispositivo. Apparirà il messaggio “FULL” quando la
memoria è piena.
10. Press FUNCTION / to select wake up source.
The unit will be waked up from last tuned station if TUNER mode is selected.
- 54 - - 27 -
ITALIANO ENGLISH
GIRADISCHI
PREPARAZIONE DEL GIRADISCHI PRIMA DELL’UTILIZZO - After all stations are stored, the last preset station will then be played
1. Alzare il coperchio e rimuovere con delicatezza la briglia nera del BRACCIO
2. Rimuovere il cartoncino di protezione ANTENNA
3. Rimuovere la protezione bianca dell’ago tirando leggermente. Antenna: for FM reception, the unit is provided with a FM WIRE ANTENNA, move the wire until the reception is clear and
4. Liberare il BRACCIO e premere la clip di sostegno leggermente verso destra. In questa maniera anche il SUPPORTO with no interferences. For AM reception, the unit is provided with a directional build-in ferrite antenna. Rotate the set to find
sarà libero . Se si desidera spostare l’unità, bloccare previamente il braccio con la clip. the position in which the best reception is obtained. Do not connect the EXTERNAL FM ANTENNA to any outside antenna.
FUNZIONAMENTO DEL GIRADISCHI CASSETTE OPERATION
1. Premere FUNCTION / per entrare nel modo PHONO. 1. Press the FUNCTION / to set the unit to PHONO mode.
2. Selezionare il CONTROLLO DELLA VELOCITA’ in base alla velocità (3, 1/3, 45 ó 78 rpm) del disco selezionato. 2. While in Phono mode, insert a prerecorded tape through the CASSETTE DOOR.
3. Usare la LEVA ELEVATRICE per elevare il braccio. Portare il braccio sul disco ed usare la leva per abbassare il braccio 3. Adjust the volume level by turning the VOLUME DOWN/UP KNOB / .
sul punto del disco dal quale si desidera iniziare la riproduzione.
4. For fast forwarding, press the EJECT/F.F. half way in. Pressing again, will stop the fast forwarding and return the
4. Quando il disco giunge al termine, il BRACCIO si fermerà automaticamente. Per ricominciare la riproduzione sarà
necessario riporlo manualmente sul SUPPORTO . cassette to the playing mode.
5. To stop and eject the cassette, press the EJECT/F.F. in completely.
Accessori compresi: Adattatore per dischi di 45 giri 6. When one side of the tape finishes playing, the cassette will automatically stop.
Per riprodurre un disco di 45 giri, prendere l’adattatore e tirarlo con il pollice e l’indice. Note: 1.Remove the tape from the unit when it is not in use or stopped.
Collocarlo sull’ASSE . Adagiare il disco sul giradischi. 2.Phono function discontact automatically with cassette in use.
4. Press FF / or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in display.
5. Press PRESET + / or PRESET – / to select desired album.
4. La traccia 1 verrà riprodotta automaticamente. 6. Press STOP/BAND / to stop playback.
5. Premere FF / FB / una o più volte fino a quando appare sullo schermo il numero della traccia che si desidera SD-Card operation:
ascoltare. 1. Press the FUNCTION / to set the unit to CARD mode.
6. Premere STOP/BAND / per interrompere la riproduzione.
2. Insert SD-Card into the card slot. “READ” is displayed as the system scans the contents of SD card.
- 52 - - 29 -
ITALIANO ENGLISH
2.Track no. 1 of root folder (Folder 1) will be playback automatically after finish reading CD-MP3 disc contents.
Per disattivare, premere SLEEP / un’altra volta, i minuti verranno azzerati “00” o premere POWER / affinchè l’unità
entri nel modo Standby.
Regolazione del volume 3.Press FF / or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in display.
Premere VOLUME+/ / VOLUME- / sul telecomando per regolare il volume. 4.Press PRESET + / or PRESET – / to select desired album.
5.Press STOP/BAND / to stop playback.
FUNZIONE MUTE
E’ possibile disattivare temporaneamente l’audio senza spegnere l’unità.
PROGRAMMING TRACKS
1. Premere MUTE / sul telecomando per disattivare l’audio, You may store up to 20 tracks in the desired sequence.
la riproduzione continuerà senza suono.
1.In the stop position, press PROGRAM / to start programming. Icon “MEMORY” and P0-01 start flashing.
2. Per attivare l’audio:
- premere MUTE / un’altra volta;
- regolare il livello del volume;
- cambiare la fonte
2.Press FF / or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in the display. For MP3:
Press PRESET + / or PRESET – / to select the desired album.
3.Press PROGRAM / to confirm, display shown stored track no. and next store position.
EQ
Premere EQ / sul telecomando per selezionare il modo EQ che desidera.
Ci sono 5 modi di EQ:
4.Repeat step 2-3 to select and store all desired tracks. FULL is displayed if you attempt to program more than 20 tracks
- 50 - - 31 -
ITALIANO ENGLISH
l’apparecchio.(sarà sufficiente scollegarlo e ricollegarlo). the correct cables (not included). This unit uses standard RCA
b) Nota sui rischi elettrici dei rapidi transitori (esplosioni) (I2): In caso di funzionamento anomalo, ressettare l’unità per cables. Simply plug the red and white connectors on one end of INT. EXT.
ripristinare il funzionamento normale del dispositivo. the cable to the red and white Aux In jacks on the back of your unit.
The other end of the cable will plug into the Audio Output jack on R L ANOTHER
AUDIO COMPONENT
the external component. For more information on hooking up the
CONFIGURAZIONE AUDIO OUT
external component, see the owner s manual for that component.
1 Sciogliere il cavo della corrente AC. L
2 Slegare l’antenna FM e collocarla in linea retta per migliorare la ricezione della banda FM. In caso di problemi di
sintonizzazione della banda FM, muovere l’antenna esterna FM. Non collegare l’antenna FM ad un’antenna esterna. TROUBLESHOOTING R
There is no power
ALIMENTAZIONE DELL’UNITA’ 1. Make sure radio is plugged in correctly.
2. Look at the STAND BY INDICATOR and check to see if it is red.
Collegare il cavo di corrente ad una presa. Questo sistema entra nel modo Standby automaticamente, quando questo
accade sullo schermo LCD appare: 3. If the red light is on, press the POWER button / to turn the unit on.
There is no sound
1. Make sure the mute function is turned off.
2. Check that the volume is turned up by pressing VOLUME UP button / on the remote.
Note: Volume range on some units start at level 15 and ends at level 40.
Per accendere l’unità, premere POWER / e la luce dell’ LCD si accenderà.
3. Make sure INT./EXT. switch on back of radio is switched to INT. (Unless you are using external speakers, in which
Il LED di STANDBY si spegnerà ed apparirà: case it should be on EXT. )
4. Check to make sure power is turned on.
Trademarks – MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from Fraunhofer IIS and Thomson.
