Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
02 OBRAS TEMPORALES
03 PRESA Y VASO
03.10 OTROS
06 OTROS
Descripción
Los números en las marcas topográficas y designaciones similares deberán ser durables y se
protegerán convenientemente durante todo el período de construcción y en caso de que se
pierdan y sean necesarias, serán repuestas por El Constructor.
Las marcas topográficas que se fijarán en la roca o en muros sólidos serán de acero inoxidable
o de hierro fundido y se colocarán a suficiente profundidad para garantizar su rigidez. En los
suelos blandos, las marcas se harán en platinas de acero empotradas en bloques de concreto
que se anclarán adecuadamente y que deberán estar protegidos de derrumbes. Los puntos
topográficos subterráneos se protegerán de todo daño mediante marcos adecuados con
coberturas y se mantendrán libres de agua y lodo.
Los puntos de menor importancia podrán marcarse mediante tubos de acero o con otro tipo de
mojón, sujetos siempre a la aprobación de El Supervisor.
Todo daño que El Constructor cause a las marcas mencionadas, deberá ser comunicado de
inmediato a El Supervisor, el que en cada caso decidirá si la marca en cuestión puede ser
omitida o si El Constructor deberá:
- Proveer nuevas marcas
- Reemplazarlas de alguna otra forma
- Hacer que terceros realicen las mediciones necesarias.
Medición y pago
El pago de todos los trabajos de topografía que deba realizar El Constructor para poder
construir la obra estará incluido dentro de los precios unitarios de los diferentes ítems de pago.
Estará igualmente incluido el costo de reparar las marcas que resulten dañadas por las
actividades de construcción. El pago se realizará por m2 de replanteo topográfico y control
altimétrico.
02 OBRAS TEMPORALES
Descripción
Materiales
Método de construcción
Medición y pago
Los campamentos serán valorizados en porcentaje del área habilitada. Este presupuesto cubre
los gastos de construcción, instalaciones exteriores e interiores, sistemas de agua y desagüe,
eléctrico, y demás obras conexas. Se valorizará de acuerdo a los siguientes porcentajes:
Descripción
Durante el período de construcción El Constructor podrá usar las carreteras, accesos y áreas
de estacionamiento existentes y las que construya, pero al terminar dicho período deberá
reparar a sus expensas todos los daños que haya ocasionado a dichas carreteras, accesos y
áreas de estacionamiento, y a todas las obras anexas, de tal forma que la restauración de las
mismas quede a satisfacción de la Supervisión.
Dentro del alcance de las obras provisionales y temporales, El Constructor deberá construir,
mantener y remover a conformidad de la Supervisión, cualquier vía de acceso temporal
adicional, con su sistema de drenaje respectivo y otras estructuras afines, requeridos en
conexión con los trabajos de construcción, dentro o fuera de la obra.
Todas las vías de acceso podrán ser usadas, para el transporte, por subcontratistas o
suministradores. Se hace notar que algunos vadeos de cursos de agua y badenes son un poco
profundos. En estos sectores los camiones bajos o los que arrastran rampas para transporte de
equipos o elementos pesados, podrían quedar atrapados. El Constructor deberá efectuar
rellenos temporales en aquellos puntos críticos, los que deberán ser removidos a la brevedad
posible.
El Constructor estará obligado a efectuar el mantenimiento de los caminos que utilice dentro de
la zona de sus obras, incluyendo las vías que construya para la explotación de las canteras.
El Constructor construirá, previa aprobación de los diseños por parte de El Supervisor, los
caminos requeridos para la construcción de las obras y para tener acceso a los distintos frentes
de obra, canteras y botaderos. Los caminos requeridos para la construcción de las obras
corresponderán a carreteras de tercer orden, según lo establecido en las Normas Peruanas de
Carreteras. Serán de una sola vía, de 6 m. de ancho y lastrados con una capa de material de
afirmado de 0.20 m de espesor.
Los caminos de acceso previstos a los diferentes frentes de la obra y a las canteras los definirá
El Constructor, los cuales deben contar con la aprobación de El Supervisor.
Durante el período de ejecución de las obras, El Constructor realizará todos los trabajos
referentes al mantenimiento y conservación de los caminos de la zona de las obras, incluyendo
los accesos desde la vía pública hacia las obras y hacia las canteras.
Una vez que se retire el derrumbe, El Supervisor indicará la forma de tratar la zona afectada,
para evitar que se presenten nuevos deslizamientos
Medición y pago
El pago se realizará por km de camino de acceso. El pago de todos los trabajos de despeje y
limpieza de las superficies, escarpes y excavaciones abiertas en material común o roca, que El
Constructor necesite ejecutar para preparar escombreras, botaderos o zonas para eliminación
de material no utilizable y los caminos de acceso a ellos, como el mantenimiento que requiera
durante su utilización, se deberá incluir en los precios de los ítems de pago asociados a las
partidas del presupuesto de obra, ya que no tendrán ítem de pago separado.
El mantenimiento de todos los caminos de acceso desde el camino público, hasta los frentes
de trabajo, oficinas, instalaciones, escombreras o empréstitos de material de relleno, deberá
incluirse dentro de los Gastos Generales de la Obra, ya que no tendrán ítem de pago separado.
Durante el plazo que dure la utilización de esos caminos, deberán tener el afirmado para
mantener las condiciones de tránsito seguro, tanto para los equipos de construcción como para
vehículos livianos, con la carpeta firme, libre de aguas y sin hoyos.
Las especificaciones técnicas generales, de esta sección, deberán ser seguidas estrictamente
por el Constructor para la realización del trabajo, el cual se deberá adelantar mediante métodos
de ingeniería eficientes y modernos. Por otra parte, el Constructor deberá acatar los
reglamentos vigentes en el país, y deberá obedecer las instrucciones de las autoridades
competentes y del Supervisor.
A menos que se indique lo contrario, estas especificaciones prevalecerán sobre las normas
correspondientes.
Las actividades contenidas en esta partida deberán ser programadas de acuerdo con los
requerimientos del Programa de Construcción. El Constructor presentará, con no menos de 20
días de anticipación a la fecha de iniciación de las obras, planos y especificaciones
suficientemente detalladas para permitir a El Supervisor determinar la conveniencia de las
construcciones propuestas y su conformidad con estas especificaciones.
Ejecución
▪ Personal
El Constructor deberá tomar las medidas necesarias para la movilización y el traslado del
personal contratado. Todo el personal contratado, incluyendo el Gerente de Obra debe
contar con la aprobación por escrito de El Supervisor.
▪ Plantas y equipos
El Constructor deberá movilizar al sitio de la obra todos los equipos, plantas y herramientas
de construcción de acuerdo con lo establecido en el programa de uso de equipos y plantas
de construcción, tales como maquinarias, vehículos y otros equipos necesarios para
construir la obra, y deberá desmovilizarlo al terminar la obra.
El Constructor deberá diseñar, construir y equipar todas las instalaciones requeridas para
almacenar sus materiales, equipos y repuestos. Estos incluirán piezas de repuesto para
plantas y equipos, herramientas pequeñas, equipos electromecánicos del proyecto,
materiales y suministros de oficina y de administración para uso del personal obrero y
profesional.
El Constructor deberá diseñar y construir las instalaciones de talleres mecánicos con todos
los equipos y servicios necesarios para el mantenimiento y reparación de los equipos y
plantas requeridos en la obra.
Para todos los talleres relacionados con la construcción de la obra incluyendo pero sin
limitarse a: carpintería, cortado y doblado de acero de refuerzo, pre-moldeado, montaje,
electricidad, tuberías, y otros, El Constructor deberá diseñar, suministrar y construir las
instalaciones completas con todos los equipos y servicios requeridos en la obra.
El Constructor deberá diseñar, suministrar y construir las instalaciones completas con todos
los equipos y servicios de Laboratorios requeridos en la obra, indicados en estas
especificaciones, tales como: laboratorio de ensayos requeridos por El Supervisor,
correspondiente a investigaciones del subsuelo y ensayos requeridos por El Supervisor,
laboratorios relacionados con la producción del concreto, adecuados para efectuar todos los
ensayos y control de calidad especificado para el concreto vaciado en sitio y pruebas e
Inspección del concreto del cuerpo de la presa y el concreto convencional.
El Constructor diseñará, obtendrá la aprobación de El Supervisor, suministrará y construirá
todas las instalaciones no cubiertas anteriormente, incluyendo equipos, materiales y
servicios requeridos tanto para los comedores, casetas de campo, gasolineras, etc., como
para la prestación de primeros auxilios al personal.
El Constructor deberá generar por sus propios medios toda la energía eléctrica que
requieran sus instalaciones y las de las Oficinas de El Supervisor. En el sitio no existe
energía eléctrica, por lo que El Constructor deberá incluir en sus costos unitarios la
generación de toda la energía eléctrica necesaria durante la ejecución de la obra.
El Constructor será responsable por la provisión y suministro de agua cruda a los sitios de
trabajo en la obra bajo su ejecución. Asimismo, deberá proveer los sistemas de suministro
de electricidad y agua a los sitios de trabajo bajo su responsabilidad, igual que los sistemas
de comunicación, tales como teléfonos y radios. El Constructor deberá diseñar, suministrar,
construir y equipar todas las instalaciones correspondientes a las redes de distribución de
estos sistemas.
El Constructor deberá diseñar, construir, y equipar baños que contengan por lo menos
inodoros, urinarios y lavamanos, cloacas, drenajes y todas las instalaciones requeridas para
proveer servicios sanitarios cumpliendo con todas las Condiciones de Higiene y Seguridad
en el Trabajo, para el número máximo de trabajadores durante la ejecución de la obra, más
un 20% adicional para otros subcontratistas, para lo cual deberá presentar su propuesta
previamente a El Supervisor para su aprobación o reparo.
▪ Desmovilización general
Todo el sistema de distribución de energía eléctrica construido por El Constructor deberá ser
desmantelado, salvo de aquella instalación que forme parte del sistema de distribución de
energía eléctrica para las instalaciones de la operación de la presa.
El Constructor deberá desmantelar las partes de los sistemas de agua a medida que éstos
sean modificados y adaptados para acomodarlos a las condiciones impuestas por las
diferentes etapas de la construcción de la obra.
Medición y pago
El pago de esta partida se realizará según la suma global por Movilización y Desmovilización
considerada en el presupuesto de obra. El monto de la suma global por Movilización y
Desmovilización se considerará como la compensación total por todos los costos de materiales,
equipos, mano de obra, gastos administrativos y generales, e imprevistos para ejecutar las
actividades y asumir los riesgos estipulados en esta especificación.
Los pagos parciales para la ejecución del monto estimado por El Constructor en la lista de
cantidades del contrato se harán de la siguiente manera:
Descripción
Como mínimo, las dos chancadoras a instalarse en el área prevista en el sitio de la obra,
tendrán los siguientes componentes:
El montaje e instalación de las chancadoras será en los sitios establecidos en el plano general
de obra. El inicio del montaje deberá ser solicitado por El Constructor, y aprobado por la
Supervisión. La Supervisión supervisará las pruebas de funcionamiento de las chancadoras, y
aprobará la ejecución de esta partida.
Medición y pago
El pago será global (Glb), y se realizará por el montaje del total de los componentes de las
chancadoras, y la puesta en servicio de las 02 unidades de chancadoras. También, considera
el desmontaje de las indicadas chancadoras.
Descripción
Como mínimo, las dos plantas dosificadoras de concreto a instalarse en el área prevista en el
sitio de la obra, tendrán los siguientes componentes:
El montaje e instalación de las plantas dosificadores será en los sitios establecidos en el plano
general de obra. El inicio del montaje deberá ser solicitado por El Constructor, previa
presentación del plano de ubicación del sitio de montaje, características de cimentación del
sitio, y las dimensiones características de las dos plantas dosificadoras. La Supervisión
aprobará el inicio del montaje, previa aprobación de los planos de montaje.
El Constructor deberá realizar el montaje de los componentes de las dos plantas dosificadoras
de concreto, según los planos de montaje dados por el suministrador de la planta dosificadora.
El pago será global (Glb), y se realizará por el montaje del total de los componentes de las 02
plantas dosificadoras de concreto, y la puesta en servicio de las mismas. También, considera el
desmontaje de las indicadas plantas dosificadoras.
Descripción
El personal para el montaje será liderado por un técnico especialista, quien planificará y se
responsabilizará del trabajo a realizar, extendiendo al finalizar el montaje el certificado
correspondiente. Se contará con la ayuda de una grúa móvil, y el procedimiento de montaje
será la siguiente:
▪ El Constructor deberá preparar la base antes de empezar el montaje de la grúa-torre, y se
comprobará la nivelación de la zapata de apoyo. Los agujeros se nivelarán dentro de una
tolerancia de ± 2 mm.
▪ Se montará inicialmente la torre inferior, para luego montar la torre con los tramos
requeridos. Posteriormente, se montará el conjunto superior (torre asiento de pista, punta de
torre, mecanismos, etc.).
▪ La contrapluma (con la estructura de la pluma en el suelo, montar la barandilla) se montará
elevando todo el conjunto con la ayuda del autogrúa y embulonar a la punta de torre en su
lado correspondiente.
▪ Una vez embulonada, elevarla un poco más inclinándola de tal forma que se puedan
embulonar los dos tirantes que cuelgan de la punta de torre (de 20º a 30º con la horizontal).
▪ Tomar el cable sostén que cuelga de la punta torre y atarlo a las orejas dispuestas para tal
fin en la zona de los contrapesos. Dejar descender el conjunto.
▪ Para mantener la grúa equilibrada al colocar la pluma, se coloca con el autogrúa el primer
contrapeso en el hueco más próximo a las orejetas de atado del cable sostén de
contrapluma, por ser éste el hueco que más se cierra. Al colocar el contrapeso, debido a la
inclinación del tirante, aparecen fuerzas "f" que tienden a cerrar el hueco donde irá colocado.
▪ Montaje de la pluma en el suelo.
- Introducir el carro en el primer tramo de pluma
- Embulonar en el suelo los tramos de pluma. Situando el conjunto de pluma lo más cerca
posible a la torre y colocando los apoyos sobre unos tablones. El extremo que se
embulona a la torre se puede depositar sobre un tablón transversal, sin embargo es
conveniente colocar las dos esquinas de la punta de pluma sobre unos tablones
longitudinales a fin de que dichos extremos puedan deslizar sobre ellos.
- Embulonar el tirante sostén pluma. Atar el extremo libre del tirante al larguero superior de
la pluma mediante un alambre.
- Montar el cable de seguridad de montadores. Amarrar un extremo al tramo final de
pluma, pasar el cable a través de las anillas y atar el otro extremo al primer tramo de la
pluma.
- Montar el cable de traslación de carro.
▪ Colocación de la pluma.
- Colocar el carro en el extremo más próximo a la torre y atarlo.
- Comprobar los reenvíos de la pasteca, rehacerlos en caso necesario.
- Elevar la pluma en posición horizontal
- Embulonar la pluma a la punta de torre.
- Soltar el bulón de unión de la pasteca para separar sus dos extremos.
- Embulonar el tirante sostén pluma al extremo libre de la pasteca.
- Mediante el mecanismo de elevación recoger la pasteca para acercar los tirantes a la
punta de torre, ayudando con el autogrúa si es necesario inclinando la pluma hacia arriba.
- Colocar el bulón de unión de la pasteca.
- Atar el extremo del cable de seguridad de montadores a un montante de la punta de torre
con dos grapas.
- Devolver la pluma a su posición horizontal.
▪ El resto del contrapeso.
- Colocar el resto del contrapeso y el cable de elevación. Regular los limitadores y hacer
las pruebas de puesta en marcha.
Las operaciones de montaje y desmontaje de la grúa no son admisibles a partir de una
velocidad de viento de 50 km/h. (cuando se oye un fuerte soplado). En caso de vientos
superiores deberá detenerse inmediatamente el trabajo.
En ningún momento cualquier parte de la grúa, así como las cargas suspendidas, pueden
entrar en contacto con líneas eléctricas de alta tensión, debiendo existir entre estas líneas y
dichos elementos un espacio de seguridad de mínimo 5 m.
Al ubicar una grúa-torre, siempre se tratará de evitar que pueda interferir en el radio de barrido
de otra; si no fuera posible, se colocarán de forma que nunca exista interferencia entre la flecha
de la más baja y el mástil de la otra. La distancia vertical entre el elemento más bajo, gancho
arriba, de la grúa más elevada y el elemento más alto susceptible de chocar de la otra grúa,
será como mínimo de 3 metros.
El espacio libre para el paso del personal entre las partes más salientes de la grúa-torre y
cualquier obstáculo será de 0.60 m de ancho por 2.50 m de alto. En caso de imposibilidad de
aplicación de esta condición, se prohibirá el acceso de personal a esta zona peligrosa. El
espacio libre vertical entre la pluma y la última área de circulación de persona deberá ser de 3
m, como mínimo, siendo recomendable 4.5 m.
La flecha de la grúa-torre ha de poder girar completamente sin tropezar con ningún elemento
de la propia construcción o edificios próximos, ya que ésta, cuando la grúa esté fuera de
servicio, se dejará siempre en veleta, es decir, se orientará la flecha en la dirección del viento y
sin freno, situando el gancho arriba de todo, sin carga, y lo más próximo a la torre.
Medición y pago
El pago será global (Glb), y se realizará por el montaje del total de las 02 grúas-torres, y la
puesta en servicio de las mismas. Asimismo, incluye el desmontaje de las indicadas grúas-
torres.
Descripción
- Taller mecánico
- Almacenes
- Talleres de carpintería metálica y de acero de refuerzo
- Laboratorio de concreto
- Laboratorio geotécnico
- Instalaciones silos de cemento y puzolana
El Constructor deberá presentar los planos con las características del suelo de cimentación,
descripción de la instalación auxiliar, y las especificaciones para su montaje al Supervisor, para
obtener la autorización correspondiente.
Medición y pago
El pago será global (Glb), y se realizará por el montaje del total de las instalaciones auxiliares, y
la puesta en servicio de las mismas. Asimismo, incluye el desmontaje de las indicadas
instalaciones auxiliares.
02.04 SISTEMA DE DESVÍO DEL RÍO
Descripción
El Constructor deberá tomar todas las precauciones que sean necesarias y emplear los
métodos de excavación más adecuados, para obtener superficies de excavación regulares y
estables, que cumplan con las dimensiones requeridas. El Constructor deberá tomar todas las
precauciones necesarias para la protección y seguridad de su zona de trabajo y de las obras
que ejecuta. Todo daño o alteración que llegare a presentarse por negligencia de El
Constructor en emplear dichas medidas, deberá ser reparado por El Constructor a su cuenta y
a la satisfacción de El Supervisor.
Clasificación
A menos que El Supervisor ordene o apruebe de otro modo, la excavación deberá ser llevada
hasta las líneas y rasantes que se muestran en los planos de diseño. No se permitirán sobre-
excavaciones en zonas que envuelvan vaciados de concreto, ni ningún saliente de roca de
cualquier clase dentro de las líneas prescritas. La tolerancia permitida en las superficies que no
envuelvan vaciados de concreto será de quince (15) centímetros.
El Constructor será responsable de la estabilidad de todos los taludes y deberá proteger hasta
la terminación de la Obra todas las superficies expuestas por las excavaciones. La protección
incluirá el desvío del agua superficial y el achicamiento del agua subterránea, el suministro y
mantenimiento del sistema de drenaje que se requiera para estabilizar los taludes y evitar que
el agua penetre en las excavaciones.
Durante el curso de las excavaciones El Constructor tomará todas las medidas necesarias para
mantener los frentes de excavación libres de agua fluyente o depositada. Las aguas se
evacuarán mediante drenajes, bombeo u otros medios y en cada caso serán sometidos a la
aprobación de El Supervisor.
Medición y pago
Las cantidades medidas serán calculadas de acuerdo con la topografía original tomadas antes
de efectuar la excavación y las líneas pendientes finales mostradas en los planos y aprobadas
por El Supervisor.
Descripción
Materiales y equipos
Los materiales utilizados en la construcción de los rellenos con material aluvial
semicompactado (terraplén de las ataguías aguas arriba y aguas abajo), deberán provenir de
las excavaciones propias del sistema de desvío o la cimentación de la presa, o de préstamos
laterales o de fuentes aprobadas; deberán estar libres de sustancias orgánicas, como raíces,
pastos, etc. y otros elementos perjudiciales. Su empleo deberá ser autorizado por el
Supervisor, quién de ninguna manera permitirá la construcción del relleno de las ataguías con
materiales de características expansivas. Si por algún motivo sólo existen, en la zona,
materiales expansivos, se deberá proceder a estabilizarlos antes de colocarlos en las ataguías.
Las estabilizaciones deberán ser definidas y sustentadas por El Constructor, y aprobadas por la
Supervisión.
Los materiales que se empleen en la construcción de las ataguías deberán cumplir los
requisitos indicados en la tabla siguiente.
La uniformidad de contenido de agua en las diversas zonas del relleno, será controlada por su
coeficiente de variación, que tendrá que ser inferior al 20%, correspondiente a cada tramo, con
el fin de lograr la semicompactación especificada y/o indicada por la Supervisión.
Una vez que se compruebe que el contenido de humedad y las condiciones del material de una
capa son satisfactorios, se procederá a la compactación con el equipo apropiado, a juicio de la
Supervisión, hasta obtener una densidad entre el 80% y el 85% de la máxima densidad seca
obtenida en el ensayo Proctor Standard.
Cualquier capa tendrá que ser semicompactada antes de la colocación de la capa sucesiva. El
área de compactación durante la construcción tendrá que ser mantenida a un nivel uniforme. El
material tendrá que ser extendido y semicompactado en estratos de al mayor extensión
posible.
En los casos especiales en que la humedad del material sea considerablemente mayor que la
adecuada para obtener la compactación prevista, El Constructor propondrá y ejecutará los
procedimientos más convenientes para ello, previa autorización de El Supervisor, cuando el
exceso de humedad no pueda ser eliminado por el sistema de aireación. Obtenida la humedad
más conveniente, se procederá a la compactación mecánica de la capa.
En los estratos inferior e intermedio de terraplenes, las densidades que alcancen no serán
inferiores a las que den lugar a los correspondientes porcentajes de compactación exigidos.
Las zonas que por su reducida extensión, su pendiente o su proximidad a obras de arte, no
permitan el empleo del equipo que normalmente se esté utilizando para la compactación, se
compactarán con equipos apropiados para el caso, en tal forma que las densidades obtenidas
no sean inferiores a las determinadas en esta especificación para la capa del terraplén masivo
que se esté compactando.
Salvo que los planos del proyecto o las especificaciones particulares establezcan algo
diferente, el estrato superior deberá tener un espesor compacto mínimo de 30 cm, construidos
en dos capas de igual espesor, los cuales se conformarán utilizando suelos, se humedecerán o
airearán según sea necesario, y se compactarán mecánicamente hasta obtener los niveles
exigidos.
Los terraplenes se deberán construir hasta una cota superior a la indicada en los planos, en la
dimensión suficiente para compensar los asentamientos producidos por efecto de la
consolidación y obtener la rasante final a la cota proyectada.
Si por causa de los asentamientos, las cotas de subrasante resultan inferiores a las
proyectadas, incluidas las tolerancias indicadas en esta especificación, se deberá escarificar la
capa superior del terraplén en el espesor que ordene El Supervisor y adicionar del mismo
material utilizado para conformar el estrato superior, efectuando la homogeneización,
humedecimiento o secamiento y compactación requeridos hasta cumplir con la cota de
subrasante.
Limitaciones en la ejecución:
Deberá impedirse la acción de todo tipo de tránsito sobre las capas en ejecución, hasta que se
haya completado su semicompactación. Si ello no resulta posible, el tránsito que
necesariamente deba pasar sobre ellas se distribuirá de manera que no se concentren huellas
de rodadura en la superficie.
Estabilidad:
Medición y pago
La unidad de medida para los volúmenes de relleno con material aluvial semicompactado será
el metro cúbico (m3), aproximado al metro cúbico completo, con perfilado de talud, de acuerdo
a planos y especificaciones técnicas, aceptado por El Supervisor, en su posición final.
Materiales
Los materiales que se empleen en el relleno de la capa de material de transición serán suelos
GW con suelos finos en más del 10%.
Antes de colocar la capa de transición, la superficie del talud del terraplén o relleno de material
aluvial semicompactado de la ataguía deberán estar debidamente regularizada, limpia, tratada
y semicompactado uniformemente, según especificaciones u ordenado por la Supervisión,
quién lo aprobará. La capa de transición se colocarán en capas horizontales de 0.30 m de
espesor y/o según las indicaciones de la Supervisión. Antes de la colocación de la capa
sucesiva, la superficie de la capa anterior será humedecida. Una vez que se compruebe que
las condiciones del material de una capa son satisfactorias, se procederá a la compactación
con placa apisonadora manual, apropiada a juicio de la Supervisión, hasta obtener un grado de
compactación mínimo del 90%. Cualquier capa tendrá que ser compactada antes de la
colocación de la capa sucesiva.
Medición y pago
La unidad de medida para los volúmenes de relleno de material de transición compactado será
el metro cúbico (m3), de acuerdo a planos y especificaciones técnicas, aceptado por El
Supervisor, en su posición final. El trabajo de relleno con material de transición se pagará al
precio unitario establecido, por toda obra ejecutada satisfactoriamente de acuerdo con la
presente especificación y aceptada por El Supervisor.
Descripción
Materiales
Los materiales utilizados en el relleno con arcilla de la zanja deberán provenir del área de
préstamo de materiales o de fuentes aprobadas por la Supervisión; además, deberán estar
libres de sustancias orgánicas, como raíces, pastos, etc. y otros elementos perjudiciales. El
material a utilizarse es arcilloso con más del 10% de material fino, que pase la malla #200. Su
empleo deberá ser autorizado por el Supervisor.
El relleno de arcilla se realizará en capas horizontales de 0.30 m de espesor y/o según las
indicaciones de la Supervisión. Antes de la colocación de la capa sucesiva, la superficie de la
capa anterior será humedecida. Una vez que se compruebe que las condiciones humedad y del
material de una capa son satisfactorias, se procederá a la compactación con placa apisonadora
manual, que tendrá un mínimo del 95% del Proctor modificado. Cualquier capa tendrá que ser
compactada antes de la colocación de la capa sucesiva.
En la ejecución del trabajo se tomará las medidas de precaución y de trabajo necesarias para
prevenir el daño a la geomembrana y geotextiles que serán colocados en la zanja y talud de la
ataguía.
