Sie sind auf Seite 1von 42

DECLARATION OF CONFORMITY

DECLARACI N DE CONFORMIDAD
THE PRODUCT HEREWITH COMPLIES WITH THE REQUIREMENTS OF:
EL PRODUCTO MENCIONADO ES CONFORME CON LOS REQUERIMIENTOS DE

EMC 2004/108/EC , 2006/95/EC & 2009/125/EC


Importador Fabricante
Lauson, S.L. D. E. Co.Ltd
Pasaje de Aral 108 (ZAL) Honk Kong
08040 Barcelona
Espa a

Declares that the product listed below:


Declara que el producto aqui mencionado

Product Type: Turntable / CD player / AM-FM radio - MP3


Clase Producto: Tocadiscos - Reproductor CD - Radio AM-FM-MP3

Product Name (marca): LAUSON


Model Number (modelo): CL123
System composed by (sistema compuesto por):
N/A

Conforms to the following product specifications(es conforme con las siguientes normas)

LVD (Seguridad el ctrica) EN 60065:2002+A1:2006


EMC (Compatibilidad: EN 55013:2001+A1:2003+A2:2006
EN 55020:2007
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
ErP (EC) 1275/2008
EN 62301:2005
EN 62087:2003 SPANISH

I, the undersigned, under our responsibility, declare that the equipment specified above
conforms to the Directive EMC 2004/108/CE , LVD 2006/95/CE and 2009/125/CE.
Yo, el abajo firmante, declaro bajo nuestra responsabilidad, que el equipo arriba especificado es
conforme con la directiva EMC 2004/108/CE , LVD 2006/95/CE y con EuP 2009/125/CE.

Company Representant: Marc Solanas Albesa Position: General Manager


Representante: Cargo:
LAUSON,S.L.
P.P.
Modelo no: CL123
Signature:
Firma
Date: July, 2010
Fecha
MANUAL DE INSTRUCCIONES

910-284300-0250-100
ALEMÁN PORTUGUÉS

ZUSÄTZLICHE EXTERNE LUATSPRECHER Começar


1. Sie können an Ihr neues Radio zusätzliche externe Lautsprecher anschließen. Desempacotar
2. Die Anschlüsse für externe Lautsprecher befinden sich auf der Rückseite. 1 Remova o aparelho da embalagem
Neben den Anschlüssen befindet sich ein Schalter mit zwei Optionen: Int. / Ext. Nota: guarde a embalagem
Wenn Sie externe Lautsprecher verwenden, stellen Sie den Schalter auf EXT. So werden die internen Lautsprecher 2 O controlo remoto encontra-se deslocado do aparelho
deaktiviert und die Ausgangsleistung wird auf die externen Lautpsrecher geleitet. 3 Remova o plástico que envolve o aparelho e o controlo remoto
3. Wenn Sie keine externen Lautsprecher verwenden, stellen Sie den Schalter auf INT. 4 Solte a antena que se encontra na traseira do aparelho.
5 Remova todo o material do aparelho e o aparelho da embalagem de cartão e do plástico que o envolve.
AUDIO ANSCHLÜSSE 6 Remova a fita preta que tapa a saída de áudio do aparelho
AUX INPUT AUX IN R SP+ L 7 Remova gentilmente o autocolante que protege a frente do aparelho
Mit dem zusätzlichen Anschluss Aux Input können Sie zusätzliche
Audiokomponenten anschließen und über Ihr Gerät wiedergeben. Observações:
Alle Komponenten mit einem Audio- Ausgang, so wie ein Radio, a) Observações sobre o ESD : Em caso de mau funcionamento devido a descarga electroestática, tente reiniciar o aparelho
können mit den richtigen Kabeln (nicht mitgeliefert) angeschlossen R L (pode ser necessário desligar e ligar a corrente eléctrica) para retomar o funcionamento normal.
werden. Dieses Gerät benötigt Standard RCA- Kabel. Verbinden b) Observação sobre Sobrecarga eléctrica: Em caso de mau funcionamento devido a sobrecarga eléctrica, basta reiniciar o
Sie einfach den weißen und roten Stecker mit dem roten und dem INT. EXT.
aparelho. (r pode ser necessário desligar e ligar a corrente eléctrica) para retomar o funcionamento normal.
weißen Anschluss an Ihrem Gerät. Das andere Ende des Kabels
verbinden Sie mit dem externen Komponenten. Für mehr R L ANOTHER
AUDIO COMPONENT
Configuração
Informationen zum Anschluss lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung AUDIO OUT
1 Solte o arame do cabo eléctrico do aparelho
des zusätzlichen Komponenten. L 2 Solte a antena FM e estenda-a para ter uma boa recepção FM. Se tiver dificuldades em sintonizar uma estação FM,
mova a antena FM para uma melhor recepção. Não conecte a antena a uma antena externa.
R
PROBLEMLÖSUNG
Kein Strom Ligação do aparelho
1. Überprüfen Sie, ob das Radio korrekt angeschlossen ist. Conecte o cabo eléctrico a uma tomada. Este aparelho automaticamente passa ao modo de espera e o ecrã LCD mostra
2. Überprüfen Sie, ob die STANDBYANZEIGE rot leuchtet. a imagem abaixo.
3. Drücken Sie POWER / , wenn das Licht rot leuchtet, um das Gerät einzuschalten.

Kein Ton
1. Überprüfen Sie, ob Ton aus eingeschaltet ist.
2. Überprüfen Sie die Lautstärke, indem Sie VOLUME UP / an der Fernbedienung drücken. Agora para colocar o aparelho em funcionamento basta premir o botão POWER / , a luz do ecrã liga-se automaticamente.
Hinweis: Der Lautstärkebereich beginnt bei einigen Geräten bei 15 und endet bei 40. A luz de espera desliga-se e o ecrã mostra a imagem abaixo.
3. Stellen Sie sicher, das der Schalter INT. / EXT auf der Rückseite des Gerätes sich auf der Position INT befindet. (Wenn
Sie externe Lautsprecher verwenden, sollte der Schalter auf EXT gestellt werden. )
4. Überprüfen Sie, ob der Stecker angeschlossen ist.

Der CD- Player funktioniert nicht


1. Überprüfen Sie, ob die CD richtig eingelegt ist (mit der bedruckten Seite nach oben).
2. Reinigen Sie die Oberfläche der CD. FUNCIONAMENTO BÁSICO
3. Stellen Sie den CD- Modus ein.
Function select
USB – es wird keine Musik abgespielt, wenn PLAY/PAUSA (USB) gedrückt wird 1. Prima FUNCTION / para seleccionar entre:
1. Überprüfen Sie, ob der USB- Speicher Musikarchive enthält.
2. Das Gerät gibt nur Flash Drives bis zu 512MB – 4GB wieder
3. Starten Sie den USB neu, indem Sie das Gerät ausschalten und den USB- Modus erneut einstellen.
4. Überprüfen Sie, ob es sich um WMA- Archive handelt. Das Gerät gibt WMA nicht wieder, nur MP3.
2. Quando o aparelho estiver em funcionamento prima a tecla POWER / para o desligar. A luz do ecrã apaga-se e
Die Fernbedienung funktioniert nicht
1. Batterie erneuern. aparece a seguinte mensagem de despedida “GOOD BYE” durante dois segundos, de seguida o led de espera liga-se
2. Zielen Sie direkt auf den Empfänger des Signals. automaticamente.
3. Entfernen Sie mögliche Hindernisse zwischen Fernbedienung und Radio.

Der Plattenspieler funktioniert nicht


1. Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
2. Drücken Sie POWER / (auf der Vorderseite des Gerätes oder an der Fernbedienung), um das Gerät einzuschalten, Nota: Enquanto o aparelho estiver no modo de espera, as definições de tom e o colume serão guardadas na memória
die STANDBYANZEIGE sollte ausgeschaltet sein. da unidade (até um nível máximo de volume de 30) guarda na memória o volume em que foi desligado.
3. Stellen Sie den PHONO- Modus ein. Bewegen Sie den Tonarm nach rechts, bis Sie ein Klick hören.

Kein Ton
1. Die Schutzhülle der Nadel wurde nicht entnommen
2. Die Lautstärke ist ausgestellt

Der Tonarm des Plattenspielers bewegt sich nicht


1. Sie haben die schwarze Klammer des Tonarms nicht entfernt.
2. Der Clip, der den Tonarm hält, wurde nicht gelöst.

Eingetragene Marken – Die Audioverschlüsselungstechnologie des MP3 Layer-3 ist von Fraunhofer IIS und Thomson
lizensiert.
- 66 - - 15 -
ALEMÁN PORTUGUÉS

Wiedergabe einer MP3- CD SLEEP


1. Legen Sie eine CD im MP3- Format ein. Drücken Sie CD OPEN / CLOSE/ erneut, um die Lade zu schließen. Auf Pode configurar o aparelho de modo a que este entre no mod stand-by a uma determinada hora
dem Display erscheint READ, während die Informationen der CD gelesen werden. No controlo remoto, prima SLEEP / repetidamente para seleccionar as opções de tempo desejadas (em minutos):
- O ecrã mostra uma sequência: SLEEP 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10
- O ecrã mostra o tempo seleccionado por breves segundos e retoma o estado anterior.

2. Es wird automatisch Lied 1 des ersten Ordners wiedergegeben, wenn die MP3- CD gelesen wurde.

Para desactivar basta premir SLEEP / novamente para “00 “ ou Prima POWER / para desligar o aparelho e
regressar ao modo de espera.

3. Drücken Sie FF / or FB / einmal oder mehrmals, bis die Nummer des gewünschten Stückes angezeigt wird. Controlo de Volume
Prima VOLUME +/ / VOLUME - / no controlo remoto para ajustar o volume.
4. Drücken Sie PRESET + / or PRESET – / , um das gewünschte Album auszuwählen.
5. Drücken Sie STOP/BAND / , um die Wiedergabe zu beenden.

MUTE
Pode temporariamente retirar o som ao aparelho
PROGRAMMIERUNG DER STÜCKE 1. Prima MUTE / no controlo remotopara desligar o som, a reprodução continua mas sem som
Sie können bis zu 20 Stücke in der gewünschten Reihenfolge wiedergeben. 2. Para retomar o som pode
1. Drücken Sie im Stop- Modus PROGRAM / , um die Programmierung zu beginnen. Das Symbol “MEMORY” und - premir MUTE / novamente;
P0-01 beginnen zu blinken. - ajustar o volume
- ou mudar a fonte de som

2. Drücken Sie FF / or FB / einmal oder mehrmals, bis die Nummer des gewünschten Stückes erscheint. Für MP3:
Drücken Sie PRESET + / or PRESET – / , um das gewünschte Album auszuwählen. EQ
Prima EQ / no controlo remoto para seleccionar o modo de EQ desejado.
3. Drücken Sie PROGRAM / , um zu bestätigen. Auf dem Display erscheint die Nummer der gespeicherten Stücke
Há 5 modos de EQ:
und die nächste Position.

4. Wiederholen Sie die Schritte 2-3 die gewünschten Stücke auszuwählen und zu speichern. Auf dem Display erscheint
FULL, wenn Sie 20 Stücke gespeichert haben.

RADIO
Sintonize AM/FM
5. Drücken Sie PLAY/PAUSA / , um die Programmierung wiederzugeben.
1. Prima a tecla FUNCTION / para definer a unidade no modo TUNER.
Die Programmierung löschen 2. Prima STOP/BAND / repetidamente para seleccionar a sua estação desejada. FM ou MW
Sie können die Programmierung aus dem Speicher löschen:
- Indem Sie Stop einmal im Stop- Modus oder drücken Sie zweimal während der Wiedergabe.
- Indem Sie POWER / drücken
- Indem Sie einen anderen Modus wählen 3. sintonização automática – Prima e sustenha a tecla FF / FB / ate o radio começar a sintonizar automaticamente
- Indem Sie die CD- Lade öffnen. e encontrar uma estação com recepção suficiente. Se uma estçaõ for recebida em estéreo, aparece o simbolo (ST).
Repita o passo 3 se necessário até encontrar a estação desejada.
AUFNAHME 4. sintonização manual – prima a tecla FF / FB / brevemente e repetidamente até encontrar uma estação.
Von CD auf SD/USB
Das System kann eine ganze CD in MP3- Format konvertieren und auf einen USB- Speicher oder eine SD- Karte kopieren.
Sie können auch nur ein MP3- Stück auf oder von einer SD- Karte kopieren. Programação de estações de radio
1. Drücken Sie im CD- Wiedergabemodus REC / , um von USB/SD (automatisch USB, wenn beide Geräte angeschlossen Pode memorizar um total de 40 estações de radio (FM e MW) na memoria, manualmente ou automaticamente.
sind) zu brennen. Die Wiedergabe wird unterbrochen und kehrt zum Anfang des aktuellen Stückes zurück. Das System 1. sintonize a estaçãod esejada
sucht die Inhalte des USB/der SD- Karte und öffnet einen neuen Ordner, um das MP3- Stück zu speichern. Nehmen 2. Prima PROGRAM / para activar a programação, o icone “ MEMORY” e P01 começarão a piscar.
Sie die CD-Wiedergabe wieder auf und beginnen Sie, zu kopieren. Das Symbol des jeweiligen Gerätes (“USB” / “CARD”)
blinkt.
2. Drücken Sie STOP/BAND / , um diese Funktion zu beenden.
- 64 - - 17 -
ALEMÁN PORTUGUÉS

3. Drücken Sie PRESET + / or PRESET – / , um eine Nummer zwischen1 und l 20 zuzuweisen. 3. Faixa no. 1 da pasta de raiz (Pasta 1) será reproduzida automaticamente depois de terminara leitura do conteúdo do cartão SD.
4. Prima FF / FB / once or repetidamente uma vez ou repetidamente até aparecer no ecrã o número da faixa desejada.
5. Prima PRESET+ / / PRESET- / para seleccionar o álbum desejado.
6. Prima STOP/BAND / para parar a reprodução.
4. Drücken Sie PROGRAM / um zu bestätigen und bei diesem Sender werden die Nummer und Frequenz angezeigt. ADVERTÊNCIAS:
5. Wiederholen Sie die Schritte 1-4 um weitere Sender zu speichern. Um einen gespeicherten Sender zu hören, drücken 1. O porto USB não suporta conexões por alongadores de USB.
Sie PRESET + / or PRESET – / einmal oder mehrmals, um den gewünschten Sender zu hören. 2. Este aparelho não está desenhado para ser conectao diretamente a um computador.
3. Não se garante que todas as memórias USB e cartões SD sejam compatíveis com este sistema de áudio.
Einen gespeicherten Sender hören
Drücken Sie PRESET + / or PRESET – / einmal oder mehrmals, um den gewünschten Sender zu hören. IMPORTANTE:
Não desligue o dispositivo USB enquanto estiver em funcionamento pode danificar o dispositivo externo ou os ficheiros
Automatisches Speichern der Radiosender nele contidos. Por favor, desligue-o primeiro ou prima outro modo antes de desligar em segurança o dispositivo USB .
Bei der automatischen Speicherung werden alle Sender ab dem Speicherplatz 1 gespeichert, so dass alle vorher gespeicherten
Sender gelöscht werden. Especificações do USB
1. Halten Sie PROGRAM / gedrückt, bis Auto erscheint. Interface
- Das Symbol “Speicher” beginnt zu blinken - Alle verfügbaren Sender werden gespeichert - Máxima velocidade 2.0
- Compativel com o USB/SD versão 2.0 FAT32
- Compatível com MPEG 1, 2, 2.5
- Compatível com layer 1, 2, 3
- Compativel com bit rate: 128-320Kbps
- Sub pastas: 8 níveis
- Nach dem Speichern wird der zuletzt gespeicherte Sender wiedergegeben - Máximo de faixas 999
- Suporta ID3 V2.0
Antenne
ANTENNE: Für den FM- Empfang wird dem Gerät eine FM- ANTENNE mit DRAHT mitgeliefert, bewegen Sie den Draht, GIRADISCOS
bis Sie einen optimalen Empfang ohne Interferenzen erzielen. Für den AM- Empfang wird eine Richtungs- Ferritantenne PREPARAÇÃO PARA UTILIZAR O GIRADISCOS
mitgeliefert. Drehen Sie das Gerät, um einen besseren Empfang zu erzielen. Schlieâen Sie die EXTERNE FM- ANTENNE
nicht an andere externe Antennen an. Erga a tampa r remota a fita preta dessentrelaçado-a e fazendo-a deslizar gentilmente pelo braço
1. remova a protecção de cartão.
KASSETTENREKORDER 2. Remove a protecção branca da agulha puxando suavemente em direcção à parte da frente da unidade.
1. Drücken Sie den Knopf FUNCTION / , um den PHONO- Modus am Gerät zu aktivieren. 3. Solte o braço e me empurre gentilmente a patilha para a sua direita. Isto destrancará o braço do seu descanso. Volte
2. Legen Sie während des PHONO- Modus eine bespielte Kassette in das KASSETTENFACH ein. a colocar a patilha de protecção sempre que mover a unidade para outra localização.
3. Stellen Sie die Lautstärk ein, indem Sie am LAUTSTÄRKE HÖHER/ NIEDRIGER KNOPF / drehen.
4. Um vorzuspulen, drücken Sie den Knopf EJECT/F.F. halb. Wenn Sie ihn erneut drücken, stoppt das Vorspulen und
TURNTABLE OPERATION
die normale Wiedergabe wird fortgesetzt. 1. Prima a tecla FUNCTION / para entrar no modo PHONO.
5. Um die Wiedergabe abzubrechen und die Kassette zu entnehmen, drücken Sie EJECT/F.F. vollständig. 2. Ajuste o BOTÃO DE CONTROLO DE VELOCIDADE para a posição correcta de acordo com o disco
6. Wenn eine Seite der Kassette abgespielt wurde, wird die Wiedergabe automatisch angehalten. (33 1/3, 45 ou 78 rpm).
Hinweis: 1. Entnehmen Sie die Kassette aus dem Gerät, wenn Si e nicht wiedergeben. 3. Use a ALAVANCA para erguer o braço do seu descanso. Mova o braço sobre o disco e use a alavanca para o
2. Die Phono- Funktion ist automatisch deaktiviert, wenn die Kassette abgespielt wird. baixar no ponto que deseja que o disco comece.
4. No final do disco, o BRAÇO irá parar automaticamente. Deve fazer regressar o braço ao descanso manualmente.
FUNKTIONEN DES USB / SD- KARTEN
Funktionen des USB: ACESSÓRIOS FORNECIDOS: adaptador para 45 gravações rpm
1. Drücken Sie FUNCTION / , um den USB- Modus zu aktivieren. Para reproduzir um disco de 45 rpm, remova o adaptor colocando o polegar e o indicador nos
2. Schließen Sie das USB- Massenspeichergerät an. Auf dem Display wird READ angezeigt, während das System die recessos e puxar para cima. De seguida coloque-a no EIXO. De seguida pode colocar o disco
Informationen auf dem USB liest. na mesa de mistura. O disco pode então ser colocado no gira-discos.