- 48 - - 33 -
ITALIANO FRANCAIS
AVVERTENZA: AVERTISSEMENT:
PER EVITARE INCENDI O SCARICHE ELETTRICHE, NON ESPORRE POUR EVITER DES RISQUES D´INCENDIE OU DE DECHARGES
QUESTO APPARATO ALLA PIOGGIA ED ALL’UMIDITA’. NON ELECTRIQUES, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL A LA PLUIEÊ NI A
RIMUOVERE IL COPERCHIO. ALL’INTERNO NON CI SONO PEZZI L’HUMIDITE, N’ENLEVEZ PAS LE COUVERCLE. IL N’Y A AUCUNE
RIUTILIZZABILI. IN CASO DI RIPARAZIONI, RIVOLGERSI AL PIECE UTILE A L’INTERIEUR. EN CAS DE REPARATIONS VEUILLEZ
PERSONALE QUALIFICATO. CONTACTER UN PERSONNEL QUALIFIE.
AVVERTENZA AVERTISSEMENT
RISCHIO DI SCARICA
ELETTRICA. NON APRIRE. RISQUE DE DECHARGE
ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR
Il simbolo del fulmine AVVERTENZA: PER RIDURRE IL Il simbolo del punto Le symbole de l’éclair à
AVERTISSEMENTÊ: POUR REDUIRE Le signe d’exclamation
contenuto nel triangolo RISCHIO DI SCARICA ELETTRICA esclamativo contenuto nel pointe de flèche dans un
LE RISQUE DE DECHARGE dans un triangle équilatéral
equilatero avvisa l’utente NON RIMUOVERE IL COPERCHIO triangolo equilatero avvisa triangle équilatéral prétend
ELECTRIQUE, N’ENLEVEZ PAS LE prétend avertir l’utilisateur
della presenza all’interno (PARTE POSTERIORE). l’utente della presenza di avertir l’utilisateur de la de la présence
dell’apparecchio di un un manuale di présence de «Êvoltage COUVERCLE (NI LA PARTIE
ALL’INTERNO NON CI SONO PEZZI d’instructions de
“voltaggio pericoloso” privo funzionamento e di dangereuxÊ» sans isolation ARRIERE) IL N’Y A PAS DE PIECES
RIUTILIZZABILI. IN CASO DI fonctionnement et
di isolamento, che può manutenzione (riparazioni) à l’intérieur du produit, QUI PUISSENT VOUS ETRE UTILES d’entretien (réparations)
provocare scosse elettriche RIPARAZIONI RIVOLGERSI SEMPRE importanti. pouvant être suffisamment A L’INTERIEUR. EN CAS DE importantes dans le
alle persone. AL PERSONALE TECNICO puissant pour supposer un REPARATIONS VEUILLEZ FAIRE manuel qui accompagne
SPECIALIZZATO. risque d’électrocution pour APPEL A UN PERSONNEL l’appareil.
les personnes. COMPETENT.
Specificazioni
Rango delle frequenze : MW 522 - 1620 KHz Spécifications:
: FM 87.5 - 108 MHz Echelle de fréquences : MW 522 - 1620 KHz
Porto USB 2.0 : Ve l o c i t à c o m p l e ta 5 1 2 M B - 4 G B : FM 87.5 - 108 MHz
(Supporta FAT16, FAT32) Port USB 2.0 : Vitesse totale 512MB -4GB
Consumo dell’energia : 23 W (Support FAT16, FAT32)
Antenne : Cavo di antenna esterna per FM Consommation d’énergie : 23W
: Antenna incorporata perAM Antennes : Câble d’antenne externe pour FM
Corrente elettrica : AC 230V ~ 50Hz : Antenne de ferrite intégrée pour AM
Misure degli altoparlanti : 4” 4 ohm tipo dinamico x 2 Courant électrique : AC 230V ~ 50Hz
Dimensions Haut-parleur : 4” 4 Ohm Dynamic type x 2
*DESIGN E SPECIFICAZIONI SOGGETTE A CAMBI SENZA PREAVVISO.
*CONCEPTION ET SPECIFICATIONS SUJETS A MODIFICATIONS SANS
AVERTIR AU PREALABLE
- 46 - - 35 -
FRANCAIS FRANCAIS
Le CD ne marche pas
1. Assurez-vous que le CD soit sur la position correcte (étiquette en haut).
2. Assurez-vous que la surface du CD soit propre.
3. Assurez-vous qu’il soit en mode CD. FONCTIONNEMENT DE BASE
Sélection de fonctions :
USB – pas de musique en pressant PLAY/PAUSE (USB) 1 Pressez FUNCTION / pour :
1. Assurez-vous que le dispositif contienne des dossiers de musique.
2. L’appareil lira uniquement les Pilotes Flash supérieurs à 512MB – 4GB
3. Redémarrez l’ USB en éteignant l’appareil ou en changeant de mode.
4. Vérifiez si les dossiers sont en WMA. Cet appareil lit WMA, uniquement MP3.
La télécommande ne marche pas 2. Lorsque l’appareil est allumé, pressez POWER / pour l’éteindre. La lumière du LCD s’éteindra et le message
1. Changer la batterie. “GOOD BYE” apparaîtra pendant 2 secondes et ensuite le LED de STANDBY s’allumera.
2. Assurez-vous que vous la pointez vers le contrôle à distance.
3. Retirez les obstacles possibles entre la télécommande et la radio pour dégager le chemin
Marques déposées – La technologie de codification audio MP3 Layer-3 possède une licence de Fraunhofer IIS y Thomson.
- 44 - - 37 -
FRANCAIS FRANCAIS
Lecture d’un CD de MP3 FONCTION SLEEP
1. Introduisez un CD de format MP3. Pressez à nouveau CD OPEN / CLOSE / pour fermer le compartiment. READ Vous pouvez régler la période de temps avant que l’appareil se mette automatiquement en mode Standby .
s’affichera à l’écran pendant que le système lira le contenu du CD. Sur la commande, pressez plusieurs fois SLEEP / pour sélectionner la période de temps (en minutes):
- La séquence s’affichera à l’écran : SLEEP 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10
- A l’écran s’affichera brièvement l’option sélectionnée puis il reviendra à son état antérieur.
Pour désactiver, pressez à nouveau SLEEP / pour revenir à “00” ou pressez POWER / pour que l’appareil entre
en mode Standby.
3. Pressez une ou plusieurs fois FF / FB / jusqu’à ce que s’affiche à l’écran le numéro de piste que vous souhaitez.
Contrôle du volume
Pressez VOLUME +/ / VOLUME - / sur la commande pour régler le volume.
Pulse PRESET+ / / PRESET- / para seleccionar el álbum que desee.
4. Pressez STOP/BAND / pour arrêter la lecture.
FONCTION MUTE
PROGRAMMATION DE PISTES Vous pouvez débrancher le son temporairement sans avoir à éteindre l’appareil.
Vous pouvez conserver jusqu’à 20 pistes dans la séquence que vous souhaitez. 1. Pressez MUTE / sur la télécommande pour désactiver le son, la lecture continuera sans le son.
1. En position Stop, pressez PROGRAM / pour démarrer la programmation. Les icônes “MEMORY” et P0-01 2. Pour activer le son vous pouvez :
commenceront à clignoter.