Medición y pago
La unidad de medida para los volúmenes de relleno de material de transición compactado será
el metro cúbico (m3), de acuerdo a planos y especificaciones técnicas, aceptado por El
Supervisor, en su posición final. El trabajo de relleno con arcilla se pagará al precio unitario
establecido, por toda obra ejecutada satisfactoriamente de acuerdo con la presente
especificación y aceptada por El Supervisor.
Descripción
Una vez se hayan realizado las reparaciones sobre las áreas marcadas con amarillo, se le
pedirá a El Supervisor su aprobación por escrito en blanco y sobre la geomembrana, si este
considera que el área reparada cumple los requerimientos. No se permitirá el recubrimiento con
geotextil, mezcla de pega de áreas de geomembrana con marcas amarillas.
El fabricante deberá designar una persona técnica de vasta experiencia y altamente calificado
como coordinador responsable de la instalación (incluyendo soldaduras en campo y
reparaciones), control de calidad de toda la instalación y coordinación. Este coordinador deberá
estar disponible para consultas, y deberá estar presente en el Sitio durante la construcción de
la sección de prueba, la primera semana de la colocación de la geomembrana, cuando se
estén realizando trabajos de soldadura de geomembrana, y durante el tiempo en que se instale
en la ataguía. En caso de ocurrir algún problema después de que el coordinador de control de
calidad haya dejado el sitio, este agente deberá estar disponible para ser llamado de regreso
en un tiempo mínimo. Adicionalmente, un capataz o técnico con al menos un año de
experiencia en la instalación, soldadura y ensayo de la geomembrana y geotextiles, deberá
estar en el sitio de la obra durante todos los trabajos de instalación de la geomembrana y
geotextiles.
Ejecución del revestimiento de geomembrana con geotextiles
El revestimiento deberá ser de polietileno de alta densidad (HDPE) flexible con geotextiles
adherido a calor, sin tejidos, y de tela perforada con aguja.
El revestimiento deberá suministrarse en láminas o rollos que permitan la soldadura con calor
del revestimiento.
El geotextil mostrado en los planos será colocado a ambos lados del revestimiento de
geomembrana y sobre el talud de la capa de transición, y deberá ser 100% de poliéster de
filamento continuo, tela perforada con aguja y no tejida. La tela deberá tener un peso mínimo
de 0.2 kg por metro cuadrado, deberá ser inerte y no deberá ser afectada por la exposición
prolongada a ambientes con pH en el rango de 3 a 10.
El revestimiento impermeable deberá ser fijado desde el fondo de la zanja rellena con arcilla
hasta el talud de aguas arriba de la ataguía, según indican los planos. No se permitirán
métodos de fijación que no permitan a la geomembrana actuar como una lámina elongable y
flexible sobre las irregularidades de la ataguía.
Las franjas de conexión de junta y el material de soldadura deberán tener las mismas
propiedades después de ser soldados, cumpliendo con las propiedades indicadas para el
material de la geomembrana. La soldadura deberá realizarse con equipos térmicos
específicamente diseñados para fundir láminas de revestimiento de manera que resulte una
sección impermeable. Las soldaduras deberán realizarse con máquinas soldadoras
laminadoras (preferiblemente de propulsión) específicamente diseñadas para este propósito.
En cada turno en donde se ejecuten soldaduras de la geomembrana, deberá estar presente por
lo menos un soldador especializado y con adecuada experiencia en el tipo de soldaduras que
se está ejecutando. La soldadura deberá realizarse sólo por personal entrenado y calificado por
el fabricante. Las soldaduras deberán tener por lo menos 25 mm de empalme entre dos
láminas de revestimiento, entre una lámina y la franja de conexión de junta, y entre una lámina
y una tapajunta. Esto quiere decir que por lo menos 25 mm de empalme a cada lado de la junta
tendrá dos espesores, el espesor de lámina del panel y el espesor de la franja de conexión. El
ancho final de empalme de soldadura deberá ser el recomendado por el fabricante de la
geomembrana y aprobado por El Supervisor. Se deberá proveer materiales, equipos de
operación, equipos auxiliares adecuados, y energía eléctrica durante todo el tiempo que se
esté ejecutando la soldadura. Toda soldadura y cualquier superficie de dudosa calidad en el
revestimiento deberán ser ensayadas con un detector eléctrico de defectos de revestimiento
aprobado por El Supervisor. Adicionalmente, todas las soldaduras deberán ser visualmente
inspeccionadas por el personal técnico especializado en este tipo de soldadura y El Supervisor.
La inspección deberá incluir ensayos de flexión y de tracción manual. Cualquier soldadura,
reparación o revestimiento defectuoso deberá ser rectificada mediante soldaduras adicionales
o con un nuevo revestimiento soldado sobre el área defectuosa. Durante épocas de lluvia y frío,
se deberá suministrar una cobertura para asegurar que estas condiciones ambientales no
afecten el secado ni la soldadura ejecutada en el área de trabajo. No se permitirá el uso de
adhesivos para pegar dos piezas de revestimiento.
Medición y pago
La protección con enrocado de la zonas de las ataguía aguas arriba y aguas abajo de la presa
tendrá el espesor que se muestran en los planos. El Constructor deberá proponer a El
Supervisor un sistema adecuado de colocación de enrocado que incluya previamente la
limpieza y nivelación de la zona.
Materiales
Todos los materiales que se empleen en la construcción de los enrocados, que provengan de
excavaciones de las obras de desvío o de canteras, deberán ser rocas sanas, duras o de
buenas características de durabilidad, sin grietas y de una calidad tal que asegure su
permanencia bajo las condiciones climáticas de lugar. No se permitirá el uso de roca
meteorizada. El material será razonablemente bien gradado, con tamaño máximo de 0.30 m
para el enrocamiento de las ataguías aguas arriba y aguas abajo de la presa. El Constructor
procurará que cada volqueta contenga una mezcla más o menos homogénea de roca en todo
el rango de tamaños. El enrocado contendrá aproximadamente un 40 ciento de rocas de
tamaño igual al 70% de espesor teórico de la capa, un 40 por ciento de bloques de tamaño
igual al 50% del espesor de la capa, un 15 por ciento de bloques menores del 60% del tamaño
máximo y un 5% máximo, de arena o polvo de roca.
El tamaño de una roca se define como su altura, cuando está colocado en la posición más
estable.
Todos los trabajos se ejecutarán de acuerdo con lo establecido en estas especificaciones. Los
programas, procedimientos y equipos de trabajo se ceñirán a las buenas prácticas de la
construcción y se presentarán oportunamente para la aprobación previa de El Supervisor,
quien podrá exigir las modificaciones que estime convenientes, si a su juicio no son adecuados
o no se ajustan a los plazos de ejecución.
Las áreas en las cuales vayan a colocar enrocamientos se determinarán por las líneas teóricas
que se muestren en los planos, con una tolerancia máxima de más o menos 0.10 m y sobre
ellas se colocaran las capas de enrocado, las cuales tendrán los espesores y tamaños
indicados en los planos o determinados por El Supervisor.
Medida y pago
Todo el trabajo necesario para la ejecución de enrocado de protección será medido por metro
cúbico (m3) colocado de acuerdo a lo indicado en los planos, las especificaciones o lo ordenado
por El Supervisor.
Descripción
El Constructor deberá ejecutar todas las excavaciones necesarias para la conformación del
canal o conducto de desvío, incluyendo la limpieza del terreno, remover deslizamientos,
estabilizar taludes, disponer de los materiales de desecho, y donde fuere necesario efectuar las
excavaciones o ajustes requeridos, hasta lograr las cotas que se muestran en los planos de
diseño y/o según lo indique El Supervisor.
El Constructor deberá tomar todas las precauciones que sean necesarias y emplear los
métodos de excavación más adecuados, para obtener superficies de excavación regulares y
estables, que cumplan con las dimensiones requeridas. El Constructor deberá tomar todas las
precauciones necesarias para la protección y seguridad de su zona de trabajo y de las obras
que ejecuta. Todo daño o alteración que llegare a presentarse por negligencia de El
Constructor en emplear dichas medidas, deberá ser reparado por El Constructor a su cuenta y
a la satisfacción de El Supervisor.
Clasificación
La excavación de roca suelta consistirá en la remoción de todos los materiales hasta las cotas
indicadas en los planos o según lo ordene o apruebe El Supervisor, y que puedan ser
removidos con uso maquinaria y/o requieran explosivos, siendo el empleo de este último en
menor proporción que para el caso de roca fija.
El Constructor removerá todas las rocas sueltas o salientes en los taludes del canal de desvío,
y mantendrá los mismos en condiciones de seguridad mientras progrese la excavación.
Cuando el material proveniente de las excavaciones vaya a ser utilizado para la ejecución de
rellenos, éste podrá ser descargado y almacenado temporalmente a un costado de las
excavaciones o en otro sitio, siempre y cuando no se debilite la estabilidad de los taludes o
haya peligro de caída de material sobre el canal de desvío. El material excedente será
transportado a las canchas de escombros previamente autorizadas por El Supervisor.
Durante el curso de las excavaciones El Constructor tomará todas las medidas necesarias para
mantener los frentes de excavación libres de agua fluyente o depositada. Las aguas se
evacuarán mediante drenajes, bombeo u otros medios y en cada caso serán sometidos a la
aprobación de El Supervisor.
A menos que El Supervisor ordene o apruebe de otro modo, la excavación deberá ser llevada
hasta las líneas y rasantes que se muestran en los planos de diseño. No se permitirán sobre-
excavaciones en zonas que envuelvan vaciados de concreto, ni ningún saliente de roca de
cualquier clase dentro de las líneas prescritas. La tolerancia permitida en las superficies que no
envuelvan vaciados de concreto será de quince (15) centímetros. La sobre-excavación fuera de
las tolerancias o líneas y rasantes según sea el caso, establecidas en estas especificaciones o
indicadas en los planos de diseño, deberá ser rellenada con concreto del mismo tipo y
resistencia que el de la estructura que estará en contacto con las superficies sobre excavadas.
En las zonas que no envuelvan vaciados, la sobre-excavación deberá ser rellenada con
concreto, de resistencia no inferior a 210 kg/cm2, debidamente anclado y, según lo requiera y
ordene El Supervisor. Estos trabajos se harán a costo de El Constructor.
El Constructor será responsable de la estabilidad de todos los taludes y deberá proteger hasta
la terminación de la Obra todas las superficies expuestas por las excavaciones. La protección
incluirá el desvío del agua superficial y el achicamiento del agua subterránea, el suministro y
mantenimiento del sistema de drenaje que se requiera para estabilizar los taludes y evitar que
el agua penetre en las excavaciones.
Medición y pago
Se pagará por este ítem las excavaciones de bloques o bolones aislados de volumen mayor a
un (1) m3, en las que es necesario el uso de explosivos para su remoción. El precio del ítem se
refiere al material en origen, antes de ser fragmentado. En caso de que los bolones se
encuentren en taludes de excavaciones, el pago se limitará al perfil teórico de la excavación. La
remoción de un mayor volumen será de exclusiva responsabilidad de El Constructor, como
también los costos que le signifique dejar el talud conforme al proyecto.
Los precios para la excavación deberán incluir todos los costos de perforación, dinamitado,
rasgado, carga, manejo, acarreo de descarga a los sitios de bote, relleno, y/o áreas de
apilamiento. El pago será realizado por las cantidades excavadas como se especifica y de
conformidad con los límites mostrados en los planos, o como lo ordene El Supervisor.
Cualquier excavación por fuera de las líneas y pendientes mostradas en los planos que no se
haya aprobado, se considerará como sobre excavación y no se realizará ningún pago por las
mismas o por reparar tal sobre excavación no autorizada.
Las cantidades medidas serán por metro cúbico (m3) de acuerdo con la topografía original
tomadas antes de efectuar la excavación y las líneas pendientes finales mostradas en los
planos y aprobadas por El Supervisor.
Descripción
El Constructor deberá ejecutar todas las excavaciones en roca fija necesarias para la
conformación del conducto de desvío y de la estructura de entrega a la quebrada, incluyendo la
limpieza del terreno, remover deslizamientos, estabilizar taludes, disponer de los materiales de
desecho, y donde fuere necesario efectuar las excavaciones o ajustes requeridos, hasta lograr
las cotas que se muestran en los planos de diseño y/o según lo indique El Supervisor.
El Constructor deberá tomar todas las precauciones que sean necesarias y emplear los
métodos de excavación más adecuados, para obtener superficies de excavación regulares y
estables, que cumplan con las dimensiones requeridas. El Constructor deberá tomar todas las
precauciones necesarias para la protección y seguridad de su zona de trabajo y de las obras
que ejecuta. Todo daño o alteración que llegare a presentarse por negligencia de El
Constructor en emplear dichas medidas, deberá ser reparado por El Constructor a su cuenta y
a la satisfacción de El Supervisor.
El Constructor no deberá iniciar la excavación en un área dada ni podrá cambiar sus métodos
de excavación de dicha área, hasta que El Supervisor apruebe todos los diagramas de
perforación y voladura y los métodos de excavación. Si en la opinión de El Supervisor, los
métodos de excavación adoptados por El Constructor no son satisfactorios, El Constructor
deberá hacer todos los cambios de métodos, técnicas y procedimientos que sean necesarios
para obtener resultados satisfactorios. Todos los costos en que se incurra por razón de tales
cambios correrán por cuenta de El Constructor. La aprobación por parte de El Supervisor de los
procedimientos de voladuras no releva a El Constructor de su responsabilidad sobre los efectos
que tales voladuras puedan tener para la Obra.
El Supervisor ejercerá un control estricto sobre las voladuras controladas para conformar
taludes permanentes. Los patrones de voladuras deberán diseñarse de manera que resulten en
niveles de vibración que garanticen la integridad de los taludes y de las estructuras construidas
u otras partes de la construcción en la zona de influencia de la voladura.
Clasificación
La excavación en roca fija consistirá en la remoción de todos los materiales hasta las cotas
indicadas en los planos o según lo ordene o apruebe El Supervisor, y que deben ser removidos
con perforación y voladura continua y sistemática.
A menos que El Supervisor ordene o apruebe de otro modo, la excavación deberá ser llevada
hasta las líneas y rasantes que se muestran en los planos de diseño. No se permitirán sobre-
excavaciones en zonas que envuelvan vaciados de concreto, ni ningún saliente de roca de
cualquier clase dentro de las líneas prescritas. La tolerancia permitida en las superficies que no
envuelvan vaciados de concreto será de quince (15) centímetros. La sobre-excavación fuera de
las tolerancias o líneas y rasantes según sea el caso, establecidas en estas especificaciones o
indicadas en los planos de diseño, deberá ser rellenada con concreto del mismo tipo y
resistencia que el de la estructura que estará en contacto con las superficies sobre excavadas.
En las zonas que no envuelvan vaciados, la sobre-excavación deberá ser rellenada con
concreto, de resistencia no inferior a 210 kg/cm2, debidamente anclado y, según lo requiera y
ordene El Supervisor. Estos trabajos se harán a costo de El Constructor.
El Constructor será responsable de la estabilidad de todos los taludes y deberá proteger hasta
la terminación de la Obra todas las superficies expuestas por las excavaciones. La protección
incluirá el desvío del agua superficial y el achicamiento del agua subterránea, el suministro y
mantenimiento del sistema de drenaje que se requiera para estabilizar los taludes y evitar que
el agua penetre en las excavaciones.
Durante el curso de las excavaciones El Constructor tomará todas las medidas necesarias para
mantener los frentes de excavación libres de agua fluyente o depositada. Las aguas se
evacuarán mediante drenajes, bombeo u otros medios y en cada caso serán sometidos a la
aprobación de El Supervisor.
Medición y pago
Los precios para la excavación deberán incluir todos los costos de perforación, dinamitado,
rasgado, carga, manejo, acarreo de descarga a los sitios de bote, relleno, y/o áreas de
apilamiento. El pago será realizado por las cantidades excavadas como se especifica y de
conformidad con los límites mostrados en los planos, o como lo ordene El Supervisor.
Cualquier excavación por fuera de las líneas y pendientes mostradas en los planos que no se
haya aprobado, se considerará como sobre excavación y no se realizará ningún pago por las
mismas o por reparar tal sobre excavación no autorizada.
Las cantidades medidas serán calculadas de acuerdo con la topografía original tomadas antes
de efectuar la excavación y las líneas pendientes finales mostradas en los planos y aprobadas
por El Supervisor.
Descripción
Los encofrados señalados a continuación podrán ofrecer el tipo de acabados para concreto de
las estructuras de concreto previstas en la estructura de toma, conducto abierto, conducto
cerrado, y conducto por debajo del camino de acceso. Los tipos de encofrados, son los
siguientes:
Materiales
Se fabricarán los encofrados que producen el acabado específico dentro de los requerimientos
de superficie especificados y las tolerancias de construcción. Se usará madera nacional para
encofrados; también se podrán usar encofrados metálicos o de otro material que proporcionen
mejor acabado al concreto. En caso que se usen encofrados de madera, ésta deberá ser
madera, cepillada, lisa y libre de imperfecciones y opcionalmente se podrá usar madera
terciada, siempre y cuando mantenga las características antes mencionadas.
El Constructor entregará a El Supervisor los diseños de los encofrados para las cargas,
presiones laterales y tensiones admisibles de acuerdo con el Capítulo 1 de la Norma ACI 347.
Se deberá asegurar que los encofrados tengan la resistencia suficiente para soportar la presión
resultante de la colocación y vibración del concreto y la rigidez suficiente para mantener las
tolerancias de construcción especificadas.
Los encofrados serán diseñados y construidos de tal forma que resistan plenamente, sin
deformarse el empuje del concreto en el momento de llenado y el peso de la estructura
mientras ésta no sea autoportante. Para el diseño de encofrados deberá considerarse el
concreto como un material líquido, con un peso de 2 400 kg/m3 y además un factor de impacto
del 50% aplicado a las presiones laterales que estará sujeto el encofrado.
El Constructor proporcionará planos detallados del método de soporte de las guías empotradas
de las compuertas y rejillas a los encofrados adyacentes, de tal manera que se cumpla con las
tolerancias exigidas en las especificaciones. Estos detalles necesitarán ser aprobados por El
Supervisor.
- Biselar todas las juntas, bordes expuestos y las esquinas exteriores con moldura colocada
en los encofrados, a menos que los planos indiquen específicamente que el biselado deba
ser omitido.
- No se requerirán juntas biseladas en los lugares en que la tierra o roca esté en contacto
con las superficies de concreto, excepto cuando se indique lo contrario en los planos.
- Acabar las juntas biseladas a una distancia suficiente fuera del límite de tierra, gravilla o
protección de piedra de manera que los extremos de las juntas queden claramente visibles.
- Revestir los encofrados para las superficies expuestas con un desmoldante o con un
agente desprendedor de encofrados antes de que el encofrado o el refuerzo sea colocado
en su posición final.
- Usar el desmoldante según lo recomendado en las instrucciones escritas o impresas del
fabricante del revestimiento.
- Remover los excedentes del desmoldante de las superficies de los encofrados antes del
vaciado del concreto.
- No se deberá permitir que el material del desmoldante sea depositado sobre el acero de
refuerzo, las juntas de construcción u otras partes empotradas, o que esté en contacto con
los mismos. Las áreas donde ha ocurrido contacto deberán ser completamente limpiadas
según lo aprobado por El Supervisor.
- A menos que lo ordene de otra manera El Supervisor, se removerán todos los encofrados
lo antes posible y de manera tal que se prevenga cualquier daño al concreto o perjuicio a la
seguridad de la estructura.
- Cuando las condiciones en el trabajo sean tales que justifiquen el revestimiento de la
estructura, se requerirá que los encofrados permanezcan en su lugar por largo período de
tiempo a discreción de El Supervisor.
- La Norma ACI 347 y ACI 347R se aplicarán según lo ordenado.
- Los encofrados verticales no podrán ser removidos antes de transcurrir 24 a 48 horas
después de la colocación del concreto. Los encofrados de soporte para losas apoyadas
sobre muros, no podrán ser removidos hasta que las pruebas de concreto indiquen por lo
menos un 75% de la resistencia a la compresión requerida para la estructura.
- El Constructor presentará a El Supervisor, para su aprobación, un programa de plazos
mínimos para el desencofrado.
Irregularidades
Abruptas Graduales
3 mm 6 mm
- Las irregularidades “graduales” serán inspeccionadas de manera que cumplan con los
límites prescritos, usando una plantilla de 1.5 m, consistente en una regla de trazar para
superficies lisas y una plantilla de forma para superficies curvas. En la medición de
irregularidades, la regla de trazar o plantilla puede ser colocada en cualquier sitio sobre la
superficie, en cualquier dirección, con el borde de prueba paralelo a la superficie a medir.
Medición y pago
Esta partida comprende el suministro, ejecución, colocación y retiro de las formas de madera
necesarias para el vaciado del concreto de los diferentes elementos que conforman las
estructuras del sistema de desvío. La fabricación y colocado de las formas se hará de acuerdo
a las dimensiones y secciones indicadas en los planos, y el desencofrado se realizará en el
lapso de tiempo establecido en las especificaciones técnicas.
Todo el trabajo necesario para la ejecución de esta partida será medido por metro cuadrado
(m2) de área cubierta por los encofrados. La medición se hará según las dimensiones
indicadas en los planos del proyecto o según como lo apruebe El Supervisor.
El pago de esta partida se efectuará con el precio unitario establecido por metro cuadrado (m2)
de “Encofrado y desencofrado plano (visto)” ejecutado y aprobado por El Supervisor. El precio
y pago de esta partida incluye la compensación total por toda la mano de obra, materiales,
maquinarias, herramientas, armado, manipuleo, transporte, colocación de acuerdo a los planos,
imprevistos y todas las actividades necesarias para la ejecución del trabajo. El pago incluye
estructuras de sostén arriostramientos o andamiajes que pudieran ser necesarios para el
soporte de las formas durante el vaciado del concreto.
Esta partida se refiere a la colocación de una capa de concreto simple de f’c= 100 kg/cm2 y de
espesor de acuerdo con lo especificado en los planos. Su finalidad es nivelar, uniformizar y
mejorar la capacidad portante del terreno, sobre las cuales se van a cimentar las estructuras.
El solado de concreto reposará sobre el piso sólido, y éste se aplicará en los sitios indicados
por los diseños o los autorizados por El Supervisor. El espesor de la capa de concreto será de
acuerdo a lo especificado en los planos.
Materiales
A. Cemento
El cemento a emplear será el Cemento Portland tipo I, que cumpla con las Normas
ITINTEC 334.044 y ASTM-C-595, el que se empleará para cimientos corridos,
sobrecimientos, zapatas, solados y falsos pisos.
B. Agregados
Agregado grueso
Se define como agregado grueso para concreto de uso normal, aquel que es retenido en el
tamiz No. 4 (4,75mm o ¢ 3/16"). El agregado grueso puede ser grava natural que resulta
de la desintegración natural de rocas, o grava triturada y piedra triturada, o grava
parcialmente triturada como producto del mezclado de grava natural y grava triturada.
Deberá cumplir con los requerimientos de la especificación ASTM-C-33.
Agregado fino
Es el material que pasa el tamiz No. 4 pudiendo contener hasta 5% de material grueso que
pasa el tamiz de 9,5 mm (3/8"). El agregado fino puede ser arena natural resultante de la
desintegración natural de rocas; arena triturada de grava y rocas; ó arena mezclada como
producto de la combinación de arena natural y arena triturada de grava y roca. Deberá
cumplir con los requerimientos de la especificación ASTM-C-33.
Afirmado
Es el material compuesto de la mezcla de agregado grueso y fino que por lo general se
presenta en forma natural; su granulometría como pasante debe estar comprendida entre
la malla #100 como mínimo y la de 2" como máximo.
C. Agua
Para la preparación del concreto se deberá contar con agua potable. Si por razones obvias
no fuese posible contar con el agua potable, se usará agua con las siguientes
características: deberá ser clara, de apariencia limpia, no debe contener sustancias
decolorantes, olor inusual o sabor objetable.
Almacenamiento
Todos los agregados deben almacenarse en forma tal que no se produzcan mezclas entre
ellos, evitando que se contamine con polvo, materias orgánicas o extrañas. El cemento a
usarse debe apilarse en grupos de no más de 10 bolsas y su uso debe ser de acuerdo a la
fecha de recepción, empleándose primeramente el más antiguo. No se podrá utilizar el
cemento que presente endurecimiento o grumos en su contenido.
Ejecución del trabajo
Todos los materiales integrantes de la mezcla deberán de medirse en tal forma que se puedan
determinar con un 5% de precisión el contenido de cada uno de ellos.
Medición y pago
Las mediciones para el pago de la fabricación y colocación del concreto se harán en metros
cuadrados (m2), según el área deducida de los planos. Por consiguiente no se medirá el
producto colocado para rellenar sobreexcavaciones, para completar rellenos que no alcancen
las líneas de excavaciones teóricas establecidas en los planos, los correspondientes a la
ejecución de soleras ni los productos que El Constructor requiera para rellenar excavaciones
auxiliares que haya realizado para facilitar sus métodos de construcción, aun cuando esas
sobreexcavaciones hayan sido autorizadas por El Supervisor, las cuales se consideran
incluidas en los precios de los ítems de pago del Listado de Cantidades y Precios del
Formulario de la Propuesta. La aproximación será el centésimo de m3.
No se efectuará ningún pago por separado por el concreto requerido para rellenar los
ensanches, vías de paso, nichos para instalaciones y estacionamiento de equipos, etc. que El
Constructor haya construido para sus facilidades de construcción, ni para el tapón en caso de
ventanas adicionales. El Supervisor velará por que esta partida se ejecute correctamente hasta
su culminación.
Descripción
Comprende el suministro de la mano de obra, equipo, herramientas, materiales, transporte,
manipuleo, colocación, vibrado, acabado, curado, e imprevistos, para la ejecución de esta
partida. Las especificaciones de este rubro corresponden a las obras de concreto, que
requieren armadura de acero de refuerzo, cuyo diseño figura en los planos del proyecto, y tiene
una solicitación de resistencia de f’c= 210 kg/cm2.
Complementan estas especificaciones las notas y detalles que aparecen en los planos
estructurales así como también lo especificado en el Reglamento Nacional de Edificaciones y el
Norma E.060 Concreto Armado (ACI 318-83) y de la ASTM.
Materiales
Cemento
El cemento a emplearse será el Portland Tipo IP, que cumpla con las normas ITINTEC 334-044
y ASTM-C-595-1-P.
Normalmente este cemento se expende en bolsas de 42,5 Kg. (94 lb/bolsa) el mismo que
podrá tener una variación de +/- 1% del peso indicado. Podrá emplearse cemento a granel
siempre y cuando se cuente con un almacenamiento adecuado para que no se produzcan
cambios en su composición y características físicas.