AUSCULTADORES
Ouvir através de auscultadores/ Auscultadores (não incluidos)
3. Die Wiedergabe beginnt automatisch mit dem ersten Stück des ersten Ordners, wenn das Lesen des USB abgeschlossen LEITOR DE CD
wurde. Reproduzir um CD
1. Prima a tecla FUNCTION / para entrar no modo CD.
2. Prima CD OPEN / CLOSE / para abrir o compartimento do CD
4. Drücken Sie FF / or FB / einmal oder mehrmals, bis das gewünschte Stück auf dem Display angezeigt wird. 3. Introduza um disco no compartimento com a face escrita voltada para cima. Prima CD OPEN / CLOSE / novamente
para fechar o compartimento, aparecera “READ” no ecrã enquanto o aparelho faz a leitura do ficheiro.
5. Drücken Sie PRESET + / or PRESET – / , um das gewünschte Album auszuwählen.
6. Drücken Sie STOP/BAND / , um die Wiedergabe zu beenden.

Funktionen der SD- Karte:


4. A faixa no. 1 sera reproduzida automaticamente depois de termoinar a leitura do conteúdo do CD.
1. Drücken Sie FUNCTION / , um den KARTEN- Modus am Gerät zu aktivieren.
5. Prima FF / FB / uma vez ou repetidamente até aparecer no ecrã a faixa que deseja.
6. Prima STOP/BAND / para parar a reprodução.

2. Führen Sie eine SD- Karte in den Kartenschlitz ein. Auf dem Display erscheint READ, während das System die
Informationen der SD- Karte liest.
Nota: no ecrã ira piscar o ícone ESP durante 40 segundos depois desaparece
- 62 - - 19 -
ALEMÁN PORTUGUÉS

Einstellungen der Uhr MP3 copying


Wenn Sie das Gerät eingeschaltet haben, stellen Sie zuerst die Uhr ein: 1. Durante a reprodução de discos mp3, USB ou cartão SD, prima REC / para iniciar a cópia de CD para USB/SD ou
1. Drücken Sie POWER / , um den Standby- Modus zu aktivieren USB para cartão SD ou vice-versa. A reprodução pára enquanto o sistema lê o conteúdo do USB e cartão SD para
- Auf dem Display erscheint die Uhrzeit criar uma pasta para armazenar a faixa mp3.
- “0:00” erscheint, wenn die Uhrzeit nicht eingestellt ist 2. No ecra aparecerá “REC”
3. A mensagem COPY 01 será exibida, a percentagem proporcional copiada será exibida nos números decimais.
2 Halten Sie im Standby- Modus den Knopf PROGRAM / länger als eine Sekunde gedrückt. 4. Ira piscar USB ou cartão SD consoante o local de reserva dos ficheiros, pode copiar ate 100
- Die Ziffern der Stunden blinken. 5. A faixa MP3 actual sera reproduzida desde o inicio
3. Drücken Sie die Knöpfe FF / or FB / mehrmals, um die Stunden einzustellen.
4. Drücken Sie PROGRAM / erneut, um zu bestätigen. De Phono/Fita cassete a SD / USB
Este aparelho lhe permite transformar sinais de áudio desde PHONO a formato MP3 e guardá-los em uma memória USB
Die Ziffern der Minuten blinken. ou um cartão SD (por defeito USB, se se reconhecem as duas).
5. Drücken Sie die Knöpfe FF / or FB / mehrmals, um die Minuten einzustellen. 1. Pulse FUNCTION / , para entrar no modo PHONO.
6. Drücken Sie PROGRAM / erneut, um zu bestätigen.
Die Ziffern der Minuten blinken nicht mehr und die Uhrzeit ist aktiviert
7. Drücken Sie PROGRAM / , um wie unten angezeigt zwischen 12 und 24 Stunden zu wählen
2. Pulse REC / , para começar a gravação, o sistema analisa os conteúdos do USB/ do cartão SD e cria uma nova
pasta para guardar os arquivos em MP3.
3. O ícone “ REC ” e a mensagem “ RIPP TO” aparecerão na tela, o ícone “ PHONO “ piscará.
4. O ícone do dispositivo selecionado “ USB ” ou “ CARD ” piscará ao gravar
Einstellung des Weckers
Das Gerät kann mit verschiedenen Klangquellen (CD, TUNER, USB, SD- KARTE ODER PLATTENSPIELER) als Wecker
eingesetzt werden und klingelt zur eingestellten Uhrzeit. Achten Sie darauf, dass die Uhrzeit eingestellt ist, wenn Sie den
Wecker stellen. 5. Pulse STOP/BAND / , para deter a gravação.
1. Halten Sie im Standby- Modus den TIMER / an der Fernbedienung länger als eine Sekunde gedrückt und das ADVERTÊNCIAS: 1. Estorvo o fita cassete da unidade quando não a utiliza.
Symbol und die Nachricht ”EIN” beginnen zu blinken. Drücken Sie TIMER / an der Fernbedienung erneut, um 2. A função Phono se detém automaticamente ao reproduzir um fita cassete.
den Wecker einzustellen.
De AUX para SD/USB
O sistema é capaz de converter o sinal áudio de AUX para o formato mp3 e armazená-las tanto no dispositivo USB como
no cartão SD (no USB se ambos os dispositivos forem detectados)
1. Prima FUNCTION / uma vez ou mais para seleccionar AUX
2. Drücken Sie die Köpfe FF / or FB / mehrmals, um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie TIMER / an der Fernbedienung, um die Minuten auszuwählen.
4. Drücken Sie die Knöpfe FF / or FB / mehrmals, um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie TIMER / erneut an der Fernbedienung, um die Einstellungen zu verlassen. 2. Prima REC / para começar a ripar, o sistema avalia o conteúdo do USB ou do cartão SD e cria uma pasta para
Das Symbol und die Nachricht “AUS” beginnen zu blinken. Drücken Sie TIMER / an der Fernbedienung erneut, armazenar a faixa mp3.
um die Weckereinstellungen auszuwählen. 3. Icon “REC” and message “ RIPP TO “ are displayed, icon “ AUX “ start flashing.
4. O Icone “ REC ” e a mensagem “ RIPP TO” são exibidas, o icone “ AUX “ começa a piscar.
5. O icone do dispositivo escolhido “ USB ” ou “ CARD ” começam a piscar quando começa a ripar

6. Drücken Sie die Knöpfe FF / or FB / mehrmals, um die Stunden einzustellen.


7. Drücken Sie TIMER / an der Fernbedienung, um die Minuten auszuwählen.
8. Drücken Sie die Knöpfe FF / or FB / mehrmals, um die Minuten einzustellen. 6. Prima STOP/BAND / para sair do modo ripar AUX
9. Drücken Sie TIMER / an der Fernbedienung erneut, um die Klangquelle auszuwählen. Nota: a mensagem “NO FUNCT” aparecera caso prima alguma tecla durante a gravação. A mensagem “NO DEV”
Der voreingestellte Modus ist RADIO. TUNER blinkt auf dem Display. aparecera no caso de o dispositivo não encontrar nem USB nem cartão SD. A mensagem “FULL” aparecera caso a
memoria do local de reserva esteja cheia.

10.Drücken Sie FUNCTION / um zwischen den folgenden Möglichkeiten auszuwählen:


Das Gerät wählt den zuletzt eingestellten Radiosender aus, wenn Sie RADIO wählen. Apagar arquivos em MP3
Este sistema lhe permite apagar arquivos em MP3 ou arquivos já existentes.
1. Mantenha pulsado REC / durante 2 segundos durante o modo de reprodução de USB ou cartão SD, a pista
atual se detém e se apaga.
11.Drücken Sie TIMER / erneut an der Fernbedienung, um den Wecker zu aktivieren/deaktivieren. Das Symbol 2. A mensagem “ delete “ aparecerá na tela.
erscheint auf dem LCD, wenn der Wecker gestellt ist.
Hinweis: Die Lautstärke des Weckers erhöht sich bis zum eingestellten Niveau..
12. Drücken Sie TIMER / an der Fernbedienung, um den Wecker zu aktivieren/deaktivieren. Das Symbol erscheint
/ verschwindet.
- 60 - - 21 -
ALEMÁN ENGLISH

POSITION DER KNÖPFE IMPORTANT SAFEGUARDS FOR AUDIO PRODUCTS


PLEASE READ CAREFULLY THE FOLLOWING IMPORTANT SAFEGUARDS THAT ARE APPLICABLE TO
LAUTSPRECHER LAUTSPRECHER
YOUR EQUIPMENT.
1. Read Instructions - All the safety and operating instructions should be read before the
appliance is operated.
2. Retain Instructions - The safety and operating instructions should be retained for future
reference.
LAUTSTÄRKE HÖHER/
STAND BY NIEDRIGER KNOPF 3. Heed Warnings - All warnings on the appliance and in the operating instructions should be
ANZEIGE
adhered to.
SD - KARTE LCD DISPLAY
SENSOR USB - ANSCHLUSS 4. Follow Instructions - All operating and use instructions should be followed.
5. Water and Moisture - The appliance should not be used near
water-for example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, laundry tub,
in a wet basement, or near a swimming pool and the like.
6. Carts and Stands - The appliance should be used only with a cart or stand
FUNKTION PRESET + that is recommended by the manufacturer.
PLAY / PAUSE PRESET –
6A.An appliance and cart combination should be moved with care. Quick stops, excessive force,
and uneven surfaces may cause the appliance and cart combination to overturn.
STOP/BAND WIEDERHOLEN /
STEREO 7. Wall or Ceiling Mounting - The appliance should be mounted to a wall or ceiling only as
PROG / UHR CD ÖFFNEN / recommended by the manufacturer.
SCHLIEßEN
8. Ventilation - The appliance should be situated so that its location or position does not interfere
with-its proper ventilation. For example, the appliance should not be situated on a bed, sofa,
POWER
EJECT / F.F. KASSETTE NLADE rug, or similar surface that may block the ventilation openings; or, placed in a built-in installation,
such as a bookcase or cabinet that may impede the flow of air through the ventilation openings.
9. Heat - The appliance should be situated away from heat sources such as radiators, heat
KOPFHÖRERANSCHLUSS TIMER CD- LADE UP/FF registers, stoves, or other appliances (including amplifiers) that produce heat.
AUFNAHME / DOWN/FB 10.Power Sources - The appliance should be connected to a power supply only of the type
LÖSCHEN
described in the operating instructions or as marked on the appliance.
11.Grounding or Polarization - Precautions should be taken so that the grounding or polarization
means of an appliance is not impeded.
CD ÖFNEN /
POWER / STAND BY EQ MUTE
OPEN/
CLOSE SCHLIEßEN 12.Power - Cord Protection - Power-supply cords should be routed so that they are not likely
EQ TON AUS to be walked on or pinched by items placed upon or against them, paying particular attention
PRESET + REC SLEEP SLEEP to cords at plugs, and the point where they exit from the appliance.
AUFNAHME PRESET VOL LAUTSTÄRKE +
PRESET – FUNC FUNKTION
13.Cleaning - The appliance should be cleaned only as recommended by the manufacturer.
PLAY / PAUSE LAUTSTÄRKE -
14.This product is designed for use with the antenna attached and should not be connected to
ZUSÄTZLICHER
ANSCHLUSS
ZURÜCK – RANDOM any other external antennas.
AUX IN EXTERNE
ANTENNE
ZUFÄLLIGE WIEDERGABE
PROG
VOR + 15.Nonuse Periods - The power cord of the appliance should be unplugged from the outlet
ID3 ID3
BAND
REPEAT MEM
CLOCK
PROGRAMMIERUNG when left unused for a long period of time.
STOP / BAND WIEDERHOLEN
SCHALTER
INTERNER /
16.Object and Liquid Entry - Care should be taken so objects do not fall and liquids are not
0 1 2 TIMER
TIMER
EXTERNER LAUTSPRECHER spilled into the enclosure through openings
LAUTSPRECHER ANSCHLUSS STROMKABEL
(INT./EXT) 3 4 5
MONO
STEREO MONO / STEREO 17.Damage Requiring Service - The appliance should be serviced by qualified service personnel
0–9 when:
ACHSE
PLATTENSPIELER
6 7 8 9 A. The power-supply cord of the plug has been damaged; or
ADAPTER FÜR 45 RPM PLATTEN
B. Objects have fallen, or liquid has been spilled into the appliance; or
C. The appliance has been exposed to rain; or
D. The appliance does not appear to operate normally or exhibits a marked change
inperformance; or
HEBEL
E. The appliance has been dropped, or the enclosure damaged.
SCHALTER GESCHWINDIGKEIT 18. Servicing - The user should not attempt to service the appliance beyond that
(33 1/3, 45, 78 RPM)
TONARM
described in the operating instructions. All other servicing should be referred to
TONARMSTÜTZE qualified service personnel.
SICHERHEITSHAKEN

- 58 - - 23 -
ALEMÁN ENGLISH

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE CONTROL LOCATORS


AUDIOWIEDERGABE SPEAKER SPEAKER

LESEN SIE BITTE AUFMERKSAM DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN ZUM GEBRAUCH


IHRES GERÄTES.
1. Lesen Sie alle Anleitungen – Lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen, bevor Sie das Gerät
benutzen. VOLUME
2. Verwahren Sie die Bedienungsanleitung auf – Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise STAND BY
INDICATOR
UP/DOWN
KNOB
für zukünftige Zwecke auf.
SD CARD SENSOR LCD DISPLAY USB PORT
3. Beachten Sie die Warnungen – Befolgen Sie alle Anweisungen zum Gebrauch des Gerätes.
4. Befolgen Sie die Anleitungen – Befolgen Sie alle Funktionsanleitungen.
5. Wasser und Feuchtigkeit – Dieses Gerät sollte nicht in der Nähe von
Wasser benutzt werden, Zum Beispiel in der Nähe von Badewannen,
Waschbecken oder Schüsseln, auf feuchten Oberflächen oder
FUNCTION
Schwimmbädern. PRESET +

6. Wagen und Unterlagen – Benutzen Sie für dieses Gerät bitte nur vom PLAY/PAUSE PRESET -
Hersteller empfohlene Wagen und Unterlagen. STOP/BAND REPEAT/
STEREO
6A. Bewegen Sie das Gerät auf dem Wagen vorsichtig. Abruptes Stoppen, oder unebene OPEN/
PROG/CLOCK
Oberflächen können den Wagen zum Stürzen bringen. CLOSE
7. Wand- oder Deckenbefestigung – Befestigen Sie dieses Gerät nur mit vom Hersteller
empfohlenen Vorrichtungen an der Wand oder Decke. CASSETTE
HEADPHONE
POWER
EJECT /F.F. JACK
8. Lüftung – Dieses Gerät sollte so positioniert werden, dass die angemessene Lüftung nicht DOOR

behindert wird. Das Gerät sollte nicht auf Betten, Sofas, Teppichen oder ähnlichen Orten
gestellt werden, damit die Lüftungsöffnungen nicht blockiert werden. Stellen Sie es auch
TIMER CD DOOR UP/FF
nicht in Einbauschränke oder ähnliche Möbel, in denen die Lüftung behindert werden kann. REC / DOWN/FB
ERASE
9. Hitze – Dieses Gerät sollte nicht in die Nähe von Wärmequellen wie Heizungen, Öfen oder
ähnlichen Apparaten, die Hitze ausstrahlen (einschließlich Verstärker).
10. Strom – Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Gerät angegebene Stromstärke an.
11. Erdung und Polarisierung – Achten Sie darauf, dass die Erdung und Polarisierung des POWER / STAND BY EQ MUTE
OPEN/
CLOSE
CD OPEN / CLOSE
Gerätes nicht gestört werden. EQ MUTE
12. Schutz des Stromkabels – Stromkabel sollten so gelegt werden, dass man nicht auf sie PRESET + REC SLEEP SLEEP
tritt oder andere Geräte auf ihnen abgestellt werden. Achten Sie besonders auf Stecker und REC
PRESET -
PRESET VOL VOLUME +
FUNCTION
das Kabel direkt am Stecker. PLAY / PAUSE
FUNC