- Presser à nouveau MUTE / ;
- Régler les contrôles de volume;
- Changer la source
2. Pressez une ou plusieurs fois FF / FB / jusqu’à ce que s’affiche à l’écran le numéro de piste que vous souhaitez.
Pour MP3: pressez PRESET+ / / PRESET- / pour sélectionner l’album que vous souhaitez.
3. Pressez PROGRAM / pour confirmer, s’affichera à l’écran le nombre de pistes stockées et la position suivante. EQ
Pressez EQ / sur la télécommande pour sélectionner le mode de EQ que vous souhaitez.
Il y a 5 modes de EQ:
4. Répétez les étapes 2-3 pour sélectionner et conserver toutes les pistes que vous souhaitez. FULL s’affichera lorsque
vous aurez complété les 20 pistes.
- 42 - - 39 -
- 81 -
PORTUGUÉS ALEMÁN
Configuração do alarme 2. Drücken Sie REC / , um die Aufnahme zu beginnen, das System überprüft die Inhalte des USB/ der SD- Karte und öffnet
Este aparelho pode ser utilizado como despertador, basta seleccionar a fonte (CD, RADIO, USB, Cartão SD ou PHONO) einen neuen Ordner, um die MP3- Archive zu speichern.
para iniciar a reprodução para uma hora previamente acertada. Tenha em atenção, tem de acertar o relógio previamente. 3. Das Symbol “ REC ” und die Nachricht “ RIPP TO” erscheinen auf dem Display, das Symbol “ PHONO “ beginnt zu blinken.
1. No modo stand-by, prima e mantenha premida a tecla TIMER / no controlo remoto durante1 segundo, o icone " " 4. Das Symbol des Zielgerätes “ USB ” oder “ CARD ” beginnt mit der Aufnahme zu blinken.
e a mensagem” TURN ON” começam a piscar. Prima TIMER / novamente no controlo remoto para iniciar a opção
“SYSTEM POWER ON”.
6. Prima FF / FB / repetidamente para definir a hora. 2. Drücken Sie REC / , um das Kopieren zu beginnen, das System durchsucht den Inhalt des USB/der SD- Karte und öffnet
7. Prima TIMER / no controlo remoto para entrar na configuração dos minutos. einen neuen Ordner, um die MP3- Stücke zu speichern.
8. Prima FF / FB / repetidamente para definer os minutos. 3. Das Symbol “REC” und die Nachricht “RIPP TO” erscheinen auf dem Display und das Symbol “AUX” blinkt.
4. Das Symbol des jeweiligen ("USB” oder "CARD”) beginnt zu blinken, wenn das Kopieren beginnt.
9. Prima TIMER / no controlo remoto para começar a definir a fonte de despertar.
A configuração normal e no modo de radio. Aparece no ecrã a mensagem com TUNER a piscar.
11. Prima a tecla TIMER / no controlo remoto novamente para completar a função. Caso esteja tudo bem configurado
aparecera no ecrã o ícone " ". MP3- Stücke löschen
Nota: O nível do som de despertar subirá suavemente até ao volume predefinido. Dieses System kann MP3 oder existierende Dateien löschen.
12. Prima TIMER / no controlo remoto para ligar/desligar a função. O icone " " estará ligado/desligado respectivamente. 1. Halten Sie im USB oder SD- Karten- Abspielmodus REC / für 2 Sekunden gedrückt, das aktuell gespielte Stück
wird unterbrochen und gelöscht.
2. Die Nachricht “ delete “ erscheint auf dem Display.
- 16 - - 65 -
PORTUGUÉS ALEMÁN
3. Es wird automatisch Stück 1 des ersten Ordners wiedergegeben, wenn die Erkennung der Daten erfolgt ist.
3. Prima PRESET+ / / PRESET- / para alojar um numero de 1 a 20 estações.
4. Drücken Sie FF / or FB / einmal oder mehrmals, bis die Nummer des gewünschten Stückes angezeigt wird.
5. Drücken Sie PRESET + / or PRESET – / , um das gewünschte Album auszuwählen.
6. Drücken Sie STOP/BAND / , um die Wiedergabe zu beenden.
4. Prima PROGRAM / para confirmar, o ecrã mostra o numero em que a estação foi guardada e a frequência. Bemerkungen:
1. Der USB- Anschluss unterstützt keine Anschlüsse über ein USB- Verlängerungskabel.
5. repita os passos de 1 a 4 para continuar a memorizar. Prima PRESET+ / / PRESET- / uma vez ou mais até 2. Dieses Gerät eignet sich nicht dazu, direkt an einen Computer angeschlossen zu werden.
aparecer a estação desejada. 3. Wir garantieren nicht, dass alle USB- Speichergeräte und SD- Karten mit diesem Audiosystem funktionieren.
Ouvir uma estação memorizada WICHTIG:
Entfernen Sie den USB- Stick nicht, während Sie sich um USB- Modus befinden, Sie könnten das Gerät oder die Archive
Prima PRESET+ / / PRESET- / uma vez ou mais até a estação desejada aparecer. beschädigen. Schalten Sie bitte vorher das Gerät aus oder wählen Sie einen anderen Modus, bevor Sie das USB- Gerät entfernen.
Programação automatica das estações de radio
A programação automatica apaga as estações previamente memorizadas e grava 7 Technische Daten des USB:
estações novas. Schnittstelle
1. Prima e mantenha premida a tecla PROGRAM / até aparecer Auto - USB 2.0 Hochgeschwindigkeit, HOST (unterstützt nicht HUB USB) entspricht einem Flash- Speicher
- O Icone “ memory” começará a piscar - Kompatibel mit USB/SD Version 2.0 FAT32
- Kompatibel mit MPEG Audio 1, 2, 2.5
- Kompatibel mit Layer 1, 2, 3
- Kompatibel mit Bitrate: 128 – 320 Kbps
- Niveaus der Unterordner: 8 Niveaus
- São programadas as estações disponiveis - Anzahl der Stücke / Titel: max 999
- Unterstützt ID3 tag V2.0
PLATTENSPIELER
VORBEREITUNG VOR DEM GEBRAUCH
- Após todas as estações serem gravadas recomeça a tocar a ultima estação guardada. 1. Öffnen Sie den Deckel und entfernen Sie die schwarze Klammer und ziehen Sie sie vorsichtig vom TONARM
2. Entfernen Sie das Schutzpapier für den Versand.
Antena 3. Entfernen Sie die weiße Schutzhülle der Nadel, indem Sie leicht nach vorne ziehen.
ANTENA: para a recepção da banda FM, junto com a unidade se proporciona uma ANTENA FM, movimentar a antena 4. Lösen Sie den TONARM und drücken Sie den Clip leicht nach rechts. So wird der Tonarm von seiner BASIS gelöst.
até obter uma recepção clara e sem interferências. Para a recepção da banda AM, junto com a unidade se proporciona
uma antena direcional de ferrita. Girar a unidade para encontrar a posição que oferece uma recepção melhor. Não conectar Wenn Sie das Gerät bewegen, befestigen Sie den Tonarm wieder mit dem Clip.
a ANTENA FM EXTERNA a qualquer antena externa.