En ambos casos El Supervisor tomará muestras, las que serán sometidas a pruebas de
acuerdo con los requerimientos de las especificaciones de la norma ASTM-C-150 y que serán
de cargo de El Constructor.
Agregados
Sus especificaciones están dadas por la norma ASTM-C-33, tanto para agregado fino como
para agregado grueso.
Agregados finos
Los agregados finos son las arenas de río o de cantera. Debe ser limpia, silicosa y lavada, de
granos duros, resistente a la abrasión, lustrosa; libre de cantidades perjudiciales de polvo,
terrones, partículas suaves y escamosas, esquistos, pizarras, álcalis y materias orgánicas.
La arena empleada para la mezcla de concretos será bien graduada, debiendo cumplir la
norma ASTM-C-136 (tamizado) con los siguientes límites:
El módulo de fineza de la arena deberá estar entre 2.50 a 2.90, sin embargo, la variación del
módulo de fineza no exceder 0.30.
La arena será considerada apta, si cumple con las especificaciones y las pruebas que efectúe
El Supervisor.
Agregados Gruesos
Debe ser piedra o grava, rota o chancada, de grano duro y compacto, estará limpia de polvo,
materia orgánica, barro u otra sustancia de carácter deletéreo.
Los agregados gruesos deberán cumplir con las normas ASTM-C-131, ASTM-C-88, ASTM-C-
127, las que serán efectuadas por El Supervisor cuando lo considere necesario. Los límites son
los siguientes:
Malla % que pasa
1 ½” 100
1” 90-100
½” 25-60
4” 10 máx.
8” 5 máx.
El Supervisor hará un muestreo y las pruebas necesarias para el agregado grueso según su
empleo en obra.
El agregado grueso será considerado apto, si los resultados de las pruebas están dentro de lo
indicado en las normas respectivas.
Agua
Para la preparación del concreto se deberá contar con agua potable. Si por razones obvias no
fuese posible contar con el agua potable, se usará agua con las siguientes características:
deberá ser clara, de apariencia limpia, no debe contener sustancias decolorantes, olor inusual
o sabor objetable.
Aditivos
Diseño de mezcla
El Constructor hará sus diseños de mezcla, los que deberán estar respaldados por los ensayos
efectuados en laboratorios competentes; en éstos deben indicar las proporciones, tipo de
granulometría de los agregados, calidad en tipo y cantidad de cemento a usarse, así como
también la relación de agua-cemento; los gastos de estos ensayos son por cuenta de El
Constructor.
Almacenamiento de materiales
Cemento
El lugar para almacenar este material debe poseer una losa de concreto cuyo nivel debe estar
más elevado que el nivel natural del terreno con el objeto de evitar la humedad del terreno que
perjudique notablemente sus componentes. De no ser así deberá colocarse sobre el suelo una
estructura de madera o metálica a un nivel superior del nivel del terreno.
Debe apilarse en hileras de hasta 10 bolsas lo que facilitar su control y fácil manejo. Su uso se
efectuará en orden de llegada al almacén de obra. Las bolsas deberán ser recibidas con sus
envases completamente sanos.
No se aceptarán bolsas que lleguen rotas y las que presenten endurecimiento en la superficie.
Las bolsas de cemento en envase cerrado deben alcanzar un peso de 42,5 Kg con una
tolerancia de +/- 1%.
El almacenamiento del cemento debe tener cobertura, es decir debe ser techado en toda su
área.
Agregados
Agua
Dosificación
Con el objeto de alcanzar las resistencias establecidas para los diferentes tipos de concretos,
sus componentes deben ser dosificados en las proporciones adecuadas para alcanzar las
resistencias señaladas en los planos correspondientes.
La dosificación de los diferentes materiales debe ser en peso y no en volumen, salvo expresa
autorización de El Supervisor.
Es preferible que el mezclado de los componentes del concreto sea efectuado en una máquina
mezcladora mecánica.
Esfuerzo
El esfuerzo de compresión del concreto f’c para cada porción de la estructura especificada en
los planos, estará basado en la resistencia de compresión alcanzada en los 28 días a menos
que se indique otro tiempo diferente.
Se llama prueba al promedio del resultado de la resistencia de tres especímenes del mismo
concreto probados en la misma oportunidad.
Mezclado
El total del contenido del tambor (tanda) deberá ser descargado antes de volver a cargar la
mezcladora en tandas de 1,5 m3, la duración del mezclado será de 1.5 minutos y será
aumentado en 15 segundos por cada tres cuartos de metro cúbico adicional.
La mezcladora debe ser mantenida limpia. Las paletas interiores del tambor deberán ser
reemplazadas cuando hayan perdido 10% de profundidad. El concreto será mezclado solo para
uso inmediato, cualquier concreto que haya comenzado a endurecer o fraguar sin haber sido
empleado deberá ser eliminado. Así mismo, se eliminará todo concreto al que se le haya
añadido agua posteriormente a su mezclado sin aprobación específica de El Supervisor.
Conducción y transporte
La mezcladora debe ser colocada lo más cerca posible de los materiales componentes del
concreto, con el objeto que en la conducción y vaciado no se produzca segregación de sus
partes. Los medios de transporte varían con el volumen de la obra, puede vaciarse
directamente de la mezcladora a través de canaletas, por medio de carretillas, boogies, fajas
transportadoras, mangueras de presión, etc. En este caso también, puede utilizarse camiones
mixer para el transporte del concreto.
Vaciado
Antes de procederse al vaciado del concreto a los diferentes elementos que conforman la obra,
se deberá tomar las siguientes precauciones:
Consolidación
El concreto debe ser trabajado a la máxima densidad posible, debiéndose evitar la formación
de bolsas de aire en su contenido, aglomeración de agregados gruesos, o la formación de
grumos contra la superficie de los encofrados.
A medida que el concreto es vaciado en las formas, debe ser consolidado total y
uniformemente con vibradores de inmersión eléctricos ó a gasolina, para asegurar que se
forme una pasta suficientemente densa y pueda adherirse perfectamente a las armaduras, así
como también pueda introducirse en las esquinas de los encofrados.
No debe sobre vibrarse la pasta por cuanto se producen segregaciones que afectan a la
resistencia que debe obtenerse. Donde no sea posible realizar el vibrado por inmersión, deberá
emplearse vibradores exteriores aplicados a los encofrados, accionados eléctricamente ó con
aire comprimido, ayudados donde sea posible por vibradora de inmersión.
Los vibradores de inmersión que tienen su masa de 0,20 m de diámetro, deben trabajar a 7000
vibraciones por minuto. En vibradores de mayor diámetro que el anterior, puede reducirse su
impulso a 6000 vibraciones por minuto.
Los vibradores exteriores aplicados directamente a los encofrados trabajarán por lo menos con
8000 vibraciones por minuto.
La inmersión será tal que permita penetrar y vibrar el espesor total del estrato y penetrar en la
capa inferior del concreto fresco, pero se tendrá especial cuidado a fin de evitar que la
vibración pueda afectar el contenido que ya está en proceso de fraguado.
No se podrá iniciar el vaciado de una nueva capa sin antes la capa inferior haya sido
completamente vibrada.
Cuando el piso sea vaciado mediante el sistema mecánico con vibro - acabadoras, se ejecutará
de todas maneras una vibración complementaria con sistemas normales a una profundidad
adecuada. Se deberá espaciar en forma sistemática los puntos de inmersión del vibrador, con
el objeto de asegurar que no se deje parte del concreto sin vibrar, estas máquinas serán
eléctricas o neumáticas, debiendo tenerse siempre una máquina vibradora de reemplazo en
caso de que se descomponga en el proceso de trabajo.
Las vibradoras serán insertadas verticalmente en la masa del concreto y por un período de 5 a
15 segundos y a distancias de 0.45 a 0.75 m; se retirarán de las formas en igual forma, no
permitiéndose el desplazamiento del concreto.
Juntas de construcción
El llenado de una capa de una losa deberá ser realizado en forma continua. Si por causa de
fuerza mayor se necesita hacer algunas juntas de construcción; éstas serán aprobadas por El
Supervisor.
Estas juntas de construcción deberán estar ubicadas cerca del centro de la luz en losas y
vigas, salvo el caso de que una viga intercepte a otra en ese punto, en cuyo caso la junta será
desplazada lateralmente a una distancia igual al doble ancho de la viga principal.
Las juntas en las paredes, placas y columnas estarán ubicadas en la parte inferior de la losa o
viga, o en la parte superior de la zapata o de la losa.
Las vigas serán llenadas al mismo tiempo que las losas, las juntas serán perpendiculares a la
armadura principal.
Toda la armadura de refuerzo será continua a través de la junta, se preverán mechas o dientes
y barras inclinadas adicionales a lo largo de la junta de acuerdo a lo indicado por El Supervisor.
Las mechas longitudinales tendrán una profundidad mínima de 40 mm y se colocarán en todas
las juntas entre paredes, y losas o zapatas.
Insertos
Las tuberías, manguitos, anclajes, alambres de amarre a muros, dowels, etc., que deban
ejecutarse en el concreto, serán fijadas firmemente en su posición definitiva antes de iniciar el
vaciado del concreto.
Curado
El concreto debe ser protegido del secamiento prematuro por la temperatura excesiva y por la
pérdida de humedad, debiendo conservarse ésta para la hidratación del cemento y el
consecuente endurecimiento del concreto.
El curado del concreto debe comenzar a las pocas horas de haberse vaciado y se debe
mantener con abundante cantidad de agua por lo menos durante 10 días a una temperatura de
15 °C. Cuando haya inclusión de aditivos, el curado puede ser de cuatro días ó menos según
indicaciones del fabricante de dicho producto.
Conservación de la humedad
El concreto ya colocado tendrá que ser mantenido constantemente húmedo ya sea por medio
de riegos frecuentes o cubriéndolo con una capa suficiente de arena u otro material.
Para superficie de concreto que no estén en contacto con las formas, uno de los
procedimientos siguientes debe ser aplicado inmediatamente después de completado el
vaciado y acabado:
Deberá tener color para controlar su distribución conforme. El color deberá desaparecer
después de las cuatro horas.
La pérdida de humedad de las superficies adheridas a las formas de madera ó formas de metal
expuestas al calor por el sol, deben ser minimizadas por medio del mantenimiento de la
humedad en las formas, hasta que se pueda desencofrar.
Después del desencofrado el concreto debe ser curado hasta el término del tiempo establecido
según el método empleado. El curado, de acuerdo a la sección, debe ser continuo por lo
menos durante 7 días en el caso de todos los concretos, con excepción de concretos de alta
resistencia inicial o fragua rápida (ASTM-C-150), para el cual el período será de por lo menos 3
días.
Medición y pago
Los concretos se medirán sin descontar chaflanes ni matacantos. Se descontarán los espacios
ocupados por elementos embebidos, huecos o piezas, que tengan un volumen individual mayor
que 0.10 m3.
El Pago de la fabricación y colocación del concreto f’c= 210 kg/cm2, se efectuará con el precio
unitario propuesto por El Constructor en la lista de las cantidades del contrato por metro cubico
(m3) de concreto de la resistencia indicada en los planos, ejecutada y aprobada por El
Supervisor. El precio y pago de la partida incluye la compensación total por toda la mano de
obra, equipo, herramientas, materiales, transporte, manipuleo, colocación, vibrado, acabado,
curado, e imprevistos para la ejecución de la actividad.
No se efectuará ningún pago por separado por el concreto requerido para rellenar los
ensanches, vías de paso, nichos para instalaciones y estacionamiento de equipos, etc. que El
Constructor haya construido para sus facilidades de construcción, ni para el tapón en caso de
ventanas adicionales.
Descripción
Esta sección incluye los detalles, el suministro, almacenamiento, corte, doblado, instalación y
soporte del refuerzo de acero para concreto, incluyendo mallas de alambre soldado, varillas y
ganchos de anclaje según lo mostrado en los planos o lo ordene El Supervisor.
a) Entregar las tablas completas de las varillas de refuerzo con cantidad, forma, tamaño,
dimensiones, peso unitario, peso total, detalles de doblado, detalles de empotramiento
y dimensiones de traslapes.
b) Entregar detalles de los soportes de varillas incluyendo tipos, tamaños y espaciado de
los soportes y secuencia.
c) Entregar detalles completos de colocación incluyendo la secuencia de colocación,
espaciado de barras, dimensiones indicando los recubrimientos de concreto
requeridos, dimensiones de las longitudes de los empalmes y toda otra dimensión o
detalle que sea necesario para la ubicación apropiada de todas las varillas de refuerzo
y las mallas.
II. Informe
Presentar informes de ensayos certificados del acero de refuerzo mostrando que los
materiales cumplen con las especificaciones aplicables. Suministrar informes para cada
entrega de acero e identificarlos con lotes específicos antes de usar el acero en el trabajo.
Asimismo, presentar certificados de calidad proporcionado por el fabricante o un laboratorio
oficial. Sin embargo, dichos certificados no eliminan la responsabilidad de El Constructor
en caso de fallas posteriores.
Materiales
b) Soportes de Varillas
Deberán cumplir con la Norma ACI 315. Para las superficies encofradas expuestas a la
vista o a ser pintadas, se deben usar soportes de acero inoxidable o de concreto
prefabricado. Usar soportes de barra de concreto prefabricado en forma de cuña no
mayores a 90 mm x 90 mm de espesor igual al recubrimiento de concreto, y con un
alambre para amarres embebido y enganchado para anclaje. Si la superficie formada está
expuesta a la vista, usar soportes de concreto prefabricado de la misma calidad, textura y
color que la superficie acabada.
A. Ganchos y doblajes
Las varillas de refuerzo dobladas en el campo o en el taller. Todas las barras se doblarán
en frío a menos que El Supervisor autorice de otra manera. No doblar en el campo las
barras parcialmente embebidas en el concreto a menos que se indique en los Planos o se
autorice de otra manera. Cumplir con la Norma ACI 318, para todos los ganchos y
doblajes. Las barras no deberán enderezarse ni volverse a doblar en forma tal que el
material sea dañado.
B. Soldadura
Se permitirá la soldadura de las barras de refuerzo soldable sólo donde se ordene. A
menos que se indique específicamente en los planos o lo apruebe El Supervisor, no se
permitirá la soldadura al arco de las barras, traslapes, estribos, espirales entrecruzados o
cualquier otro refuerzo. Realizar la soldadura de acuerdo con la Norma AWS D 12.2
excepto donde se especifique lo contrario.
C. Tolerancias de colocación
Espaciado de barras
Recubrimiento
Tolerancia
Mínimo
100 mm + 6 mm
75 mm + 6 mm
50 mm + 6 mm
Las tolerancias para la altura efectiva “d” son las indicadas en el ACI – 318, a menos que
se indique de otra manera.
Empalmes
Las barras empalmadas por traslape en lugares alternativos o adicionales estarán sujetas
a la aprobación de El Supervisor. Para todos los empalmes se debe cumplir con las
recomendaciones de los fabricantes y la Norma ACI – 318, a menos que se especifique de
otra manera. Usar sólo empalmes del tipo traslape. No se permitirán empalmes a tope
mecánicos o soldados.
Acero adicional
El Supervisor podrá solicitar a El Constructor que proporcione, corte, doble y coloque una
cantidad razonable de acero adicional y misceláneo, según encuentre necesario, para
completar las estructuras, siempre y cuando las modificaciones sean introducidas en los
planos, diseños y/o Cuaderno de Obra.
Referencias
Las siguientes publicaciones de los títulos listados a continuación, aunque referidas en este
documento sólo mediante designaciones básicas, forman parte de esta Especificación en la
medida indicada por las siguientes referencias:
Medición y pago
Todo el trabajo necesario para la ejecución de esta partida será medido por kilogramo (kg) de
Acero de Refuerzo instalado, según los tamaños y espaciamientos indicados en los planos y
como lo apruebe El Supervisor.
El pago de esta partida se efectuará con el precio unitario propuesto por El Constructor en la
lista de cantidades del contrato por kilogramo (kg) de Acero de Refuerzo fy= 4200 kg/cm2
fabricado e instalado; y aprobado por El Supervisor. El precio y pago de esta partida incluye la
compensación total por toda la mano de obra, materiales, maquinarias, herramientas, armado,
manipuleo, transporte, colocación de acuerdo a los planos, imprevistos y todas las actividades
necesarias para la ejecución del trabajo. El pago incluye los traslapes, amarres y doblados
preparados por El Constructor y aprobados por El Supervisor.
Descripción
Esta partida se refiere a la colocación de la cinta water stop en los muros del conducto de
desvío, según detalle y disposición indicada en los planos respectivos.
El water stop es una junta de estanqueidad a base de PVC (Policloruro de Vinilo) virgen o
neopreno lo que le otorga excelentes propiedades mecánicas a la tracción, compresión y corte.
Además tiene resistencia excelente al medio ambiente (ozono y radiación UV), la oxidación,
álcalis y ácidos diluidos, así como aceites y otros productos químicos.
Materiales
Las cintas Water Stop, son elementos de gran resistencia y elasticidad, que incorporadas en
las juntas de concreto aseguran una perfecta estanqueidad en las obras hidráulicas donde se
quiere resistir la acción de fuertes presiones de agua, absorber la expansión y contracción,
movimientos laterales y transversales de la estructura. Estas cintas están diseñadas en cruz
con nervaduras múltiples que permitan una buena adherencia, acoplamiento y retención al
concreto. Tiene además bulbos protuberantes que ayudan a resistir la presión originada por los
movimientos de las estructuras.
El almacenamiento será en un lugar fresco, seco, sellado bajo techo, protegido de rayos UV,
lluvia, intemperie. No apoyar sobre elementos punzantes. Temperatura de almacenamiento: +5
a 30 °C.
Ejecución
Las cintas water stop serán colocadas en su posición definitiva antes del primer vaciado; en
todas las zonas señaladas en los planos o indicadas por El Supervisor y de acuerdo con
procedimientos aprobados por éste, tomando las precauciones necesarias para lograr
condiciones de seguridad satisfactorias.
Deberán tomarse las previsiones para evitar que la banda se desplace o cambie de posición
durante la operación del vaciado del concreto. El concreto adyacente será vaciado
posteriormente de modo que la cinta water stop quede en su posición y sea recubierta de
concreto en todo su desarrollo. Las cintas water stop serán cortadas en obra a los largos
requeridos para su posterior colocación conforme se indica en los planos o donde El Supervisor
así lo instruya.
Medición y pago
Esta partida se medirá por metro lineal (m) de junta instalada en obra, y debidamente aprobada
por El Supervisor.
Este precio y pago constituirá solamente el material (cinta water stop), mano de obra,
beneficios sociales, herramienta e imprevistos necesarios para completar satisfactoriamente
esta partida y a entera satisfacción de El Supervisor.
Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.02 Solado de concreto f'c= 100 kg/cm2, e=0.10
m.
Descripción
El Constructor suministrará y usará las plantillas que controlan las dimensiones de este trabajo.
En el caso de que el área a perfilar soporte directamente la estructura, las tolerancias deberán
ajustarse a la cota del perfil con una diferencia de un (1) centímetro en más o menos.
El Constructor, en esta partida, realizará los trabajos necesarios de modo que la rasante y
taludes en toda su superficie de roca presente, alcance los niveles, alineamiento, y
dimensiones indicados, tanto en los planos del proyecto, como en las presentes
especificaciones. Se denomina rasante a la capa superior de la explanación que sirve como
superficie del canal, conforme se especifica en los planos y se logrará conformando el terreno
natural mediante los cortes previstos en el proyecto. La superficie de la rasante estará libre de
raíces, hierbas, desmonte o material suelto.
• Conducto abierto
• Conducto cerrado debajo del camino de acceso
• Estructura de entrega a la quebrada
Medición y pago
Esta partida se medirá en metros cuadrados (m2), calculado por el método de los anchos
medios, el cual se obtendrá a partir de los anchos indicados en las secciones transversales y
de la distancia longitudinal entre ellas.
La superficie del perfilado en zona de corte, medidas en la forma descrita anteriormente y
aprobadas por El Supervisor, será pagada conforme al respectivo precio unitario del contrato,
por todo trabajo ejecutado de acuerdo con esta especificación, y aceptada a plena satisfacción
por El Supervisor.
Dicho precio y pago constituirá la compensación total del uso de equipo, mano de obra,
beneficios sociales, herramientas e imprevistos necesarios para completar la partida a entera
satisfacción de El Supervisor.
Descripción
Complementan estas especificaciones las notas y detalles que aparecen en los planos
estructurales así como también lo especificado en el Reglamento Nacional de Edificaciones y el
Norma E.060 Concreto Armado (ACI 318-83) y de la ASTM.
Materiales
Cemento
El cemento a emplearse será el Portland Tipo IP, que cumpla con las normas ITINTEC 334-044
y ASTM-C-595-1-P.
Normalmente este cemento se expende en bolsas de 42,5 kg (94 lb)/bolsa el mismo que podrá
tener una variación de +/- 1% del peso indicado. Podrá emplearse cemento a granel siempre y
cuando se cuente con un almacenamiento adecuado para que no se produzcan cambios en su
composición y características físicas.
En ambos casos El Supervisor tomará muestras, las que serán sometidas a pruebas de
acuerdo con los requerimientos de las especificaciones de la norma ASTM-C-150 y que serán
de cargo de El Constructor.
Agregados
Sus especificaciones están dadas por la norma ASTM-C-33, tanto para agregado fino como
para agregado grueso.
a) Agregados Finos
Los agregados finos son las arenas de río o de cantera. Debe ser limpia, silicosa y lavada,
de granos duros, resistente a la abrasión, lustrosa; libre de cantidades perjudiciales de
polvo, terrones, partículas suaves y escamosas, esquistos, pizarras, álcalis y materias
orgánicas.
% Permisible
Material
(Por Peso)
Material que pasa la malla No. 200 (designación ASTM-
3
C-117)
Lutitas, (desig. ASTM-C-123, gravedad específica de
1
líquido denso, 1.95)
Arcilla (desig. ASTM-C-142) 1
Total de otras sustancias deletéreas (álcalis, micas,
2
granos cubiertos de otros materiales, partículas blandas)
Total de materiales deletéreos 5
La arena empleada para la mezcla de concretos será bien graduada, debiendo cumplir la
norma ASTM-C-136 (tamizado) con los siguientes límites:
El módulo de fineza de la arena deberá estar entre 2.50 a 2.90, sin embargo, la variación
del módulo de fineza no exceder 0.30.
b) Agregados Gruesos
Debe ser piedra o grava, rota o chancada, de grano duro y compacto, estará limpia de
polvo, materia orgánica, barro u otra sustancia de carácter deletéreo.
Los agregados gruesos deberán cumplir con las normas ASTM-C-131, ASTM-C-88, ASTM-
C-127, las que serán efectuadas por El Supervisor cuando lo considere necesario. Los
límites son los siguientes:
El Supervisor hará un muestreo y las pruebas necesarias para el agregado grueso según
su empleo en obra.
El agregado grueso será considerado apto, si los resultados de las pruebas están dentro
de lo indicado en las normas respectivas.
Agua
Para la preparación del concreto se deberá contar con agua potable. Si por razones obvias
no fuese posible contar con el agua potable, se usará agua con las siguientes
características: deberá ser clara, de apariencia limpia, no debe contener sustancias
decolorantes, olor inusual o sabor objetable.
Aditivos
Diseño de mezcla
El Constructor hará sus diseños de mezcla, los que deberán estar respaldados por los
ensayos efectuados en laboratorios competentes; en éstos deben indicar las proporciones,
tipo de granulometría de los agregados, calidad en tipo y cantidad de cemento a usarse,
así como también la relación de agua-cemento; los gastos de estos ensayos son por
cuenta de El Constructor.
El Constructor, considerando las condiciones climáticas, de transporte y la necesidad de
mantener la trabajabilidad del concreto en el tiempo, deberá considerar incluir en el diseño
de mezcla los aditivos necesarios para este propósito.
Cemento
El lugar para almacenar este material debe poseer una losa de concreto cuyo nivel debe estar
más elevado que el nivel natural del terreno con el objeto de evitar la humedad del terreno que
perjudique notablemente sus componentes. De no ser así deberá colocarse sobre el suelo una
estructura de madera o metálica a un nivel superior del nivel del terreno.
Debe apilarse en hileras de hasta 10 bolsas lo que facilitar su control y fácil manejo. Su uso se
efectuará en orden de llegada al almacén de obra. Las bolsas deberán ser recibidas con sus
envases completamente sanos.
No se aceptarán bolsas que lleguen rotas y las que presenten endurecimiento en la superficie.
Las bolsas de cemento en envase cerrado deben alcanzar un peso de 42,5 Kg con una
tolerancia de +/- 1%.
El almacenamiento del cemento debe ser cubierto, esto es, techado en toda su área.
Agregados
Agua
El agua a emplearse en la construcción deberá ser preferentemente almacenada en pozos
preparados convenientemente con su respectiva llave de compuerta de salida en un diámetro
no menor de ¾”.
Dosificación
La dosificación de los diferentes materiales debe ser en peso y no en volumen, salvo expresa
autorización de El Supervisor.
Es preferible que el mezclado de los componentes del concreto sea efectuado en una máquina
mezcladora mecánica.
Esfuerzo
El esfuerzo de compresión del concreto f’c para cada porción de la estructura especificada en
los planos, estará basado en la resistencia de compresión alcanzada en los 28 días a menos
que se indique otro tiempo diferente.
Se llama prueba al promedio del resultado de la resistencia de tres especímenes del mismo
concreto probados en la misma oportunidad.
Mezclado
El total del contenido del tambor (tanda) deberá ser descargado antes de volver a cargar la
mezcladora en tandas de 1,5 m3, la duración del mezclado será de 1.5 minutos y será
aumentado en 15 segundos por cada tres cuartos de metro cúbico adicional.
La mezcladora debe ser mantenida limpia. Las paletas interiores del tambor deberán ser
reemplazadas cuando hayan perdido 10% de profundidad. El concreto será mezclado solo para
uso inmediato, cualquier concreto que haya comenzado a endurecer o fraguar sin haber sido
empleado deberá ser eliminado. Así mismo, se eliminará todo concreto al que se le haya
añadido agua posteriormente a su mezclado sin aprobación específica de El Supervisor.
Conducción y transporte
La mezcladora debe ser colocada lo más cerca posible de los materiales componentes del
concreto, con el objeto que en la conducción y vaciado no se produzca segregación de sus
partes. Los medios de transporte varían con el volumen de la obra, puede vaciarse
directamente de la mezcladora a través de canaletas, por medio de carretillas, boogies, fajas
transportadoras, mangueras de presión, etc. En este caso también, puede utilizarse camiones
mixer para el transporte del concreto.