VOLUME -
13. Reinigung – Reinigen Sie das Gerät so, wie der Hersteller empfiehlt. SKIP BACKWARD - RANDOM
AUX IN JACK
14. Dieses Gerät sollte mit der mitgelieferten Antenne und keiner anderen externen Antenne EXTERNAL RANDOM SKIP FORWARD / +
ANTENNA
benutzt werden. ID3 ID3
BAND
REPEAT
PROG
MEM
CLOCK
PROGRAM
15. Zeiträume ohne Benutzung – Sollten Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht INTERNAL/ STOP / BAND REPEAT
EXTERNAL 0 1 2 TIMER
benutzen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. SPEAKER
SPEAKER JACK TIMER
SWITCH AC POWER CORD
16. Objekte im Inneren und Flüssigkeiten – Achten Sie darauf, dass keine Objekte oder (INT. /EXT) 3 4 5
MONO
STEREO MONO/STEREO
Flüssigkeiten durch die Öffnungen in das Innere des Gerätes gelangen. 0-9
SPINDLE
17. Schäden, die Reparatur benötigen – Bringen Sie das Gerät zum technischen Dienst, wenn: TURNTABLE
ADAPTER FOR 6 7 8 9
45 RPM RECORDS
A. Das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind.
B. Sich Objekte oder Flüssigkeiten im Inneren befinden.
C. Das Gerät im Regen stand.
D. Das Gerät nicht normal funktioniert oder Veränderungen im Betrieb aufweist.
E. Das Gerät hingefallen ist oder das Gehäuse beschädigt ist. CUE LEVER
18. Reparaturen — Der Benutzer sollte nicht versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, soweit
SPEED CONTROL SWITCH (33 1/3, 45,78 RPM)
es hier nicht beschrieben ist. Alles weitere sollte von einem qualifizierten Reparaturdienst
TONE ARM
repariert werden. ARM REST
SECURITY HOOK

- 56 - - 25 -
ITALIANO ENGLISH

Copiare MP3 Setting the clock


1. Nel modo C-MP3, USB o scheda SD, premere REC / per iniziare a copiare MP3 da un CD a un USB/SD o USB a After connecting the system to power supply, set the clock first.
SD, o viceversa. La riproduzione si fermerà ed il sistema cercherà il contenuto dell’USB/scheda SD ed organizzerà 1. Press POWER / to switch the unit to Standby mode
una cartella dove verrà inserita la traccia MP3. - The display shows the time
2. Apparirà il simbolo “REC”. - “0:00” flashes by default if you have not set the clock
3. Apparirà il messaggio COPY 01 e la percentuale corrispondente allo stato della registrazione. 2 In the Standby mode, press and hold PROGRAM / over 1 second.
4. Il simbolo del dispositivo corrispondente (“USB” o “CARD”) lampeggerà ed il numero aumenterà da 01 a 100. - The hours digit starts flashing
5. L’MP3 verrà riprotto dal principio.
3. Press the FF / or FB / repeatedly to set the hours.
Da Phono/Cassette a SD / USB 4. Press PROGRAM / again to confirm.
Questo apparecchio consente la conversione dei segnali audio da PHONO a formato MP3 e permette di archiviare i dati The minutes digit starts flashing
in una memoria USB o card SD (per difetto USB, se i dati vengono riconosciuti).
5. Hold down FF / or FB / repeatedly to set the minutes.
1. Premere FUNCTION / , per entrare nel modo PHONO.
6. Press PROGRAM / again to confirm.
The minutes digit stop flashing, the clock begins to run.
7. Press PROGRAM / to select between 12 and 24 hours, shown as below

2. Premere REC / , per iniziare la registrazione, il sistema analizza i contenuti dell’ USB/ card SD e crea una nuova
cartella per salvare i files in formato MP3.
3. L’icona “ REC ” e il messaggio “ RIPP TO” appariranno sullo schermo, l’icona “ PHONO “ lampeggerà.
4. L’icona del dispositivo selezionato “ USB ” o “ CARD ” lampeggerà quando inizia la registrazione.
Setting the timer
The unit can be used as an alarm clock, whereby the selected source (CD, TUNER, USB, SD CARD OR PHONO) to
start playback at a preset time. Make sure the clock is set before using the timer.
1. In the standby mode, press and hold TIMER / on the remote over 1 second, icon " " and message” TURN ON”
5. Premere STOP/BAND / , per fermare la registrazione. start flashing. Press TIMER / again on the remote to begin the “SYSTEM POWER ON” timer setting.
Nota: 1.Togliere l’audiocassetta dall’unità se si prevede di non utilizzata.
2. La funzione Phono si arresta automaticamente durante la riproduzione.

Da AUX a SD/USB
Questo sistema può convertire il segnale audio dell’entrata AUX in formato MP3 e copiarlo in un dispositivo USB o scheda 2. Press FF / or FB / repeatedly to set hours.
SD (per difetto USB entrambe i dispositivi sono connessi).
3. Press TIMER / on the remote to enter minutes setting mode.
1. Premere FUNCTION / una o più volte per selezionare AUX
4. Press FF / or FB / repeatedly to set minutes.
5. Press TIMER / on the remote again to begin “SYSTEM POWER OFF” timer setting.
Icon " " and message “TURN OFF” start flashing. Press TIMER / on the remote again to begin timer setting.

2. Premere REC / per iniziare la copia, il sistema leggerà il contenuto del USB/scheda SD ed organizzerà una cartella
ove saranno inserite le tracce formato MP3.
3. Il simbolo “REC” ed il messaggio “RIPP TO” apparirà sullo schermo ed il simbolo “AUX” lampeggerà.
4. Il simbolo del dispositivo corrispondiente ("USB” o "CARD”) inizierà a lampeggiare quando inizia la copia. 6. Press FF / or FB / repeatedly to set hours.
7. Press TIMER / on the remote to enter minutes setting mode.
8. Press FF / or FB / repeatedly to set minutes.
9. Press TIMER / on the remote again to begin setting the source from wake up.
Default at TUNER mode. Message TUNER start flashing.
5. Premere STOP/BAND / per uscire da questa funzione.
Nota: Durante il proceso di copia AUX, premendo qualunque tasto, apparirà “NO FUNCT” . Apparirà il messaggio “NO
DEV” quando l’ USB o la scheda SD non viene riconosciuta dal dispositivo. Apparirà il messaggio “FULL” quando la
memoria è piena.
10. Press FUNCTION / to select wake up source.
The unit will be waked up from last tuned station if TUNER mode is selected.

Eliminare file MP3


Questo sistema permette eliminare file MP3 o file già esistenti.
1. Mantenere premuto REC / per 2 secondi nella modalità di riproduzione dela memoria USB o scheda SD, la traccia 11. Press TIMER / on the remote again to complete timer on/off setting. Icon " " will keep display on LCD if timer is set.
in riproduzione verrà cancellata. Note: The wake up sound level will be increased gently to preset volume level.
2. Il messaggio “ delete “ apparirà sullo schermo. 12. Press TIMER / on the remote control to turn on/off the timer. The icon " " will be on/off respectively.

- 54 - - 27 -
ITALIANO ENGLISH

3. Si riprodurrà automaticamente la pista 1 della Directory (cartella 1).


4. Premere FF / FB / una o più volte, fino a che sullo schermo appare il numero della traccia che si desidera 3. Press PRESET + / or PRESET – / to allocate a number from 1 to 20 stations.
ascoltare.
5. Premere PRESET+ / / PRESET- / per selezionare l’album che si desidera ascoltare.
6. PremereSTOP/BAND / per fermare la riproduzione.
Note: 4. Press PROGRAM / to confirm, display shows the preset number waveband and the frequency of the preset station.
1. Il porto USB non è compatibile con le prolunghe USB.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations to listen to a preset station. Press PRESET + / or PRESET – / once or
2. L’apparecchio non può essere collegato direttamente al computer.
3. Non tutte le memorie USB e le card SD sono compatibili con questo sistema audio. more until the desired preset station in displayed.
IMPORTANTE: To listen to a preset station
Non staccare la memoria USB mentre il dispositivo si trova ancora nel modo USB in caso contrario, la meoria potrebbe
Press PRESET + / or PRESET – / once or more until the desired preset station in displayed.
subire danni. Spegnere l’unità o accedere ad un altro modo prima di staccare il dispositivo USB.
Automatic programming radio stations
Specificazioni dell’ USB: Automatic programming will station preset 1, from this preset number upwards, former programmed tuner stations will be erased.
Interfaccia 1. Press and hold PROGRAM / button until Auto appears
- USB 2.0 grande velocità, HOST (non supporta HUB USB) corrispondente a memoria Flash
- Compatibile con USB/SD versione 2.0 FAT32 - Icon “ memory” will start flashing
- Compatibile con MPEG Audio 1, 2, 2.5
- Compatibile con Layer 1, 2, 3
- Compatibile con Bit rate: 128 – 320 Kbps
- Liveli sottocartelle: 8 livelli
- Numero delle tracce / titoli: max 999 - Available stations are programmed
- Supporta ID3 tag V2.0

GIRADISCHI
PREPARAZIONE DEL GIRADISCHI PRIMA DELL’UTILIZZO - After all stations are stored, the last preset station will then be played
1. Alzare il coperchio e rimuovere con delicatezza la briglia nera del BRACCIO
2. Rimuovere il cartoncino di protezione ANTENNA
3. Rimuovere la protezione bianca dell’ago tirando leggermente. Antenna: for FM reception, the unit is provided with a FM WIRE ANTENNA, move the wire until the reception is clear and
4. Liberare il BRACCIO e premere la clip di sostegno leggermente verso destra. In questa maniera anche il SUPPORTO with no interferences. For AM reception, the unit is provided with a directional build-in ferrite antenna. Rotate the set to find
sarà libero . Se si desidera spostare l’unità, bloccare previamente il braccio con la clip. the position in which the best reception is obtained. Do not connect the EXTERNAL FM ANTENNA to any outside antenna.
FUNZIONAMENTO DEL GIRADISCHI CASSETTE OPERATION
1. Premere FUNCTION / per entrare nel modo PHONO. 1. Press the FUNCTION / to set the unit to PHONO mode.
2. Selezionare il CONTROLLO DELLA VELOCITA’ in base alla velocità (3, 1/3, 45 ó 78 rpm) del disco selezionato. 2. While in Phono mode, insert a prerecorded tape through the CASSETTE DOOR.
3. Usare la LEVA ELEVATRICE per elevare il braccio. Portare il braccio sul disco ed usare la leva per abbassare il braccio 3. Adjust the volume level by turning the VOLUME DOWN/UP KNOB / .
sul punto del disco dal quale si desidera iniziare la riproduzione.
4. For fast forwarding, press the EJECT/F.F. half way in. Pressing again, will stop the fast forwarding and return the
4. Quando il disco giunge al termine, il BRACCIO si fermerà automaticamente. Per ricominciare la riproduzione sarà
necessario riporlo manualmente sul SUPPORTO . cassette to the playing mode.
5. To stop and eject the cassette, press the EJECT/F.F. in completely.
Accessori compresi: Adattatore per dischi di 45 giri 6. When one side of the tape finishes playing, the cassette will automatically stop.
Per riprodurre un disco di 45 giri, prendere l’adattatore e tirarlo con il pollice e l’indice. Note: 1.Remove the tape from the unit when it is not in use or stopped.
Collocarlo sull’ASSE . Adagiare il disco sul giradischi. 2.Phono function discontact automatically with cassette in use.

FUNZIONAMENTO DEL CONNETTORE USB & SD-CARD OPERATION


USB operation:
PER AURICULARES 1. Press the FUNCTION / to set the unit to USB mode.
Per l’ascolto con auricolari / cuffie (non compresi) 2. Plug-in USB mass storage device. READ is displayed as the system scans the contents of USB device.
RIPRODUTTORE DI CD
Riproduzione di un CD
1. Premere FUNCTION / per entrare nel modo CD.
3. Track no. 1 of root folder (Folder 1) will be playback automatically after finish reading USB device contents.
2. Premere CD OPEN / CLOSE / per aprire il compartimento del CD.
3. Introdurre un disco. Premere CD OPEN / CLOSE / un’altra volta per chiudere il compartimento, apparirà READ
mentre il riproduttore legge il contenuto del disco.

4. Press FF / or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in display.
5. Press PRESET + / or PRESET – / to select desired album.
4. La traccia 1 verrà riprodotta automaticamente. 6. Press STOP/BAND / to stop playback.
5. Premere FF / FB / una o più volte fino a quando appare sullo schermo il numero della traccia che si desidera SD-Card operation:
ascoltare. 1. Press the FUNCTION / to set the unit to CARD mode.
6. Premere STOP/BAND / per interrompere la riproduzione.

2. Insert SD-Card into the card slot. “READ” is displayed as the system scans the contents of SD card.

- 52 - - 29 -
ITALIANO ENGLISH

FUNZIONE SLEEP CD-MP3 disc playback


E’ possibile configurare il periodo di tempo che precede l’attivazione automatica della modalità Standby. 1.Insert CD-MP3 format disc. Press CD OPEN / CLOSE / again to close the compartment. READ is displayed as the
CD player scans the contents of a disc.
Sul telecomando, premere SLEEP / più volte per selezionare il periodo di tempo (in minuti):
- Sullo schermo apparirà la sequenza: SLEEP 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10
- Sullo schermo apparirà l’opzione selezionata e poi tornerà l’immagine anteriore.

2.Track no. 1 of root folder (Folder 1) will be playback automatically after finish reading CD-MP3 disc contents.

Per disattivare, premere SLEEP / un’altra volta, i minuti verranno azzerati “00” o premere POWER / affinchè l’unità
entri nel modo Standby.
Regolazione del volume 3.Press FF / or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in display.
Premere VOLUME+/ / VOLUME- / sul telecomando per regolare il volume. 4.Press PRESET + / or PRESET – / to select desired album.
5.Press STOP/BAND / to stop playback.

Il livello attuale (compreso tra 0 e 40) apparirà sul Dispaly

FUNZIONE MUTE
E’ possibile disattivare temporaneamente l’audio senza spegnere l’unità.
PROGRAMMING TRACKS
1. Premere MUTE / sul telecomando per disattivare l’audio, You may store up to 20 tracks in the desired sequence.
la riproduzione continuerà senza suono.
1.In the stop position, press PROGRAM / to start programming. Icon “MEMORY” and P0-01 start flashing.
2. Per attivare l’audio:
- premere MUTE / un’altra volta;
- regolare il livello del volume;
- cambiare la fonte
2.Press FF / or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in the display. For MP3:
Press PRESET + / or PRESET – / to select the desired album.
3.Press PROGRAM / to confirm, display shown stored track no. and next store position.
EQ
Premere EQ / sul telecomando per selezionare il modo EQ che desidera.
Ci sono 5 modi di EQ:

4.Repeat step 2-3 to select and store all desired tracks. FULL is displayed if you attempt to program more than 20 tracks

5.Press PLAY/PAUSE / to play the program.


RADIO
Sintonizzazione di AM/FM
Erasing the program
1. Premere FUNCTION / per regolare l’unità sul modo TUNER (radio). You can erase the contents of the memory by:
2. Premere STOP/BAND / per selezionare la banda che si desidera: FM o MW - once if in stop position, twice during playback;
- Press POWER /
- Select another sound source
- Open the CD door
3. Sintonizzazione automatica – Mantenere premuto FF / FB / fino ad incontrare l’emittente che si desidera
ascoltare. Se l’emittente sintonizzata è STEREO, apparirà (ST). Ripetere il passo 3 se è necessario fino ad ottenere RECORDING
una sintonizzazione corretta, From CD to SD/USB
4. Sintonizzazione manuale - Premere FF / FB / brevemente e ripetutamente fino ad incontrare l’emittente. The system is capable to convert whole CD disc to MP3 format and copy to USB mass storage device or SD card. And
also have the ability to copy one single MP3 track to and from on USB/SD card.
Memorizzazione delle emittenti radio
1.In CD playback mode, press REC / to start ripping to USB/SD card (default USB if both device are detected), playback
E’ possibile memorizzare fino a 40 emittenti radio (FM e MW), realizzando una memorizzazione manuale o automatica.
will be stopped and skipped back to the beginning of current track, system will scan the contents of USB/SD card and
1. Sintonizzare l’emittente che si desidera.
create folder to store MP3 track. Resume CD playback and start ripping from the moment. The corresponding target
2. Premere PROGRAM / per attivare la memorizazione, il simbolo "MEMORY” e P01 lampeggeranno sullo schermo. device icon “ USB ” / “ CARD “ start flashing.
2.Press STOP/BAND / to exit CD ripping.

- 50 - - 31 -
ITALIANO ENGLISH

PREPARAZIONE OPTIONAL EXTERNAL SPEAKERS


DISIMBALLAGGIO 1. With your new radio, you have the option of adding external speakers.
1 Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio. 2. The speaker jacks for external speakers are located on the back of the radio.
Nota: Conservare il materiale d’imballaggio. Along with the speaker jacks is a switch labeled Int./Ext.
2 Il telecomando si trova nella parte esterna del polistirolo dell’imballaggio. When using external speakers, this switch must be switched to the EXT. position. Doing this turns off the internal speakers
3 Rimuovere la borsa di plastica che avvolge la radio ed il telecomando. in the radio and redirects the power to the external speakers.
4 Scioglire il cavo dell’antenna situato nella parte posteriore della radio. 3. If you decide not to use the external speakers, be sure the switch is switch to INT.
5 Aprire lo sportello e rimuovere il polistirolo di protezione del piatto del giradischi.
6 Rimuovere la briglia nera della parte inferiore del braccio . AUDIO CONNECTIONS AUX IN R SP+ L
7 Rimuovere la protezione bianca dell’ago tirandola con delicatezza. AUX INPUT
Using the Aux Input allows you to hook up additional external audio
Note: components and listen to them through your unit. Any component
a) Nota ESD: Nel caso il funzionamento del giradischi presenti anomalie dovute a scariche elettrostatiche, resettare with an audio output such as a Tuner, can be connected by using R L

l’apparecchio.(sarà sufficiente scollegarlo e ricollegarlo). the correct cables (not included). This unit uses standard RCA
b) Nota sui rischi elettrici dei rapidi transitori (esplosioni) (I2): In caso di funzionamento anomalo, ressettare l’unità per cables. Simply plug the red and white connectors on one end of INT. EXT.
ripristinare il funzionamento normale del dispositivo. the cable to the red and white Aux In jacks on the back of your unit.
The other end of the cable will plug into the Audio Output jack on R L ANOTHER
AUDIO COMPONENT
the external component. For more information on hooking up the
CONFIGURAZIONE AUDIO OUT
external component, see the owner s manual for that component.
1 Sciogliere il cavo della corrente AC. L

2 Slegare l’antenna FM e collocarla in linea retta per migliorare la ricezione della banda FM. In caso di problemi di
sintonizzazione della banda FM, muovere l’antenna esterna FM. Non collegare l’antenna FM ad un’antenna esterna. TROUBLESHOOTING R

There is no power
ALIMENTAZIONE DELL’UNITA’ 1. Make sure radio is plugged in correctly.
2. Look at the STAND BY INDICATOR and check to see if it is red.
Collegare il cavo di corrente ad una presa. Questo sistema entra nel modo Standby automaticamente, quando questo
accade sullo schermo LCD appare: 3. If the red light is on, press the POWER button / to turn the unit on.