FUNKTIONEN DES PLATTENSPIELERS
Fita cassette 1. Drücken Sie FUNCTION / , um den PHONO-Modus am Gerät zu aktivieren.
1. Pulse FUNCTION / , para ativar o modo PHONO na unidade.
2. Stellen Sie die GESCHWINDIGKEIT je nach Geschwindigkeit (3, 1/3, 45 oder 78 rpm) der gewählten Platte ein.
2. Durante o modo PHONO introduza um fita cassete na porta da fita cassete.
3. Benutzen Sie den HEBEL, um den Tonarm aufzunehmen. Bewegen Sie den Tonarm über der Platte und setzen Sie ihn
3. Ajuste o volume utilizando o botão de VOLUME EM CIMA /ABAIXO / .
4. Para avançar rapiamente pulse EJECT/FL.F.. Pulsando de novo o avanço se para e a reprodução normal continua. an der Stelle ab, wo Sie mit der Wiedergabe beginnen möchten.
5. Para deter a reprodução e tirar o fita cassete, pulse EJECT/FL.FL. 4. Wenn die Platte abgespielt wurde, hält der TONARM automatisch an. Sie müssen ihn manuell wieder auf die BASIS
6. A reprodução se deterá automaticamente uma vez acabado um lado da fita cassete. bewegen.
ADVERTÊNCIAS: 1.Estorvo o fita cassete da unidade quando não a utiliza.
2. A função Phono se detém automaticamente ao reproduzir um fita cassete. MITGELIEFERTES ZUBEHÖR: Adapter für 45 rpm- Platte
Um eine 45 rpm- Platte wiederzugeben, entnehmen Sie den ADAPTER mit beiden Daumen und
USB e cartão SD Zeigefinger und ziehen Sie. Legen Sie ihn auf die MITTE. Jetzt können Sie die Platte einlegen.
Funcionamento do USB:
1. Prima a tecla FUNCTION / para entrar no modo USB. FUNKTIONEN FÜR DEN KOPFHÖRERANSCHLUSS
2. Introduza o dispositivo. Aparece no ecrã “READ” enquanto o aparelho examina o novo dispositivo. Um mit Kopfhörern (nicht mitgeliefert) Musik zu hören
CD-PLAYER
Wiedergabe einer CD
3. Faixa no. 1 da pasta de raiz (Pasta 1) sera reproduzida automaticamente depois de terminara leitura do conteúdo do 1. Drücken Sie FUNCTION / , um den CD- Modus zu aktivieren.
dispositivo USB.
2. Drücken Sie CD OPEN / CLOSE / , um die CD- Lade zu öffnen.
3. Legen Sie eine CD mit der bedrückten Seite nach oben ein. Drücken Sie CD OPEN / CLOSE / erneut, um die
Lade zu öffnen. Auf dem Display erscheint READ, während das Gerät die Informationen liest.
4. Prima FF / FB / uma vez ou repetidamente até aparecer no ecrã o número da faixa desejada.
5. Prima PRESET+ / / PRESET- / para seleccionar o álbum desejado.
6. Prima STOP/BAND / para parar a reprodução. 4. Es wird automatisch Lied 1 wiedergegeben, wenn die Informationen der CD gelesen wurden.
Funcionamento do cartão SD 5. Drücken Sie FF / or FB / einmal oder mehrmals, bis die Nummer des gewünschten Stückes erscheint.
1. Prima a tecla FUNCTION / para entrar no modo CARD. 6. Drücken Sie STOP/BAND / , um die Wiedergabe zu beenden.
2. Faixa no. 1 da pasta de raiz (Pasta 1) sera reproduzida automaticamente depois de terminar a leitura do conteúdo do CD-MP3.
Drücken Sie SLEEP / erneut, um die Funktion zu deaktivieren und auf “00” zurückzustellen oder drücken Sie POWER / ,
damit das Gerät den Standby- Modus aktiviert.
3. Prima FF / FB / uma vez ou repetidamente ate aparecer no ecrã o número da faixa desejada. Lautstärkekontrolle
4. Prima PRESET+ / / PRESET- / para seleccionar o álbum desejado. Drücken Sie VOLUME UP / / VOLUME DOWN / an der Fernbedienung, um die Lautstärke einzustellen.
5. Prima STOP/BAND / para parar a reprodução.
4. repita os passos 2 e 3 para seleccionar e guardar as faixas desejadas. O dispositivo permite-lhe reservar até 20 faixas,
caso tente guardar mais aparecera no ecrã a palavra “FULL.
- 20 - - 61 -
PORTUGUÉS ALEMÁN
O CD não toca
1. Confirme se o disco foi introduzido correctamente (com a parte escrita para cima)
2. Confirme se o disco esta limpo ou em condições de ser utilizado
3. confirme se a tecla de função está no modo de reprodução de CD
GRUNDFUNKTIONEN
USB não toca musica quando premida a tecla PLAY Funktionsauswahl
1. Confirme se o dispositivo USB tem ficheiros de som no seu conteúdo 1.Drücken Sie FUNCTION / um zwischen folgenden Optionen auszuwählen:
2. O aparelho só reproduz Flash Drives até 512MB – 4GB
3. Reinicie o USB, basta desligar o aparelho ou mudar o modo de reprodução
4. Confirme o formato das faixas, a unidade não reproduz WMA, apenas MP3
- 22 - - 59 -
ENGLISH ALEMÁN
WARNING: ACHTUNG:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS UM DIE BRAND- ODER STROMSCHLAGGEFAHR ZU VERMEIDEN,
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. DO NOT REMOVE COVER.
PILOT LAMPS SOLDERED IN PLACE. NO USER SERVICEABLE SETZEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN ODER FEUCHTIGKEIT
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE AUS.ENTFERNEN SIE NICHT DAS GEHÄUSE. DIE LAMPEN SIND
PERSONNEL. ANGESCHWEIßT. IM INNEREN BEFINDEN SICH KEINE
BRAUCHBAREN KLEINTEILE. WENDEN SIE SICH BEI REPARATUREN
IMMER AN QUALIFIZIERTES PERSONAL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN ADVERTENCIA
The lighting flash with CAUTION: TO REDUCE The exclamation point RIESGO DE DESCARGAS
arrowhead symbol, within within an equilateral
an equilateral triangle, is THE RISK OF ELECTRIC triangle is intended to ELÉCTRICAS. NO ABRIR
intended to alert user to SHOCK, DO NOT REMOVE alert user to the
the presence of uninsulated presence of important Das Symbol mit dem Blitz mit ACHTUNG: STROMSCHLAGGEFAHR. Das Ausrufezeichen im
"dangerous voltage" within COVER (OR BACK). NO operating and NICHT ÖFFNEN. ACHTUNG: UM gleichseitigen Dreieck weist
Pfeilspitze im gleichseitigen
the product's enclosure USER - SERVICEABLE maintenance (servicing)
Dreieck weist den Benutzer STROMSCHLÄGE ZU VERMEIDEN, den Benutzer auf wichtige
that may be of sufficient instruction in the
magnitude to constitute PARTS INSIDE. REFER literature accompanying auf nicht isolierte „gefährliche ENTFERNEN SIE NICHT DAS Informationen über
GEHÄUSE (AUCH NICHT AN DER Funktionen und Wartung
risk of electric shock SERVICING TO QUALIFIED the appliance. Spannung“ hin, die so groß
(Reparaturen) in der
to persons. sein kann, das für Menschen RÜCKSEITE), IM INNEREN BEFINDEN
SERVICE PERSONNEL. gefährlich werden kann. SICH KEINE BRAUCHBAREN beiliegenden
Bedienungsanleitung hin.