Vaciado
Antes de procederse al vaciado del concreto a los diferentes elementos que conforman la obra,
se deberá tomar las siguientes precauciones:
• El encofrado deberá estar completamente concluido debiendo estar sus caras interiores
recubiertas con aceite o lacas especiales para evitar que el concreto se adhiera a la
superficie del encofrado.
• Los muros que estarán en contacto con el concreto deberán estar humedecidos.
• Los refuerzos de acero deben estar fuertemente amarrados y sujetados, libres de aceites,
grasas o ácidos que puedan mermar su adherencia.
• Los elementos extraños al encofrado deben ser eliminados.
• Los separadores temporales deberán ser retirados cuando el concreto llegue a su nivel si
es que no está autorizado a que éstos queden en el elemento vaciado.
• Debe inspeccionarse minuciosamente el encofrado de los aligerados. Estos deben
encontrarse en su posición y nivel correctos. Asimismo, deberán revisarse todas las
instalaciones sanitarias, eléctricas y especiales, así como el refuerzo metálico.
• El concreto debe vaciarse en forma continua y en capas de un espesor tal que el concreto
ya depositado en las formas y en su posición final no se haya endurecido ni se haya
disgregado de sus componentes y que permita una buena consolidación a través de los
vibradores de concreto.
• El concreto siempre se debe verter en las formas en caída vertical, a no más de 0,50 m de
altura. Se evitará que el concreto en su colocación choque contra las formas cuidando que
el concreto no se concentre en mucha cantidad para facilitar su fácil dispersión dentro del
encofrado. En el caso que una sección no pueda ser llenada en una sola operación, se
ubicarán juntas de construcción de acuerdo a lo indicado en los planos o de acuerdo a las
presentes especificaciones siempre y cuando, sean aprobadas por El Supervisor.
• Para el vaciado del concreto de diferentes resistencias, deberá ejecutarse el vaciado
solidariamente. Para los casos de columnas, vigas, viguetas y aligerados, se colocará
primero el que tenga mayor resistencia dejando un exceso de la mezcla en esta zona;
luego se verterá el concreto de menor resistencia en idéntica forma, cuidando en cada
caso que la mezcla sea pastosa y sin disgregación, efectuándose inmediatamente el
consolidado correspondiente.
• Para el vaciado de concreto desde el camión mixer puede utilizarse una bomba
concretera.
Consolidación
El concreto debe ser trabajado a la máxima densidad posible, debiéndose evitar la formación
de bolsas de aire en su contenido, aglomeración de agregados gruesos, o la formación de
grumos contra la superficie de los encofrados.
A medida que el concreto es vaciado en las formas, debe ser consolidado total y
uniformemente con vibradores de inmersión eléctricos ó a gasolina, para asegurar que se
forme una pasta suficientemente densa y pueda adherirse perfectamente a las armaduras, así
como también pueda introducirse en las esquinas de los encofrados.
No debe sobre vibrarse la pasta por cuanto se producen segregaciones que afectan a la
resistencia que debe obtenerse. Donde no sea posible realizar el vibrado por inmersión, deberá
emplearse vibradores exteriores aplicados a los encofrados, accionados eléctricamente o con
aire comprimido, ayudados donde sea posible por vibradora de inmersión.
Los vibradores de inmersión que tienen su masa de 0.20 m de diámetro, deben trabajar a 7000
vibraciones por minuto. En vibradores de mayor diámetro que el anterior, puede reducirse su
impulso a 6000 vibraciones por minuto.
Los vibradores exteriores aplicados directamente a los encofrados trabajarán por lo menos con
8000 vibraciones por minuto.
La inmersión será tal que permita penetrar y vibrar el espesor total del estrato y penetrar en la
capa inferior del concreto fresco, pero se tendrá especial cuidado a fin de evitar que la
vibración pueda afectar el contenido que ya está en proceso de fraguado.
No se podrá iniciar el vaciado de una nueva capa sin antes la capa inferior haya sido
completamente vibrada.
Cuando el piso sea vaciado mediante el sistema mecánico con vibro - acabadoras, se ejecutará
de todas maneras una vibración complementaria con sistemas normales a una profundidad
adecuada. Se deberá espaciar en forma sistemática los puntos de inmersión del vibrador, con
el objeto de asegurar que no se deje parte del concreto sin vibrar, estas máquinas serán
eléctricas o neumáticas, debiendo tenerse siempre una máquina vibradora de reemplazo en
caso de que se descomponga en el proceso de trabajo.
Las vibradoras serán insertadas verticalmente en la masa del concreto y por un período de 5 a
15 segundos y a distancias de 0.45 a 0.75 m; se retirarán de las formas en igual forma, no
permitiéndose el desplazamiento del concreto.
Juntas de construcción
El llenado de una capa de una losa deberá ser realizado en forma continua. Si por causa de
fuerza mayor se necesita hacer algunas juntas de construcción; éstas serán aprobadas por El
Supervisor.
Estas juntas de construcción deberán estar ubicadas cerca del centro de la luz en losas y
vigas, salvo el caso de que una viga intercepte a otra en ese punto, en cuyo caso la junta será
desplazada lateralmente a una distancia igual al doble ancho de la viga principal.
Las juntas en las paredes, placas y columnas estarán ubicadas en la parte inferior de la losa o
viga, o en la parte superior de la zapata o de la losa.
Las vigas serán llenadas al mismo tiempo que las losas, las juntas serán perpendiculares a la
armadura principal.
Toda la armadura de refuerzo será continua a través de la junta, se preverán mechas o dientes
y barras inclinadas adicionales a lo largo de la junta de acuerdo a lo indicado por El Supervisor.
Insertos
Las tuberías, manguitos, anclajes, alambres de amarre a muros, dowels, etc., que deban
ejecutarse en el concreto, serán fijadas firmemente en su posición definitiva antes de iniciar el
vaciado del concreto.
Curado
El concreto debe ser protegido del secamiento prematuro por la temperatura excesiva y por la
pérdida de humedad, debiendo conservarse ésta para la hidratación del cemento y el
consecuente endurecimiento del concreto.
El curado del concreto debe comenzar a las pocas horas de haberse vaciado y se debe
mantener con abundante cantidad de agua por lo menos durante 10 días a una temperatura de
15 °C. Cuando haya inclusión de aditivos, el curado puede ser de cuatro días ó menos según
indicaciones del fabricante de dicho producto.
Conservación de la humedad
El concreto ya colocado tendrá que ser mantenido constantemente húmedo ya sea por medio
de riegos frecuentes o cubriéndolo con una capa suficiente de arena u otro material.
Para superficie de concreto que no estén en contacto con las formas, uno de los
procedimientos siguientes debe ser aplicado inmediatamente después de completado el
vaciado y acabado:
Deberá tener color para controlar su distribución conforme. El color deberá desaparecer
después de las cuatro horas.
La pérdida de humedad de las superficies adheridas a las formas de madera ó formas de metal
expuestas al calor por el sol, deben ser minimizadas por medio del mantenimiento de la
humedad en las formas, hasta que se pueda desencofrar.
Después del desencofrado el concreto debe ser curado hasta el término del tiempo establecido
según el método empleado. El curado, de acuerdo a la sección, debe ser continuo por lo
menos durante 7 días en el caso de todos los concretos, con excepción de concretos de alta
resistencia inicial o fragua rápida (ASTM-C-150), para el cual el período será de por lo menos 3
días.
Medición y pago
El Pago de la fabricación y colocación del concreto f’c= 280 kg/cm2, se efectuará con el precio
unitario propuesto por El Constructor en la lista de las cantidades del contrato por metro cubico
(m3) de concreto de la resistencia indicada en los planos ejecutada y aprobada por El
Supervisor. El precio y pago de la partida incluye la compensación total por toda la mano de
obra, equipo, herramientas, materiales, transporte, manipuleo, colocación, vibrado, acabado,
curado, e imprevistos para la ejecución de la actividad.
No se efectuará ningún pago por separado por el concreto requerido para rellenar los
ensanches, vías de paso, nichos para instalaciones y estacionamiento de equipos, etc. que El
Constructor haya construido para sus facilidades de construcción, ni para el tapón en caso de
ventanas adicionales.
Descripción
Materiales
Todos los materiales a utilizarse deberán ser los adecuados con respecto a la preservación de
propiedades mecánicas satisfactorias y resistencia a la corrosión, erosión, oxidación, y
cualquier otro tipo de deterioro durante el servicio propuesto.
Para la estructura y tableros se ha previsto el uso de acero estructural ASTM A 36; para ejes,
acero AISI 4140; para engranajes, acero forjado ASTM A 291; para bocinas y/o discos de
empuje, bronce ASTM B 584; para pernos, acero ASTM A 325; para tuberías, acero ASTM A
53 - A; para juntas de caucho, caucho sintético según ASTM D 2000. El contratista podrá
proponer materiales equivalentes o mejores, los cuales deberán ser aprobados por la
supervisión.
Cuando un material que está de acuerdo con una determinada especificación, está en contacto
o se halla soldado a otro material que responde a una distinta especificación, tales materiales
deberán ser compatibles.
Todos los materiales para soldaduras deberán cumplir con los requisitos o ser equivalentes a
las especificaciones AWS-ASTM.
Se considera que un margen por corrosión y desgaste de 1/16” sea suficiente en condiciones
normales de operación. En todos los cálculos se ha incrementado el espesor de las mismas en
1/16”, lo que también se indica en los planos donde las dimensiones ya incluyen el sobre
espesor.
La fabricación, el montaje, los controles de soldadura y las pruebas, deberán ser coordinados
en un plan de trabajo, que deberá ser aprobado por la supervisión.
Preparación de la plancha
- Todos los materiales deberán estar libres de escamas, suciedad, grasa, aceite y otros
materiales extraños. Cualquier material que muestre corrosión diseminada por oxidación o
que contenga laminaciones será rechazado.
- Se prestará especial atención en la exacta preparación y ensamble de partes. El biselado de
los cantos a ser soldados se realizará con biseladora o cortadora de flama. La preparación
de agujeros se realizará de preferencia con taladro.
- Todas las muescas sean redondas o con filo, serán removidas de las superficies cortadas
con flama por medio de esmerilado que permita la fusión pareja con las superficies
adyacentes de la plancha. Todo metal quemado, escoria y escama será removido por
medio de esmerilado.
- Las superficies de canto no contendrán grietas, quebraduras, laminaciones, escorias u otros
defectos. Toda aspereza en los cantos de las planchas será removida, cantos afilados serán
redondeados o biselados.
- Cuando se requiera soldadura de empalme a tope entre planchas de diferente grosor, la
plancha más gruesa deberá ser afinada para formar una cinta de transición de un ancho
mayor que cuatro veces la diferencia en el grosor de la plancha.
- Elementos fabricados parcialmente deberán ser convenientemente apuntalados y
soportados para prevenir daños y distorsión durante la fabricación, transporte, manejo y
almacenamiento.
Tolerancias
Soldadura
Todos los materiales, fabricación, soldaduras, etc., previstos de acuerdo con esta
especificación, serán sujetos a inspección en los talleres del fabricante y en la obra por el
Supervisor.
Pintado
El Constructor preparará y aplicará el sistema aprobado para el pintado de todas las superficies
de los componentes de la compuerta, antes de su envío a obra.
- Limpieza de todas las superficie por arenado al grado Sa 2.5. Todos los arenados y pintados
serán hechos hasta 200 mm, donde esas partes deban ser embutidas en concreto.
- Aplicación de un anticorrosivo rico en zinc (epoxi) con una película total seca de 30
micrones. El anticorrosivo no deberá contener menos del 95% por peso de zinc metálico en
la película seca.
- Aplicación de sucesivas manos con pintura epóxica a base de alquitrán, resistente al agua y
a los agentes atmosféricos. Los sistemas alternativos de pintura serán aprobados por la
supervisión. El espesor total garantizado de las manos de pintura será de 450 micrones.
- La película de pintura deteriorada y los depósitos blancos grisaceos (debido a las
soldaduras) a lo largo de la unión, serán removidas por la misma operación del arenado.
Los depósitos visibles, fuera de esta área, serán limpiados con agua fresca.
Medición y pago
Descripción
El tapón de cierre tendrá una longitud de 5 m, con una sección cuadrada de 3 m x 3 m, con
refuerzo de acero localizados en la base del tapón, según se muestran en el Plano PDP-08.
Ejecución de trabajos
El tapón de concreto para el cierre final del conducto de desvío, incluyendo las clavijas, deberá
ser vaciado en una sola operación, de forma que se obtenga un bloque monolítico.
Medición y pago
La medición del concreto para el tapón de concreto se realizará por metro cúbico (m3)
colocado, siguiendo las dimensiones y elevaciones mostradas en los planos, y cumpliendo los
requisitos de estas especificaciones. El pago del concreto masivo se realizará en base al
número de metros cúbicos de concreto medidos y al precio unitario establecido. El precio
unitario deberá incluir todos los costos de materiales, equipos, mezclado, encofrados,
transporte, vaciado, compactación y curado del concreto. También, incluirá en el pago todos los
costos relativos al control de calidad, pruebas, el tratamiento de juntas y todas las actividades
necesarias para cumplir con los requisitos de estas especificaciones.
02.04.02.01
Descripción
El Constructor deberá ejecutar todas las excavaciones de material suelto necesarias para
alcanzar la cota de cimentación de la presa, establecidas en los planos de diseño, tanto en la
parte central de la boquilla como en sus estribos, incluyendo la limpieza del estrato de roca
fracturada o roca sana para continuar con la excavación de estos materiales para conformar la
superficie de cimentación de la presa. Esta actividad incluye la remoción de deslizamientos,
estabilizar taludes, disponer de los materiales de desecho, y donde fuere necesario efectuar las
excavaciones o ajustes requeridos, hasta lograr las cotas que se muestran en los planos de
diseño y/o según lo indique El Supervisor.
El Constructor deberá tomar todas las precauciones que sean necesarias y emplear los
métodos de excavación más adecuados, para obtener superficies de excavación regulares y
estables, que cumplan con las dimensiones requeridas. El Constructor deberá tomar todas las
precauciones necesarias para la protección y seguridad de su zona de trabajo y de las obras
que ejecuta. Todo daño o alteración que llegare a presentarse por negligencia de El
Constructor en emplear dichas medidas, deberá ser reparado por El Constructor a su cuenta y
a la satisfacción de El Supervisor.
Clasificación
La excavación de material suelto consistirá en la remoción de todos los materiales para llegar a
la cota de cimentación de la presa en la parte central de la boquilla y de sus estribos, según las
cotas indicadas en los planos o según lo ordene o apruebe El Supervisor, y que puedan ser
removidos con equipo de movimiento de tierras, escarificadores, o por métodos manuales, sin
perforación y voladura continua y sistemática. Aquellos materiales que puedan ser removidos
por un tractor con Topadora de 300 HP o equivalente, con un solo escarificador se clasificarán
como excavación común o de material suelto. La remoción de bolones menores de un metro
cúbico, aunque requieran voladura para tal efecto, se clasificará como excavación de material
suelto.
Líneas y rasantes
A menos que El Supervisor ordene o apruebe de otro modo, la excavación deberá ser llevada
hasta las líneas y rasantes que se muestran en los planos o hasta la cota de emplazamiento de
la roca fisurada o roca sana, para luego continuar con la excavación en estos materiales para
alcanzar la cota de cimentación de la presa, establecida en los planos de diseño. No se
permitirán sobre-excavaciones en zonas que envuelvan vaciados de concreto, ni ningún
saliente de roca de cualquier clase dentro de las líneas prescritas. La tolerancia permitida en
las superficies que no envuelvan vaciados de concreto será de quince (15) centímetros.
Método de excavación
El Constructor será responsable de la estabilidad de todos los taludes y deberá proteger hasta
la terminación de la Obra todas las superficies expuestas por las excavaciones. La protección
incluirá el desvío del agua superficial y el achicamiento del agua subterránea, el suministro y
mantenimiento del sistema de drenaje que se requiera para estabilizar los taludes y evitar que
el agua penetre en las excavaciones.
Todos los deslizamientos que ocurran en las áreas donde se esté excavando o que se hayan
excavado, con taludes de pendientes mayores, se considerarán haber ocurrido por causa de
esos taludes mayores. El Constructor deberá remover todo el material desprendido hasta llegar
a un talud estable, según las líneas y rasantes que se muestran en los Planos, o fuera de ellas
si es necesario o como lo ordene El Supervisor, a sus costos. Si a juicio de El Supervisor, El
Constructor no es responsable por algún deslizamiento ocurrido, el material deberá removerse
hasta llegar a un talud estable, según las líneas y rasantes que se muestran en los planos o
fuera de ellas si es necesario, o como lo ordene El Supervisor y El Constructor será
compensado de acuerdo con el Precio Unitario para Excavación Común.
El Constructor removerá todas las rocas sueltas o salientes en los taludes y mantendrá los
mismos en condiciones de seguridad mientras progrese la excavación.
Cuando el material proveniente de las excavaciones vaya a ser utilizado para la ejecución de
rellenos, éste podrá ser descargado y almacenado temporalmente a un costado de las
excavaciones o en otro sitio, siempre y cuando no se debilite la estabilidad de los taludes o
haya peligro de caída de material. El material excedente será transportado a los botaderos o
canchas de escombros previamente autorizadas por El Supervisor.
Durante el curso de las excavaciones El Constructor tomará todas las medidas necesarias para
mantener los frentes de excavación libres de agua fluyente o depositada, cualesquiera que
sean las avenidas de agua. Las aguas se evacuarán mediante drenajes, bombeo u otros
medios y en cada caso serán sometidos a la aprobación de El Supervisor.
El Constructor diseñará, construirá, mantendrá y operará todas las ataguías, canales, drenajes,
sistemas de bombeo y las obras, temporales o permanentes, que se requieran para conservar
libres de agua las áreas de trabajo durante el período de construcción. Asimismo, suministrará,
operará, mantendrá y desmontará los equipos necesarios para tal fin.
Medición y pago
Cualquier excavación por fuera de las líneas y pendientes mostradas en los planos que no se
haya aprobado, se considerará como sobre excavación y no se realizará ningún pago por las
mismas o por reparar tal sobre excavación no autorizada.
Descripción
El Constructor deberá ejecutar todas las excavaciones en roca suelta necesarias alcanzar la
cota de cimentación de la presa, establecidas en los planos de diseño, tanto en la parte central
de la boquilla como en sus estribos, para conformar la superficie de cimentación de la presa,
incluyendo la limpieza del terreno, remover deslizamientos, estabilizar taludes, disponer de los
materiales de desecho, y donde fuere necesario efectuar las excavaciones o ajustes
requeridos, hasta lograr las cotas que se muestran en los planos de diseño y/o según lo indique
El Supervisor.
El Constructor deberá tomar todas las precauciones que sean necesarias y emplear los
métodos de excavación más adecuados, para obtener superficies de excavación regulares y
estables, que cumplan con las dimensiones requeridas. El Constructor deberá tomar todas las
precauciones necesarias para la protección y seguridad de su zona de trabajo y de las obras
que ejecuta. Todo daño o alteración que llegare a presentarse por negligencia de El
Constructor en emplear dichas medidas, deberá ser reparado por El Constructor a su cuenta y
a la satisfacción de El Supervisor.
En caso que la excavación en roca suelta requiera el uso de explosivos, el Constructor deberá
someter a la aprobación de El Supervisor los procedimientos de excavación que se propone
emplear, principalmente en los aspectos relacionados con patrones de voladuras, densidades
de carga y demás técnicas de voladura, no menos de 05 días antes de comenzar la excavación
en cualquier área de la cimentación de la presa, y siempre que decida modificarlos durante la
excavación. La información que debe suministrar El Constructor deberá incluir:
El Constructor no deberá iniciar la excavación en un área dada ni podrá cambiar sus métodos
de excavación de dicha área, hasta que El Supervisor apruebe todos los diagramas de
perforación y voladura y los métodos de excavación. Si en la opinión de El Supervisor, los
métodos de excavación adoptados por El Constructor no son satisfactorios, El Constructor
deberá hacer todos los cambios de métodos, técnicas y procedimientos que sean necesarios
para obtener resultados satisfactorios. Todos los costos en que se incurra por razón de tales
cambios correrán por cuenta de El Constructor. La aprobación por parte de El Supervisor de los
procedimientos de voladuras no releva a El Constructor de su responsabilidad sobre los efectos
que tales voladuras puedan tener para la Obra.
El Supervisor ejercerá un control estricto sobre las voladuras controladas para conformar
taludes permanentes. Los patrones de voladuras deberán diseñarse de manera que resulten en
niveles de vibración que garanticen la integridad de los taludes y de las estructuras construidas
u otras partes de la construcción en la zona de influencia de la voladura.
Clasificación
La excavación de roca suelta consistirá en la remoción de todos los materiales hasta las cotas
indicadas en los planos o según lo ordene o apruebe El Supervisor, y que puedan ser
removidos con uso maquinaria y/o requieran explosivos, siendo el empleo de este último en
menor proporción que para el caso de roca fija.
Todas las voladuras cercanas a los límites de excavación deberán tener mayores restricciones
en cuanto a la cantidad de explosivos a utilizar y al espaciado de los taladros con el fin de no
alterar la roca ni producir sobre excavaciones. Para la conformación de los taludes
permanentes en roca se deberá emplear técnicas de voladura controlada, como lo es la
perforación en pre-corte (presplitting) y voladura para fundaciones, cuyas normas generales
son consignadas en las especificaciones técnicas de la Partida 03.02.03 Excavación de roca
fija. Asimismo, en las indicadas especificaciones se incluyen las prescripciones para las
voladuras, que deberán ser tomadas en cuenta, para la excavación en roca suelta.
Líneas y rasantes
A menos que El Supervisor ordene o apruebe de otro modo, la excavación deberá ser llevada
hasta las líneas y rasantes que se muestran en los planos o hasta la cota de emplazamiento de
la roca fisurada o roca sana, para luego continuar con la excavación en estos materiales para
alcanzar la cota de cimentación de la presa, establecida en los planos de diseño. No se
permitirán sobre-excavaciones en zonas que envuelvan vaciados de concreto, ni ningún
saliente de roca de cualquier clase dentro de las líneas prescritas. La tolerancia permitida en
las superficies que no envuelvan vaciados de concreto será de quince (15) centímetros. La
sobre excavación fuera de las tolerancias o líneas y rasantes según sea el caso, establecidas
en estas Especificaciones o indicadas en los planos del Contrato, deberá ser rellenada con
concreto del mismo tipo y resistencia que el de la estructura que estará en contacto con las
superficies sobre excavadas. En las zonas que no envuelvan vaciados, la sobre excavación
deberá ser rellenada con concreto, de resistencia no inferior a 210 Kg/cm2, debidamente
anclado y, según lo requiera y ordene El Supervisor. Estos trabajos se harán a costo de El
Constructor.
Método de excavación
Todos los deslizamientos que ocurran en las áreas donde se esté excavando o que se hayan
excavado, con taludes de pendientes mayores, se considerarán haber ocurrido por causa de
esos taludes mayores. El Constructor deberá remover todo el material desprendido hasta llegar
a un talud estable, según las líneas y rasantes que se muestran en los Planos, o fuera de ellas
si es necesario o como lo ordene El Supervisor, a sus costos. Si a juicio de El Supervisor, El
Constructor no es responsable por algún deslizamiento ocurrido, el material deberá removerse
hasta llegar a un talud estable, según las líneas y rasantes que se muestran en los planos o
fuera de ellas si es necesario, o como lo ordene El Supervisor y El Constructor será
compensado de acuerdo con el Precio Unitario para Excavación de Material Suelto.
El Constructor removerá todas las rocas sueltas o salientes en los taludes y mantendrá los
mismos en condiciones de seguridad mientras progrese la excavación.
Cuando el material proveniente de las excavaciones vaya a ser utilizado para la ejecución de
rellenos, o utilizado en la preparación de agregados para el concreto, éste podrá ser
descargado y almacenado temporalmente a un costado de las excavaciones o en otro sitio,
siempre y cuando no se debilite la estabilidad de los taludes o haya peligro de caída de
material. El material excedente será transportado a los botaderos o canchas de escombros
previamente autorizadas por El Supervisor.
Durante el curso de las excavaciones El Constructor tomará todas las medidas necesarias para
mantener los frentes de excavación libres de agua fluyente o depositada, cualesquiera que
sean las avenidas de agua. Las aguas se evacuarán mediante drenajes, bombeo u otros
medios y en cada caso serán sometidos a la aprobación de El Supervisor.
El Constructor diseñará, construirá, mantendrá y operará todas las ataguías, canales, drenajes,
sistemas de bombeo y las obras, temporales o permanentes, que se requieran para conservar
libres de agua las áreas de trabajo durante el período de construcción. Asimismo, suministrará,
operará, mantendrá y desmontará los equipos necesarios para tal fin.
Medición y pago
Se pagará por este ítem las excavaciones de bloques o bolones aislados de volumen mayor a
un (1) m3, en las que es necesario el uso de explosivos para su remoción. El precio del ítem se
refiere al material en origen, antes de ser fragmentado. En caso de que los bolones se
encuentren en taludes de excavaciones, el pago se limitará al perfil teórico de la excavación. La
remoción de un mayor volumen será de exclusiva responsabilidad de El Constructor, como
también los costos que le signifique dejar el talud conforme al proyecto.
Los precios para la excavación deberán incluir todos los costos de perforación, dinamitado,
rasgado, carga, manejo, acarreo de descarga a los sitios de bote, relleno, y/o áreas de
apilamiento. El pago será realizado por las cantidades excavadas como se especifica y de
conformidad con los límites mostrados en los planos, o como lo ordene El Supervisor.
Cualquier excavación por fuera de las líneas y pendientes mostradas en los planos que no se
haya aprobado, se considerará como sobre excavación y no se realizará ningún pago por las
mismas o por reparar tal sobre excavación no autorizada.
Las cantidades medidas serán calculadas en metros cúbicos (m3) de acuerdo con la topografía
original tomadas antes de efectuar la excavación y las líneas pendientes finales mostradas en
los planos y aprobadas por El Supervisor.
Descripción
El Constructor deberá ejecutar todas las excavaciones en roca fija necesarias alcanzar la cota
de cimentación de la presa, establecidas en los planos de diseño, tanto en la parte central de la
boquilla como en sus estribos, para conformar la superficie de cimentación de la presa,
incluyendo la remoción de deslizamientos, estabilizar taludes, disponer de los materiales de
desecho, y donde fuere necesario efectuar las excavaciones o ajustes requeridos, hasta lograr
las cotas que se muestran en los planos de diseño y/o según lo indique El Supervisor.