There is no sound
1. Make sure the mute function is turned off.
2. Check that the volume is turned up by pressing VOLUME UP button / on the remote.
Note: Volume range on some units start at level 15 and ends at level 40.
Per accendere l’unità, premere POWER / e la luce dell’ LCD si accenderà.
3. Make sure INT./EXT. switch on back of radio is switched to INT. (Unless you are using external speakers, in which
Il LED di STANDBY si spegnerà ed apparirà: case it should be on EXT. )
4. Check to make sure power is turned on.

CD does not play


1. Check to make sure CD is inserted correctly (label side facing up).
2. Check to see that surface of CD is clean.
3. Make sure function switch is set to CD mode.
FUNZIONAMENTO DI BASE
Selezione delle funzioni USB - There is no music playing when PLAY/PAUSE (USB) is pressed.
1. Premere FUNCTION / per scegliere tra: 1. Make sure the MP3 device/Flash Drive has stored music files.
2. The unit will only play Flash Drives up to 512MB – 4GB
3. Reset USB by switching the unit Off or switching to another Mode.
4. Check if the file(s) is WMA file(s). The unit does not play WMA format, only MP3 format.

Remote not working


1. Replace battery.
2. Quando l’unità è accesa, premere POWER / per spegnerla. La luce dell’LCD si spegnerà ed apparirà il messaggio 2. Be sure to point the remote towards remote sensor when operating.
“GOOD BYE”, subito dopo si accenderà il LED del modo STANDBY. 3. Remove obstacles in the path of the remote and radio so the remote signal has a straight path to the radio.

Turntable will not work


1. Check it the AC Power source is connected.
2. Press the POWER button / (on front of unit or on RC) to turn the unit on, the STAND BY INDICATOR light should
Nota: Nel modo Standby, verranno salvati nella memoria dell’unità le modifiche del tono, del suono e del livello del volume be off.
3. Check that the unit is in PHONO Mode. Try moving the Tone Arm o the right until a click is heard.
(fino ad un livello massimo di 30).
No Sound is coming from the unit
1. The white protective needle cover has not been removed
2. The Volume is not turned up

The Tone Arm will not move


1. The black tie-wrap has not been removed from underneath Tone Arm.
2. Tone Arm hold down clip has not been released

Trademarks – MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from Fraunhofer IIS and Thomson.

- 48 - - 33 -
ITALIANO FRANCAIS

AVVERTENZA: AVERTISSEMENT:
PER EVITARE INCENDI O SCARICHE ELETTRICHE, NON ESPORRE POUR EVITER DES RISQUES D´INCENDIE OU DE DECHARGES
QUESTO APPARATO ALLA PIOGGIA ED ALL’UMIDITA’. NON ELECTRIQUES, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL A LA PLUIEÊ NI A
RIMUOVERE IL COPERCHIO. ALL’INTERNO NON CI SONO PEZZI L’HUMIDITE, N’ENLEVEZ PAS LE COUVERCLE. IL N’Y A AUCUNE
RIUTILIZZABILI. IN CASO DI RIPARAZIONI, RIVOLGERSI AL PIECE UTILE A L’INTERIEUR. EN CAS DE REPARATIONS VEUILLEZ
PERSONALE QUALIFICATO. CONTACTER UN PERSONNEL QUALIFIE.

AVVERTENZA AVERTISSEMENT
RISCHIO DI SCARICA
ELETTRICA. NON APRIRE. RISQUE DE DECHARGE
ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR
Il simbolo del fulmine AVVERTENZA: PER RIDURRE IL Il simbolo del punto Le symbole de l’éclair à
AVERTISSEMENTÊ: POUR REDUIRE Le signe d’exclamation
contenuto nel triangolo RISCHIO DI SCARICA ELETTRICA esclamativo contenuto nel pointe de flèche dans un
LE RISQUE DE DECHARGE dans un triangle équilatéral
equilatero avvisa l’utente NON RIMUOVERE IL COPERCHIO triangolo equilatero avvisa triangle équilatéral prétend
ELECTRIQUE, N’ENLEVEZ PAS LE prétend avertir l’utilisateur
della presenza all’interno (PARTE POSTERIORE). l’utente della presenza di avertir l’utilisateur de la de la présence
dell’apparecchio di un un manuale di présence de «Êvoltage COUVERCLE (NI LA PARTIE
ALL’INTERNO NON CI SONO PEZZI d’instructions de
“voltaggio pericoloso” privo funzionamento e di dangereuxÊ» sans isolation ARRIERE) IL N’Y A PAS DE PIECES
RIUTILIZZABILI. IN CASO DI fonctionnement et
di isolamento, che può manutenzione (riparazioni) à l’intérieur du produit, QUI PUISSENT VOUS ETRE UTILES d’entretien (réparations)
provocare scosse elettriche RIPARAZIONI RIVOLGERSI SEMPRE importanti. pouvant être suffisamment A L’INTERIEUR. EN CAS DE importantes dans le
alle persone. AL PERSONALE TECNICO puissant pour supposer un REPARATIONS VEUILLEZ FAIRE manuel qui accompagne
SPECIALIZZATO. risque d’électrocution pour APPEL A UN PERSONNEL l’appareil.
les personnes. COMPETENT.

Specificazioni
Rango delle frequenze : MW 522 - 1620 KHz Spécifications:
: FM 87.5 - 108 MHz Echelle de fréquences : MW 522 - 1620 KHz
Porto USB 2.0 : Ve l o c i t à c o m p l e ta 5 1 2 M B - 4 G B : FM 87.5 - 108 MHz
(Supporta FAT16, FAT32) Port USB 2.0 : Vitesse totale 512MB -4GB
Consumo dell’energia : 23 W (Support FAT16, FAT32)
Antenne : Cavo di antenna esterna per FM Consommation d’énergie : 23W
: Antenna incorporata perAM Antennes : Câble d’antenne externe pour FM
Corrente elettrica : AC 230V ~ 50Hz : Antenne de ferrite intégrée pour AM
Misure degli altoparlanti : 4” 4 ohm tipo dinamico x 2 Courant électrique : AC 230V ~ 50Hz
Dimensions Haut-parleur : 4” 4 Ohm Dynamic type x 2
*DESIGN E SPECIFICAZIONI SOGGETTE A CAMBI SENZA PREAVVISO.
*CONCEPTION ET SPECIFICATIONS SUJETS A MODIFICATIONS SANS
AVERTIR AU PREALABLE

- 46 - - 35 -
FRANCAIS FRANCAIS

HAUT-PARLEURS EXTERNES EN OPTION PREPARATION


1. Avec votre nouvelle radio vous avez l’option de connecter des haut-parleurs externes. DEBALLAGE
2. Les connecteurs pour haut-parleurs externes se situent sur la partie arrière de la radio. 1 Retirez tous les matériels présents dans l’emballage de l’appareil
3. A côté du connecteur il y a un interrupteur avec 2 options : Int. / Ext. Lorsque vous utilisez des haut-parleurs externes, Remarque : conservez tous les emballages.
cet interrupteur doit être sur la position EXT. Il désactive alors les haut-parleurs internes et redirige la puissance vers 2 La télécommande est placée sur la partie extérieure de la mousse de l’emballage.
les haut-parleurs externes. 3 Retirez le sac de plastique qui enveloppe la radio et la télécommande.
4. Si vous décidez de ne pas utiliser de haut-parleurs externes; assurez-vous que l’interrupteur soit sur INT. 4 Déroulez le câble d’antenne situé sur la partie arrière de la radio.
5 Ouvrez le couvercle et retirez le matériel d’emballage en mouse de polystyrène du plateau.
CONNEXIONS AUDIO 6 Retirez la bride noire de la partie inférieure du BRAS.
ENTRÉE AUXILIAIRE AUX IN R SP+ L 7 Enlevez le couvercle protecteur blanc de l’aiguille en tirant doucement vers la partie frontale de l’appareil.
L’utilisation de l’entrée Aux vous permet de brancher des
composants audio externes et de les écouter par le biais de votre Remarques:
appareil. Tout composant avec une sortie audio comme un Tuner,
peut être connecté en utilisant les câbles corrects (non fournis). a) Remarque ESD: En cas de mauvais fonctionnement à cause de décharges électrostatiques, redémarrez simplement le produit
R L
Cet appareil utilize des cables standard RCA. Branchez simplement (déconnectez-le et reconnectez-le) pour revenir au fonctionnement normal.
les fiches rouge et blanche à l’une des extrémités du câble aux b) Remarque sur les décharges électriques rapides transitoires (explosions) (I2): En cas de mauvais fonctionnement, redémarrez
prises rouge et blanche Aux In sur votre appareil. INT. EXT. simplement ce produit (déconnectez-le et reconnectez-le) pour revenir au fonctionnement normal.
L’autre extrémité du câble sera branché sur la fiche Sortie Audio
du composant externe. Pour plus d’information au sujet du
R L
branchement du composant externe, voyez le mode d’emploi de
ANOTHER
AUDIO COMPONENT CONFIGURATION
chaque composant AUDIO OUT 1 Déroulez le câble électrique AC
L 2 Détachez l’antenne FM et laissez-la pendre en ligne droite pour une réception optimale de FM. Si vous avez des problèmes
RESOLUTION DE PROBLEMES en réglant une station FM, bougez l’antenne externe FM pour une meilleure réception. Ne branchez pas l’antenne FM à une
Pas de courant R
antenne externe.
1. Assurez-vous que la radio soit correctement branchée.
2. Vérifiez le voyant de STANDBY et assurez-vous qu’il soit sur rouge.
3. Si la lumière rouge est allumée, pressez POWER / pour allumer l’appareil. ALIMENTATION DE L’APPAREIL
Branchez le câble électrique sur une prise. Ce système passe automatiquement en mode Standby et le LCD affichera ceci :
Pas de son
1. Assurez-vous que la fonction Mute n’est pas activée.
2. Vérifiez le niveau de volume en pressant VOLUME + / sur la télécommande.
Remarque : sur certains appareils l’échelle de volume démarre à 15 et termine à 40.
3. Assurez-vous que l’interrupteur INT. / EXT de la partie arrière de la radio soit sur INT. (cela si vous n’utilisez pas Pour allumer l’appareil, pressez POWER / et la lumière du LCD s’allumera.
de haut- parleurs externe, dans ce cas il doit être sur EXT. ) Le LED de STANDBY s’éteindra et affichera ceci :
4. Vérifiez que le courant soit en marche.

Le CD ne marche pas
1. Assurez-vous que le CD soit sur la position correcte (étiquette en haut).
2. Assurez-vous que la surface du CD soit propre.
3. Assurez-vous qu’il soit en mode CD. FONCTIONNEMENT DE BASE
Sélection de fonctions :
USB – pas de musique en pressant PLAY/PAUSE (USB) 1 Pressez FUNCTION / pour :
1. Assurez-vous que le dispositif contienne des dossiers de musique.
2. L’appareil lira uniquement les Pilotes Flash supérieurs à 512MB – 4GB
3. Redémarrez l’ USB en éteignant l’appareil ou en changeant de mode.
4. Vérifiez si les dossiers sont en WMA. Cet appareil lit WMA, uniquement MP3.

La télécommande ne marche pas 2. Lorsque l’appareil est allumé, pressez POWER / pour l’éteindre. La lumière du LCD s’éteindra et le message
1. Changer la batterie. “GOOD BYE” apparaîtra pendant 2 secondes et ensuite le LED de STANDBY s’allumera.
2. Assurez-vous que vous la pointez vers le contrôle à distance.
3. Retirez les obstacles possibles entre la télécommande et la radio pour dégager le chemin

Le tournedisques ne marche pas


1. Vérifiez que le courant soit en marche.
Remarque : En mode Standby, dans la mémoire de l’appareil seront stockés les réglages de ton et son et le niveau de volume.
2. Pressez POWER / (sur la partie frontale de l’appareil sur la télécommande) pour allumer l’appareil, le voyang
DE STANDBY devra être éteint.
3. Vérifiez que l’appareil soit en mode PHONO. Déplacez le bras vers la droite jusqu’à entendre un clic.

On n’entend pas l’appareil


1. Vous n’avez pas enlevé le couvercle protecteur de l’aiguille.
2. Le volume est désactivé.

Le bras du tournedisques ne bouge pas


1. La bride noire du bras n’a pas été retirée.
2. Le clip de sujétion du bras n’a pas été retiré.

Marques déposées – La technologie de codification audio MP3 Layer-3 possède une licence de Fraunhofer IIS y Thomson.

- 44 - - 37 -
FRANCAIS FRANCAIS
Lecture d’un CD de MP3 FONCTION SLEEP
1. Introduisez un CD de format MP3. Pressez à nouveau CD OPEN / CLOSE / pour fermer le compartiment. READ Vous pouvez régler la période de temps avant que l’appareil se mette automatiquement en mode Standby .
s’affichera à l’écran pendant que le système lira le contenu du CD. Sur la commande, pressez plusieurs fois SLEEP / pour sélectionner la période de temps (en minutes):
- La séquence s’affichera à l’écran : SLEEP 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10
- A l’écran s’affichera brièvement l’option sélectionnée puis il reviendra à son état antérieur.

2. La piste 1 du dossier-racine (dossier 1) lorsque terminera la lecture du CD MP3.

Pour désactiver, pressez à nouveau SLEEP / pour revenir à “00” ou pressez POWER / pour que l’appareil entre
en mode Standby.

3. Pressez une ou plusieurs fois FF / FB / jusqu’à ce que s’affiche à l’écran le numéro de piste que vous souhaitez.
Contrôle du volume
Pressez VOLUME +/ / VOLUME - / sur la commande pour régler le volume.
Pulse PRESET+ / / PRESET- / para seleccionar el álbum que desee.
4. Pressez STOP/BAND / pour arrêter la lecture.

La valeur actuelle (entre 0 et 40) est affichée.

FONCTION MUTE
PROGRAMMATION DE PISTES Vous pouvez débrancher le son temporairement sans avoir à éteindre l’appareil.
Vous pouvez conserver jusqu’à 20 pistes dans la séquence que vous souhaitez. 1. Pressez MUTE / sur la télécommande pour désactiver le son, la lecture continuera sans le son.
1. En position Stop, pressez PROGRAM / pour démarrer la programmation. Les icônes “MEMORY” et P0-01 2. Pour activer le son vous pouvez :
commenceront à clignoter.
- Presser à nouveau MUTE / ;
- Régler les contrôles de volume;
- Changer la source

2. Pressez une ou plusieurs fois FF / FB / jusqu’à ce que s’affiche à l’écran le numéro de piste que vous souhaitez.
Pour MP3: pressez PRESET+ / / PRESET- / pour sélectionner l’album que vous souhaitez.
3. Pressez PROGRAM / pour confirmer, s’affichera à l’écran le nombre de pistes stockées et la position suivante. EQ
Pressez EQ / sur la télécommande pour sélectionner le mode de EQ que vous souhaitez.
Il y a 5 modes de EQ:

4. Répétez les étapes 2-3 pour sélectionner et conserver toutes les pistes que vous souhaitez. FULL s’affichera lorsque
vous aurez complété les 20 pistes.

5. Pressez PLAY/PAUSE / pour sélectionner le programme. RADIO


Réglage de AM/FM
Effacer le programme 1. Pressez FUNCTION / pour régler l’appareil en mode TUNER (radio).
Vous pouvez effacer le contenu de la mémoire: 2. Pressez STOP/BAND / pour sélectionner la bande que vous souhaitez: FM o MW
- En pressant STOP une fois en position Stop, ou en pressant deux fois pendant la lecture.
- En pressant POWER /
- En sélectionnant une autre forme de son.
- En ouvrant le compartiment du CD.
3. Réglage automatique – Maintenez pressé FF / FB / jusqu’à ce que vous trouviez une station qui puisse être
ENREGISTREMENT écoutée correctement. . Si vous recevez une émission en stéréo, il s’affichera (ST). Répétez l’étape 3 si nécessaire
jusqu’à ce que vous trouviez la station souhaitée.
De CD sur SD/USB
Ce système peut convertir un CD entier en format MP3 et le copier sur un dispositif de stockage massif USB Ou sur 4. Réglage manuel – Pressez brièvement FF / FB / et plusieurs fois jusqu’à trouver une station.
une carte SD. Il peut aussi copier une piste unique de MP3 ou à partir d’une carte SD. Mise en mémoire de stations de radio
1. En mode lecture CD, pressez REC / pour commencer à ripper sur USB/SD (par défaut USB, si les deux dispositifs Vous pouvez stocker en mémoire jusqu’à un total de 40 stations de radio (FM y MW), manuellement ou automatiquement.
sont connectés), la lecture s’arrêtera et reviendra au début de la piste actuelle, le recherchera les contenus du USB/carte 1. Réglez la station que vous souhaitez.
SD et créera un dossier pour stocker pour stocker la piste MP3. Revenez à la lecture du CD et commencez à ripper 2. Pressez PROGRAM / pour activer la mise en mémoire, les icones "MEMORY” et P01 clignoteront.
immédiatement. L’icône du dispositif correspondant (“USB” / “CARD”) clignotera.
2. Pressez STOP/BAND / pour sortir de cette fonction.