KLEINTEILE. WENDEN SIE SICH BEI
REPARATUREN IMMER AN DEN
Specification TECHNISCHEN DIENST.
- 24 - - 57 -
ENGLISH ITALIANO
2 Untie the FM antenna and allow it to hang down in a straight line for optimum FM reception. If you have trouble tuning SOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI
in an FM station, move the external FM antenna for best reception. Do not connect FM antenna to outside antenna. Non c’è corrente R
1. Assicurarsi che la radio è stata collegata correttamente.
2. Osservare l’ INDICATORE DI STANDBY e verificare che la luce è rossa.
POWER UP YOUR UNIT 3. Se la luce rossa è accesa, premere POWER / per accendere l’unità.
Connect the AC power cord to the wall socket. This system switches to Standby mode automatically and LCD would shown
as below Non c’è suono
1. Verificare che la funzione Mute non è stata attivata.
2. Verificare il livello del volume premendo VOLUME UP/ sul telecomando.
Nota: La gamma del livello del volume in alcuni apparecchi è compresa tra 15 e 40.
3. Assicurarsi che l’interruttore INT. / EXT della parte posteriore della radio si torva su INT. (A meno che non si stiano
To switch the unit on, press POWER / LCD backlight will be turned on. utilizzando altoparlanti esterni, in questo caso l’interruttore deve essere posizionato su EXT. )
STANDBY LED is turned off and displayed as below. 4. Verificare che la corrente è collegata.
Il CD non funziona
1. Assicurarsi che il CD è stato inserito corrrettamente (con l’etichetta rivolta verso l’alto).
2. Verificare che la superficie del CD è pulita.
3. Verificare che il dispositivo si trova nel modo CD.
BASIC OPERATION USB – L’apparecchio non funziona dopo aver premuto PLAY/PAUSA (USB)
Function select 1. Verificare che la memoria del dispositivo USB contiene file musicali.
2. L’apparecchio è compatibile solo con Flash Drives fino a 512MB – 4GB .
1. Press FUNCTION / to select among: 3. Resettare l’USB spegnendo l’unità o cambiando il modo.
4. Se i file hanno un formato WMA, non possono essere riprodotti da questa’unità. I file riproducibili sono solo quelli in
formato MP3.
Marche registrate – La tecnología di decodificazione dell’ audio MP3 Layer-3 ha la licenza di Fraunhofer IIS e Thomson.
- 26 - - 55 -
ENGLISH ITALIANO
To deactivate the sleep timer, press SLEEP / again to “00 “ or Press POWER / to switch the unit into standby mode.
VOLUME CONTROL
Press VOLUME UP / / VOLUME DOWN / on the remote control to adjust the volume. 3. Premere FF / FB / una o più volte fino a quando appare sullo schermo il numero della traccia che si desidera ascoltare.
4. Premere PRESET+ / / PRESET- / per selezionare l’album che si desidera ascoltare.
5. Premere STOP/BAND / interrompere la riproduzione.
MUTE
You can temporarily switch off the sound without switching off the unit.
1. Press MUTE / on the remote control to switch off the sound, playback continues without sound.
2. To switch on the sound , you can: PROGRAMMAZIONE DELLE TRACCE
- press MUTE / again; E’ possibile programmare fino a 20 tracce secondo la sequenza di riproduzione che si desidera.
- adjust the volume controls; 1. Nel modo Stop, premere PROGRAM / per iniziare la programmazione. Il simbolo “MEMORY” e P0-01 inizieranno a
- change source lampeggiare.
EQ 2. Premere FF / FB / una o più volte fino a quando appare sullo schermo il numero della traccia che si desidera
Press EQ / on the remote control to select desired EQ mode. ascoltare. Per MP3: premere PRESET+ / / PRESET- / per selezionare l’album che si desidera ascoltare.
5 modes preset EQ:
3. Premere PROGRAM / per confermare, sullo schermo apparirà il nº delle tracce in programmazione e la posiszione
successiva.
4. Ripetere i passi 2-3 per selezionare e memorizzare tutte le tracce che si desiderano inserire nella programmazione.
Apparirà FULL quando le tracce hanno raggiunto un numero totale di 20.
RADIO
AM/FM Tuning
1. Press the FUNCTION / to set the unit to TUNER mode. 5. Premere PLAY/PAUSA / per riprodurre la programmazione.
2. Press STOP/BAND / repeatedly to select your desired waveband. FM or MW
Cancellare la programmazione
Per cancellare il contenuto della programmazione, scegliere una delle seguenti modalità:
- Nel modo Stop, premere il tasto Stop una volta, o premere due volte il tasto durante la riproduzione.
- Premere POWER /
3. Auto Tuning – Press and hold FF / or FB / until frequency begins to scroll the radio automatically tunes to a - Selezionare un’altra fonte audio
station with sufficient reception. If a station in received in stereo, (ST) is shown. Repeat step 3 if necessary until you - Aprire il compartimento del CD.
find the desired station.
4. Manual Tuning – Press FF / or FB / briefly and repeatedly until found a station.
REGISTRAZIONE
Da CD a SD/USB
Programming radio stations Questo sistema può convertire un CD intero in formato MP3 e copiarlo in un dispositivo USB o una scheda SD.
You can store up to a total of 40 radio stations (FM and MW) in the memory, manually or automatically (Autostore) E’ anche possibile copiare un’unica traccia MP3 in o da una scheda SD.
1. Tune to your desired station 1. Nel modo riproduzione CD, premere REC / per iniziare a copiare in un USB/SD (per difetto USB, se entrambe i dispositivi
2. Press PROGRAM / to activate programming, icon “ MEMORY” and P01 will start flashing. sono collegati), la riproduzione si interromperà, ed il sistema cercherà i contenuti dell’ USB/scheda SD ed organizzerà una
cartella dove verrà inserita la traccia MP3. Tornare alla riproduzione del CD e ricominciare a copiare. Il simbolo del dispositivo
corrispondente (“USB” / “CARD”) lampeggerà.
2. Premere STOP/BAND / per uscire da questa funzione.
- 28 - - 53 -
ENGLISH ITALIANO
3. Track no. 1 of root folder (Folder 1) will be playback automatically after finish reading SD card contents. 3. Premere PRESET+ / / PRESET- / per assegnare una posizione all’emittente da 1 a 20.