El Constructor deberá tomar todas las precauciones que sean necesarias y emplear los
métodos de excavación más adecuados, para obtener superficies de excavación regulares y
estables, que cumplan con las dimensiones requeridas. El Constructor deberá tomar todas las
precauciones necesarias para la protección y seguridad de su zona de trabajo y de las obras
que ejecuta. Todo daño o alteración que llegare a presentarse por negligencia de El
Constructor en emplear dichas medidas, deberá ser reparado por El Constructor a su cuenta y
a la satisfacción de El Supervisor.
El Constructor no deberá iniciar la excavación en un área dada ni podrá cambiar sus métodos
de excavación de dicha área, hasta que El Supervisor apruebe todos los diagramas de
perforación y voladura y los métodos de excavación. Si en la opinión de El Supervisor, los
métodos de excavación adoptados por El Constructor no son satisfactorios, El Constructor
deberá hacer todos los cambios de métodos, técnicas y procedimientos que sean necesarios
para obtener resultados satisfactorios. Todos los costos en que se incurra por razón de tales
cambios correrán por cuenta de El Constructor. La aprobación por parte de El Supervisor de los
procedimientos de voladuras no releva a El Constructor de su responsabilidad sobre los efectos
que tales voladuras puedan tener para la Obra.
El Supervisor ejercerá un control estricto sobre las voladuras controladas para conformar
taludes permanentes. Los patrones de voladuras deberán diseñarse de manera que resulten en
niveles de vibración que garanticen la integridad de los taludes y de las estructuras construidas
u otras partes de la construcción en la zona de influencia de la voladura.
Clasificación
La excavación en roca fija consistirá en la remoción de todos los materiales hasta las cotas
indicadas en los planos o según lo ordene o apruebe El Supervisor, y que deben ser removidos
con perforación y voladura continua y sistemática. Se debe cumplir con los requisitos
especiales de excavación en roca fija. Se entiende por requisitos especiales de excavación,
aquellos relacionado con las técnicas de voladura controlada y con algunas restricciones que
deben tener las voladuras que afecten la integridad de los taludes o de las estructuras en
zonas aledañas a las mismas.
Todas las voladuras cercanas a los límites de excavación deberán tener mayores restricciones
en cuanto a la cantidad de explosivos a utilizar y al espaciado de los taladros con el fin de no
alterar la roca ni producir sobre excavaciones.
Pre-cortado (Presplitting): Este sistema de voladura deberá ser utilizado en todas las
superficies de roca que forman taludes permanentes de 1 horizontal a 1 vertical o más
pronunciados, y el mismo consiste en perforar a lo largo de la línea de corte una hilera de
huecos, cargarlos con explosivos y luego detonarlos antes que los huecos de las voladuras de
producción. El diámetro de los huecos podrá variar entre 5 cm y 9 cm, y el espaciamiento entre
huecos deberá ser de 40 cm a 80 cm; se deberán cargar con explosivos especiales para
conformar superficies de corte, distribuidos uniformemente a lo largo de la perforación de
manera que la cantidad de explosivos por área cortada sea constante.
Voladura para fundaciones: Este sistema de voladuras será utilizado para la excavación de la
roca que vaya a formar parte de las fundaciones y/o taludes correspondientes a la presa o
donde así se ordene, hasta los límites mostrados en los planos o lo indicado por El Supervisor
y estas especificaciones. El diámetro de los huecos podrá variar entre 5 cm y 9 cm, el
espaciamiento entre huecos deberá ser de 50 cm a 100 cm y se deberán cargar con explosivos
especiales para conformar superficies. La altura del corte por voladura deberá ser de 2.00 m,
como máximo.
Líneas y rasantes
A menos que El Supervisor ordene o apruebe de otro modo, la excavación deberá ser llevada
hasta las líneas y rasantes que se muestran en los planos o hasta la cota de emplazamiento de
la roca fisurada o roca sana, para luego continuar con la excavación en estos materiales para
alcanzar la cota de cimentación de la presa, establecida en los planos de diseño. No se
permitirán sobre-excavaciones en zonas que envuelvan vaciados de concreto, ni ningún
saliente de roca de cualquier clase dentro de las líneas prescritas. La tolerancia permitida en
las superficies que no envuelvan vaciados de concreto será de quince (15) centímetros. La
sobre excavación fuera de las tolerancias o líneas y rasantes según sea el caso, establecidas
en estas Especificaciones o indicadas en los planos del Contrato, deberá ser rellenada con
concreto del mismo tipo y resistencia que el de la estructura que estará en contacto con las
superficies sobre excavadas. En las zonas que no envuelvan vaciados, la sobre excavación
deberá ser rellenada con concreto, de resistencia no inferior a 210 Kg/cm2, debidamente
anclado y, según lo requiera y ordene El Supervisor. Estos trabajos se harán a costo de El
Constructor.
Método de excavación
Todos los deslizamientos que ocurran en las áreas donde se esté excavando o que se hayan
excavado, con taludes de pendientes mayores, se considerarán haber ocurrido por causa de
esos taludes mayores. El Constructor deberá remover todo el material desprendido hasta llegar
a un talud estable, según las líneas y rasantes que se muestran en los Planos, o fuera de ellas
si es necesario o como lo ordene El Supervisor, a sus costos. Si a juicio de El Supervisor, El
Constructor no es responsable por algún deslizamiento ocurrido, el material deberá removerse
hasta llegar a un talud estable, según las líneas y rasantes que se muestran en los planos o
fuera de ellas si es necesario, o como lo ordene El Supervisor y El Constructor será
compensado de acuerdo con el Precio Unitario para Excavación de Material Suelto.
El Constructor removerá todas las rocas sueltas o salientes en los taludes y mantendrá los
mismos en condiciones de seguridad mientras progrese la excavación.
Cuando el material proveniente de las excavaciones vaya a ser utilizado para la ejecución de
rellenos, o utilizado en la preparación de agregados para el concreto, éste podrá ser
descargado y almacenado temporalmente a un costado de las excavaciones o en otro sitio,
siempre y cuando no se debilite la estabilidad de los taludes o haya peligro de caída de
material. El material excedente será transportado a los botaderos o canchas de escombros
previamente autorizadas por El Supervisor.
El Constructor diseñará, construirá, mantendrá y operará todas las ataguías, canales, drenajes,
sistemas de bombeo y las obras, temporales o permanentes, que se requieran para conservar
libres de agua las áreas de trabajo durante el período de construcción. Asimismo, suministrará,
operará, mantendrá y desmontará los equipos necesarios para tal fin.
Voladuras
El Constructor deberá reemplazar y/o reparar los daños y perjuicios que ocasione a estructuras
y equipos con sus operaciones de voladuras, a su costo. En caso de que El Constructor omita
suministrar la protección adecuada en forma de cubiertas o colchones de protección, El
Supervisor no permitirá la ejecución de las voladuras programadas.
Se deberá tener cuidado especial para evitar daños causados por vibraciones a instalaciones y
estructuras, ya estén terminadas o parcialmente terminadas, y a fundaciones inyectadas o en
partes de inyección.
Seguidamente, se define la carga máxima permisible en kilogramos (en libras) por retardo,
correspondiente a la distancia mínima en metros entre cualquier estructura existente y el
barreno más cercano, la cual podrá ser modificada por El Supervisor si fuera necesario.
Los explosivos, fulminantes y mechas deberán ser almacenados en un polvorín aprobado por
El Supervisor de manera que puedan asegurarlos contra accidentes, daños y robo. Deberán
cumplirse estrictamente las leyes y reglamentos oficiales.
Medición y pago
Los precios para la excavación deberán incluir todos los costos de perforación, dinamitado,
rasgado, carga, manejo, acarreo de descarga a los sitios de bote, relleno, y/o áreas de
apilamiento. El pago será realizado por las cantidades excavadas como se especifica y de
conformidad con los límites mostrados en los planos, o como lo ordene El Supervisor.
Cualquier excavación por fuera de las líneas y pendientes mostradas en los planos que no se
haya aprobado, se considerará como sobre excavación y no se realizará ningún pago por las
mismas o por reparar tal sobre excavación no autorizada.
Las cantidades medidas serán calculadas de acuerdo con la topografía original tomadas antes
de efectuar la excavación y las líneas pendientes finales mostradas en los planos y aprobadas
por El Supervisor.
Descripción
Medición y pago
La medición de esta partida se hará por metro cúbico (m³) del material eliminado. El pago se
efectuará con los precios unitarios que se encuentran definidos en el presupuesto y constituirá
compensación completa por los trabajos descritos incluyendo mano de obra, leyes sociales,
materiales, equipo, imprevistos y en general todo lo necesario para completar la partida, previa
autorización de la Supervisión.
03.01.05 BOMBEO PARA DEPRESIÓN NAPA FREÁTICA EN CIMENTACIÓN
Descripción
Las obras se ejecutarán con las excavaciones en seco, (se entiende suelo escurrido, sin agua)
así como, la conformación de la cimentación de la presa, debiendo El Constructor adoptar
todas las precauciones y ejecutar todos los trabajos concurrentes a ese fin, por su exclusiva
cuenta y riesgo.
Para la depresión del nivel de la napa freática, El Constructor dispondrá de los equipos de
bombeo necesarios y ejecutará los drenajes que El Supervisor estime conveniente. Si ello no
bastara se efectuará la depresión de las napas mediante procedimientos adecuados, tales
como el sistema “Well Point”. Esto último podrá ser exigido por El Supervisor para una
adecuada depresión de la napa freática y correcta ejecución de la obra. Para ello El
Constructor deberá realizar la ingeniería de detalle del sistema de depresión de la napa freática
que se adoptará, el cual deberá ser aprobado por El Supervisor para su implementación en la
obra.
Equipos Incluidos
Los equipos de bombeo del sistema de depresión de la napa freática deberán estar completos,
con todas sus partes y componentes e incluirá los siguientes ítems principales:
Requisitos Generales
El Constructor será responsable en tomar todas las precauciones contra la corrosión, cavitación
y abrasión excesiva de los equipos, debido a las condiciones que prevalecen del agua y del
ambiente en la zona del proyecto. El Constructor obtendrá la información pertinente a
considerar para efectuar su trabajo. Los materiales especificados en este documento o
indicado en los planos serán revisados por El Constructor y si no son compatibles con las
consideraciones de diseño de El Constructor, él deberá recomendar el material sustitutorio
apropiado y/o previsiones adicionales y/o tratamiento protector.
Entregas de El Constructor
Medición y pago
Los pagos por los trabajos especificados en esta sección serán efectuados por día, al precio
unitario establecido, previa verificación por parte de El Supervisor de su correcto
funcionamiento de la estación de bombeo durante el número de días medido.
Con el fin de mejorar la capacidad portante del estrato rocoso fracturado donde se emplazará
la cimentación de la presa, se ejecutará un programa de inyecciones de consolidación con
empleo de “lechadas de cemento”, agua y aditivos, que ayuden a conformar un bloque rocoso
bastante competente bajo el cuerpo de la presa.
La ubicación, distribución de los taladros y especificaciones técnicas para ejecutar los trabajos
de consolidación se muestra en los planos de diseño del Expediente Técnico de Obra.
Descripción
Equipo
Ejecución
Las ubicaciones y número de los taladros exploratorios serán propuestos por el Constructor y
aprobado por la Supervisión. Los procedimientos para la ejecución de las perforaciones, y toda
información clave dispuesta, deberá ser entregadas a la Supervisión, para su aprobación y
autorización del inicio de las perforaciones exploratorias.
La perforación con recuperación de testigos, sea vertical o angular, en roca fisurada u otro
estrato, se realizará de tal forma que se obtengan testigos continuos con la máxima cantidad
factible de recuperación de testigos. Esto requiere vigilancia estrecha del agua de lavado, las
presiones de perforación, la velocidad de perforación, el bloqueo de testigos en el sacatestigos,
y toda información importante para la recuperación de los materiales que estén siendo
perforados. Estos datos se anotarán en los registros de perforaciones.
Los taladros ejecutados con recuperación de testigos deberán ser rotulados de manera lógica y
secuencial, para una adecuada identificación
Recuperación de testigos
Medición y pago
La medición para el pago por la perforación exploratoria con recuperación de testigos, será
basada en el número de metros lineales (ml) perforados como sea aprobado, medido desde el
punto donde el taladro entra a la roca de cimentación. El pago se realizará considerando el
precio unitario establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la
longitud perforada con la extracción de testigos.
Descripción
Los taladros para inyección y verificación deberán ser rotulados de manera lógica y secuencial
para una adecuada identificación
Cada rotulo deberá ser instalado inmediatamente luego de completar la perforación y deberá
tener un color y numero distintivo aprobado por el ingeniero de Aseguramiento de la Calidad
(CQA) y la Supervisión.
Los taladros de inyección deberán ser ubicados dentro de un máximo permisible de 200 mm de
la ubicación nominal.
Los taladros fuera de tolerancia deberán ser inyectados con relleno y re perforados sin costo
alguno para La Entidad.
Equipamiento
El equipo rotativo deberá ser capaz de perforar taladros hasta 20 m de profundidad por debajo
de la superficie, en roca y con un diámetro mínimo NQ. El agua como único fluido de
perforación deberá ser utilizado de manera apropiada.
Los testigos recuperados de las perforaciones de exploración deberán ser colocados en cajas y
almacenados en el sitio para la inspección de El Supervisor.
Todo testigo de zonas degradables debe ser envuelto con doble plástico o material similar y los
fragmentos menores y material suelto serán embolsados adecuadamente antes de ser
rotulados, almacenados y preservados de acuerdo con ASTM D2113. Las cajas de testigos
debes ser transportados por el contratista hacia la instalación de almacenamiento de testigos.
Las perforaciones para las inyecciones deberán ejecutarse de acuerdo al tipo de inyección
especificado y de acuerdo a lo indicado en los planos o lo que indique El Supervisor. Ningún
taladro deberá ser profundizado o perforado dentro de los 5 m de los taladros recién
inyectados, hasta que el material haya fraguado suficientemente, a fin de prevenir que éste sea
lavado.
Si durante la perforación el agua para la ejecución de ésta se pierde o surge agua artesiana en
cantidad apreciable, El Supervisor podrá ordenar que se suspenda la perforación, que sea
lavada y que se haga una prueba de agua (para medir el gasto y la presión) o se inyecte para
cortar o disminuir el aporte de agua, o bien, para disminuir la pérdida de ella.
Las perforaciones serán realizadas con equipo a rotopercusión. Si los diámetros de las
perforaciones no estuvieran indicados, se entenderá que éstos serán de 1 ½” como mínimo.
En caso que se requiera perforación con extracción de testigos, el diámetro deberá ser HQ,
salvo que la Supervisión ordene lo contrario.
La longitud máxima de las perforaciones será la adecuada en los planos o la ordenada por la
Supervisión.
Ubicación
Taladros de Verificación
Los taladros de verificación deben cumplir la ASTM D2113. Los testigos deben ser de tamaño
HQ. Se deben proveer de cajas los testigos. El registro de las muestras deberá ser realizado
por el Ingeniero de Control de Calidad (CQC) de El Constructor. El Ingeniero CQC también
deberá realizar pruebas de absorción de agua remanentes y como lo indique el Ingeniero CQA,
con la previa aprobación de la Supervisión.
Medición y pago
La medición para el pago por la perforación para inyecciones de consolidación, será basada en
el número de metros lineales (ml) perforados como sea aprobado, medido desde el punto
donde el taladro entra a la roca de cimentación. El pago se realizará considerando el precio
unitario establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la longitud
perforada para inyecciones.
Descripción
Los taladros para inyección y verificación deberán ser rotulados de manera lógica y secuencial
para una adecuada identificación
Cada rotulo deberá ser instalado inmediatamente luego de completar la perforación y deberá
tener un color y numero distintivo aprobado por el ingeniero de Aseguramiento de la Calidad
(CQA) y la Supervisión.
Los taladros de inyección deberán ser ubicados dentro de un máximo permisible de 200 mm de
la ubicación nominal.
Los taladros fuera de tolerancia deberán ser inyectados con relleno y reperforados sin costo
alguno para La Entidad.
Aspectos generales
Área de Almacenamiento
El Constructor distribuirá sus bienes y materiales para las inyecciones y los almacenara de
manera apropiada en el sitio.
Retiro de Desechos
El Constructor deberá limpiar el área de trabajo a medida que progresan estos, retirando todos
los días los desechos del sitio.
Agua de Desechos
El agua de desechos de las operaciones de inyección deberá ser enviada a la zona designada
para botadero u otra aprobada por la Supervisión. El tamaño y mantenimiento de cualquier
sumidero o poza requerida para llevar a cabo el trabajo deberá ser responsable del contratista.
Estándares
En toda la especificación se hace referencia a los estándares de la sociedad americana para
pruebas y materiales (ASTM) publicados por:
American Society for Testing and Materials (1916 Race Street, Philadelphia, Pennsylvania
19103)
Los materiales y la mano de obra deberán cumplir con los estándares correspondientes (con la
modificación actualizada), vigentes a la fecha de aprobación del Expediente Técnico de Obra.
Estándares alternativos
Operarios de El Constructor
Los perforistas, operadores de inyección y los capataces de inyección deberán tener por lo
menos tres años de experiencia en trabajos similares. Sus hojas de vida (CV) deberán ser
presentadas previas al inicio de los trabajos de campo. Una vez aceptados para la obra, no
deberán ser remplazados sin previa aprobación escrita del propietario.
Energía Eléctrica
Registros
El Constructor deberá llevar los siguientes registros al término de cada turno y presentarlos
diariamente.
Las pruebas de agua y los datos de inyección de lechada de cemento incluyendo hora de
registro, presión e índice de flujo para cada etapa en intervalos de un segundo deberán ser
presentados a la Supervisión en archivos separados por comas, que puedan ser leídos por una
computadora personal dentro de las 12 horas de haber finalizado el turno.
Materiales
Cemento
Para la inyección de consolidación se usará el cemento portland puzolánicos Tipo I (Yura) por
las buenas propiedades hidráulicas que presenta este cemento con el adicionamiento de las
puzolanas, en un porcentaje comprendido entre 15% y 40% en peso. Asimismo, el cemento
deberá cumplir con los requisitos de la norma ASTM C595-06 y/o norma nacional NTP 334.090
y la norma ASTM 150-05. La gradación del cemento deberá ser tal que los valores de los
porcentajes retenidos en las mallas #200 y #235 sean en promedio menor que el 2% y 5%
respectivamente para cada malla.
Se estima que el consumo de cemento deberá estar por el orden de 3 bolsas por metro lineal.
Aditivo superplastificante
El superplastificante será un aditivo reductor de agua de alto rango, y será utilizado como
agente dispersor cumpliendo con especificado en la norma ASTM. Se requieren pruebas en el
sitio para verificar el comportamiento satisfactorio de la mezcla de un superplastificante
específico con el cemento usado para inyecciones.
El tipo y cantidad del superplastificante expresado en porcentaje de peso y cemento seco, será
establecido por los ensayos de compatibilidad cemento-aditivo, y cualquier otro ensayo
requerido por la Supervisión. La duración de la mezcla y las características de bombeo de
lechada de cemento superplastificado se deberán establecer por medio de ensayos en campo.
Bentonita
La bentonita será fina (menor a la malla 200), y del tipo bentonita de sodio de Wyoming. Un
material apropiado es el QUIK_GEL o MAX- Ge.
Es posible que se requieran otros aditivos tales como acelerantes, retardadores, rellenos
inertes, ceniza volcánica o expansiva. Tales materiales deberán ser productos de calidad
comprobada y deberán ser sujetos a los mismos requerimientos de pruebas de campo u otras
mezclas.
Antes de la movilización, todos los demás aditivos deberán ser presentados con un documento
de entrega a la Supervisión para su aprobación. Las mezclas de prueba en el sitio serán
necesarias para determinar las proporciones reales de mezcla y los requerimientos para su
uso.
Agua
El agua utilizada en la preparación de la mezcla de inyección deberá cumplir con los requisitos
indicados en la especificación AASHTO T 26.
Arena
Toda arena usada para inyecciones deberá tener un módulo de finura entre 1.5 y 2.0 donde el
módulo de finura es un factor empírico obtenido adicionando los porcentajes totales del
material retenido en cada uno de los siguientes seis tamices: 4750; 2360; 1180; 600; 300 y 150
micrómetros y dividiendo por 100.
Equipamiento
Mezcladora de inyecciones
Los mezcladores de inyecciones que disponga el contratista deben ser del modelo de alta
velocidad y alto corte (coloidal) a una velocidad mayor a 1500 rpm, capaz de mezclar
completamente el agua, cemento, bentonita y/o súper plastificantes en una suspensión coloidal
estable. La capacidad nominal requerida es de 200 litros de inyección por dosificación.
Los tanques de retención de lechada de cemento tendrán una capacidad aproximada de 500
litros, equipados con paletas giratorias de alrededor de 100 rpm. La paleta inferior se debe fijar
alrededores de 50 mm de la base del tanque.
Los tanques de retención tendrán una zaranda de 0.15 mm para clasificar los sólidos o las
inyecciones endurecidas que se descargan al tanque de retención por la línea de retorno de
lechada de cemento.
Bombas de Inyección
Las bombas de inyección serán del tipo de pistón para relleno del mortero de cemento con una
presión mínima de descarga de 10bar, a una velocidad sostenida de caudal de 15 litros/minuto.
Tuberías de Inyección
Las bombas de inyección y mangueras empleadas para circular la inyección desde el tanque
de retención al punto de inyección tendrán un diámetro interno máximo de 25mm y se fijarán a
una presión de trabajo segura de al menos 30 bares. No habrá reducciones drásticas en el
diámetro de la tubería que pudieran ocasionar bloqueos de la inyección. Los accesorios y las
conexiones en las tuberías y las mangueras de inyección se fijaran a una presión segura de
operación también de 30 bares, incluidos de cadenas seguridad.
Válvulas
Las válvulas empleadas para el control de la presión de la inyección y la velocidad del flujo
serán del tipo diafragma.
Obturadores simples
Los obturadores simples tendrán la capacidad de aislar una parte del taladro que permita que
solo la parte inferior del hoyo reciba inyección a presión.
Obturadores Dobles
Se suministrará obturadores dobles para las pruebas de agua. Los obturadores dobles tendrán
la capacidad de aislar una porción de 5 m de longitud del taladro y permitir que el agua se
bombee a presión en esa sección aislada. El suministro de agua al punto de inyección no se
someterá a una pérdida significativa de la carga hidrostática por debajo del collar del hoyo.
Al sellar una sección del taladro, la presión de actuación será de al menos 10 bares mayores
que la presión utilizada en la prueba de agua.
Medidores de Presión
Los transductores de presión tendrán una presión máxima de 25 bares y serán del tipo 4-20
mA. Los transductores tendrán de más de 1% FSD. Los transductores de presión se montaran
en el T de línea de inyección en el collar del hoyo y estarán protegidos de la inyección
mediante la utilización de un ahorrador de manómetro al interior de la línea. Solo un hoyo se
monitoreara con cada transductor de presión.
Manómetros
Caudalímetros
Los caudalímetros serán del tipo electromagnético. Los Caudalímetros tendrán una capacidad
de escala total de 100 litros por minuto y tendrán la capacidad de reducir flujos tan bajos como
0.3 litros/min con una exactitud de +- 0.1 litro/min. Los caudalímetros proporcionaran una señal
electrónica del tipo 4-20 mA
Verificación de Calibración
Una vez por semana, o con mayor frecuencia si El Supervisor así lo indica, se calibrarán los
transductores de presión y los manómetros contra un manómetro de referencia.
Equipo de registro
La salida del transductor de presión (presión) y los caudalímetros (velocidad de flujo, volumen
total inyectado) se registrarán y visualizarán en un sistema de adquisición de datos con pantalla
visible cerca del collar del hoyo y adyacente a la válvula de control de presión.
Refugios
Es esencial que la inyección de lechada del taladro continúe hasta que ocurra el rechazo de la
inyección. Si se interrumpe la inyección debido a averías del equipo u otros motivos, se deberá
terminar la fase de inyección de los taladros, si así lo requiera el Ingeniero de Campo, y todas
las operaciones desarrolladas en relación con ese taladro o en esta fase, en la medida que sea
aplicable, no se tomaran en cuenta para el pago. El Constructor proporcionara equipo de
reserva del mismo tipo que el que se especifica anteriormente para permitir que el programa de
inyección continúe de manera ininterrumpida.
Otros equipos
Repuestos
El Constructor proporcionara repuestos en cantidad suficiente de modo que todos sus equipos
se pueden mantener en buenas e inmediatas condiciones de funcionamiento.
El Constructor proporcionara los equipos, materiales y accesorios necesarios para este fin
como son: dos conos de Marsh, 10 cilindros plásticos graduados de 500 mL, dos balanzas para
lodos, dos placas de cohesión Lombarda, dos agujas de Vicat y otros (termómetros,
cronómetros, jarras, probetas etc.) para uso del Supervisor en las pruebas de control de calidad
de las inyecciones.
Las operaciones de inyección para cualquier etapa de un hueco deberán empezarse después
de limpiar el taladro con aire y agua inyectando agua en el taladro a la máxima presión indicada
por El Supervisor para la inyección en la etapa a flujo constante y por un período de 5 minutos.
Durante esta operación que está comprendida dentro de la actividad denominada lavado con
agua a presión El Constructor deberá permitir la medición del consumo de agua durante cada
minuto.
Aquellos taladros, en los cuales no se pueda levantar la presión requerida durante el lavado
con agua a presión, se deberán lavar por un período de 5 minutos con la bomba trabajando a
su máxima capacidad, o por un período de tiempo suficiente para remover el relleno de las
fracturas, lo que se determinará por el color del agua al salir a la superficie o por cualquier otro
taladro de inyección.
Se deberá efectuar una saturación de la roca por un período de una hora a una presión de 0.2
MPa inmediatamente antes de la inyección, en el caso de que el tramo por inyectar (etapa) se
encuentre por encima del nivel freático.
Proporción de Mezclas
Los ensayos y las pruebas en campo de las mezclas no solo servirá para definir las
características de la mezcla deseada, sino para optimizar la separación entre los taladros
primarios.
El tiempo de mezclado será por lo menos de 1.5 minutos a partir del momento en que se hayan
colocado todos los materiales en el mezclado. La mezcla se deberá mantener
permanentemente en suspensión homogénea mediante el uso de los agitadores mecánicos,
hasta que termine la inyección. Se rechazará la mezcla que no haya sido utilizada dentro de la
primera hora siguiente a su preparación. La proporción de mezcla para la lechada variará en
general entre 1.2: 1.0 y 1.0: 1.0 (agua: cemento por volumen) aunque no se excluye el uso de
mezclas 2:1, y para el mortero entre 1:1:1 y 1:1:3 (agua:cemento:arena en volumen) en
volumen suelto. De acuerdo con los resultados obtenidos en las pruebas ejecutadas para la
evaluación y comportamiento de las mezclas de inyección El Supervisor definirá los porcentajes
de superplastificante a emplear en las mezclas seleccionadas.