- 42 - - 39 -
- 81 -
PORTUGUÉS ALEMÁN

Configurar o relógio MP3 kopieren


Despois de ligar o sistema à corrente electrica, configure primeiro o relógio. 1. Drücken Sie im C-MP3-, USB- oder SD- Kartenmodus REC / um MP3 von einer CD auf USB/SD oder USB auf SD, oder
1. Prima POWER / para ligar a unidade para o modo Standby umgekehrt zu kopieren. Die Wiedergabe wird angehalten und das System sucht die Inhalte des USB- Speichers/ der SD-
- O ecrã mostra a hora Karte und öffnet einen neuen Ordner, um das MP3- Stück zu speichern.
- Enquanto não configurar o relógio devidamente este pisca a hora pre-configurada “0:00” 2. Das Symbol “REC” erscheint.
2. No modo de espera, prima a tecla PROGRAM / por mais de um segundo 3. Die Nachricht COPY 01 erscheint mit dem Fortschritt des Kopierprozesses.
- Os dígitos da hora começam a piscar 4. Das Symbol des jeweiligen Gerätes (“USB” oder “CARD”) blinkt und der Fortschritt erhöht sich ab 01, bis der Prozess bei 100
3. Prima a tecla FF / FB / repetidamente para definir as horas. beendet ist.
5. Das aktuelle MP3- Stück wird von Anfang an abgespielt.
4. Prima a tecla PROGRAM / para confirmar. Os minutos começam a piscar.
5. Prima e mantenha premida a tecla FF / FB / repetidamente para acertar os minutos Von Phono/Kassette zu SD / USB
6. Prima de novo prima a tecla PROGRAM / para confirmar, os dígitos dos minutos param de piscar e o relógio Dieses Gerät kann Audiosignale von PHONO in MP3- Format konvertieren und auf einem USB- Speicher oder einer SD- Karte
entra em funcionamento. (automatisch USB, wenn beide Geräte erkannt werden) zu speichern.
7. Prima a tecla PROGRAM / para seleccionar entre as 12 ou as 24 horas como mostra a imagem abaixo. 1. Drücken Sie FUNKTION / , um den PHONO- Modus am Gerät zu aktivieren..

Configuração do alarme 2. Drücken Sie REC / , um die Aufnahme zu beginnen, das System überprüft die Inhalte des USB/ der SD- Karte und öffnet
Este aparelho pode ser utilizado como despertador, basta seleccionar a fonte (CD, RADIO, USB, Cartão SD ou PHONO) einen neuen Ordner, um die MP3- Archive zu speichern.
para iniciar a reprodução para uma hora previamente acertada. Tenha em atenção, tem de acertar o relógio previamente. 3. Das Symbol “ REC ” und die Nachricht “ RIPP TO” erscheinen auf dem Display, das Symbol “ PHONO “ beginnt zu blinken.
1. No modo stand-by, prima e mantenha premida a tecla TIMER / no controlo remoto durante1 segundo, o icone " " 4. Das Symbol des Zielgerätes “ USB ” oder “ CARD ” beginnt mit der Aufnahme zu blinken.
e a mensagem” TURN ON” começam a piscar. Prima TIMER / novamente no controlo remoto para iniciar a opção
“SYSTEM POWER ON”.

5. Drücken Sie STOP/BAND / , um die PHONO- Aufnahme zu beenden.


Hinweis: 1.Entnehmen Sie die Kassette aus dem Gerät, wenn Sie nicht wiedergeben.
2. Prima FF / FB / repetidamente para definir a hora. 2.Die Phono- Funktion ist automatisch deaktiviert, wenn die Kassette abgespielt wird.
3. Prima TIMER / no controlo remoto para entrar no modo de configuração dos minutos.
4. Prima FF / FB / repetidamente para definir os minutos. Von AUX auf SD/USB
As System kann das Audiosignal von AUX in MP3- Format konvertieren und auf einem Speichergerät wie einem USB- Massenspeicher
5. Prima TIMER / no controlo remoto novamente para iniciar a opção “SYSTEM POWER OFF”. O Icone " " e a
oder einer SD- Karte speichern (automatisch USB, wenn beide Geräte angeschlossen sind).
mensaem “TURN OFF” começam a piscar. Prima TIMER / no controlo remoto novamente para iniciar esta opção. 1. Drücken Sie FUNCTION / einmal oder mehrmals, um AUX auszuwählen.

6. Prima FF / FB / repetidamente para definir a hora. 2. Drücken Sie REC / , um das Kopieren zu beginnen, das System durchsucht den Inhalt des USB/der SD- Karte und öffnet
7. Prima TIMER / no controlo remoto para entrar na configuração dos minutos. einen neuen Ordner, um die MP3- Stücke zu speichern.
8. Prima FF / FB / repetidamente para definer os minutos. 3. Das Symbol “REC” und die Nachricht “RIPP TO” erscheinen auf dem Display und das Symbol “AUX” blinkt.
4. Das Symbol des jeweiligen ("USB” oder "CARD”) beginnt zu blinken, wenn das Kopieren beginnt.
9. Prima TIMER / no controlo remoto para começar a definir a fonte de despertar.
A configuração normal e no modo de radio. Aparece no ecrã a mensagem com TUNER a piscar.

5. Drücken STOP/BAND / , um die Funktion zu schließen.


10. Prima FUNCTION / para seleccionar a fonte de despertar que deseja Hinweis: Die Nachricht “NO FUNCT” erscheint, wenn Sie einen beliebigen Knopf während des Kopierens von AUX drücken .
O aparelho memoriza a última estação de rádio e recomeça a tocar nessa mesma estação Die Nachricht “NO DEV” erscheint, wenn weder USB noch SD- Karte erkannt werden. Die Nachricht “FULL” erscheint, wenn
nicht genügend Speicherplatz auf dem ausgewählten Gerät verfügbar ist.

11. Prima a tecla TIMER / no controlo remoto novamente para completar a função. Caso esteja tudo bem configurado
aparecera no ecrã o ícone " ". MP3- Stücke löschen
Nota: O nível do som de despertar subirá suavemente até ao volume predefinido. Dieses System kann MP3 oder existierende Dateien löschen.
12. Prima TIMER / no controlo remoto para ligar/desligar a função. O icone " " estará ligado/desligado respectivamente. 1. Halten Sie im USB oder SD- Karten- Abspielmodus REC / für 2 Sekunden gedrückt, das aktuell gespielte Stück
wird unterbrochen und gelöscht.
2. Die Nachricht “ delete “ erscheint auf dem Display.

- 16 - - 65 -
PORTUGUÉS ALEMÁN
3. Es wird automatisch Stück 1 des ersten Ordners wiedergegeben, wenn die Erkennung der Daten erfolgt ist.
3. Prima PRESET+ / / PRESET- / para alojar um numero de 1 a 20 estações.
4. Drücken Sie FF / or FB / einmal oder mehrmals, bis die Nummer des gewünschten Stückes angezeigt wird.
5. Drücken Sie PRESET + / or PRESET – / , um das gewünschte Album auszuwählen.
6. Drücken Sie STOP/BAND / , um die Wiedergabe zu beenden.
4. Prima PROGRAM / para confirmar, o ecrã mostra o numero em que a estação foi guardada e a frequência. Bemerkungen:
1. Der USB- Anschluss unterstützt keine Anschlüsse über ein USB- Verlängerungskabel.
5. repita os passos de 1 a 4 para continuar a memorizar. Prima PRESET+ / / PRESET- / uma vez ou mais até 2. Dieses Gerät eignet sich nicht dazu, direkt an einen Computer angeschlossen zu werden.
aparecer a estação desejada. 3. Wir garantieren nicht, dass alle USB- Speichergeräte und SD- Karten mit diesem Audiosystem funktionieren.
Ouvir uma estação memorizada WICHTIG:
Entfernen Sie den USB- Stick nicht, während Sie sich um USB- Modus befinden, Sie könnten das Gerät oder die Archive
Prima PRESET+ / / PRESET- / uma vez ou mais até a estação desejada aparecer. beschädigen. Schalten Sie bitte vorher das Gerät aus oder wählen Sie einen anderen Modus, bevor Sie das USB- Gerät entfernen.
Programação automatica das estações de radio
A programação automatica apaga as estações previamente memorizadas e grava 7 Technische Daten des USB:
estações novas. Schnittstelle
1. Prima e mantenha premida a tecla PROGRAM / até aparecer Auto - USB 2.0 Hochgeschwindigkeit, HOST (unterstützt nicht HUB USB) entspricht einem Flash- Speicher
- O Icone “ memory” começará a piscar - Kompatibel mit USB/SD Version 2.0 FAT32
- Kompatibel mit MPEG Audio 1, 2, 2.5
- Kompatibel mit Layer 1, 2, 3
- Kompatibel mit Bitrate: 128 – 320 Kbps
- Niveaus der Unterordner: 8 Niveaus
- São programadas as estações disponiveis - Anzahl der Stücke / Titel: max 999
- Unterstützt ID3 tag V2.0

PLATTENSPIELER
VORBEREITUNG VOR DEM GEBRAUCH
- Após todas as estações serem gravadas recomeça a tocar a ultima estação guardada. 1. Öffnen Sie den Deckel und entfernen Sie die schwarze Klammer und ziehen Sie sie vorsichtig vom TONARM
2. Entfernen Sie das Schutzpapier für den Versand.
Antena 3. Entfernen Sie die weiße Schutzhülle der Nadel, indem Sie leicht nach vorne ziehen.
ANTENA: para a recepção da banda FM, junto com a unidade se proporciona uma ANTENA FM, movimentar a antena 4. Lösen Sie den TONARM und drücken Sie den Clip leicht nach rechts. So wird der Tonarm von seiner BASIS gelöst.
até obter uma recepção clara e sem interferências. Para a recepção da banda AM, junto com a unidade se proporciona
uma antena direcional de ferrita. Girar a unidade para encontrar a posição que oferece uma recepção melhor. Não conectar Wenn Sie das Gerät bewegen, befestigen Sie den Tonarm wieder mit dem Clip.
a ANTENA FM EXTERNA a qualquer antena externa.
FUNKTIONEN DES PLATTENSPIELERS
Fita cassette 1. Drücken Sie FUNCTION / , um den PHONO-Modus am Gerät zu aktivieren.
1. Pulse FUNCTION / , para ativar o modo PHONO na unidade.
2. Stellen Sie die GESCHWINDIGKEIT je nach Geschwindigkeit (3, 1/3, 45 oder 78 rpm) der gewählten Platte ein.
2. Durante o modo PHONO introduza um fita cassete na porta da fita cassete.
3. Benutzen Sie den HEBEL, um den Tonarm aufzunehmen. Bewegen Sie den Tonarm über der Platte und setzen Sie ihn
3. Ajuste o volume utilizando o botão de VOLUME EM CIMA /ABAIXO / .
4. Para avançar rapiamente pulse EJECT/FL.F.. Pulsando de novo o avanço se para e a reprodução normal continua. an der Stelle ab, wo Sie mit der Wiedergabe beginnen möchten.
5. Para deter a reprodução e tirar o fita cassete, pulse EJECT/FL.FL. 4. Wenn die Platte abgespielt wurde, hält der TONARM automatisch an. Sie müssen ihn manuell wieder auf die BASIS
6. A reprodução se deterá automaticamente uma vez acabado um lado da fita cassete. bewegen.
ADVERTÊNCIAS: 1.Estorvo o fita cassete da unidade quando não a utiliza.
2. A função Phono se detém automaticamente ao reproduzir um fita cassete. MITGELIEFERTES ZUBEHÖR: Adapter für 45 rpm- Platte
Um eine 45 rpm- Platte wiederzugeben, entnehmen Sie den ADAPTER mit beiden Daumen und
USB e cartão SD Zeigefinger und ziehen Sie. Legen Sie ihn auf die MITTE. Jetzt können Sie die Platte einlegen.
Funcionamento do USB:
1. Prima a tecla FUNCTION / para entrar no modo USB. FUNKTIONEN FÜR DEN KOPFHÖRERANSCHLUSS
2. Introduza o dispositivo. Aparece no ecrã “READ” enquanto o aparelho examina o novo dispositivo. Um mit Kopfhörern (nicht mitgeliefert) Musik zu hören

CD-PLAYER
Wiedergabe einer CD
3. Faixa no. 1 da pasta de raiz (Pasta 1) sera reproduzida automaticamente depois de terminara leitura do conteúdo do 1. Drücken Sie FUNCTION / , um den CD- Modus zu aktivieren.
dispositivo USB.
2. Drücken Sie CD OPEN / CLOSE / , um die CD- Lade zu öffnen.
3. Legen Sie eine CD mit der bedrückten Seite nach oben ein. Drücken Sie CD OPEN / CLOSE / erneut, um die
Lade zu öffnen. Auf dem Display erscheint READ, während das Gerät die Informationen liest.

4. Prima FF / FB / uma vez ou repetidamente até aparecer no ecrã o número da faixa desejada.
5. Prima PRESET+ / / PRESET- / para seleccionar o álbum desejado.
6. Prima STOP/BAND / para parar a reprodução. 4. Es wird automatisch Lied 1 wiedergegeben, wenn die Informationen der CD gelesen wurden.

Funcionamento do cartão SD 5. Drücken Sie FF / or FB / einmal oder mehrmals, bis die Nummer des gewünschten Stückes erscheint.
1. Prima a tecla FUNCTION / para entrar no modo CARD. 6. Drücken Sie STOP/BAND / , um die Wiedergabe zu beenden.

2. Introduza o cartão no aparelho, este fará a leitura aparecendo “READ” no ecrã


- 18 - - 63 -
PORTUGUÉS ALEMÁN
Reprodução CD-MP3CD-MP3
SLEEP- FUNKTION
1. Introduza um disco MP3.CD-MP3. Prima CD OPEN / CLOSE / novamente para fechar o compartimento. Enquanto Sie können auswählen, wann das Gerät automatisch in den Standby- Modus umstellt.
o dispositivo lê o ficheiro aparecera “READ” no ecrã.
Drücken Sie an der Fernbedienung mehrmals SLEEP / , um die Dauer (in Minuten)einzustellen:
- Auf dem Display erscheinen nacheinander: SLEEP 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10
- Auf dem Display wird kurz die gewählte Option angezeigt und anschließend kehrt das System in den Betrieb zurück.

2. Faixa no. 1 da pasta de raiz (Pasta 1) sera reproduzida automaticamente depois de terminar a leitura do conteúdo do CD-MP3.

Drücken Sie SLEEP / erneut, um die Funktion zu deaktivieren und auf “00” zurückzustellen oder drücken Sie POWER / ,
damit das Gerät den Standby- Modus aktiviert.

3. Prima FF / FB / uma vez ou repetidamente ate aparecer no ecrã o número da faixa desejada. Lautstärkekontrolle
4. Prima PRESET+ / / PRESET- / para seleccionar o álbum desejado. Drücken Sie VOLUME UP / / VOLUME DOWN / an der Fernbedienung, um die Lautstärke einzustellen.
5. Prima STOP/BAND / para parar a reprodução.

FUNKTION TON AUS


PROGRAMAR FAIXAS Sie können vorübergehen den Ton ausschalten, ohne das Gerät auszuschalten.
Pode memorizar 20 faixas na sequência desejada 1. Drücken Sie MUTE / an der Fernbedienung, um den Ton auszuschalten, die Wiedergabe läuft weiter,
1. No modo de stop, prima PROGRAM / para começar a programação. O IconE “MEMORY” e P0-01 começarão a piscar. ohne dass Sie etwas hören
2. Um den Ton wieder zu aktivieren können Sie:
- MUTE / erneut drücken;
- Die Laustärke einstellen;
- Die Klangquelle ändern
2. Prima FF / FB / uma vez ou repetidamente ate aparecer no ecrã o número da faixa desejada. Para MP3: prima
PRESET+ / / PRESET- / para seleccionar o album desejado.
3. Prima PROGRAM / para confirmar, no ecrã aparece o numero da faixa e o sitio a memorizar.
EQ
Drücken Sie EQ / an der Fernbedienung, um den gewünschten EQ- Modus einzustellen.
Es gibt 5 EQ- Einstellungen:

4. repita os passos 2 e 3 para seleccionar e guardar as faixas desejadas. O dispositivo permite-lhe reservar até 20 faixas,
caso tente guardar mais aparecera no ecrã a palavra “FULL.

5. Prima PLAY/PAUDE / para reproduzir o programa.


RADIO
Abstimmung von AM/FM
Apagar o programa
1. Drücken Sie FUNCTION / , um das Gerät im TUNER- Modus einzustellen (Radio).
Pode apagar o conteúdo da memória do dispositivo
- Uma vez se na posição storp, duas durante a reprodução 2. Drücken Sie STOP/BAND / , um die gewünschte Bandbreite einzustellen: FM oder MW
- Premindo a tecla POWER /
- Seleccionando outra fonte de áudio
- Abrindo a porta do compartimento de disco
3. Automatische Abstimmung Halten Sie FF FF / or FB / gedrückt, bis ein Sender gefunden wird, der gut zu hören ist.
Gravação Wenn Sie einen Stereosender empfangen, erscheint (ST). Wiederholen Sie Schritt 3, bis Sie den gewünschten Sender finden.
De CDpara SD/USB 4. Manuelle Abstimmung - Drücken Sie FF FF / or FB / kurz und mehrmals hintereinander, bis Sie einen Sender finden.
O sistema e capaz de converter todo o CD para o formato mp3 e copiar no dispositivo USB ou no cartão SD. E também
pode copiar uma única faixa Mp3 para e de USB e cartão SD. Speicher der Radiosender
Sie können bis zu 40 Radiosender manuell oder automatisch speichern (FM und MW).
1. No modo de reprodução de CD prima REC / para começar a ripar para USB/SD (no caso de o aparelho detectar
1. Stellen Sie den gewünschten Sender ein.
os dois dispositivos, dá prioridade ao USB), a reprodução pára e recomeça do início da faixa actual, o sistema irá
procurr o conteúdo do UDS e cartão SD e criar uma pasta para guardar a faixa mp3. Retoma a a reprodução do CD e 2. Drücken Sie PROGRAM / , um den Speicher zu aktivieren, das Symbol "MEMORY” und P01 blinken.
começa a copiar a partir daí. No momento da gravação aparecera no ecrã “USB/CARD” a piscar.
2. Prima STOP/BAND / para sair do modo ripar CD .