4. Press FF / or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in display.
5. Press PRESET + / or PRESET – / to select desired album.
6. Press STOP/BAND / to stop playback.
4. Premere PROGRAM / per confermare, apparirà il numero e la frequenza dell’emittente.
Remarks:
1. USB connector does not support connection with USB extension cable . 5. Ripetere i passi 1-4 per memorizzare altre emittenti. Premere PRESET+ / / PRESET- / una o più volte fino a
2. This unit is not designed for communication with computer directly. quando appare l’emittente che si desidera.
3. It is not guarantee that all USB memory devices and SD cards will work on this audio system
Ascolto di una stazione radio memorizzata
IMPORTANT: Premere PRESET+ / / PRESET- / una o più volte fino a sintonizzare l’emittente che si desidera ascoltare.
Do not disconnect the USB device during USB mode, as this may damage the external device or its files. Please power Memorizzazione automatica di una stazione radio
off first or press another Mode before safely disconnecting the USB device. La memorizzazione automatica inizierà dalla posizione 1, perciò, le emittenti memorizzate precedentemente verranno
cancellate dalla memoria.
USB Specification: 1. Mantenere premuto il tasto PROGRAM / fino a quando appare Auto
Interface - La scritta “memory” inizierà a lampeggiare
- USB 2.0 Full speed, HOST (USB HUB is not supported) Corresponding Flash memory
- Compatible with USB/SD version 2.0 FAT32
- Compatible with MPEG Audio 1, 2, 2.5
- Compatible with Layer 1, 2, 3
- Compatible with Bit rate: 128 – 320 Kbps - Verranno memorizzate tutte le emittenti disponibili
- Subfolder nest : 8 levels
- Number of track / titles max 999
- Support ID3 tag V2.0
4. Premere FF / FB / una o più volte, fino a che sullo schermo appare il numero della traccia che si desidera
ascoltare.
5. Premere PRESET+ / / PRESET- / per selezionare l’album che si desidera ascoltare.
4. Track no. 1 will be playback automatically after finish the reading CD disc contents.
6. Premere STOP/BAND / per interrompere la riproduzione.
5. Press FF / or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in display.
Funzionamento della scheda SD:
6. Press STOP/BAND / to stop playback.
1. Premere FUNCTION / per entrare nel modo CARD.
2. Introdurre una scheda SD. Apparirà READ sullo schermo mentre il sistema legge il contenuto della scheda SD.
- 30 - - 51 -
ENGLISH ITALIANO
2. Press REC / to start ripping, the system will scan the contents of USB/SD card and create folder to store MP3 tracks.
3. Icon “ REC ” and message “ RIPP TO” are displayed, icon “ PHONO “ start flashing.
Regolazione della Sveglia
L’unità è dotata di una sveglia che funziona in base alla fonte audio selezionata (CD, TUNER, USB, SD CARD O PHONO).
4. The target device icon “ USB ” or “ CARD ” start flashing as ripping begins.
Regolare l’orologio prima di attivare la sveglia.
1. Nel modo Standby, mantenere premuto per più di 1 secondo TIMER / sul telecomando. Il simbolo " " ed il messaggio
”TURN ON” inizieranno a lampeggiare. Premere TIMER / un’altra volta sul telecomando per procedere alla regolazionedella
sveglia.
5. Press STOP/BAND / to exit PHONO ripping
Note: 1.Remove the tape from the unit when it is not in use or stopped.
2.Phono function discontact automatically with cassette in use.
From AUX to SD/USB 2. Premere i tasti FF / FB / più volte per regolare le ore.
The system is capable to convert audio signal from AUX input to MP3 format and store in USB mass storage device or SD card 3. Premere TIMER / sul telecomando per accedere al modo di regolazione dei minuti.
(default USB if both devices are detected).
4. Premere i tasti FF / FB / più volte per regolare i minuti.
1. Press FUNCTION / once or more to select AUX
5. Premere TIMER / un’altra volta sul telecomando per terminare la regolazione della sveglia.
Il simbolo " " ed il messaggio “TURN OFF” inizieranno a lampeggiare. Premere TIMER / un’altra volta sul telecomando
per iniziare la regolazione della sveglia.
2. Press REC / to start ripping, the system will scan the contents of USB / SD card and create folder to store
MP3 track.
3. Icon “REC” and message “ RIPP TO “ are displayed, icon “ AUX “ start flashing. 6. Premere i tasti FF / FB / più volte per regolare le ore.
4. The target device icon “ USB “ or “ CARD “ start flashing as ripping begins.
7. Premere TIMER / sul telecomando per entrare nel modo di regolazione dei minuti.
8. Premere i tasti FF / FB / più volte per regolare i minuti.
9. Premere TIMER / un’altra volta sul telecomando per configurare la fonte audio che si desidera.
Per difetto, la fonte audio è la RADIO. TUNER lampeggerà sullo schermo.
5. Press STOP/BAND / to exit AUX ripping
Note: The message “ NO FUNCT “ will be displayed if any key pressed during AUX ripping process. The message
“ NO DEV “ will be shown if neither USB or SD card not detected. The message “ FULL “ will be displayed if not enough memory
in target device.
10. Premere FUNCTION / per selezionare la fonte:
Se la fonte selezionata è la RADIO l’unità sintonizzerà l’ultima emittente ascoltata.
- 32 - - 49 -
FRANCAIS ITALIANO
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES POUR PRODUITS AUDIO UBICAZIONE DEI TASTI E DELLE FUNZIONI
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES APPLICABLES A ALTOPARLANTI ALTOPARLANTI
VOTRE EQUIPEMENT
1. Lisez les instructions – Lisez toutes les instructions de sécurité et d’utilisation avant de
vous servir de l’appareil.
2. Conservez les instructions – Conservez les instructions de sécurité et d’utilisation pour
vous y référer ultérieurement. TASTO VOLUME
3. Tenez compte des avertissements – Suivez tous les avertissements et instructions STAND BY SOPRA/ SOTTO
d’utilisation de l’appareil. SD CARD SENSORE SCHERMO LCD ENTRATA USB
4. Suivez les instructions – Suivez toutes les instructions de fonctionnement
et utilisation.
5. Eau et humidité – Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité de
pointsd’eau, comme par exemple près de baignoires, lavabos, éviers ou
lavoirs, sur surfaces mouillées ou près d’une piscine. FUNZIONI PRESET +
6. Chariots et supports – Utilisez cet appareil uniquement avec des chariots ou supports
recommandés par le fabricant. PLAY / PAUSA PRESET –
6A.Déplacez avec précaution l’ensemble chariot et appareil. Les arrêts rapides, l’excès de STOP / BANDA RIPETERE /
force ou les surfaces irrégulières peuvent renverser le chariot. PROG / OROLOGIO
STEREO
CD APRIRE /
7. Support mural ou de plafond – Placez cet appareil uniquement sur les supports CHIDERE
muraux ou de plafond recommandés par le fabricant.
8. Ventilation – Cet appareil doit être placé de façon à ne pas compromettre une bonne ENTRATA
AURICOLARI POWER
EJECT / F.F.
ventilation. Par exemple, il ne doit pas être placé sur un lit, un divan, tapis ou surface PORTA
AUDIOCASSETTA
semblable, qui puisse bloquer les ouvertures de ventilation.