La presión de inyección que se deberá usar en los concretos dentales y en el tratamiento de las
cizallas en la fundación de la presa, será definida en el sitio por El Supervisor.
Una vez terminada una etapa de aplicación de inyección en cualquier taladro o conjunto de
taladros, la presión deberá mantenerse constante por medio de llaves de cierre o válvulas
adecuadas aprobadas por El Supervisor hasta cuando la mezcla haya endurecido lo suficiente
y sea retenida en los huecos.
Sí durante la inyección de un hueco se observa que la mezcla sale por la superficie de la roca,
ya sea en superficies de excavaciones subterráneas, en corte abierto o del terreno natural,
tales escapes o resurgencias deberán ser taponados o calafateados por cuenta de El
Constructor según lo indique El Supervisor. Como medida de seguridad contra
desplazamientos de la roca o durante el calafateo de escapes de mezcla, El Supervisor podrá
exigir la reducción de la presión de bombeo, el bombeo intermitente o la suspensión temporal
del bombeo sin que estas operaciones representen ningún extra costo para La Entidad.
Si durante el monitoreo de las inyecciones mediante computador, las gráficas de presión contra
volumen inyectado o penetrabilidad contra tiempo, indican fracturamiento hidráulico, la
inyección deberá ser suspendida. Posteriormente la inyección se podrá reanudar tratando de
buscar la línea limite (GIN) seleccionada, pero si se observa un nuevo fracturamiento antes de
que la trayectoria de inyección alcance la línea limite seleccionada, la inyección de la etapa se
debe terminar para continuar con la siguiente etapa.
La terminación de una etapa, en el caso de los métodos GIN, ocurrirá cuando la trayectoria de
la inyección en un gráfico presión de inyección versus volumen intersecte la línea límite GIN
seleccionada. Una vez que ocurra esto, se deberá proceder a la inyección de la siguiente etapa
del taladro.
Si durante la inyección de cualquier hueco se observa que la mezcla fluye por un hueco
adyacente, El Constructor deberá conectar en forma inmediata e este hueco simultáneamente
con el primero. Para tales circunstancias El Constructor deberá estar preparado para inyectar
simultáneamente hasta un total de 3 huecos. Si hubiere escapes importantes en huecos
adicionales, éstos deberán taponarse temporalmente y luego, antes de que fragüe la mezcla
deberán inyectarse a las presiones requeridas.
Durante la inyección El Constructor deberá tomar todas las precauciones para evitar que el
equipo y los tubos para inyectar se obstruyan manteniendo circulación continua con línea de
retorno y lavando periódicamente el sistema con agua. El criterio de rechazo para las
inyecciones será indicado por El Supervisor, después de las pruebas iniciales y podrá variar
durante las operaciones de la inyección. En general, la inyección de un taladro o etapa no será
considerada completa hasta que el taladro rechace a la presión máxima requerida para esa
etapa o taladro hueco, con un caudal de bombeo menor de 5 l/m.
Medición y pago
La medición para el pago para las inyecciones de consolidación, será basada en el número de
metros lineales (ml) efectuados de inyecciones de consolidación, y aprobada por la
Supervisión. El pago se realizará considerando el precio unitario establecido, previa
verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la longitud de inyecciones de
consolidación ejecutadas.
Con el fin de mejorar el coeficiente de infiltración del agua abajo de la fundación de la presa, se
considera ejecutar un programa de inyecciones de impermeabilización con empleo de
“lechadas de cemento”, agua y aditivos, que ayuden a conformar un bloque rocoso bastante
competente e impermeable en la fundación del cuerpo de la presa.
Descripción
Comprende el suministro de mano de obra, materiales, equipos y todos los trabajos necesario
para la localización de los puntos de taladros de impermeabilización mediante levantamiento
topográfico, y la perforación rotativa de los taladros para las inyecciones de impermeabilización,
según los planos de diseño.
Equipamiento
Los equipos de perforación deberán operar en un espacio confinado de 2.5 m de ancho x 3.0 m
de alto. Los equipos que disponga El Constructor para la perforación de las inyecciones de
impermeabilización, deben ser capaces de perforar taladros en roca por el sistema rotativo con
extracción de muestras, a cualquier ángulo respecto a la línea del eje de la presa.
Los taladros deberán tener un diámetro interno mínimo de 50 mm (BQ). El equipo rotativo
deberá ser capaz de perforar taladros hasta 60 metros de profundidad por debajo de la
superficie, en roca y con un diámetro mínimo BQ. El agua como único fluido de perforación
deberá ser utilizado de manera apropiada. La perforación en seco (chorro de aire) no deberá
realizarse.
Perforación de taladros
Las ubicaciones de los taladros se muestran en los planos de diseño. El Constructor deberá
ubicar los taladros de impermeabilización (primaria, secundaria y terciaria) a través de un
levantamiento topográfico para aceptación del Ingeniero CQA y la aprobación de la
Supervisión, antes del inicio de la ejecución de las perforaciones para las inyecciones de
impermeabilización.
Los taladros para inyección y verificación deberán ser rotulados de manera lógica y secuencial
para una adecuada identificación.
Cada rotulo deberá ser instalado inmediatamente luego de completar la perforación y deberá
tener un color y numero distintivo aprobado por el ingeniero CQA.
Los taladros de inyección deberán ser ubicados dentro de un máximo permisible de 200 mm de
la ubicación nominal.
Los taladros fuera de tolerancia deberán ser inyectados con relleno y reperforados sin costo
alguno para el propietario.
Otros
Las perforaciones serán realizadas con equipo rotativo con diámetro BQ (76 mm). La longitud
máxima de las perforaciones será la adecuada en los planos o la ordenada por la Supervisión.
Medición y pago
Descripción
Comprende el suministro de mano de obra, materiales, equipos y todos los trabajos necesario
para la realizar la perforación rotativa de comprobación con recuperación de testigos. Los
trabajos de perforación de comprobación, se ejecutarán desde la galería de inspección y
drenaje, localizado en el interior del cuerpo de la presa. El Constructor deberá utilizar equipos
de perforación rotativa y recuperación de testigos, que sean acordes con el espacio limitado
que dispone la galería de inspección y drenaje.
Equipamiento
El equipo rotativo deberá ser capaz de perforar taladros hasta 100 m de profundidad por debajo
de la superficie, en roca y con un diámetro mínimo NQ. El agua como único fluido de
perforación deberá ser utilizado de manera apropiada.
Todo testigo de zonas degradables debe ser envuelto con doble plástico o material similar y los
fragmentos menores y material suelto serán embolsados adecuadamente antes de ser
rotulados, almacenados y preservados de acuerdo con ASTM D2113. Las cajas de testigos
debes ser transportados por el contratista hacia la instalación de almacenamiento de testigos.
Ubicación
Taladros de Verificación
Los taladros de verificación deben cumplir la ASTM D2113. Los testigos deben ser de tamaño
HQ. Se deben proveer de cajas los testigos. El registro de las muestras deberá ser realizado
por el Ingeniero de Control de Calidad (CQC) de El Constructor. El Ingeniero CQC también
deberá realizar pruebas de absorción de agua remanentes y como lo indique el Ingeniero CQA,
con la previa aprobación de la Supervisión.
Medición y pago
Descripción
Los taladros para inyección y verificación deberán ser rotulados de manera lógica y secuencial
para una adecuada identificación
Cada rotulo deberá ser instalado inmediatamente luego de completar la perforación y deberá
tener un color y numero distintivo aprobado por el ingeniero de Aseguramiento de la Calidad
(CQA) y la Supervisión.
Los taladros de inyección deberán ser ubicados dentro de un máximo permisible de 200 mm de
la ubicación nominal.
Los taladros fuera de tolerancia deberán ser inyectados con relleno y reperforados sin costo
alguno para La Entidad.
Aspectos generales
Área de Almacenamiento
Retiro de Desechos
El Constructor deberá limpiar el área de trabajo a medida que progresan estos, retirando todos
los días los desechos del sitio.
Agua de Desechos
El agua de desechos de las operaciones de inyección deberá ser enviada a la zona designada
para botadero u otra aprobada por la Supervisión. El tamaño y mantenimiento de cualquier
sumidero o poza requerida para llevar a cabo el trabajo deberá ser responsable del contratista.
Estándares
American Society for Testing and Materials (1916 Race Street, Philadelphia, Pennsylvania
19103)
Los materiales y la mano de obra deberán cumplir con los estándares correspondientes (con la
modificación actualizada), vigentes a la fecha de aprobación del Expediente Técnico de Obra.
En las presente especificaciones se reserva el derecho de hacer cambio conforme el avance
tecnológico o desarrollo posteriores, es obligación del ingeniero de Aseguramiento de la
Calidad (CQA) inspeccionar y verificar cuidadosamente cualquier producto que reciba. El
personal calificado efectuará las pruebas necesarias para verificar el desempeño del producto.
Es bajo su exclusiva responsabilidad del ingeniero CQA llevar a cabo y organizar dichas
pruebas.
Estándares alternativos
Energía Eléctrica
Registros
El Constructor deberá llevar los siguientes registros al término de cada turno y presentarlos
diariamente.
Las pruebas de agua y los datos de inyección de lechada de cemento incluyendo hora de
registro, presión e índice de flujo para cada etapa en intervalos de un segundo deberán ser
presentados a la Supervisión en archivos separados por comas, que puedan ser leídos por una
computadora personal dentro de las 12 horas de haber finalizado el turno.
Materiales
Cemento
Aditivo superplastificante
El superplastificante será un aditivo reductor de agua de alto rango, y será utilizado como
agente dispersor cumpliendo con especificado en la norma ASTM. Se requieren pruebas en el
sitio para verificar el comportamiento satisfactorio de la mezcla de un superplastificante
específico con el cemento usado para inyecciones.
El superplastificante deberá ser del tipo o similar a: EUCO 37, y su aceptación dependerá de la
estabilidad y viscosidad satisfactoria de la lechada, estas pruebas deben de contar con la
aprobación del Ingeniero CQA y la Supervisión.
El tipo y cantidad del superplastificante expresado en porcentaje de peso y cemento seco, será
establecido por los ensayos de compatibilidad cemento-aditivo, y cualquier otro ensayo
requerido por el Ingeniero CQA, y aprobado por la Supervisión. La duración de la mezcla y las
características de bombeo de lechada de cemento superplastificado se deberán establecer por
medio de ensayos en campo.
Bentonita
La bentonita será fina (menor a la malla 200), y del tipo bentonita de sodio de Wyoming. Un
material apropiado es el QUIK_GEL o MAX- Ge, abastecido por Baroid, industrial Drilling
Products o MAX- Ge, abastecido por WACO.
Es posible que se requieran otros aditivos tales como acelerantes, retardadores, rellenos
inertes, ceniza volcánica o expansiva. Tales materiales deberán ser productos de calidad
comprobada y deberán ser sujetos a los mismos requerimientos de pruebas de campo u otras
mezclas.
Antes de la movilización, todos los demás aditivos deberán ser presentados con un documento
de entrega al Ingeniero CQA para su aprobación, previa aprobación de la Supervisión. Las
mezclas de prueba en el sitio serán necesarias para determinar las proporciones reales de
mezcla y los requerimientos para su uso.
Agua
El agua utilizada en la preparación de la mezcla de inyección deberá cumplir con los requisitos
indicados en la especificación AASHTO T 26.
Equipamiento
Los equipos de perforación deberán operar en un espacio confinado de 2.5m de ancho x 3.5m
de alto.
Los equipos que disponga el contratista para la perforación deben ser capaces de perforar
taladros en roca por el sistema rotativo con extracción de muestras, a cualquier ángulo
respecto a la línea del eje de la presa.
Los taladros deberán tener un diámetro interno mínimo de 50 mm (BQ).
El equipo rotativo deberá ser capaz de perforar taladros hasta 60 metros de profundidad por
debajo de la superficie, en roca y con un diámetro mínimo BQ. El agua como único fluido de
perforación deberá ser utilizado de manera apropiada. No debe realizarse la perforación en
seco (chorro de aire).
El equipo rotativo deberá ser capaz de perforar taladros hasta 100 m de profundidad por debajo
de la superficie, en roca y con un diámetro mínimo NQ. El agua como único fluido de
perforación deberá ser utilizado de manera apropiada. Las perforaciones de verificación de la
pantalla impermeable tendrán un diámetro NQ, y pondrían ser verticales o inclinadas de
acuerdo a la indicación del ingeniero CQA.
Los testigos recuperados de las perforaciones de exploración deberán ser colocados en cajas y
almacenados en el sitio para la inspección del ingeniero CQA. Los testigos deben ser
colocados en la secuencia apropiada, incluyendo inserciones de plásticos y madera para las
zonas de testigos no recuperados. Todo testigo de zonas degradables debe ser envuelto con
doble plástico o material similar y los fragmentos menores y material suelto serán embolsados
adecuadamente antes de ser rotulados, almacenados y preservados de acuerdo con ASTM
D2113. Las cajas de testigos debes ser transportados por el contratista hacia la instalación de
almacenamiento de testigos.
Mezcladora de inyecciones
Los mezcladores de inyecciones que disponga el contratista deben ser del modelo de alta
velocidad y alto corte (coloidal) tipo turbina a una velocidad mayor a 2500 rpm, capaz de
mezclar completamente el agua, cemento, bentonita y/o súper plastificantes en una suspensión
coloidal estable. La capacidad nominal requerida es de 200 litros de inyección por dosificación.
Las mezcladoras de inyección deben estar equipadas con cortadoras de bolsa de tal manera
que la inyección se mezcle usando bolsas completas de cemento. Las mezcladoras de
inyección deben estar equipadas con medidor de agua de mezcla. No se deben utilizar
mezcladoras de paleta.
Los tanques de retención de lechada de cemento tendrán una capacidad aproximada de 500
litros, equipados con paletas giratorias de alrededor de 100 rpm. La paleta inferior se debe fijar
alrededores de 50 mm de la base del tanque. Los tanques de retención tendrán una zaranda
de 0.15 mm para clasificar los sólidos o las inyecciones endurecidas que se descargan al
tanque de retención por la línea de retorno de lechada de cemento.
Bombas de Inyección
Las bombas de inyección serán del tipo cavidad progresiva (Moyno o Mono) con una presión
mínima de descarga de 20bar, a una velocidad sostenida de caudal de 15 litros/minuto. No se
utilizará bombas de pistón para la inyección de lechada de cemento (incluso si están ajustadas
con cámaras de carga de presión).
Tuberías de Inyección
Las bombas de inyección y mangueras empleadas para circular la inyección, desde el tanque
de retención al punto de inyección, tendrán un diámetro interno máximo de 25mm y se fijarán a
una presión de trabajo segura de al menos 30 bares. No habrá reducciones drásticas en el
diámetro de la tubería que pudieran ocasionar bloqueos de la inyección. Los accesorios y las
conexiones en las tuberías y las mangueras de inyección se fijaran a una presión segura de
operación también de 30 bares, incluidos de cadenas seguridad.
Válvulas
Las válvulas empleadas para el control de la presión de la inyección y la velocidad del flujo
serán del tipo diafragma.
Obturadores simples
Los obturadores simples tendrán la capacidad de aislar una parte del taladro que permita que
solo la parte inferior del hoyo reciba inyección a presión.
Obturadores Dobles
Se suministrará obturadores dobles para las pruebas de agua. Los obturadores dobles tendrán
la capacidad de aislar una porción de 5 m de longitud del taladro y permitir que el agua se
bombee a presión en esa sección aislada. El suministro de agua al punto de inyección no se
someterá a una pérdida significativa de la carga hidrostática por debajo del collar del hoyo.
Al sellar una sección del taladro, la presión de actuación será de al menos 10 bares mayores
que la presión utilizada en la prueba de agua.
Medidores de Presión
Los transductores de presión tendrán una presión máxima de 25 bares y serán del tipo 4-20
mA. Los transductores tendrán de más de 1% FSD. Los transductores de presión se montaran
en el T de línea de inyección en el collar del hoyo y estarán protegidos de la inyección
mediante la utilización de un ahorrador de manómetro al interior de la línea. Solo un hoyo se
monitoreara con cada transductor de presión.
Manómetros
Caudalímetros
Los caudalímetros serán del tipo electromagnético. Los Caudalímetros tendrán una capacidad
de escala total de 100 litros por minuto y tendrán la capacidad de reducir flujos tan bajos como
0.3 litros/min con una exactitud de +- 0.1 litro/min. Los caudalímetros proporcionaran una señal
electrónica del tipo 4-20 mA
Verificación de Calibración
Una vez por semana, o con mayor frecuencia si El Supervisor así lo indica, se calibrarán los
transductores de presión y los manómetros contra un manómetro de referencia.
Equipo de registro
La salida del transductor de presión (presión) y los caudalímetros (velocidad de flujo, volumen
total inyectado) se registrarán y visualizarán en un sistema de adquisición de datos con pantalla
visible cerca del collar del hoyo y adyacente a la válvula de control de presión.
Radios
Es esencial que la inyección de lechada del taladro continúe hasta que ocurra el rechazo de la
inyección. Si se interrumpe la inyección debido a averías del equipo u otros motivos, se deberá
terminar la fase de inyección de los taladros, si así lo requiera el Ingeniero de Campo, y todas
las operaciones desarrolladas en relación con ese taladro o en esta fase, en la medida que sea
aplicable, no se tomaran en cuenta para el pago. El Constructor proporcionara equipo de
reserva del mismo tipo que el que se especifica anteriormente para permitir que el programa de
inyección continúe de manera ininterrumpida.
Otros equipos
Repuestos
El Constructor proporcionara repuestos en cantidad suficiente de modo que todos sus equipos
se pueden mantener en buenas e inmediatas condiciones de funcionamiento. En particular, se
dispondrá de una cantidad suficiente de mezcladora, listas para su uso inmediato, para
producir vaciado a velocidades que el hoyo u hoyos que se inyecta requieran y sin
interrupciones debido a una avería de la mezcladora.
Las pruebas de presión de agua se llevarán a cabo empleando equipos dedicados a las
pruebas de agua y de manera independiente de las operaciones de inyección. La bomba para
la prueba de presión de agua será el mismo tipo que la que se utiliza para la inyección. El
equipo de monitoreo será el usualmente utilizado para las pruebas de presión de agua. Al
término de la prueba, se proporcionará al Ingeniero CQA los archivos de los datos.
El Constructor proporcionara los equipos, materiales y accesorios necesarios para este fin
como son: dos conos de Marsh, 10 cilindros plásticos graduados de 500 mL, dos balanzas para
lodos, dos placas de cohesión Lombarda, dos agujas de Vicat y otros (termómetros,
cronómetros, jarras, probetas etc.) para uso del Supervisor en las pruebas de control de calidad
de las inyecciones.
Inyección en roca
Metodología
Perforación
El Contratista perforara taladros en los lugares que se indica en los Planos y según las
instrucciones del Ingeniero CQA. Los registros de perforación se entregaran al Ingeniero CQA
dentro de las 12 horas de haber terminado el estudio.
Los taladros mal alineados se rellenaran con lechada gruesa al menos 12 horas antes del inicio
de la prueba de agua o inyección del taladro de reemplazo. No se perforaran taladros a una
distancia de 12 m de un taladro hasta después de 8 horas del haber inyectado esa perforación.
De ocurrir comunicación frecuente entre los taladros, el Ingeniero CQA podrá incrementar los
requerimientos de distancia mínima de trabajo. Todos los taladros primarios se deberán
perforar del modo más conveniente. No se perforara ningún taladro secundario hasta haber
inyectado los taladros primarios adyacentes.
Los registros de datos se entregarán al Ingeniero dentro de las 12 horas de haber terminado el
estudio.
Cualquier taladro de la pantalla impermeable que se desvié más de 1 m del lugar deseado en
la parte inferior del hoyo se volverá a perforar por cuenta del Contratista.
Los taladros mal alineados se rellenaran con una lechada gruesa 12 horas antes del inicio de la
prueba de agua o inyección del taladro de reemplazo.
Restricción de Perforación
No se perforarán hoyos a una distancia de 12 m de un taladro hasta después de 8 horas del
haber inyectado esa perforación. De ocurrir comunicación frecuente entre las perforaciones, el
Ingeniero CQA podrá incrementar los requerimientos de distancia mínima de trabajo.
Todos los taladros primarios se deberán perforar del modo más conveniente. No se perforara
ningún taladro secundario hasta haber inyectado los taladros primarios adyacentes. Si fuera
necesario taladros terciarios, la perforación los mismos no serán efectuados hasta haber
inyectados los taladros secundarios adyacentes.
El Contratista removerá los detritos, sedimentos, lodos y demás material suelto de los taladros.
Asimismo, debe proteger los taladros limpios para evitar que se atoren u obstruyan empleando,
tapones de goma o mecanismo similares, hasta que los mismos estén completamente
inyectados. En caso de ocurrir atoro u obstrucción, se volverán a limpiar los taladros sin costo
alguno para el proyecto.
El contratista dispondrá de una línea de aire en el sitio con capacidad suficiente para rociar
agua o inyecciones no colocadas fuera de los taladros mediante la técnica de extracción por
aire comprimido. El agua, detritus o las inyecciones no colocadas se expulsara de los taladros,
según lo requiera el Ingeniero CQA, son costo para el proyecto.
De no alcanzar la presión máxima, entonces los trabajos en ese taladro, se detendrán durante
6 a 8 horas.
Espaciado de División
Secuencia de Cierre
Los taladros de secuencia ascendente no deben iniciarse hasta que se haya completado los
taladros previos adyacentes. Por ejemplo, no se podrá perforar un taladro secundario hasta
haber terminado la inyección en los dos taladros primarios adyacentes.
Pruebas de Absorción de Agua
35 – 40 m 8.0 bar
30 – 35 m 7.0 bar
25 – 30 m 6.0 bar
25 – 20 m 5.0 bar
15 – 20 m 4.0 bar
10 – 15 m 3.0 bar
5 – 10 m 2.0 bar
0–5m 1.0 bar
Los cálculos de las pruebas de absorción de agua se entregaran al Ingeniero CQA dentro de
las 12 horas de haber terminado el estudio.
Las mezclas de lechadas se basan en las experiencias realizadas durante la etapa de las
pruebas de inyectabilidad exploratorias en área inherente de la pantalla de impermeabilización
y por tanto se proponen las siguientes mezclas de inyección para iniciar el programa de
inyección:
Mezcla A
Agua 58.82 litros
Cemento 85 Kg
Bentonita 0.0Kg
Superplastificantes 678 ml (0.95% EUCO 37)
Cono Marsh 31 a 32 seg (Nominal)
Mezcla B
Agua 59.50 litros
Cemento 85 Kg
Bentonita 0.0Kg
Superplastificantes 0 ml (0.95% EUCO 37)
Cono Marsh 34 a 35 seg. (Nominal)
Mezcla C
Agua 59.50 litros
Cemento 85 Kg
Bentonita 552 grs (0.65%)
Superplastificantes 0 ml (0.95% EUCO 37)
Cono Marsh 44 a 45 seg. (Nominal)
Mezcla D
Agua 59.50 litros
Cemento 85 Kg
Bentonita 850 Kg
Superplastificantes 0 ml (0.95% EUCO 37)
Cono Marsh 60 seg. (Nominal)
Las mezclas de lechada que se muestran anteriormente, pueden ser mezclas provisionales.
Los ensayos de control de calidad de las mezclas de inyección deberán ser realizados usando
los mezcladores y una balanza estándar/ densificador estándar para verificar que la misma
brinde la calidad requerida de lechada. Si es necesario, el Ingeniero requerirá cambios a la
mezcla para obtener los parámetros específicos de viscosidad y sedimentación.
Valores mínimos
Tipos de ensayos Norma Frecuencia
esp.
Sedimentación ASTM C243-95 2 turnos (2 horas <= 5%
de prueba): 1 litro
de lechada en
probeta de
1000ml
Densidad de ASTM D4380-84 Cada 500 litros 1.70 t/m3
Lechada
Fluidez Marsh ASTM D6910-04 Cada 500 litros
Cohesión Lombardi Cada 500 litros 1.60 t/m3
Tiempo de ASTM C191-04b Cada 500 litros 8 horas
fraguado con
aguja Vicat
Resistencia a la ASTM C 349-02 1 cada 5000 litros 10MPa
Compresión No de inyección
Confinada (@ 7,
14 y 28 días)
Modificación de la Lechada durante la inyección
La mezcla de lechada puede ser modificada a medida que progresa la inyección de un taladro,
dependiendo de la respuesta del terreno y según lo indique el Ingeniero CQA. Generalmente se
deberá utilizar la mezcla A.
Las posibles mezclas modificadas deberán ser dosificadas y probadas antes de iniciar la
inyección.
Inyecciones de Lechada
El Constructor deberá inyectar en forma continua hasta que ocurra el rechazo o hasta que se
alcance el volumen límite de 3000 litros para este tramo.
Cualquier pérdida de presión repentina o aumento repentino en la toma de lechada deberá ser
reportada inmediatamente al Ingeniero CQA.
Los gráficos P-Q así como la Penetrabilidad, serán visibles en todo momento en la pantalla de
la computadora para el supervisor y personal que controlan la inyección y en las escalas
apropiadas.
Las presiones de inyección deberán ser medidas en la boca del taladro. Las presiones
especificadas para las inyecciones son:
Las presiones definidas deberán ser avaluadas por el Ingeniero CQA en base a los resultados
de las pruebas de presión de agua y las respuestas del terreno ante la lechada, y las presiones
definidas deberán modificarse para ajustarse a las condiciones del terreno.
El volumen máximo de lechada inyectada por tramo de 5 m deberá ser 3000 litros, a menos
que el Ingeniero CQA indique lo contrario. Esta especificación será tomada en cuenta, cuando
en el proceso de inyección de un tramo cualquiera no se alcance la presión de rechazo
señalada
Calafateo
Si la lechada fluye a cualquier punto de la superficie, tales fugas deberán ser tapadas
inmediatamente o calafateados por El Constructor.
Criterio de Rendimiento
Las pruebas de agua se realizaran según lo señalado con anterioridad. Las ubicaciones,
orientaciones y las profundidades de los taladros de verificación serán determinadas por el
ingeniero. En general, se requerirán taladros con espaciado de 12 m entre las bocas.