- 20 - - 61 -
PORTUGUÉS ALEMÁN

ALTIFALANTES EXTERNOS OPCIONAIS VORBEREITUNG


1. Com o seu novo aparelho de rádio tem a opção de acrescentar altifalantes externos. VERPACKUNG
2. As saídas para altifalantes externos encontram-se na traseira do seu radio acompanhadas por uma patilha com 1 Entfernen Sie alles Verpackungsmaterial des Gerätes.
as siglas Int./Ext. Quando utilizar altifalantes externos deve mudar esta patilha para a posição EXT. Fazendo isto, Hinweis: Bewahren Sie das Verpackungsmaterial auf.
desliga os altifalantes internos e redirecciona o som todo para os altifalantes externos. 2 Die Fernbedienung befindet sich außen an der Verpackung.
3. caso não utilize altifalantes externos deixe a patilha em Int 3 Entfernen Sie das Plastik, in das das Radio und die Fernbedienung verpackt sind.
4 Rollen Sie die Antenne an der Rückseite des Radios aus.
AUX IN R SP+ L 5 Öffnen Sie den Deckel und entfernen Sie das Verpackungsmaterial auf dem Plattenteller.
CONEXÕES ÁUDIO 6 Entfernen Sie die Klammer am TONARM.
AUX INPUT 7 Entfernen Sie die weiße Schutzhülle an der Nadel , indem Sie leicht nach vorne ziehen.
Com a conexão Aux Input poderá conectar componentes de áudio
R L
adicionais e reproduzi-los mediante seu aparelho. Todos os
Hinweise:
componentes com saída de áudio, como por exemplo uma rádio,
a)Hinweis ESD: Sollte das Gerät aufgrund von elektrostatischen Ladungen nicht funktionieren, starten Sie es neu.
se podem conectar com os cabos corretos (não incluídos). Este INT. EXT.
(ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und schließen Sie ihn wieder an), um den normalen Betrieb aufzunehmen.
aparelho requer cabos RCA. Conecte simplesmente os extremos
b)Hinweis zu schnellen elektrischen Übergängen (Explosionen) (I2): das Gerät nicht funktionieren, starten Sie es neu.
vermelhos e brancos com as entradas vermelhas e brancas de R L ANOTHER
AUDIO COMPONENT (ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und schließen Sie ihn wieder an), um den normalen Betrieb aufzunehmen.
seu aparelho. Conecte os outros extremos do cabo com o
AUDIO OUT
componente externo. Para mais informação sobre as conexões,
por favor leia o manual do componente.
L
EINSTELLUNG
R
1 Rollen Sie das Stromkabel aus
2 Lösen Sie die FM- Antenne und lassen Sie sie in gerader Linie herunterhängen, um den FM- Empfang zu verbessern.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Sollten Sie Probleme bei der Einstellung von FM- Sendern haben, bewegen Sie die externe FM- Antenne, um den
Não há energia Empfang zu verbessern. Schließen Sie die FM- Antenne nicht an eine externe Antenne an.
1. Assegure-se se que o radio está correctamente ligado.
2. Olhe para o STAND BY INDICATOR e veja se está vermelho.
STROMVERSORGUNG DES GERÄTES
3. caso o led esteja aceso, prima a tecla POWER / para ligar a unidade.
Schließen Sie Stromkabel an eine Steckdose an. Das System aktiviert automatisch den Standby – Modus und auf dem
Não há som LCD- Display erscheint folgendes:
1. Confirme se a opção sem som (MUTE) esta desactivada
2. Confirme se o volume do aparelho está ligado premindo a tecla VOLUME + / no controlo remoto.
Nota: Em alguns aparelhos o nível do volume começa no 15 e termnina no 40.
3. Confirme a patilha INT/EXT na parte de trás do seu rádio, se encontra na posição INT (a não ser que esteja a usar
auscultadores externos, caso contrário deverá estar na posição EXT.). Drücken Sie POWER / , um das Gerät einzuschalten und das Licht des LCD erleuchtet.
4. Confirme se o aparelho esta ligado Das LED des STANDBY erlischt und Sie sehen Folgendes:

O CD não toca
1. Confirme se o disco foi introduzido correctamente (com a parte escrita para cima)
2. Confirme se o disco esta limpo ou em condições de ser utilizado
3. confirme se a tecla de função está no modo de reprodução de CD
GRUNDFUNKTIONEN
USB não toca musica quando premida a tecla PLAY Funktionsauswahl
1. Confirme se o dispositivo USB tem ficheiros de som no seu conteúdo 1.Drücken Sie FUNCTION / um zwischen folgenden Optionen auszuwählen:
2. O aparelho só reproduz Flash Drives até 512MB – 4GB
3. Reinicie o USB, basta desligar o aparelho ou mudar o modo de reprodução
4. Confirme o formato das faixas, a unidade não reproduz WMA, apenas MP3

O controlo remoto não funciona


1. Mudar pilha. 2.Drücken Sie POWER / , wenn das Gerät eingeschaltet ist, um es auszuschalten. Das Licht des LCD schaltet sich
2. Aponte sempre o controlo remoto na direcção do aparelho aus und “GOOD BYE” erscheint für 2 Sekunden und danach leuchtet das LED des STANDBY.
3. tenha em atenção obstáculos entre o aparelho e o controlo remoto

O gira-discos não funciona


1. Verifique se o cabo eléctrico está ligado à corrente
2. Prima a tecla POWER / para ligar o aparelho, o led de espera deve estar desligado
3. Confirme o modo de reprodução deve estar em PHONO. Tente mover o braço para a direita até ouvir um pequeno Hinweis: Im Standby- Modus werden die Einstellungen des Klangs und der Lautstärke (bis zu einem Maximum von 30)
estalido. gespeichert.

A unidade não tem som


1. veja se removeu a cobertura branca de protecção da agulha
2. Aumente o volume

O braço não se mexe


1. A fita preta não foi removida de debaixo do braço
2. A patilha que solta o braço não foi removida.

- 22 - - 59 -
ENGLISH ALEMÁN

WARNING: ACHTUNG:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS UM DIE BRAND- ODER STROMSCHLAGGEFAHR ZU VERMEIDEN,
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. DO NOT REMOVE COVER.
PILOT LAMPS SOLDERED IN PLACE. NO USER SERVICEABLE SETZEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN ODER FEUCHTIGKEIT
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE AUS.ENTFERNEN SIE NICHT DAS GEHÄUSE. DIE LAMPEN SIND
PERSONNEL. ANGESCHWEIßT. IM INNEREN BEFINDEN SICH KEINE
BRAUCHBAREN KLEINTEILE. WENDEN SIE SICH BEI REPARATUREN
IMMER AN QUALIFIZIERTES PERSONAL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN ADVERTENCIA
The lighting flash with CAUTION: TO REDUCE The exclamation point RIESGO DE DESCARGAS
arrowhead symbol, within within an equilateral
an equilateral triangle, is THE RISK OF ELECTRIC triangle is intended to ELÉCTRICAS. NO ABRIR
intended to alert user to SHOCK, DO NOT REMOVE alert user to the
the presence of uninsulated presence of important Das Symbol mit dem Blitz mit ACHTUNG: STROMSCHLAGGEFAHR. Das Ausrufezeichen im
"dangerous voltage" within COVER (OR BACK). NO operating and NICHT ÖFFNEN. ACHTUNG: UM gleichseitigen Dreieck weist
Pfeilspitze im gleichseitigen
the product's enclosure USER - SERVICEABLE maintenance (servicing)
Dreieck weist den Benutzer STROMSCHLÄGE ZU VERMEIDEN, den Benutzer auf wichtige
that may be of sufficient instruction in the
magnitude to constitute PARTS INSIDE. REFER literature accompanying auf nicht isolierte „gefährliche ENTFERNEN SIE NICHT DAS Informationen über
GEHÄUSE (AUCH NICHT AN DER Funktionen und Wartung
risk of electric shock SERVICING TO QUALIFIED the appliance. Spannung“ hin, die so groß
(Reparaturen) in der
to persons. sein kann, das für Menschen RÜCKSEITE), IM INNEREN BEFINDEN
SERVICE PERSONNEL. gefährlich werden kann. SICH KEINE BRAUCHBAREN beiliegenden
Bedienungsanleitung hin.
KLEINTEILE. WENDEN SIE SICH BEI
REPARATUREN IMMER AN DEN
Specification TECHNISCHEN DIENST.

Frequency Range : MW 522 - 1620 KHz


: FM 87.5 - 108 MHz
USB Port 2.0 : Full Speed 512MB - 4GB
Technische Daten
Frequenzbereich : MW 522 - 1620 KHz
(Support FAT16, FAT32)
: FM 87.5 - 108 MHz
Power Consumption : 23W
USB 2.0 Anschluss : Geschwindigkeit Größe 512MB - 4GB
Antennas : External FM antenna wire
(Unterstützt FAT16, FAT32)
: Built-in ferrite AM bar
Power Source : AC 230V ~ 50Hz Energieverbrauch : 23W
Speaker Size : 4” 4 Ohm Dynamic type x 2 Antennen : Externes Antennenkabel für FM
: Eingebaute Antenne für AM
*DESIGN AND SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE. Stromversorgung : AC 230V ~ 50Hz
Lautsprechergröße : 4” 4 Ohm Dynamischer Type x 2

* ÄNDERUNGEN IM DESIGN UND BEI DEN TECHNISCHEN MERKMALEN


VORBEHALTEN.

- 24 - - 57 -
ENGLISH ITALIANO

GETTING STARTED ALTOPARLANTI ESTERNI OPZIONALI


UNPACKING 1. E’ possibile collegare al dispositivo altoparlanti esterni.
1 Remove packing materials from unit. 2. I connettori degli altoparlanti esterni si trovano nella parte posteriore della radio.
Note: Save all packing materials Affianco ai connettori c’è un interruttore con due opzioni: Int. / Ext.
2 Remote control is located in the outside of the Styrofoam packaging Quando si usano gli altoparlanti esterni, questo interruttore deve essere posizionato su EXT. In questo modo vengono
3 Remove plastic bag covering radio and remote control. disattivati gli altoparlanti interni della radio e l’audio viene direzionato verso gli altoparlanti esterni.
4 Untie antenna wire on back of radio. 3. Se non si utilizzano gli altoparlanti esterni, assicurarsi che l’interruttore si trova nella posizione INT.
5 Open lid and remove Styrofoam shipping material from turntable.
6 Remove black tie-wrap from under the TONE ARM COLLAGAMENTI AUDIO AUX IN R SP+ L
7 Remove white protective needle cover by gently pulling towards the front of the unit. AUX INPUT
Grazie all’entrata Aux Input è possibile collegare componenti audio
aggiuntivi e riprodurli mediante questo apparecchio. Tutti i
Remarks: componenti dotati di un’uscita audio, come per esempio una radio,
R L
a) ESD remark: In case of malfunction due to electrostatic discharge, just reset the product (reconnect of power source possono essere collegati (i cavi non sono compresi). Questo
may be required) to resume normal operation. apparecchio richiede cavi del tipo RCA. Inserire il jack rosso e
b) Electrical Fast Transient (Burst) Remark: In case of malfunction due to electrical fast transient (Burst), just reset the quello bianco nelle prese rossa e bianca dell’apparato. Collegare
INT. EXT.
product. (reconnect of power source may be required) to resume normal operation. le altre estremità del cavo all’entrata del componente esterno . Per
maggiori informazioni sui collegamenti audio, consultare il manuale
del componente esterno che si desidera collegare. R L ANOTHER
AUDIO COMPONENT
SET UP AUDIO OUT

1 Untie the wire on the AC power cord L

2 Untie the FM antenna and allow it to hang down in a straight line for optimum FM reception. If you have trouble tuning SOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI
in an FM station, move the external FM antenna for best reception. Do not connect FM antenna to outside antenna. Non c’è corrente R
1. Assicurarsi che la radio è stata collegata correttamente.
2. Osservare l’ INDICATORE DI STANDBY e verificare che la luce è rossa.
POWER UP YOUR UNIT 3. Se la luce rossa è accesa, premere POWER / per accendere l’unità.
Connect the AC power cord to the wall socket. This system switches to Standby mode automatically and LCD would shown
as below Non c’è suono
1. Verificare che la funzione Mute non è stata attivata.
2. Verificare il livello del volume premendo VOLUME UP/ sul telecomando.
Nota: La gamma del livello del volume in alcuni apparecchi è compresa tra 15 e 40.
3. Assicurarsi che l’interruttore INT. / EXT della parte posteriore della radio si torva su INT. (A meno che non si stiano
To switch the unit on, press POWER / LCD backlight will be turned on. utilizzando altoparlanti esterni, in questo caso l’interruttore deve essere posizionato su EXT. )
STANDBY LED is turned off and displayed as below. 4. Verificare che la corrente è collegata.

Il CD non funziona
1. Assicurarsi che il CD è stato inserito corrrettamente (con l’etichetta rivolta verso l’alto).
2. Verificare che la superficie del CD è pulita.
3. Verificare che il dispositivo si trova nel modo CD.

BASIC OPERATION USB – L’apparecchio non funziona dopo aver premuto PLAY/PAUSA (USB)
Function select 1. Verificare che la memoria del dispositivo USB contiene file musicali.
2. L’apparecchio è compatibile solo con Flash Drives fino a 512MB – 4GB .
1. Press FUNCTION / to select among: 3. Resettare l’USB spegnendo l’unità o cambiando il modo.
4. Se i file hanno un formato WMA, non possono essere riprodotti da questa’unità. I file riproducibili sono solo quelli in
formato MP3.

Il telecomando non funziona


1. Cambiare pila.
2. When the set is on, press POWER / to switch the unit off. LCD backlight will be turned off and shown message 2. Dirigere sempre il telecomando verso il sensore remoto.
“GOOD BYE” for 2 seconds, then the STANDBY LED is turned on. 3. Verificare che non ci sono ostacoli tra il telecomando e la radio.

Il giradischi non funziona


1. Verificare che la corrente è collegata.
2. Premere POWER / (sulla parte frontale dell’unità o sul telecomando) per accendere l’unità, l’ INDICATORE DI
Note: In the standby mode, the tone, sound settings tuner presets and the volume level (up to a maximum volume level STANDBY dovrebbe essere spento.
of 30) will be stored in the unit’s memory. 3. Verificare che l’unità si trova nel modo PHONO. Muovere il braccio verso la destra fino all’scolto di un clic.

Non c’è audio


1. Non è stata rimossa la protezione dell’ago
2. Il volume è al minimo

Il braccio del giradischi non si muove


1. La briglia nera del braccio non è stata rimossa.
2. Il braccio è bloccato.

Marche registrate – La tecnología di decodificazione dell’ audio MP3 Layer-3 ha la licenza di Fraunhofer IIS e Thomson.

- 26 - - 55 -
ENGLISH ITALIANO

SLEEP Riproduzione di un CD contenente file formato MP3


You can set a certain period of time after which the set will switch to standby. 1. Introdurre il CD. Premere CD OPEN / CLOSE / un’altra volta per chiudere il compartimento. Apparirà READ sullo schermo
On the remote control, press SLEEP / repeatedly to select the desired time period options (in minutes): mentre il sistema legge il contenuto del CD.
- Display shows in sequence: SLEEP 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10
- Display shows the selected option briefly and returns to its previous status.

2. La traccia 1 della Directory (cartella 1) verrà riprodotta automaticamente..

To deactivate the sleep timer, press SLEEP / again to “00 “ or Press POWER / to switch the unit into standby mode.

VOLUME CONTROL
Press VOLUME UP / / VOLUME DOWN / on the remote control to adjust the volume. 3. Premere FF / FB / una o più volte fino a quando appare sullo schermo il numero della traccia che si desidera ascoltare.
4. Premere PRESET+ / / PRESET- / per selezionare l’album che si desidera ascoltare.
5. Premere STOP/BAND / interrompere la riproduzione.

MUTE
You can temporarily switch off the sound without switching off the unit.
1. Press MUTE / on the remote control to switch off the sound, playback continues without sound.
2. To switch on the sound , you can: PROGRAMMAZIONE DELLE TRACCE
- press MUTE / again; E’ possibile programmare fino a 20 tracce secondo la sequenza di riproduzione che si desidera.
- adjust the volume controls; 1. Nel modo Stop, premere PROGRAM / per iniziare la programmazione. Il simbolo “MEMORY” e P0-01 inizieranno a
- change source lampeggiare.

EQ 2. Premere FF / FB / una o più volte fino a quando appare sullo schermo il numero della traccia che si desidera
Press EQ / on the remote control to select desired EQ mode. ascoltare. Per MP3: premere PRESET+ / / PRESET- / per selezionare l’album che si desidera ascoltare.
5 modes preset EQ:
3. Premere PROGRAM / per confermare, sullo schermo apparirà il nº delle tracce in programmazione e la posiszione
successiva.

4. Ripetere i passi 2-3 per selezionare e memorizzare tutte le tracce che si desiderano inserire nella programmazione.
Apparirà FULL quando le tracce hanno raggiunto un numero totale di 20.