Ne le placez pas non plus dans des placards, sur des étagères ou armoires, qui puissent PORTA CD
TIMER UP / FF
empêcher l’air de circuler par les ouvertures de ventilation. REGISTRA/ DOWN / FB
9. Chaleur – Cet appareil doit être situé loin de sources de chaleur, telles que radiateurs, CANCELLA
chauffe-eaux, convecteurs ou autres appareils qui dégagent de la chaleur (y compris
les amplificateurs).
10.Courant – Cet appareil doit être branché uniquement au courant décrit dans le mode POWER / STAND BY OPEN/
CD APRIRE /
EQ MUTE CHIUDERE
d’emploi ou à celui décrit sur l’appareil lui-même. EQ
CLOSE
MUTE
11.Prise de terre ou polarisation – On doit prendre des précautions pour s’assurer que PRESET + REC SLEEP SLEEP
la prise de terre ou la polarisation de l’appareil ne soient pas perturbées. REGISTRAZIONE PRESET VOL VOLUME +
PRESET -
12.Protection du câble électrique – Les câbles électriques doivent être correctement FUNC FUNZIONE
PLAY / PAUSA
placés pour ne pas être piétinés ni aplatis avec des objets placés dessus ou contre RETROCESSIONE–
VOLUME -
RANDOM
ceux-ci. On doit prêter une attention tout spéciale à la partie du câble proche de la prise AUX IN
ANTENNA ALEATORIO AVANZAMENTO +
et au connecteur de l’appareil. ESTERNA ID3 ID3
BAND
REPEAT
PROG
MEM PROGRAMMA
CLOCK
13.Nettoyage – Vous devez nettoyer cet appareil uniquement comme le recommande le TASTO ALTO STOP/BAND RIPETIZIONE
fabricant. PARLANTI
INTERNI/
ENTRATA 0 1 2 TIMER
TIMER
DEGLI ALTOPARLANTI
14.Ce produit a été conçu pour être utilisé avec une antenne intégrée et ne doit être ESTERNI CAVO DELLA CORRENTE
MONO
(INT./EXT) 4 MONO/STEREO
connecté à aucune autre antenne extérieure. 0-9
3 5 STEREO
15.Périodes sans utilisation – Lorsque vous ne devez pas utiliser cet appareil pendant ASSE 6 7 8 9
de longues périodes, débranchez-le de la prise de courant. GIRADISCHI ADATTATORE PER DISCHI DI 45 GIRI
16.Entrée d’objets et de liquides – Evitez que des objets ou liquides ne tombent à travers
les ouvertures du boîtier.
17.Dommages qui nécessitent réparation – Cet appareil doivent être apportés au service
technique si :
A.Le câble électrique ou la fiche sont endommagés. LEVA
B.Des objets ou liquides sont tombés à l’intérieur de l’appareil. TASTO DI CONTROLLO DELLA VELOCITA’ (33 1/3, 45, 78 RPM)
C.L’appareil a été exposé à la pluie. TONE ARM
D.L’appareil ne fonctionne pas normalement ou montre un changement dans son ARM REST
fonctionnement. GANCIO DI SICUREZZA
E.L’appareil est tombé ou le boîtier est endommagé. .
18. Réparations — L’usager ne doit pas tenter de réparer l’appareil au-delà de ce qui est
décrit dans le présent manuel. Tout le reste doit être réalisé par un personnel d’entretien
compétent.
- 34 - - 47 -
FRANCAIS ITALIANO
EQ MUTE 12. Protezione del cavo di corrente – I cavi della corrente devono essere disposti in
PROGRAMME + REC SLEEP SLEEP maniera da non essere pestati. Su di essi non devono essere poggiati oggetti. In
ENR PRESET VOL VOLUME + particolar modo bisogna proteggere le estremità del cavo collegate alle prese di corrente.
PROGRAMME - FONCTION
FUNC
13. Pulizia – Pulire l’apparato rispettando le indicazioni del fabbricante.
PLAY / PAUSE VOLUME -
RETOUR ARRIERE RANDOM
14. Questo prodotto è stato progettato per funzionare unicamente con l’antenna incorporata.
FICHE
ENTRÉE AUX ANTENNE ALEATOIRE AVANCE RAPIDE + Non collegare antenne esterne all’apparecchio.
EXTERIEURE ID3 ID3
BAND
REPEAT
PROG
MEM
CLOCK
PROGRAMME 15. Quando l’apparecchio non si utilizza– Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio
BOUTON ARRET / BANDE REPETER per un periodo di tempo prolungato, staccare la presa dell’alimentazione della corrente.
HAUT-PARLEUR 0 1 2 TIMER
INTERNE /
FICHE HAUT-PARLEUR MINUTEUR 16. Infiltrazioni – Proteggere l’apparecchio da possibili infiltrazioni di liquidi.
EXTERNE CABLE SECTEUR
(INT./EXT) 3 4 5
MONO
STEREO MONO/STEREO
17. Riparazioni – Rivolgersi al Servizio Tecnico quando:
0-9 A. Il cavo di alimentazione della corrente o la spina sono danneggiati.
EJE ADAPTATEUR POUR 6 7 8 9 B. E’ caduto del liquido dentro dell’apparecchio.
PLATINE DISQUES 45 RPM
C. L’apparecchio è stato esposto alla pioggia.
D. Il funzionamento dell’apparecchio è anomalo.
E. L’apparecchio è caduto ed è danneggiato.
18. Riparazioni —In caso di danni, l’utente dovrà limitarsi ad effettuare le riparazioni
ENTRÉE LEVIER
previste dal manuale d’istruzioni . Eventuali altre riparazioni dovranno essere realizzate
esclusivamente dal personale specializzato.
MOLETTE CONTROLE VITESSES (33 1/3, 45, 78 RPM)
BRAS STANDARD …. TONE ARM
SUPPORT DU BRAS
CROCHET DE SURETE
- 36 - - 45 -
FRANCAIS FRANCAIS
Pressez PROGRAM / pour choisir entre 12 et 24 heures, comme il est montré ci-dessousÊ:
2. Pressez REC / pour démarrer la fonction, le système scannera les contenus USB/SD et créera un fichier de pistes MP3.
3. L’icône “ REC ” et le message “ RIPP TO” s’afficheront, l’icône “ PHONO commencera à clignoter.
Réglage de l’alarme 4. L’icône de l’appareil “ USB ” ou “ CARD ” commence à clignoter lorsque la fonction démarre.
On peut utiliser l’appareil comme réveil et la source sélectionnée (CD, TUNER, USB, SD CARD O PHONO) sonnera à l’heure
programmée. Assurez-vous de régler le réveil avant d’utiliser l’alarme.
En mode Standby, maintenez pressé TIMER / sur la commande plus de 1 seconde et l’icone " " et le message ”TURN ON”
se mettront à clignoter. Pressez à nouveau TIMER / sur la commande pour régler l’alarme.
5. Pressez STOP/BAND / pour sortir de la fonction PHONO.
Note: : 1. Soulevez le couvercle de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas ou lorsqu’il est arrêté.
2. Lorsque vous utilisez la fonction cassette, la function Phono est désactivée.
2. Pressez REC / pour démarrer le rippage, le système recherchera le contenu du USB/carte SD et créera un dossier pour
stocker les pistes en MP3.