Límite de Responsabilidad
La aceptación de la metodología y el procedimiento por el Ingeniero de ninguna manera libera
a El Constructor de la responsabilidad de asegurar que la ejecución del trabajo se realice de
manera segura y satisfactoria de acuerdo con estas especificaciones.
Inyecciones de microcemento
Las pruebas de inyección de cemento a presión, deberán ser dirigidas por el Ingeniero CQA,
para controlar la capacidad de absorción de la roca. Como tal es requerimiento ejecutar
pruebas de absorción en el cuerpo rocoso mediante el inyectado de agua a presión y se
deberán ser ejecutadas antes, durante y cuando la pantalla impermeable sea finalizada.
Medida de pago
La medición para el pago para las inyecciones de microcemento, será basada en el número de
metros lineales (m) efectuados de inyecciones de impermeabilización, y aprobada por la
Supervisión. El pago se realizará considerando el precio unitario establecido, previa verificación
y aprobación por parte de El Supervisor de la longitud de inyecciones de impermeabilización
ejecutadas.
Descripción
Ejecución de trabajos
La superficie excavada de la roca que servirá de cimentación de la presa, deberá ser limpiada y
lavada con chorros de agua y aire a una presión mínima de 5 kg/cm2, previa autorización por la
Supervisión. Esta limpieza deberá incidir sobre las fisuras de la superficie de la roca, y las
depresiones e irregularidades existentes en la superficie excavada de la cimentación. El agua
que haya quedado en las oquedades y fisuras, será eliminada por barrido de aire o por succión,
antes del vaciado de concreto.
Se cubrirá la superficie de la cimentación con concreto 280 kg/cm2 (ver Partida 02.04.03.04.02)
con un espesor promedio de 10 cm, siendo este espesor mayor en las depresiones e
irregularidades superficiales de la cimentación.
Medición y pago
La unidad de medida para los volúmenes de relleno de concreto de regularización será el metro
cúbico (m3), de acuerdo a las especificaciones técnicas. Es partida se pagará al precio unitario
establecido y por el metrado ejecutado satisfactoriamente, de acuerdo con la presente
especificación y aceptada por El Supervisor.
Descripción
Los encofrados metálicos para el cuerpo de la presa deben ser prefabricados, para superficies
verticales e inclinables con desplazamiento, y serán suministrados por empresas
especializadas.
La placa de acero, cimbras, encofrados y medios auxiliares, deberá ser de tal calidad que
garantice la resistencia suficiente, de forma que estos elementos tengan mínimos de seguridad
aceptables. Se utilizará los materiales que cumplan con la Norma Técnica Peruana NTP E.090
Estructuras Metálicas, vigente. Si al usar la indicada norma técnica peruana hubiese un
aspecto no contemplado, se aplicará las normas ASTM, AWS, ANSI.
Los materiales para la construcción del encofrado metálico y sus elementos portantes, como la
plancha de acero, tubos, perfiles, pernos, tuercas, conectores, ménsulas, pernos de anclaje,
varillas roscadas, etc., deberán cumplir con las especificaciones establecidas en la NTP E.090
Estructuras Metálicas vigente. Previa aprobación del Supervisor, se permite el uso de acero no
identificado, si su superficie se encuentra libre de imperfecciones de acuerdo con los criterios
establecidos en la NTP 350.416, en elementos o detalles de menor importancia, donde las
propiedades físicas precisas y su soldabilidad no afecten la resistencia ni la seguridad de la
estructura del encofrado metálico.
Los electrodos y fundentes para soldadura cumplirán con las especificaciones de la American
Welding Society (AWS), consignadas en el ítem 1.3.5 Metal de aporte y fundente para el
proceso de soldadura de la NTP E.090 Estructuras Metálicas.
Los encofrados metálicos que quedan vistos deberán tener superficies perfectamente lisa, sin
asperezas, rugosidades o defectos que puedan repercutir en el aspecto exterior del concreto, y
tendrá espesor y cimbras adecuadas para soportar debidamente los esfuerzos a que estará
sometida, en función del trabajo que desempeña. En todo caso, para el cálculo de los
encofrados, se supondrá que el concreto fresco es un líquido de densidad igual a 2.4 t/m3.
El Constructor deberá poner a consideración del Supervisor el diseño del encofrado metálico
de las paredes vertical e inclinada de la presa para su revisión y aprobación. El elemento
encofrante será de paneles con armazón metálico cuyos rigidizadores son horizontales. La cara
del panel será de una plancha de acero de 4 mm de espesor, y un contraplacado de 15 mm o
20 mm de espesor. La altura del encofrado será igual a la altura de la tongada de concreto,
siguiendo la pendiente (vertical o inclinada) en más de 5 cm a 10 cm de recubrimiento sobre la
capa superior del concreto.
Los elementos portantes se muestran en la Figura (a), donde se observa que el perno de
anclaje (en el cuerpo de la tongada de concreto) de espera, debe tener un diámetro superior de
2 mm al perno de agarre (que se coloca después en el sitio del perno de anclaje de espera), a
fin de permitir el paso de este último por el agujero dispuesto por el perno de espera.
Ejecución de trabajos
Para conocer el curso del endurecimiento del concreto en sus primeros días de edad, se
construirán curvas de endurecimiento para cada utilización concreta y estación climatológica, a
partir de la rotura de series de probetas a distintas edades. Para facilidad del ensayo la
Supervisión podrá aceptar el empleo del esclerómetro, obteniendo previamente una curva de
correlación entre la lectura del mismo y la carga de rotura del concreto. Se procederá al
desencofrado de una pieza cuando ésta haya adquirido una resistencia triple (3) de la carga de
trabajo que ha de soportar. En todo caso el tiempo de desencofrado no será inferior al
determinado en la losa de ensayo.
Figura (a). Secuencia de la ejecución del encofrado metálico prefabricado, desde la primera
tongada hasta la tercera tongada de concreto masivo en un bloque del cuerpo de la
presa.
Acabado en contacto con agua: se exige en superficies encofradas de concreto donde una
alineación precisa y una uniformidad en la superficie son esenciales para impedir los efectos
destructivos de la acción del agua. Los encofrados metálicos deben ser fuertes y sujetarse
rígidamente y con precisión a la alineación prescrita. La tolerancia admisible de irregularidades
suaves es de 6 mm, y en irregularidades bruscas es de 4 mm.
Acabado de vista oculta: no requiere frotamiento con tela de saco ni tratamiento con piedra de
esmeril. Corresponde a una ejecución de encofrado normal adaptado a las dimensiones y
alineaciones requeridas, sin apreciar las dimensiones y alineaciones requeridas, sin
apreciables bultos o salientes. Solamente deben eliminarse los salientes bruscos y las rebabas.
El forro de los encofrados puede ser de tablas corrientes ensambladas a media madera,
madera contrachapada o acero. La tolerancia admisible de irregularidades suaves es de 12
mm, y en irregularidades bruscas es de 6 mm.
Se incluyen como tolerancias bruscas los salientes y rebabas causadas por desplazamientos o
mala colocación de los entablonados, revestimientos o tramos de encofrados y por defectos en
los entablonados. Las irregularidades suaves se miden con un patrón consistente en una regla
recta para las superficies planas o su equivalente para las curvas, de 1.50 m de longitud.
No se podrá reparar ni repasar ninguna superficie del concreto sin permiso expreso de la
Supervisión. Cuando los valores de la tolerancia admisible sean sobrepasados, las
irregularidades bruscas o suaves se rebajarán a los límites exigidos mediante tratamiento
con muela de esmeril o bien con tratamiento previo de bujarda y posterior de muela de
esmeril. El tratamiento de supresión de los escalones o de irregularidades bruscas
deberá hacerse convirtiendo estas irregularidades bruscas en irregularidades graduales
mediante un ataluzado del escalón con piedra de esmeril. El talud esmerilado tendrá una
relación de altura a longitud de 1 a 30. En los bordes de las juntas transversales al sentido
del agua, se tendrá especial rigor en el cumplimiento de la norma de ausencia de ningún
escalón en contra de la corriente, cualquiera que sea su cuantía, es decir, el borde de
aguas abajo de la junta nunca sobresaldrá respecto al borde de aguas arriba.
Medición y pago
La unidad de medida para el encofrado y desencofrado metálico plano será el metro cuadrado
(m2), de acuerdo a las especificaciones técnicas. Es partida se pagará al precio unitario
establecido y por el metrado ejecutado satisfactoriamente, de acuerdo con la presente
especificación y aceptada por El Supervisor.
Descripción
Esta partida comprende el suministro de todas las plantas, materiales, equipos y mano de obra
necesarios para la fabricación, transporte, colocación, compactación y curado del concreto
masivo para los distintos sectores del cuerpo de la presa de concreto gravedad. La distribución
del tipo de concreto masivo dentro del cuerpo de la presa es:
Como norma general, no deberá transcurrir más de una hora y media (1 1/2) entre la
fabricación del concreto y su puesta en obra y compactación. El Constructor podrá modificar
este plazo si se emplean conglomerantes o adiciones especiales, pudiéndose aumentar,
además, cuando se adopten las medidas necesarias para impedir la evaporación del agua, o
cuando concurran condiciones favorables de humedad y temperatura. En ningún caso se
tolerará la colocación en obras de amasadas que acusen un principio de fraguado, segregación
o desecación. El concreto se verterá por tongadas, cuyo espesor será inferior a la longitud de
los vibradores que se utilicen, de tal modo que sus extremos penetren en la tongada,
inmediatamente inferior ya vibrada. En cualquier caso, es preceptivo que el concreto se
consolide mediante vibradores que se utilicen, de tal modo que sus extremos penetren en la
tongada, ya vibrada, inmediatamente inferior. La distancia entre puntos de aplicación del
vibrador será del orden de cincuenta (50) centímetros, salvo que se observe que entre cada
dos puntos no quede bien vibrada la parte equidistante. En este caso, los puntos de aplicación
se determinarán a la vista de las experiencias previas.
El Contratista deberá entregar al Supervisor por separado, los planos donde se indique
detalladamente las operaciones para la construcción de la presa. La entrega deberá incluir
como mínimo las siguientes partidas:
- La descripción de las instalaciones de mezclado y dosificación, y el sistema de transporte
incluyendo sus rendimientos de producción diaria y semanal.
- El tipo y la cantidad esperada de equipos, incluyendo los equipos auxiliares o de reserva
que serán utilizados para el vaciado, extendido y la compactación del concreto masivo.
- La cantidad de personal asignado a las operaciones del vaciado, extendido y la
compactación del concreto masivo para cada turno, incluyendo una descripción de las
funciones y responsabilidades del personal.
- Descripción específica de los sistemas de abatimiento de la napa freático o bombeo, que
permitan mantener las áreas de excavación secas durante el vaciado del concreto masivo.
Incluyendo, tipos y cantidad de bombas o electrobombas y sus accesorios.
- Descripción de los métodos a ser utilizados para la preparación de juntas de temperatura,
construcción, etc., incluyendo los equipos utilizados para formar una superficie rugosa,
limpiar y disponer de los materiales sueltos de desecho.
- Descripción de los materiales a ser utilizados para las juntas de contracción, incluyendo el
procedimiento de instalación.
- Descripción de los procedimientos de curado, incluyendo los tipos y cantidad de rociadores,
tamaño y longitud de mangueras, descripción del curado nocturno, y la cantidad de personal
encargado del curado.
- Descripción de los materiales y métodos a ser utilizados en la compactación, incluyendo el
espesor de las tongadas y subtongadas antes de su compactación, el sistema de encofrado
de la cara aguas abajo incluyendo el del aliviadero escalonado, y los estribos de la presa, y
los métodos para mantener la pendiente de la cara aguas abajo de la presa como se indica
en los planos.
- Descripción de los materiales y métodos a ser utilizados para preparar la superficie del
concreto masivo, antes de vaciar el concreto convencional sobre el aliviadero y de los
estribos de la presa.
El Constructor deberá presentar una descripción de los métodos y equipos a ser utilizados para
la calibración y verificación de los equipos de medición y dosificación, utilizados para medir el
peso o volumen de materiales que conformarán el concreto masivo.
Este plan deberá indicar los métodos, materiales y equipo que se utilizarán para mantener las
temperaturas de vaciado por debajo o igual a la temperatura máxima de colocación
especificada.
Las instalaciones de puesta en obra del concreto tendrán que ser sometido a la aprobación
de la Supervisión. En todo caso es esencial asegurar que los medios de transporte del
concreto desde la planta de fabricación a la obra, no produzcan disgregaciones en el mismo.
El Constructor no podrá iniciar el vaciado del concreto de ninguna zona de la presa sin la
autorización escrita del Supervisor. La superficie de apoyo del concreto deberá estar limpia y
húmeda, pero sin charcos. La roca de cimentación se lavará con chorro de agua y aire a
una presión mínima de 5 kg/cm2. El agua que haya quedado en las oquedades será
eliminada por barrido de aire o por succión, antes del hormigonado.
Se entiende por tongada aquella capa de concreto masivo, que antes de ser recubierta por
una nueva capa de dicho material, ha fraguado totalmente y endurecido parcialmente.
Las tongadas serán de espesor no superior a dos metros (2.00 m), las cuales para su
colocación, se dividirán horizontalmente en cuatro subtongadas de cincuenta
centímetros (50 cm). Los resultados del análisis térmico sugieren una tongada de 1.00 m a
1.50 m, con subtongadas de 0.50 m. En cualquier caso, el espesor definitivo de las
tongadas será resultado del programa de diseño de mezcla del concreto y del análisis
térmico de la colocación de las mezclas de diseño de concreto masivo definidos, el mismo
que deberá ser propuesto por El Constructor en el plan de obra, de acuerdo con los medios
disponibles de puesta en obra, y deberá ser aprobado y autorizado por la Supervisión.
- En los bloques de los estribos, el desfase en altura entre dos bloques adyacentes no
será superior a dos (2) tongadas o cuatro metros (4 m).
- En los bloques centrales del cauce, el desfase en altura entre dos bloques adyacentes
no será superior a seis (6) tongadas o doce metros (12 m).
Extendido y consolidación
El concreto será compactado por vibración, de manera que sea expulsado el aire y se
asegure el relleno de los orificios, haciendo que el mortero refluya ligeramente a la superficie.
Los tipos de vibradores, su frecuencia y su potencia, deberán ser sometidos por El
Constructor a la aprobación del Supervisor.
La extensión del concreto se hará por medios mecánicos con especial cuidado de evitar la
segregación del árido grueso y corrigiendo ésta adecuadamente, si llegara a producirse. En
las zonas próximas al paramento, difíciles de alcanzar por medios mecánicos, se hará
manualmente.
Se cuidará que al vibrar cada subtongada, las puntas de los vibradores penetren ligeramente
en la anterior, a fin de que quede asegurado un buen monolitismo.
Dado que es imposible obtener un concreto con menor dispersión que el cemento, se
considerará un índice global de buena calidad de ejecución cuando el coeficiente de
variación de las resistencias del concreto sea inferior al doble del correspondiente al del
cemento.
Cuando se haya interrumpido el trabajo, aunque sea por breve tiempo, pero lo
suficiente para que el concreto anteriormente ejecutado haya endurecido, se tratará la
junta según lo indicado en el anterior ítem “Puesta en obra del concreto en el cuerpo de la
presa”
Conservación y curado
Dadas las grandes masas de concreto en cuerpo de presa, las operaciones de curado
en el mismo deberán realizarse con especial cuidado. Tanto el sistema adoptado como los
medios previstos para su realización deberán ser sometidos a la aprobación de la
Supervisión.
El agua que haya de utilizarse para cualquiera de las operaciones de curado, cumplirá las
condiciones que se le exigen en las presentes especificaciones. Las tuberías que se
empleen para la refrigeración del concreto, serán preferentemente mangueras de goma,
prohibiéndose la tubería de hierro si no es galvanizada. Asimismo, se prohíbe el empleo de
tuberías que puedan hacer que el agua contenga sustancias nocivas para el fraguado,
resistencia y buen aspecto del concreto.
Limitaciones de la ejecución
Tiempo frío
En cualquier caso, los áridos empleados en la fabricación del concreto tendrán siempre
una temperatura superior a 1ºC. Se llevará registro de las temperaturas máximas y
mínimas en la obra, no sólo para poder prever la duración de las heladas, sino también
por la importancia de este dato para poder decidir del desencofrado o no de los elementos
vaciado en concreto.
Tiempo caluroso
En tiempo caluroso se protegerán de la acción directa de los rayos del sol, las superficies del
concreto recién colocado. Para ello se utilizarán lonas, arpilleras, o cualquier otro dispositivo
que, a juicio del Supervisor resulte eficaz. El Constructor no percibirá pago alguno por
tales medidas.
Tiempo lluvioso
En todas las zonas en que se esté vaciando concreto, estará presente, desde el principio
hasta el final, un representante de la Supervisión, el cual recibirá previamente el aviso con
la anticipación necesaria.
Control de Calidad
La Supervisión podrá ordenar que se realicen los ensayos que crea oportunos en cada
fase de la obra, y en la cuantía necesaria para que los resultados sean fiables. Con
carácter general, cada mil doscientos (1200) metros cúbicos de concreto masivo, se
realizarán las siguientes determinaciones:
- Probetas fabricadas. Son aquellas que se obtienen en moldes y se realizan con una
parte del concreto que se coloca en obra, sin variar en nada su composición, y
únicamente quitando los granos de áridos cuyo tamaño máximo sea superior a cuarenta
(40) milímetros.
- Probetas extraídas "in situ". Son aquellas que se obtienen de la masa del concreto
colocado y fraguado mediante perforación con máquina rotativa o similar.
Materiales
Cemento
El cemento que será usado en la presa de concreto gravedad tendrá que ser un cemento
portland o un cemento especial que produzca un bajo calor de hidratación. Se puede aplicar un
Cemento Portland Tipo I o un Cemento GU siempre que se tomen las precauciones para que
no se incremente la temperatura de la mezcla. Al hacer uso de estos tipos de cementos, se
recomienda emplear puzolanas ya que el calor de hidratación de estas es menor. Las
puzolanas reemplazan hasta en 35% la masa del cemento. (ACI 211.1)
Las cementeras UNACEM y Cementos YURA son las productoras de Cemento Portland IP. El
suministro de cemento y puzolana deberán será a granel en cisternas presurizadas de 10 m3 a
25 m3, dotadas de medios neumáticos o mecánicos para el traslado rápido de su contenido a
los silos de almacenamiento. Estos silos deben ser fijos, verticales u horizontales, y estar
completamente cerrados o herméticos, con deshumecedor.
El contenido de cemento que será utilizado en la presa de concreto deberá estar en el rango de
120 a 270 kg/m3.
Agregados
Los agregados son la parte árida del concreto que se dividen en agregado fino (material que
pasa la malla 3/8”) y el agregado grueso.
Agregado Fino
El agregado fino es compuesto de arena fina natural o de piedra machacada o una mezcla de
ambos. El agregado fino debe estar limpio de impurezas para la producción del concreto.
En el caso del concreto masivo para presas, el ACI 207.1 establece unos límites de materiales
que pueden ser perjudiciales para el concreto. El Cuadro N° 1, muestra las tolerancias de estos
materiales en el agregado fino. Cuando el concreto está expuesto a zonas donde hay
fluctuaciones del nivel del agua, el agregado fino no deberá superar los límites mínimos
mostrados en el cuadro. Y cuando el concreto estará sumergido completamente en agua o en
la parte maciza de la presa, los agregados finos estarán sujetos a los límites máximos
mostrados en el cuadro.
3/8 0
N4 0-5
N8 5-15
N16 10-25
N30 10-30
N50 15-35
N100 12-20
Fondo 3-7
Agregado Grueso
El agregado grueso está constituido por gravas y piedra chancada de tamaños mayores a la
malla N°4 y menores a 6”. En algunos casos se utilizará cantos rodados o piedra redondeada
para la producción del concreto.
Para la producción del concreto masivo para la presa debe evitarse tener roca de las siguientes
condiciones (ACI 207.1):
El ACI 207.1 además establece límites en los materiales perjudiciales para el agregado grueso
como muestra el Cuadro N° 3.
La gradación para que el concreto, el agregado grueso que se obtenga de la cantera deberá
cumplir con los husos granulométricos presentados en el Cuadro N° 4 dependiendo del TNM
(según ACI 207.1). Para la construcción de presas, se recomienda usar agregado grueso de 3
a 6” de TNM.
Agua
El agua que será empleada para la elaboración de la mezcla de concreto debe ser
preferiblemente agua potable para reducir la presencia de sustancias contaminantes que
puedan afectar el desarrollo de la resistencia y otras propiedades del concreto.
Si no hay posibilidad de usar agua potable, el agua que será destinada a la producción del
concreto deberá ser analizada y que cumpla los requisitos establecidos en la norma NTP
339.088 (ASTM C94).
Reducir la temperatura del agua en 2°C, ayuda a reducir la temperatura de la mezcla en 0.5°C.
El enfriamiento del agua reducirá la temperatura del concreto hasta en 5°C.
De requerirse una reducción mayor de la temperatura, se podrá hacer uso del hielo aplicándolo
en forma de nieve o escamas y siempre que este se derrita por completo en el proceso de
mezclado.
Aditivos
Se debe emplear un aditivo incorporador de aire para que el concreto resista los procesos de
congelamiento-deshielo. El concreto debe presentar hasta un 4.5% de aire incluido. (ACI
211.1).
Previo a la colocación del concreto sobre el área de trabajo, se deben tomar precauciones para
que los efectos de la temperatura no afecten el concreto.
Cuando se vaya a colocar el concreto sobre el terreno, se debe verificar si este está congelado.
Si el terreno donde se va a colocar el concreto está congelado hasta una profundidad
aproximada de 3 pulgadas, se debe descongelar de las siguientes maneras:
El encofrado de los miembros donde se colocará el concreto deberá ser metálico para permitir
la liberación del calor de la mezcla. Antes de la colocación sobre las capas sucesivas, se debe
verificar si hay presencia de nieve o hielo que puedan afectar al concreto.
Si las condiciones de temperatura requieran una conservación del calor de hidratación para
evitar el agrietamiento del concreto, se podrá hacer uso de encofrado de madera.
Dosificación
La dosificación del concreto masivo para la obtención de las mezclas para los distintos sectores
del cuerpo de la presa, deberá determinarse mediante un programa de diseño de mezcla de
concreto, según lo establecido en la norma ACI 211.1. La combinación del cemento, agua,
agregado fino y grueso, puzolana y aditivos, permitirá la obtención de una mezcla resultante
que no exceda el límite de temperatura determinado como permisible, y que también cumpla
con los requerimientos de resistencia y durabilidad establecidos. En nuestro caso, se requerirá
de varias mezclas para el interior y exterior del cuerpo de la presa, que resista las diversas
condiciones de exposición. Principalmente, se deberá determinar los efectos que ejerce la
temperatura sobre las propiedades del concreto. Cuando la tasa de generación de calor de
hidratación excede bastante la tasa de disipación de calor, se produce el ascenso en la
temperatura interior del concreto, por lo que puede registrarse una diferencia de temperaturas
entre el interior y el exterior de la masa de concreto, o entre la temperatura máxima y la
temperatura final estable, lo suficientemente grande como para inducir esfuerzos de tensión.
El diferencial de temperatura entre el interior y el exterior del concreto, causado por las
reducciones en las condiciones de temperatura ambiental, puede causar agrietamiento en las
superficies expuestas. Además, a medida que el concreto alcanza su temperatura máxima y se
establece el subsecuente enfriamiento, se inducen esfuerzos de tensión debido al indicado
enfriamiento, dado que el cambio de volumen es restringido. El agrietamiento térmico de la
estructura de concreto masivo puede reducir su vida de servicio, propiciando el deterioro
prematuro o una necesidad de mantenimiento excesivo. Asimismo, se advierte que la selección
de las proporciones adecuadas para las mezclas de concreto masivo, es solo un medio parcial
para controlar la elevación de la temperatura.
El diseño de la mezcla del concreto deberá cumplir los siguientes requisitos según la norma
ACI 211.1:
• Por las condiciones severas del ambiente y las condiciones a las que estará expuesto el
concreto (sumergido en agua) la relación agua-material cementante no deberá ser más
de 0.45.
• El asentamiento (slump) de la mezcla de concreto debe estar en el rango de 1 ½” a 2”.
• En la cantidad de agregado de la mezcla, el agregado grueso deberá estar en el rango
de 70-80% del total.
• Previo a cada dosificación en planta, se realizará un control del contenido de humedad
del agregado para regular la cantidad de agua.
Transporte
El transporte de las mezclas de concreto para la presa estará condicionado por el tamaño
nominal máximo del agregado, de las cantidades que se colocarán y de la ubicación del
miembro donde se colocará el concreto. Según el ACI 304, se pueden considerar usar los
siguientes métodos de transporte:
Cubas o tolvas:
Ideal para la construcción de presas ya que permite una descarga limpia del concreto a
diferentes capacidades (2 a 8m3 por cuba). Se tienen que transportar haciendo uso de grúas o
cable-vías directamente hacia el bloque con encofrado o hacia un punto intermedio. En este
caso la descarga tiene que ser controlada progresivamente.
Bombas:
Las bombas con el uso de las plumas telescópicas ayudan a transportar rápidamente el
concreto hacia zonas de altura. Se puede considerar su uso si el Tamaño Nominal Máximo
(TNM) del agregado no supera las 2”.
Canalones:
Cuando se tenga que colocar el concreto en puntos bajos, se hará uso de canalones. Los
canalones deben ser metálicos, tendrán una sección que evite derrames y estarán fijados de tal
manera que soporten el transporte del concreto en todas sus posiciones.
El canalón estará fijado a una pendiente de 1V:2H o 1V:3H para evitar problemas de
segregación del concreto durante la colocación. Si el área de trabajo no permite la colocación
de los canalones según las condiciones propuestas, se podrán utilizar tolvas de intercambio
hasta llegar al punto de colocación.
Colocación
El vibrado interno que se utilizará para la finalización de la colocación del concreto dependerá
del TNM del agregado.
Cuando el tamaño del agregado es menor a 4” se puede utilizar un vibrador que tenga un
diámetro menor a 6”. Permiten consolidar hasta 3 m3 de concreto. Se utilizan para consolidar el
concreto en los bordes de los miembros estructurales de la presa.
Para asegurar la consolidación del concreto, el vibrador deberá penetrar hasta un máximo de
4” y un mínimo de 2”, manteniendo este en posición vertical y tomará un tiempo de hasta 1 min
por cada metro cúbico de concreto colocado.
Curado y Protección
El curado y protección del concreto se realizará de la siguiente manera de acuerdo con el ACI
306. El concreto será curado con agua de manera ligera debido a las condiciones en las que se
ha colocado.