RADIO
AM/FM Tuning
1. Press the FUNCTION / to set the unit to TUNER mode. 5. Premere PLAY/PAUSA / per riprodurre la programmazione.
2. Press STOP/BAND / repeatedly to select your desired waveband. FM or MW
Cancellare la programmazione
Per cancellare il contenuto della programmazione, scegliere una delle seguenti modalità:
- Nel modo Stop, premere il tasto Stop una volta, o premere due volte il tasto durante la riproduzione.
- Premere POWER /
3. Auto Tuning – Press and hold FF / or FB / until frequency begins to scroll the radio automatically tunes to a - Selezionare un’altra fonte audio
station with sufficient reception. If a station in received in stereo, (ST) is shown. Repeat step 3 if necessary until you - Aprire il compartimento del CD.
find the desired station.
4. Manual Tuning – Press FF / or FB / briefly and repeatedly until found a station.
REGISTRAZIONE
Da CD a SD/USB
Programming radio stations Questo sistema può convertire un CD intero in formato MP3 e copiarlo in un dispositivo USB o una scheda SD.
You can store up to a total of 40 radio stations (FM and MW) in the memory, manually or automatically (Autostore) E’ anche possibile copiare un’unica traccia MP3 in o da una scheda SD.
1. Tune to your desired station 1. Nel modo riproduzione CD, premere REC / per iniziare a copiare in un USB/SD (per difetto USB, se entrambe i dispositivi
2. Press PROGRAM / to activate programming, icon “ MEMORY” and P01 will start flashing. sono collegati), la riproduzione si interromperà, ed il sistema cercherà i contenuti dell’ USB/scheda SD ed organizzerà una
cartella dove verrà inserita la traccia MP3. Tornare alla riproduzione del CD e ricominciare a copiare. Il simbolo del dispositivo
corrispondente (“USB” / “CARD”) lampeggerà.
2. Premere STOP/BAND / per uscire da questa funzione.

- 28 - - 53 -
ENGLISH ITALIANO

3. Track no. 1 of root folder (Folder 1) will be playback automatically after finish reading SD card contents. 3. Premere PRESET+ / / PRESET- / per assegnare una posizione all’emittente da 1 a 20.
4. Press FF / or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in display.
5. Press PRESET + / or PRESET – / to select desired album.
6. Press STOP/BAND / to stop playback.
4. Premere PROGRAM / per confermare, apparirà il numero e la frequenza dell’emittente.
Remarks:
1. USB connector does not support connection with USB extension cable . 5. Ripetere i passi 1-4 per memorizzare altre emittenti. Premere PRESET+ / / PRESET- / una o più volte fino a
2. This unit is not designed for communication with computer directly. quando appare l’emittente che si desidera.
3. It is not guarantee that all USB memory devices and SD cards will work on this audio system
Ascolto di una stazione radio memorizzata
IMPORTANT: Premere PRESET+ / / PRESET- / una o più volte fino a sintonizzare l’emittente che si desidera ascoltare.
Do not disconnect the USB device during USB mode, as this may damage the external device or its files. Please power Memorizzazione automatica di una stazione radio
off first or press another Mode before safely disconnecting the USB device. La memorizzazione automatica inizierà dalla posizione 1, perciò, le emittenti memorizzate precedentemente verranno
cancellate dalla memoria.
USB Specification: 1. Mantenere premuto il tasto PROGRAM / fino a quando appare Auto
Interface - La scritta “memory” inizierà a lampeggiare
- USB 2.0 Full speed, HOST (USB HUB is not supported) Corresponding Flash memory
- Compatible with USB/SD version 2.0 FAT32
- Compatible with MPEG Audio 1, 2, 2.5
- Compatible with Layer 1, 2, 3
- Compatible with Bit rate: 128 – 320 Kbps - Verranno memorizzate tutte le emittenti disponibili
- Subfolder nest : 8 levels
- Number of track / titles max 999
- Support ID3 tag V2.0

TURNTABLE - Una volta memorizzate le emittenti, verrà riprodotta l’ultima in memoria.


PREPARING TO USE THE TURNTABLE
1. Lift up lid and remove black tie-wrap by untwisting and gently sliding out from TONE ARM Antenna
2. Remove cardboard shipper. ANTENA: per la ricezione della banda FM, l’unità è dotata di un’ANTENNA FM, muovere l’antenna fino ad ottenere una
3. Remove white protective needle cover by gently pulling towards front of unit. ricezione chiara e senza interferenze. Per la ricezione della banda AM, l’unità è dotata di un’antenna direzionale. Girare
4. Release TONE ARM and hold-down clip by gently pushing to the right. This will unlock tone arm from its ARM REST. l’unità per trovare la posizione che offre una ricezione migliore. Non collegare l’ANTENNA FM ESTERNA a qualsiasi altra
Re-lock the hold-down clip when moving the unit to another location. antenna esterna.

TURNTABLE OPERATION Cassette


1. Premere FUNCTION / , per attivare il modo PHONO.
1. Press the FUNCTION / to set the unit to PHONO mode. 2. In modalità PHONO introdurre una cassetta.
2. Set the SPEED CONTROL SWITCH to the correct speed (33 1/3, 45 or 78 rpm) for the selected record. 3. Regolare il volume utilizzando il tasto VOLUME SU /GIU’ .
3. Use the CUE LEVER to raise the tone arm off its rest. Move the tone arm over the record and use the cue lever to lower 4. Per avanzare rapiamente premere EJECT/F.F. Premere nuovamente il tasto per fermare l’avanzamento rapido e ripristinare
it to the point you want the record to start. la riproduzione normale.
4. At the end of the record, the TONE ARM will stop automatically. You must return it to the TONE ARM REST by hand. 5. Per arrestare la riproduzione e ritirare l’audiocassetta, premerre EJECT/F.F.
6. La riproduzione si arresta automaticamente quando il nastro dell’audiocassetta giunge alla fine.
ACCESSORY SUPPLIED: Adaptor for 45 rpm records Nota: 1. Rimuovere l’audiocassetta dall’unità quando si prevede di non utilizzarla.
To play a 45 rpm record, remove the adaptor by placing thumb & forefinger in recesses 2. La funzione Phono si arresta automaticamente durante la riproduzione.
and pulling it upwards. Then placing it on the SPINDLE.
The record can then be placed on the turntable. FUNZIONAMENTO DELL’ USB / SCHEDA SD
Funzionamento dell’ USB:
EARPHONE JACK OPERATION
Listening through Earphones / Headphones (not included) 1. Premere FUNCTION / per entrare nel modo USB.
2. Collegare il dispositivo USB. Apparirà READ sullo schermo mentre il sistema legge il contenuto del dispositivo USB.
CD PLAYER
Playing a CD
1. Press the FUNCTION / to set the unit to CD mode.
3. Si riprodurrà automaticamente la pista 1 della Directory (cartella 1) .
2. Press CD OPEN / CLOSE / to open the CD compartment
3. Insert a disc with the printed side facing up. Press CD OPEN / CLOSE / again to close the compartment, READ is
displayed as the CD player scans the contents of a disc.

4. Premere FF / FB / una o più volte, fino a che sullo schermo appare il numero della traccia che si desidera
ascoltare.
5. Premere PRESET+ / / PRESET- / per selezionare l’album che si desidera ascoltare.
4. Track no. 1 will be playback automatically after finish the reading CD disc contents.
6. Premere STOP/BAND / per interrompere la riproduzione.
5. Press FF / or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in display.
Funzionamento della scheda SD:
6. Press STOP/BAND / to stop playback.
1. Premere FUNCTION / per entrare nel modo CARD.

2. Introdurre una scheda SD. Apparirà READ sullo schermo mentre il sistema legge il contenuto della scheda SD.
- 30 - - 51 -
ENGLISH ITALIANO

MP3 copying Regolazione dell’Orologio


1. In CD-MP3, USB or SD card playback mode, press REC / to start MP3 copying from CD to USB/SD card, or USB to SD Una volta collegato il sistema, regolare prima di tutto l’orologio.
card or vice versa. Playback will be stopped and system will scan the contents of USB/SD card and create folder to store MP3 1. Premere POWER / per entrare nel modo Standby
track. - Sullo schermo apparirà l’ora
2. icon “ REC displayed - Se l’ora non è ancora stata regolata le cifre “0:00” lampeggeranno per difetto
3. Message COPY 01 will be displayed, the proportional copied percentage will be shown on the decimal number. 2 Nel modo Standby, mantenere premuto il tasto PROGRAM / .
4. The target device icon “USB” or “CARD” start flashing, the decimal number will be increment from 01 as MP3 copying starts, - Le cifre dell’ora inizieranno a lampeggiare.
the process will stop as it reach 100 3. Premere i tasti FF / FB / più volte per regolare l’ora.
5. Current MP3 will be playback from beginning
4. Premere un’altra volta PROGRAM / per confermare.
Le cifre dei minuti lampeggeranno.
From Phono/Cassette to SD / USB
5. Premere i tasti FF / FB / più volte per regolare i minuti.
The system is capable to convert audio signal from PHONO input to MP3 format and store in USB mass storage device
or SD card (default USB if both devices are detected) 6. Premere PROGRAM / un’altra volta per confermare.
1. Press the FUNCTION / to set the unit to PHONO mode. Le cifre dei minuti smetteranno di lampeggiare e l’orologio inizierà a funzionare regolarmente.
7. Premere PROGRAM / per selezionare tra 12 e 24 ore, come si mostra in basso.

2. Press REC / to start ripping, the system will scan the contents of USB/SD card and create folder to store MP3 tracks.
3. Icon “ REC ” and message “ RIPP TO” are displayed, icon “ PHONO “ start flashing.
Regolazione della Sveglia
L’unità è dotata di una sveglia che funziona in base alla fonte audio selezionata (CD, TUNER, USB, SD CARD O PHONO).
4. The target device icon “ USB ” or “ CARD ” start flashing as ripping begins.
Regolare l’orologio prima di attivare la sveglia.
1. Nel modo Standby, mantenere premuto per più di 1 secondo TIMER / sul telecomando. Il simbolo " " ed il messaggio
”TURN ON” inizieranno a lampeggiare. Premere TIMER / un’altra volta sul telecomando per procedere alla regolazionedella
sveglia.
5. Press STOP/BAND / to exit PHONO ripping
Note: 1.Remove the tape from the unit when it is not in use or stopped.
2.Phono function discontact automatically with cassette in use.

From AUX to SD/USB 2. Premere i tasti FF / FB / più volte per regolare le ore.
The system is capable to convert audio signal from AUX input to MP3 format and store in USB mass storage device or SD card 3. Premere TIMER / sul telecomando per accedere al modo di regolazione dei minuti.
(default USB if both devices are detected).
4. Premere i tasti FF / FB / più volte per regolare i minuti.
1. Press FUNCTION / once or more to select AUX
5. Premere TIMER / un’altra volta sul telecomando per terminare la regolazione della sveglia.
Il simbolo " " ed il messaggio “TURN OFF” inizieranno a lampeggiare. Premere TIMER / un’altra volta sul telecomando
per iniziare la regolazione della sveglia.

2. Press REC / to start ripping, the system will scan the contents of USB / SD card and create folder to store
MP3 track.
3. Icon “REC” and message “ RIPP TO “ are displayed, icon “ AUX “ start flashing. 6. Premere i tasti FF / FB / più volte per regolare le ore.
4. The target device icon “ USB “ or “ CARD “ start flashing as ripping begins.
7. Premere TIMER / sul telecomando per entrare nel modo di regolazione dei minuti.
8. Premere i tasti FF / FB / più volte per regolare i minuti.
9. Premere TIMER / un’altra volta sul telecomando per configurare la fonte audio che si desidera.
Per difetto, la fonte audio è la RADIO. TUNER lampeggerà sullo schermo.
5. Press STOP/BAND / to exit AUX ripping
Note: The message “ NO FUNCT “ will be displayed if any key pressed during AUX ripping process. The message
“ NO DEV “ will be shown if neither USB or SD card not detected. The message “ FULL “ will be displayed if not enough memory
in target device.
10. Premere FUNCTION / per selezionare la fonte:
Se la fonte selezionata è la RADIO l’unità sintonizzerà l’ultima emittente ascoltata.

Delete MP3 tracks


The system support deleting previous recorded MP3 or existing files.
11. Premere TIMER / un’altra volta sul telecomando per attivare/disattivare la sveglia. Il simbolo " " apparirà sull’ LCD.
1. In USB or SD card playback mode, press and hold REC / for 2 seconds, current playback track is stopped
Nota: Il livello del suono della sveglia aumenterà progressivamente fino a raggiungere il livello selezionato.
and will be deleted.
2. Message “ delete “ is displayed 12. Premere TIMER / sul telecomando per attivare/disattivare la sveglia. Il simbolo " " apparirà / sparirà.

- 32 - - 49 -
FRANCAIS ITALIANO

INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES POUR PRODUITS AUDIO UBICAZIONE DEI TASTI E DELLE FUNZIONI
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES APPLICABLES A ALTOPARLANTI ALTOPARLANTI

VOTRE EQUIPEMENT
1. Lisez les instructions – Lisez toutes les instructions de sécurité et d’utilisation avant de
vous servir de l’appareil.
2. Conservez les instructions – Conservez les instructions de sécurité et d’utilisation pour
vous y référer ultérieurement. TASTO VOLUME
3. Tenez compte des avertissements – Suivez tous les avertissements et instructions STAND BY SOPRA/ SOTTO
d’utilisation de l’appareil. SD CARD SENSORE SCHERMO LCD ENTRATA USB
4. Suivez les instructions – Suivez toutes les instructions de fonctionnement
et utilisation.
5. Eau et humidité – Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité de
pointsd’eau, comme par exemple près de baignoires, lavabos, éviers ou
lavoirs, sur surfaces mouillées ou près d’une piscine. FUNZIONI PRESET +
6. Chariots et supports – Utilisez cet appareil uniquement avec des chariots ou supports
recommandés par le fabricant. PLAY / PAUSA PRESET –

6A.Déplacez avec précaution l’ensemble chariot et appareil. Les arrêts rapides, l’excès de STOP / BANDA RIPETERE /
force ou les surfaces irrégulières peuvent renverser le chariot. PROG / OROLOGIO
STEREO
CD APRIRE /
7. Support mural ou de plafond – Placez cet appareil uniquement sur les supports CHIDERE
muraux ou de plafond recommandés par le fabricant.
8. Ventilation – Cet appareil doit être placé de façon à ne pas compromettre une bonne ENTRATA
AURICOLARI POWER
EJECT / F.F.
ventilation. Par exemple, il ne doit pas être placé sur un lit, un divan, tapis ou surface PORTA
AUDIOCASSETTA
semblable, qui puisse bloquer les ouvertures de ventilation.
Ne le placez pas non plus dans des placards, sur des étagères ou armoires, qui puissent PORTA CD
TIMER UP / FF
empêcher l’air de circuler par les ouvertures de ventilation. REGISTRA/ DOWN / FB
9. Chaleur – Cet appareil doit être situé loin de sources de chaleur, telles que radiateurs, CANCELLA
chauffe-eaux, convecteurs ou autres appareils qui dégagent de la chaleur (y compris
les amplificateurs).
10.Courant – Cet appareil doit être branché uniquement au courant décrit dans le mode POWER / STAND BY OPEN/
CD APRIRE /
EQ MUTE CHIUDERE
d’emploi ou à celui décrit sur l’appareil lui-même. EQ
CLOSE

MUTE
11.Prise de terre ou polarisation – On doit prendre des précautions pour s’assurer que PRESET + REC SLEEP SLEEP
la prise de terre ou la polarisation de l’appareil ne soient pas perturbées. REGISTRAZIONE PRESET VOL VOLUME +
PRESET -
12.Protection du câble électrique – Les câbles électriques doivent être correctement FUNC FUNZIONE
PLAY / PAUSA
placés pour ne pas être piétinés ni aplatis avec des objets placés dessus ou contre RETROCESSIONE–
VOLUME -
RANDOM
ceux-ci. On doit prêter une attention tout spéciale à la partie du câble proche de la prise AUX IN
ANTENNA ALEATORIO AVANZAMENTO +
et au connecteur de l’appareil. ESTERNA ID3 ID3
BAND
REPEAT
PROG
MEM PROGRAMMA
CLOCK
13.Nettoyage – Vous devez nettoyer cet appareil uniquement comme le recommande le TASTO ALTO STOP/BAND RIPETIZIONE
fabricant. PARLANTI
INTERNI/
ENTRATA 0 1 2 TIMER
TIMER
DEGLI ALTOPARLANTI
14.Ce produit a été conçu pour être utilisé avec une antenne intégrée et ne doit être ESTERNI CAVO DELLA CORRENTE
MONO
(INT./EXT) 4 MONO/STEREO
connecté à aucune autre antenne extérieure. 0-9
3 5 STEREO

15.Périodes sans utilisation – Lorsque vous ne devez pas utiliser cet appareil pendant ASSE 6 7 8 9
de longues périodes, débranchez-le de la prise de courant. GIRADISCHI ADATTATORE PER DISCHI DI 45 GIRI

16.Entrée d’objets et de liquides – Evitez que des objets ou liquides ne tombent à travers
les ouvertures du boîtier.
17.Dommages qui nécessitent réparation – Cet appareil doivent être apportés au service
technique si :
A.Le câble électrique ou la fiche sont endommagés. LEVA
B.Des objets ou liquides sont tombés à l’intérieur de l’appareil. TASTO DI CONTROLLO DELLA VELOCITA’ (33 1/3, 45, 78 RPM)
C.L’appareil a été exposé à la pluie. TONE ARM
D.L’appareil ne fonctionne pas normalement ou montre un changement dans son ARM REST
fonctionnement. GANCIO DI SICUREZZA
E.L’appareil est tombé ou le boîtier est endommagé. .
18. Réparations — L’usager ne doit pas tenter de réparer l’appareil au-delà de ce qui est
décrit dans le présent manuel. Tout le reste doit être réalisé par un personnel d’entretien
compétent.
- 34 - - 47 -
FRANCAIS ITALIANO

EMPLACEMENTS DES CONTROLES ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER I