3. L’icône “REC” et le message “RIPP TO” s’afficheront à l’écran et l’icône “AUX” clignotera.
6. Pressez les boutons FF / FB / plusieurs fois pour régler les heures.
7. Pressez TIMER / sur la commande pour entrer en mode de réglage des minutes.
8. Pressez les boutons FF / FB / plusieurs fois pour régler les minutes.
9. Pressez TIMER / à nouveau sur la commande pour régler la source avec laquelle vous voulez vous réveiller. 4. L’icône du dispositif correspondant ("USB” o "CARD”) commencera à clignoter dès le début du rippage.
Par défaut ce sera le mode RADIO. TUNER qui clignotera à l’écran.
10. Pressez FUNCTION / pour sélectionner la source entre: 5. Pressez STOP/BAND / pour sortir de cette fonction.
L’appareil se positionnera sur la dernière station écoutée si le mode RADIO est sélectionné. Remarque : le message “NO FUNCT” s’affichera lorsque vous presserez n’importe quel bouton pendant le processus de
rippage AUX. Le message “NO DEV” s’affichera lorsqu’il ne détectera ni l’ USB ni la carte SD. Le message “FULL” s’affichera
s’il n’y a plus assez de mémoire vive dans le dispositif sélectionné.
11. Pressez à nouveau TIMER / sur la commande pour activer/désactiver l’alarme. L’icône " " s’affichera sur le LCD lorsque Effacer des pistes MP3
l’alarme será réglée. Le système supporte l’effacement de MP3 déjà enregistrés ou de fichiers existants.
Remarque: Le niveau sonore du réveil augmentera progressivement jusqu’au niveau sélectionné.
1. En mode lecture USB ou carte SD, maintenez enfoncé REC / pendant 2 secondes, la piste de lecture en cours
12. Pressez TIMER / sur la commande pour activer/désactiver l’alarme. L’icône " " apparaîtra/ disparaîtra. s’arrêtera et sera effacée.
2. Le message “ delete “ s’affiche.
- 38 - - 43 -
FRANCAIS FRANCAIS
TOURNEDISQUES
- Après avoir conservé toutes les stations, la dernière trouvée sera lue. PREPARATION AVANT D’UTILISER LE TOURNEDISQUES
Antena 1. Levez le couvercle et ôtez la bride noire en la déroulant et en la retirant avec précaution et en la sortant délicatement
ANTENNE: pour la réception de la bande FM,une ANTENNE FM DE FER est fournie avec l’appareil, déplacer le câble du BRAS
jusqu’à obtenir une réception claire et sans interférences. Pour la réception de la bande FM, une antenne directionnelle 2. Retirez le carton protecteur pour le transport.
de ferrite est fournie. Orienter l’appareil pour trouver la position qui offre une meilleure réception. Ne pas connecter 3. Enlevez le couvercle protecteur blanc de l’aiguille en tirant doucement vers la partie frontale de l’appareil.
l’ANTENNE FM EXTERNE à n’importe quelle antenne externe. 4. Libérez le BRAS et pressez doucement vers la droite le clip de sujétion. . Vous libèrerez ainsi le bras du tournedisques
du SUPPORT . Lorsque vous déplacerez l’appareilÊ, bloquez à nouveau le bras avec le clip.
UTILISATION CASSETTES
1. Pressez la FUNCTION / pour démarrer l’appareil en mode PHONO. FONCTIONNEMENT DU TOURNEDISQUES
2. Dès que vous êtes en mode Phono, insérez une cassette déjà enregistrée dans la PORTE DU LECTEUR DE CASSETTES. 1. Pressez FUNCTION / pour régler l’appareil en mode PHONO.
3. Réglez le niveau de volume en tournant le BOUTON VOLUME DOWN/UP / . 2. Réglez le CONTROLE DE VITESSE selon la vitesse (3, 1/3, 45 ó 78 rpm) du disque sélectionné.
4. Pour bobinage rapide, appuyez légèrement sur la touche EJECT/F.F. En appuyant à nouveau, vous arrêterez le 3. Utilisez le LEVIER ELEVATEUR pour élever le bras sur le support. Déplacez le bras sur le disque et utilisez le
bobinage rapide et vous reviendrez au mode lecture de cassette. levier élévateur pour baisser le bras sur le point où vous voulez que commence la lecture.
5. Pour arrêter et éjecter la cassette, appuyez complètement sur EJECT/F.F.. 4. A la fin du disque, le BRAS s’arrêtera automatiquement. Vous devrez le remettre manuellement sur le SUPPORT .
6. Lorsque la lecture d’un côté est terminée, la cassette s’arrêtera automatiquement.
Remarque: 1. Soulevez le couvercle de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas ou lorsqu’il est arrêté. ACCESSOIRES FOURNIS: Adaptateur pour disques de 45 rpm
2.Lorsque vous utilisez la fonction cassette, la function Phono est désactivée.
Pour lire un disque de 45 rpm, ôtez l’adaptateur avec le pouce et l’index et tirez-le.
FUNCIONAMIENTO DE L’USB / CARTE SD Placez-le sur l’axe. Et vous pourrez placer le disque sur le tournedisques.
Fonctionnement de l’USB:
1. Pressez FUNCTION / pour régler l’appareil en mode USB. FONCTIONNEMENT DU CONNECTEUR POUR ECOUTEURS
2. Branchez le dispositif de stockage massif USB. READ s’affichera à l’écran pendant que le système lit le contenu du Pour écouter avec des écouteurs / casque (non fourni)
dispositif USB. LECTEUR DE CD
Lecture d’un CD
1. Pressez FUNCTION / pour régler l’appareil en mode CD. Le son des haut-parleurs est coupé.
3. La piste 1 du dossier-racine sera lue (dossier 1) à la fin de la lecture de l’USB. 2. Pressez CD OPEN / CLOSE / pour ouvrir le compartiment du CD.
3. Introduisez un disque avec la partie imprimée vers le haut. Pressez à nouveau CD OPEN / CLOSE / pour fermer
le compartiment, READ s’affichera pendant que le lecteur lit le contenu du disque.
4. Pressez une ou plusieurs fois FF / FB / jusqu’à ce que s’affiche à l’écran le nombre de pistes que vous souhaitez.
5. Pressez PRESET+ / / PRESET- / pour sélectionner l’album que vous souhaitez.
4. La piste 1 s’affichera lorsque la lecture du contenu du CD sera terminée.
6. Pressez STOP/BAND / pour arrêter la lecture.
5. Pressez une ou plusieurs fois FF / FB / jusqu’à ce que s’affiche le numéro de piste que vous souhaitez. el
Fonctionnement de la carte SD:
1. Pressez FUNCTION / pour régler l’appareil en mode CARD. 6. Pressez STOP/BAND / pour arrêter la lecture.
2. Insérez une carte SD dans la fente. READ s´affichera à l’écran pendant que le système lit le contenu de la carte SD. Remarque / l’icône “ESP” clignotera pendant 40 secondes avant de rester fixe.
- 40 - - 41 -