HAUT-PARLEURS HAUT-PARLEURS
PRODOTTI AUDIO
PER FAVORE, LEGGERE CON ATTENZIONE LE SEGUENTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
1. Leggere le istruzioni – Leggere tutte le istruzioni di sicurezza prima di utilizzare l’apparato.
2. Conservare le istruzioni – Conservare le istruzioni di sicurezza per future consultazioni.
BOUTON
3. Rispettare le avvertenze – Seguire attentamente tutte le istruzioni e rispettare le
INDICATEUR
STAND BY
VOLUME avvertenze.
HAUT/BAS
4. Seguire le istruzioni – Seguire tutte le istruzioni di funzionamento ed uso.
CARTE SD VOYANT ECRAN LCD PORT USB
5. Acqua ed umidità – Non utilizzare quest’apparato vicino all’acqua,
Per esempio vicino ad una vasca da bagno, lavandini, lavabi, su superfici
umide o in prossimità di piscine.
6. Carrelli e supporti – Collocare questo apparato solo su carrelli o
supporti raccomandati dal fabbricante.
FONCTION PROGRAMMER +
6A. Muovere il carrello con delicatezza. Le fermate brusche, l’eccessiva velocità o eventuali
PLAY/PAUSE PROGRAMMER - superfici poco stabili possono provocare la caduta dell’apparato.
ARRET/BAND REPETER/ 7. Supporto da parete o tetto – Collocare questo apparato unicamente su supporti
STEREO
raccomandati dal fabbricante
PROG/HORLOGE OUVRIR/
FERMER CD 8. Ventilazione – Questo apparato deve essere collocato in modo da non ostacolarne la
ventilazione. Per esempio, non deve essre collocato su un letto, divano, tappeto o o
FICHE
ECOUTEURS CONTACT superfici simili, che possono bloccare le griglie di ventilazione; evitare di collocare
EJECTER PORTE
/F.F. CASSETTE l’apparato in posti chiusi, come armadi o mensole di librerie, che possono impedire che
l’aria circoli liberamente.
9. Calore – Questo apparato deve essere tenuto lontano da fonti di calore, come radiatori,
MINUTEUR PORTE CD HAUT/FF
ENR/ BAS/FB
stufe, o altri apparecchi (compresi amplificatori) che producono calore.
EFFACER
10. Corrente – Questo apparecchio deve essere collegato solo al tipo di corrente indicata
nelle istruzioni o sullo stesso apparato.
11. Messa a terra o polarizzazione – Fare attenzione a non creare ostacoli per la messa
POWER/STAND BY EQ MUTE
OPEN/ OUVRIR/FERMER CD a terra o la polarizzazione dell’apparato.
CLOSE

EQ MUTE 12. Protezione del cavo di corrente – I cavi della corrente devono essere disposti in
PROGRAMME + REC SLEEP SLEEP maniera da non essere pestati. Su di essi non devono essere poggiati oggetti. In
ENR PRESET VOL VOLUME + particolar modo bisogna proteggere le estremità del cavo collegate alle prese di corrente.
PROGRAMME - FONCTION
FUNC
13. Pulizia – Pulire l’apparato rispettando le indicazioni del fabbricante.
PLAY / PAUSE VOLUME -
RETOUR ARRIERE RANDOM
14. Questo prodotto è stato progettato per funzionare unicamente con l’antenna incorporata.
FICHE
ENTRÉE AUX ANTENNE ALEATOIRE AVANCE RAPIDE + Non collegare antenne esterne all’apparecchio.
EXTERIEURE ID3 ID3
BAND
REPEAT
PROG
MEM
CLOCK
PROGRAMME 15. Quando l’apparecchio non si utilizza– Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio
BOUTON ARRET / BANDE REPETER per un periodo di tempo prolungato, staccare la presa dell’alimentazione della corrente.
HAUT-PARLEUR 0 1 2 TIMER
INTERNE /
FICHE HAUT-PARLEUR MINUTEUR 16. Infiltrazioni – Proteggere l’apparecchio da possibili infiltrazioni di liquidi.
EXTERNE CABLE SECTEUR
(INT./EXT) 3 4 5
MONO
STEREO MONO/STEREO
17. Riparazioni – Rivolgersi al Servizio Tecnico quando:
0-9 A. Il cavo di alimentazione della corrente o la spina sono danneggiati.
EJE ADAPTATEUR POUR 6 7 8 9 B. E’ caduto del liquido dentro dell’apparecchio.
PLATINE DISQUES 45 RPM
C. L’apparecchio è stato esposto alla pioggia.
D. Il funzionamento dell’apparecchio è anomalo.
E. L’apparecchio è caduto ed è danneggiato.
18. Riparazioni —In caso di danni, l’utente dovrà limitarsi ad effettuare le riparazioni
ENTRÉE LEVIER
previste dal manuale d’istruzioni . Eventuali altre riparazioni dovranno essere realizzate
esclusivamente dal personale specializzato.
MOLETTE CONTROLE VITESSES (33 1/3, 45, 78 RPM)
BRAS STANDARD …. TONE ARM
SUPPORT DU BRAS
CROCHET DE SURETE

- 36 - - 45 -
FRANCAIS FRANCAIS

Réglage du réveil Copier MP3


Après avoir branché le système, réglez le réveil en premier. 1. En mode C-MP3, USB ou carte SD, pressez REC / pour commencer à copier MP3 à partir d un CD sur USB/SD ou de
1. Pressez POWER / pour entrer en mode Standby USB sur SD, ou viceversa. La lecture s’arrêtera et le système recherchera les contenus du USB/carte SD et créera un
- L’heure s’affichera à l’écran dossier pour conserver la piste MP3.
- “0:00” clignotera par défaut si le réveil n’est pas réglé. 2. L’icône “REC” apparaîtra.
2 En mode Standby, pressez PROGRAM / au moins une seconde. 3. Le message COPY 01 apparaîtra avec un pourcentage de copie en nombre décimal.
- Les chiffres des heures commenceront à clignoter. 4. L’icône du dispositif correspondant (“USB” o “CARD”) clignotera et le nombre augmentera à partir de y el número irá 01 jusqu’à
atteindre 100.
3. Pressez les boutons FF / FB / plusieurs fois pour régler les heures.
5. Le MP3 actuel será lu depuis le début.
4. Pressez à nouveau PROGRAM / pour confirmer.
Le chiffres des minutes commenceront à clignoter. De Phono/Cassette à SD / USB
5 Pressez les boutons FF / FB / plusieurs fois pour régler les minutes. Le système est capable de convertir un signal audio de PHONO au format MP3 et de le stocker en masse dans une clé
USB ou une carte SD (par défaut USB si les deux appareils sont détectés).
6. Pressez PROGRAM / à nouveau pour confirmer.
Les chiffres des minutes cesseront de clignoter et le réveil s’activera. 1. Pressez la FUNCTION / pour initialiser l’appareil en mode PHONO.

Pressez PROGRAM / pour choisir entre 12 et 24 heures, comme il est montré ci-dessousÊ:

2. Pressez REC / pour démarrer la fonction, le système scannera les contenus USB/SD et créera un fichier de pistes MP3.
3. L’icône “ REC ” et le message “ RIPP TO” s’afficheront, l’icône “ PHONO commencera à clignoter.
Réglage de l’alarme 4. L’icône de l’appareil “ USB ” ou “ CARD ” commence à clignoter lorsque la fonction démarre.
On peut utiliser l’appareil comme réveil et la source sélectionnée (CD, TUNER, USB, SD CARD O PHONO) sonnera à l’heure
programmée. Assurez-vous de régler le réveil avant d’utiliser l’alarme.
En mode Standby, maintenez pressé TIMER / sur la commande plus de 1 seconde et l’icone " " et le message ”TURN ON”
se mettront à clignoter. Pressez à nouveau TIMER / sur la commande pour régler l’alarme.
5. Pressez STOP/BAND / pour sortir de la fonction PHONO.
Note: : 1. Soulevez le couvercle de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas ou lorsqu’il est arrêté.
2. Lorsque vous utilisez la fonction cassette, la function Phono est désactivée.

1. Pressez les boutons FF / FB / plusieurs fois pour régler les heures.


De AUX à SD/USB
Ce système peut convertir le signal audio de l’entrée AUX au format MP3 et le stocker dans un dispositif de stockage USB ou
2. Pressez TIMER / sur la commande pour entrer en mode réglage des minutes. carte SD (par défaut USB si les deux dispositifs sont connectés).
3. Pressez les boutons FF / FB / plusieurs fois pour régler les minutes. 1. Pressez une ou plusieurs fois FUNCTION / pour sélectionner AUX
4. Pressez à nouveau TIMER / sur la commande pour terminer le réglage de l’alarme.
5. L’icone " " et le message “TURN OFF” se mettront à clignoter. Pressez à nouveau TIMER / sur la commande pour
démarrer le réglage de l’alarme.

2. Pressez REC / pour démarrer le rippage, le système recherchera le contenu du USB/carte SD et créera un dossier pour
stocker les pistes en MP3.
3. L’icône “REC” et le message “RIPP TO” s’afficheront à l’écran et l’icône “AUX” clignotera.
6. Pressez les boutons FF / FB / plusieurs fois pour régler les heures.
7. Pressez TIMER / sur la commande pour entrer en mode de réglage des minutes.
8. Pressez les boutons FF / FB / plusieurs fois pour régler les minutes.
9. Pressez TIMER / à nouveau sur la commande pour régler la source avec laquelle vous voulez vous réveiller. 4. L’icône du dispositif correspondant ("USB” o "CARD”) commencera à clignoter dès le début du rippage.
Par défaut ce sera le mode RADIO. TUNER qui clignotera à l’écran.

10. Pressez FUNCTION / pour sélectionner la source entre: 5. Pressez STOP/BAND / pour sortir de cette fonction.
L’appareil se positionnera sur la dernière station écoutée si le mode RADIO est sélectionné. Remarque : le message “NO FUNCT” s’affichera lorsque vous presserez n’importe quel bouton pendant le processus de
rippage AUX. Le message “NO DEV” s’affichera lorsqu’il ne détectera ni l’ USB ni la carte SD. Le message “FULL” s’affichera
s’il n’y a plus assez de mémoire vive dans le dispositif sélectionné.

11. Pressez à nouveau TIMER / sur la commande pour activer/désactiver l’alarme. L’icône " " s’affichera sur le LCD lorsque Effacer des pistes MP3
l’alarme será réglée. Le système supporte l’effacement de MP3 déjà enregistrés ou de fichiers existants.
Remarque: Le niveau sonore du réveil augmentera progressivement jusqu’au niveau sélectionné.
1. En mode lecture USB ou carte SD, maintenez enfoncé REC / pendant 2 secondes, la piste de lecture en cours
12. Pressez TIMER / sur la commande pour activer/désactiver l’alarme. L’icône " " apparaîtra/ disparaîtra. s’arrêtera et sera effacée.
2. Le message “ delete “ s’affiche.

- 38 - - 43 -
FRANCAIS FRANCAIS

3. La piste 1 du dossier-racine (dossier 1) sera lue automatiquement à la fin de la lecture de la SD.


3. Pressez PRESET+ / / PRESET- / pour attribuer un numéro de 1 à 20.
4. Pressez une ou plusieurs fois FF / FB / jusqu’à ce que s’affiche à l’écran le numéro de piste que vous souhaitez.
5. Pressez PRESET+ / / PRESET- / pour sélectionner l’album que vous souhaitez.
6. Pressez STOP/BAND / pour arrêter la lecture.
4. Pressez PROGRAM / pour confirmer, le numéro s’affichera ainsi que la fréquence de la station. Remarques:
5. Répétez les étapes 1-4 pour conserver d’autres stations et pour écouter une émission conservée. Pressez une ou 1. Le port USB ne supporte pas la connexion à une rallonge de câble USB.
plusieurs fois PRESET+ / / PRESET- / jusqu’à ce que s’affiche la station que vous souhaitez. 2. Cet appareil ne peut être connecté directement à un ordinateur.
3. Il n’est pas certain que toutes les clés USB ou cartes SD soient compatibles avec ce système audio.
Ecouter une station mise en mémoire IMPORTANT:
Pressez une ou plusieurs fois PRESET+ / / PRESET- / jusqu’à ce qu’apparaisse la station que vous souhaitez. Ne déconnectez pas le dispositif USB tant que vous êtes en mode USB car cela peut endommager le dispositif ou les
Mise en mémoire automatique de stations radio dossiers. Veuillez éteindre l’appareil ou pressez un autre mode avant de déconnecter le dispositif USB.
La mémorisation automatique démarrera à partir de la mémoire 1, ce qui effacera les stations précédemment mémorisées. Spécifications de l’ USB:
Maintenez pressé le bouton PROGRAM / jusqu’à ce qu’apparaisse AUTO. Interface
- L’ icone “memory” commencera à clignoter. - USB 2.0 grande vitesse, HOST (ne supporte pas HUB USB) correspondant à mémoire Flash
- Compatible avec la version USB/SD 2.0 FAT32
- Compatible avec MPEG Audio 1, 2, 2.5
- Compatible avec Layer 1, 2, 3
- Compatible avec Bit rate: 128 – 320 Kbps
- Les stations disponibles seront mises en mémoire. - Niveaux de sous-dossiers: 8 niveaux
- Nombre de pistes / titres: max 999
- Support ID3 tag V2.0

TOURNEDISQUES
- Après avoir conservé toutes les stations, la dernière trouvée sera lue. PREPARATION AVANT D’UTILISER LE TOURNEDISQUES
Antena 1. Levez le couvercle et ôtez la bride noire en la déroulant et en la retirant avec précaution et en la sortant délicatement
ANTENNE: pour la réception de la bande FM,une ANTENNE FM DE FER est fournie avec l’appareil, déplacer le câble du BRAS
jusqu’à obtenir une réception claire et sans interférences. Pour la réception de la bande FM, une antenne directionnelle 2. Retirez le carton protecteur pour le transport.
de ferrite est fournie. Orienter l’appareil pour trouver la position qui offre une meilleure réception. Ne pas connecter 3. Enlevez le couvercle protecteur blanc de l’aiguille en tirant doucement vers la partie frontale de l’appareil.
l’ANTENNE FM EXTERNE à n’importe quelle antenne externe. 4. Libérez le BRAS et pressez doucement vers la droite le clip de sujétion. . Vous libèrerez ainsi le bras du tournedisques
du SUPPORT . Lorsque vous déplacerez l’appareilÊ, bloquez à nouveau le bras avec le clip.
UTILISATION CASSETTES
1. Pressez la FUNCTION / pour démarrer l’appareil en mode PHONO. FONCTIONNEMENT DU TOURNEDISQUES
2. Dès que vous êtes en mode Phono, insérez une cassette déjà enregistrée dans la PORTE DU LECTEUR DE CASSETTES. 1. Pressez FUNCTION / pour régler l’appareil en mode PHONO.
3. Réglez le niveau de volume en tournant le BOUTON VOLUME DOWN/UP / . 2. Réglez le CONTROLE DE VITESSE selon la vitesse (3, 1/3, 45 ó 78 rpm) du disque sélectionné.
4. Pour bobinage rapide, appuyez légèrement sur la touche EJECT/F.F. En appuyant à nouveau, vous arrêterez le 3. Utilisez le LEVIER ELEVATEUR pour élever le bras sur le support. Déplacez le bras sur le disque et utilisez le
bobinage rapide et vous reviendrez au mode lecture de cassette. levier élévateur pour baisser le bras sur le point où vous voulez que commence la lecture.
5. Pour arrêter et éjecter la cassette, appuyez complètement sur EJECT/F.F.. 4. A la fin du disque, le BRAS s’arrêtera automatiquement. Vous devrez le remettre manuellement sur le SUPPORT .
6. Lorsque la lecture d’un côté est terminée, la cassette s’arrêtera automatiquement.
Remarque: 1. Soulevez le couvercle de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas ou lorsqu’il est arrêté. ACCESSOIRES FOURNIS: Adaptateur pour disques de 45 rpm
2.Lorsque vous utilisez la fonction cassette, la function Phono est désactivée.
Pour lire un disque de 45 rpm, ôtez l’adaptateur avec le pouce et l’index et tirez-le.
FUNCIONAMIENTO DE L’USB / CARTE SD Placez-le sur l’axe. Et vous pourrez placer le disque sur le tournedisques.
Fonctionnement de l’USB:
1. Pressez FUNCTION / pour régler l’appareil en mode USB. FONCTIONNEMENT DU CONNECTEUR POUR ECOUTEURS
2. Branchez le dispositif de stockage massif USB. READ s’affichera à l’écran pendant que le système lit le contenu du Pour écouter avec des écouteurs / casque (non fourni)
dispositif USB. LECTEUR DE CD
Lecture d’un CD
1. Pressez FUNCTION / pour régler l’appareil en mode CD. Le son des haut-parleurs est coupé.

3. La piste 1 du dossier-racine sera lue (dossier 1) à la fin de la lecture de l’USB. 2. Pressez CD OPEN / CLOSE / pour ouvrir le compartiment du CD.
3. Introduisez un disque avec la partie imprimée vers le haut. Pressez à nouveau CD OPEN / CLOSE / pour fermer
le compartiment, READ s’affichera pendant que le lecteur lit le contenu du disque.

4. Pressez une ou plusieurs fois FF / FB / jusqu’à ce que s’affiche à l’écran le nombre de pistes que vous souhaitez.
5. Pressez PRESET+ / / PRESET- / pour sélectionner l’album que vous souhaitez.
4. La piste 1 s’affichera lorsque la lecture du contenu du CD sera terminée.
6. Pressez STOP/BAND / pour arrêter la lecture.
5. Pressez une ou plusieurs fois FF / FB / jusqu’à ce que s’affiche le numéro de piste que vous souhaitez. el
Fonctionnement de la carte SD:
1. Pressez FUNCTION / pour régler l’appareil en mode CARD. 6. Pressez STOP/BAND / pour arrêter la lecture.

2. Insérez une carte SD dans la fente. READ s´affichera à l’écran pendant que le système lit le contenu de la carte SD. Remarque / l’icône “ESP” clignotera pendant 40 secondes avant de rester fixe.

- 40 - - 41 -

Das könnte Ihnen auch gefallen