Si hay presencias de bajas temperaturas (menor a 10°C) se puede curar el concreto con vapor
de agua que ayudará a evitar las pérdidas de humedad además de transmitir calor a la
superficie del concreto y reducir las pérdidas de calor que puedan causar agrietamiento.
El concreto en bajas temperaturas debe protegerse para evitar la disipación de calor. Para
esto, los miembros donde se haya colocado el concreto se cubrirán con mantas aisladoras.
Las mantas aisladoras pueden ser de lona o polietileno tejido. Para aumentar la eficiencia
durante las bajas temperaturas, se hará uso sistemas hidrónicos.
Los sistemas hidrónicos transfieren calor a través de mangueras o tuberías sobre el terreno o el
miembro cubierto. Estas mangueras transportan agua o una solución de glicol-agua.
Ensayos de Laboratorio
Temperatura
La temperatura del concreto tendrá una gran influencia tanto en su estado fresco como en el
estado endurecido del mismo. Esta temperatura no debe exceder en más de 14°C la
temperatura media anual del ambiente (ACI 308).
Se debe realizar la medición de la temperatura del concreto siguiendo la NTP 339.184 (ASTM
C1064).
Tiempo de fraguado
Es importante conocer el tiempo de fraguado del concreto para optimizar los rendimientos
durante la construcción de la presa. Se debe realizar siguiendo la NTP 339.082 (ASTM C403).
Contenido de aire
El método para la medición del contenido de aire será según NTP 339.080 (ASTM C231).
Durabilidad
Permeabilidad
Debido a las condiciones de servicio al que será expuesto el concreto (sobretodo el concreto
aguas hacia arriba de la presa y el que estará en la parte de la corona) serán necesarios
ensayos de permeabilidad del concreto.
Ensayos de Campo
El propósito de realizar los ensayos en obra es para chequear y confirmar que las propiedades
del concreto fresco están de acuerdo a las especificaciones técnicas propuestas, y realizar las
correcciones correspondientes que sean necesarias. Estos ensayos de control serán realizados
justo después de realizar las mezclas en la planta dosificadora y cuando estos lleguen al punto
de colocación, o cuando algún cambio en el aspecto del concreto sea observado.
Asentamiento
El asentamiento de las mezclas de concreto se debe controlar en cada mezcla que se realice
en dos tiempos. Primero justo después del mezclado para verificar que se está cumpliendo con
la trabajabilidad indicada y segundo cuando la mezcla llega al punto de colocación para
verificar que el transporte y la colocación no están afectando a la mezcla.
La prueba de asentamiento de las mezclas de concreto se hará siguiendo el método del cono
de Abrams, según NTP 339.035 (ASTM C143).
Temperatura
El control de la temperatura será realizado siguiendo la norma NTP 339.082 (ASTM C403).
Contenido de aire
El contenido de aire será controlado de la misma forma planteada para el laboratorio, siguiendo
la NTP 339.080 (ASTM C231).
Resistencia
Se tomará un juego de muestras (4 probetas cilíndricas) por cada 110 m3 de concreto que se
coloque al día en la presa (ACI 318). Estas muestras serán preparadas y curadas según NTP
339.033 (ASTM C31).
La mitad muestras preparadas en campo serán ensayadas a los 7 días para que den una
estimación del desarrollo de la resistencia y el resto de las muestras serán ensayadas a los 28
días para conocer el valor final de la resistencia. Los ensayos se realizarán según NTP 339.034
(ASTM C39).
Además de los ensayos en el concreto fresco, se deberá realizar un control de los equipos que
trabajarán en la dosificación y mezclado del concreto. Estos deberán ser calibrados de la
siguiente manera según ICOLD.
Actividad Frecuencia
Calibración de celdas de carga Mensual
Consistencia de cierre de puertas Mensual
Calibración del dispensador de aditivo Mensual
Calibración de medidor de agua Mensual
Calibración de medidor de humedad Semanal
Diseño de Mezcla
Por las dimensiones y tipo de la presa Quisco, no se requiere una alta o mediana resistencia a
la compresión del concreto masivo, pues un concreto de resistencia por debajo de 150 kg/cm2
es suficiente para las cargas de compresión a que será sometida la presa, tanto en la fase de
construcción como de operación. La cuantía en peso del cemento + puzolana por m3, fue
establecido como resultado del análisis térmico del cuerpo de la presa y su fundación rocosa,
cuyo propósito fue la de minimizar la variabilidad de la gradiente térmica en el cuerpo de la
presa por efecto del calor de hidratación producido por el cemento. En las presas de concreto
gravedad, los altos gradientes térmicos que se producen en el cuerpo de la presa, generan
esfuerzos térmicos que conducen a la fisuración del concreto, excediendo acentuadamente las
tolerancias admisibles. Por otro lado, el sitio de la construcción de la presa se caracteriza por la
presencia de altos gradientes térmicos diarios, que alcanzaría hasta los 25°C en 24 horas (día).
Por consiguiente, el diseño de mezclas tiene un componente térmico y otro componente de
resistencia a la compresión, siendo el térmico el componente crítico en el diseño de mezclas.
Para determinar la resistencia a la compresión que corresponde a los cuatro tipos de concreto,
El Constructor deberá realizar un programa de diseño de mezclas, que confirme estos cuatro
tipos de concreto con resultados de laboratorio de los parámetros del calor de hidratación, y se
determine las correspondientes resistencias a la compresión de los indicados tipos de concreto.
Este programa de diseño de mezclas debe contar con la participación de un especialista para
el componente térmico del diseño de mezclas de concreto masivo de presas. Este programa de
diseño de mezclas de concreto deberá ser realizado utilizando el cemento, puzolana y
agregados con que será elaborado el concreto masivo para la construcción de la presa.
Asimismo, tanto el programa de diseño de mezclas como los materiales utilizados en el mismo,
deben contar con la aprobación de la Supervisión
Gravedad
Material
Específica
Cemento 3.15
Puzolana 2.45
Agregado grueso 2.60
Agregado fino 2.70
Según estas consideraciones, y siguiendo la metodología del ACI 211, las cantidades de
material para el concreto y puzolana (en kilogramos por metro cúbico) son las siguientes:
Cemento
218
Puzolana
91
Agua
131
Aire (%)
0.30%
Agregado grueso
533
Agregado fino
1497
Cemento 198
Puzolana 83
Agua 131
Cemento 188
Puzolana 49
Agua 113
Medición y pago
La medición del concreto masivo se realizará por metro cúbico (m3) colocado, siguiendo las
dimensiones y elevaciones mostradas en los planos, las secciones transversales finales del
cuerpo de la presa, y cumpliendo los requisitos de estas especificaciones. El pago del concreto
masivo se realizará en base al número de metros cúbicos de concreto masivo medidos y al
precio unitario establecido. El precio unitario deberá incluir todos los costos de materiales,
equipos, mezclado, encofrados, transporte, vaciado, compactación y curado del concreto
masivo. También irá incluido en el pago todos los costos relativos al control de calidad,
pruebas, el tratamiento de juntas y todas las actividades necesarias para cumplir con los
requisitos de estas especificaciones.
Descripción
Ejecución de trabajos
Tanto la colocación como el retiro de la manta térmica deberá ser autorizada por la supervisión.
Medición y pago
La unidad de medida para la manta térmica será el metro cuadrado (m2), de acuerdo a las
especificaciones técnicas. Es partida se pagará al precio unitario establecido y por el metrado
ejecutado satisfactoriamente, de acuerdo con la presente especificación y aceptada por El
Supervisor.
Descripción
Según se muestran en los planos de diseño, en cada una las 18 juntas transversales del
cuerpo de la presa, se dispondrá de doble banda tipo water stop con la siguiente
característica:
Ejecución de trabajos
La junta se instalará con ambas mitades del material de su ancho embebido en el concreto.
Se cuidará la colocación y el vibrado del concreto alrededor de la misma para asegurar el
completo relleno de los espacios encofrados por debajo y alrededor de la banda, y obtener
un contacto adecuado entre el concreto y ésta, en todos los puntos de su contorno. En el
caso de que la banda se instale en el concreto de un lado de la junta con un mes, o más, de
antelación a la fecha prevista para el vaciado de concreto del otro lado de la junta, la parte
libre de la misma será cubierta o protegida de la acción directa de los rayos del sol.
Las bandas deberán sujetarse en posición normal a la cara de la junta, con dispositivos
de fijación sujetos al encofrado, o silletas “ad hoc”, que garanticen su correcta posición
antes y durante el hormigonado, sin que sea admisible la colocación manual en posición
durante éste. El espaciamiento de los dispositivos de fijación será lo suficientemente
reducido para que especialmente en los casos de bandas dispuestas horizontalmente
la desviación o flecha tomada por el ala de la banda respecto a su disposición teórica, sea
inferior a 1/3 del ancho del ala (1/6 del ancho total de la banda.)d
De ameritarse, en las juntas transversales, entre los water stop, se podría inyectar lechada
de cemento, para asegurar la impermeabilidad de la junta. Sin embargo, esta decisión
técnica debe ser propuesta por El Constructor, sustentada en los resultados del
componente térmico del programa experimental de diseño de mezclas del concreto, cuya
metodología y resultados deben ser aprobados por la Supervisión.
Medición y pago
Descripción
Ejecución de trabajos
Serán de PVC o material similar, de las formas y dimensiones definidas en los planos. Su
colocación se hará siempre de tal forma que, una vez vaciada el concreto la primera fase,
quede vista la mitad de la banda. No se permitirá agujerearla o maltratarla para su debido
posicionamiento Se recomienda, por tal motivo, el empleo de grapas de fijación. La unión de
los extremos de las bandas deberá hacerse con aportación de calor y empleando electrodo
del mismo material, de forma que la estanqueidad sea garantizada. No se permitirá ningún
tipo de pegamento.
Medición y pago
Ejecución de trabajos
La superficie donde se aplicará el pegamento deberá ser limpiada con chorro de aire,
asegurando que el árido grueso quede descarnado, pero no suelto. La aplicación del
pegamento deberá seguir con las especificaciones establecidas por el fabricante del
pegamento, previa aprobación por parte de la Supervisión.
Medición y pago
Descripción
Ejecución de trabajos
La superficie donde se aplicará la impermeabilización debe ser limpiada con chorro de aire,
asegurando que la superficie de concreto donde se aplicará el impermeabilizante quede libre
de suciedad o materiales ajenos al concreto. La aplicación del impermeabilizante deberá seguir
con las especificaciones establecidas por el fabricante, previa aprobación por parte de la
Supervisión.
Medición y pago
Descripción
Medición y pago
Esta partida se medirá en metros lineales (m), que comprende la longitud de baranda instalada
a cada lado de la corona. Las medidas en la forma descrita anteriormente y aprobadas por El
Supervisor, serán pagadas conforme al respectivo precio unitario del contrato, por todo trabajo
ejecutado de acuerdo con esta especificación, y aceptada a plena satisfacción por El
Supervisor. Dicho precio y pago constituirá la compensación total del uso de equipo, mano de
obra, beneficios sociales, herramientas e imprevistos necesarios para completar la partida a
entera satisfacción de El Supervisor.
Descripción
El encofrado curvo es todo encofrado con curvatura, siguiendo una superficie cilíndrica o
cónica o de otra forma, la cual puede ser fabricada curvando láminas planas de madera. Los
límites de los encofrados curvos no se extenderán más allá del punto de tangencia o de
intersección con una superficie plana.
Diseño de encofrados
Diseñar los encofrados para las cargas, presiones laterales y tensiones admisibles de acuerdo
con el Capítulo 1 de la Norma ACI 347. Además, debe asegurar que los encofrados tengan la
resistencia suficiente para soportar la presión resultante de la colocación y vibración del
concreto y la rigidez suficiente para mantener las tolerancias de construcción especificadas.
Los encofrados serán diseñados y construidos de tal forma que resistan plenamente, sin
deformarse el empuje del concreto en el momento de llenado y el peso de la estructura
mientras ésta no sea autoportante. Para el diseño de encofrados deberá considerarse el
concreto como un material líquido, con un peso de 2 400 kg/m3 y además un factor de impacto
del 50% aplicado a las presiones laterales que estará sujeto el encofrado.
La aprobación de El Supervisor no eximirá a El Constructor de su responsabilidad para cumplir
con los requerimientos de estas especificaciones.
Materiales
Se usará madera nacional para encofrados; también se podrán usar encofrados metálicos o de
otro material que proporcionen mejor acabado al concreto. En caso que se usen encofrados de
madera, ésta deberá ser madera, cepillada, lisa y libre de imperfecciones y opcionalmente se
podrá usar madera terciada, siempre y cuando mantenga las características antes
mencionadas.
Para los accesorios para encofrados, se utilizará tipos de amarre aprobados, comercialmente
fabricados y otros accesorios similares de encofrados, que serán total o parcialmente
empotrados en el concreto. Los amarres de encofrados deberán contener conos plásticos
removibles en cada extremo de manera que estos conos puedan ser removidos y los orificios
posteriormente rellenados. No se permitirá el uso de alambres que atraviesan las caras del
concreto y queden expuestos en la obra terminada.
Instalación
Biselado
- Biselar todas las juntas, bordes expuestos y las esquinas exteriores con moldura colocada
en los encofrados, a menos que los planos indiquen específicamente que el biselado deba
ser omitido.
- No se requerirán juntas biseladas en los lugares en que la tierra o roca esté en contacto
con las superficies de concreto, excepto cuando se indique lo contrario en los planos.
- Acabar las juntas biseladas a una distancia suficiente fuera del límite de tierra, gravilla o
protección de piedra de manera que los extremos de las juntas queden claramente visibles.
- Revestir los encofrados para las superficies expuestas con un desmoldante o con un
agente desprendedor de encofrados antes de que el encofrado o el refuerzo sea colocado
en su posición final.
- Usar el desmoldante según lo recomendado en las instrucciones escritas o impresas del
fabricante del revestimiento.
- Remover los excedentes del desmoldante de las superficies de los encofrados antes del
vaciado del concreto.
- No se deberá permitir que el material del desmoldante sea depositado sobre el acero de
refuerzo, las juntas de construcción u otras partes empotradas, o que esté en contacto con
los mismos. Las áreas donde ha ocurrido contacto deberán ser completamente limpiadas
según lo aprobado por El Supervisor.
Remoción
- A menos que lo ordene de otra manera El Supervisor, se removerán todos los encofrados
lo antes posible y de manera tal que se prevenga cualquier daño al concreto o perjuicio a la
seguridad de la estructura.
- Cuando las condiciones en el trabajo sean tales que justifiquen el revestimiento de la
estructura, se requerirá que los encofrados permanezcan en su lugar por largo período de
tiempo a discreción de El Supervisor.
- La Norma ACI 347 y ACI 347R se aplicarán según lo ordenado.
- Los encofrados verticales no podrán ser removidos antes de transcurrir 24 a 48 horas
después de la colocación del concreto. Los encofrados de soporte para losas apoyadas
sobre muros, no podrán ser removidos hasta que las pruebas de concreto indiquen por lo
menos un 75% de la resistencia a la compresión requerida para la estructura.
- El Constructor presentará a El Supervisor, para su aprobación, un programa de plazos
mínimos para el desencofrado.
Requisitos de superficie
Irregularidades
Abruptas Graduales
3 mm 6 mm
- Las irregularidades “graduales” serán inspeccionadas de manera que cumplan con los
límites prescritos, usando una plantilla de 1.5 m, consistente en una regla de trazar para
superficies lisas y una plantilla de forma para superficies curvas. En la medición de
irregularidades, la regla de trazar o plantilla puede ser colocada en cualquier sitio sobre la
superficie, en cualquier dirección, con el borde de prueba paralelo a la superficie a medir.
Referencias
ACI 347 R – Guía para encofrados de concreto (Guide for Forwork for Concrete)
ACI 117 – Tolerancias Estándares para la Fabricación de Concreto y Materiales. (Standard
Tolerances for Concrete Construction and Materials).
ACI 347 – Prácticas Recomendadas para los Encofrados del Concreto. (Recommended
Practice for Concrete Formwork).
NBS PS 1 – Construcción y Madera Contraenchapada Industrial. (Construction and Industrial
Plywood).
Medición y pago
Todo el trabajo necesario para la ejecución de “Encofrado y Desencofrado Curvo (visto)” será
medido por metro cuadrado (m2) de área cubierta por los encofrados. La medición se hará
según las dimensiones indicadas en los planos del proyecto o según como lo apruebe El
Supervisor. El pago de esta partida se efectuará con el precio unitario propuesto por El
Constructor. El precio y pago de esta partida incluye la compensación total por toda la mano de
obra, materiales, maquinarias, herramientas, armado, manipuleo, transporte, colocación de
acuerdo a los planos, imprevistos y todas las actividades necesarias para la ejecución del
trabajo. El pago incluye estructuras de sostén arriostramientos o andamiajes que pudieran ser
necesarios para el soporte de las formas durante el vaciado del concreto.
03.05.03 CONCRETO ESTRUCTURAL f’c=280 kg/cm2
Descripción
Medición y pago
Esta partida se medirá en metros cuadrados (m2) de la parrilla metálica instalada sobre el canal
de drenaje, previa aprobación del Supervisor. Esta partida será pagada conforme al respectivo
precio unitario establecido. Dicho precio y pago constituirá la compensación total del uso de
equipo, mano de obra, beneficios sociales, herramientas e imprevistos necesarios para
completar la partida a entera satisfacción de El Supervisor.
Una vez realizadas las perforaciones, éstas deberán limpiarse adecuadamente los taladros
mediante chorro de agua y aire a presión para sacar todos los residuos. El extremo superior de
los drenes se protegerá definitivamente con un sistema adecuado de tapa.
Medición y pago
La medición para el pago por la perforación rotativa para la conformación de la pantalla vertical
de drenaje es el número de metros lineales (m) perforados y aprobado, medido desde el punto
donde el taladro entra a la rasante de la corona de la presa, y alcance el punto de conexión con
la tubería de drenaje hacia la galería de inspección y drenaje. El pago se realizará
considerando el precio unitario establecido, previa verificación y aprobación por parte de El
Supervisor de la longitud perforada.
Descripción
Ejecución de trabajos
Medición y pago
La medición para el pago es el número de metros lineales (m) perforados y aprobado. El pago
se realizará considerando el precio unitario establecido, previa verificación y aprobación por
parte de El Supervisor de la longitud perforada.
Ejecución de trabajos
El Constructor presentará al Supervisor para su aprobación, los diseños específicos del canal
de drenaje superficial con la tubería de evacuación de aguas, cada 10 m.
Medición y pago
Descripción
Descripción
Ejecución de trabajos
Medición y pago
Ejecución de trabajos
Los testigos superficiales serán localizados sobre la corona y taludes de la presa, que son
afectados por los movimientos horizontales y verticales que está sujeto la presa. Los testigos
superficiales podrán servir para medir ambos movimientos horizontales y verticales, o podrán
servir para medir por separado el movimiento horizontal y el movimiento vertical.
Los testigos fijos se localizarán en ambas laderas del eje de la presa, fuera de la influencia de
la presa, en sitios estables y firmes. Estos testigos se utilizarán como puntos de control
horizontal para la medición de los movimientos en los testigos superficiales. Los testigos fijos
para el control vertical se localizarán en ambas laderas a una altitud superior a la corona de la
presa. Asimismo, se colocarán testigos fijos secundarios de control vertical.
Los testigos superficiales deberán estar protegidos dentro de una caja metálica (con tapón y
llave), en cuyo centro se aloja un “perno de centraje forzoso”, además se utiliza un tornillo de
acero con cabeza de gota de 5/8” de diámetro y 10 cm de longitud, que sirve de base al estadal
para la nivelación. Los testigos fijos de control horizontal serán de una columna cuadrada (40
cm x 40 cm) de 1.30 m de altura (de concreto armado f’c= 140 kg/cm2) sobre el nivel natural
del terreno, con el fin de colocar la estación total sobre él, y quede el ocular a la altura de los
ojos del operador. La base de la columna será una zapata cuadrada de 1.2 m x 1.2 m, y 0.40 m
de altura. En caso de cimentación rocosa, bastará con retirar la roca alterada. En la parte
superior, al centro de la columna, se colocará una pieza metálica para centraje forzoso que
corresponda con el equipo de medición a utilizarse. Los testigos fijos se enlazan a la red
geodésica nacional. Los testigos fijos primarios se enlazan a la red geodésica nacional de
control vertical, y será de concreto armado f’c= 140 kg/cm2, con sección de 40 cm x 40 cm,
profundidad de 60 cm en suelo (zapata cuadrada de 1.2 m x 1.2 m, y 0.40 m de altura), y
menor profundidad en roca. Los testigos fijos secundarios para control vertical, serán similares
a los primarios.
Los equipos para la medición de los movimientos horizontales serán con estación total de alta
precisión y debidamente calibrado. Se utilizarán estadales de varios tamaños para medir
distancias con los hilos estadimétricos del equipo y para realizar las nivelaciones
trigonométricas o geométricas. Los estadales que se recomiendan para los trabajos de
monitoreo son los de invar. Para obtener las mediciones de los movimientos verticales se
utilizarán el nivel topográfico y los estadales invar.
Medición y pago
Descripción
Ejecución de trabajos
Los instrumentos deberán ser instalados y manipulados solamente por personal calificado. El
suministrador de los instrumentos debe entregar las especificaciones técnicas de instalación,
los manuales y/o softwares de instalación, operación, adquisición y procesamiento de datos.
Sin ser limitativo, las instrucciones resumidas para la instalación de un piezómetro de cuerda
vibrante son:
Medición y pago
Descripción
El cableado de fibra óptica será instalado y manipulado solamente por personal calificado. El
suministrador del cable de fibra óptica debe entregar las especificaciones técnicas de
instalación y mantenimiento.
Medición y pago
La medición para el pago es el metro lineal (m) de suministro, instalación, conexión y puesta
en operación del cable de fibra óptica. El pago se realizará considerando el precio unitario
establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la longitud colocada
a satisfacción.
Descripción
El sensor de Aceleración está alojado en un dado metálico, que debe quedar fijado sólidamente
a la estructura de la que se deseen controlar las aceleraciones. Si se quiere utilizar el
acelerómetro como sismógrafo, este dado debería quedar fijado a alguna estructura de
hormigón o roca que presente una unión sólida con el terreno. En el interior del dado se halla el
sensor electrónico que registra la variación de aceleraciones a lo largo de tres ejes (X, Y y Z).
Ejecución de trabajos
El Constructor presentará una propuesta de suministro, instalación, y puesta en operación de
los acelerómetros triaxiales, así como el registro sísmico con GPS, software y accesorios. La
Supervisión realizará la verificación de calidad, estado, calibración y precisión de los
instrumentos, y accesorios, revisará las especificaciones técnicas de instalación y
operación, dando su conformidad y aprobación de la propuesta, y autorizando su
instalación y puesta en operación.
La instalación y puesta en operación de los instrumentos será realizado solamente por personal
calificado de la empresa suministradora de los instrumentos. Se tomarán en consideración los
manuales de instalación y operación, así como las instrucciones técnicas del fabricante del
instrumento.
Medición y pago
Descripción
Este instrumento está diseñado para controlar los movimientos horizontales en el cuerpo y
cimentación de la presa. El péndulo directo consiste de un alambre de acero anclado en el
extremo superior de la estructura, con un peso tensor suspendido en el extremo inferior que es
libre para moverse en un depósito lleno de un fluido de amortiguación. El péndulo invertido
proporciona un punto de referencia fijo a partir del cual se pueden medir los movimientos
estructurales. Se utiliza un alambre idéntico anclado en el terreno firme debajo de la estructura,
con una unidad flotante fijado a su extremo superior. La unidad flotante es libre de moverse en
un depósito de fluido manteniendo el alambre verticalmente. Los péndulos invertidos y
los péndulos directos se instalan a menudo juntos en la misma estructura.
El sistema de lectura consta de péndulos de referencia y dos telescopios móviles (uno para el
eje X y el otro para el Y) para la medición del desplazamiento. Las lecturas pueden ser
tomadas en modo manual con el coordinómetro óptico extraíble o automáticamente con el
telecoordinómetro avanzado TEL-310S.
Ejecución de trabajos
Medición y pago
Descripción
La apertura de juntas (∆x) es la variación del lado del triángulo perpendicular al eje de la junta:
∆x = ∆L3. El deslizamiento (∆y) se obtiene sobre el eje paralelo a la junta y se compone a partir
de los movimientos de los lados que atraviesan dicha junta: ∆y = ∆L3 tg .
Ejecución de trabajos
La instalación y puesta en operación de los instrumentos será realizado solamente por personal
calificado de la empresa suministradora de los instrumentos. Se tomarán en consideración los
manuales de instalación y operación, así como las instrucciones técnicas del fabricante del
instrumento.
Medición y pago
Descripción
Ejecución de trabajos
La instalación y puesta en operación de los instrumentos será realizado solamente por personal
calificado de la empresa suministradora de los instrumentos. Se tomarán en consideración los
manuales de instalación y operación, así como las instrucciones técnicas del fabricante del
instrumento. Dado que la instrumentación será instalada en el interior de la fundación de la
presa, se deberá seguir estrictamente las instrucciones del fabricante y requerir de la
participación de personal especializado y con experiencia en instalación de extensómetros de
fundaciones rocosas.
Medición y pago
Descripción
El registrador del nivel de agua irá dotado de sensor de presión, no utilizando partes móviles
(flotador y contrapeso). El nivel del agua se medirá con un transductor semiconductor y la
presión hidrostática se transformará en una señal o impulso eléctrico.
El registro se realizará sobre tambor con plumilla movida por un servomotor activado por el
sensor de presión. Asimismo, estará dotado del adecuado sistema para registro informático. El
instrumento irá equipado con un reloj robusto y de alta precisión.
Ejecución de trabajos
La instalación y puesta en operación de los instrumentos será realizado solamente por personal
calificado de la empresa suministradora de los instrumentos. Se tomarán en consideración los
manuales de instalación y operación, así como las instrucciones técnicas del fabricante del
medidor de nivel de agua. El medidor de nivel del agua en el embalse, deberá tener un rango
de medición que abarque desde el nivel o cota de agua desde el inicio del volumen inactivo,
toda la altura del volumen útil, y la altura del borde libre de la presa.
Medición y pago
Descripción
Las termocuplas podrán ser de resistencia y habrán de cumplir las condiciones siguientes:
Ejecución de trabajos
La instalación y puesta en operación de las termocuplas será realizado solamente por personal
calificado de la empresa suministradora de los instrumentos. Se tomarán en consideración los
manuales de instalación y operación, así como las instrucciones técnicas del fabricante de las
termocuplas.
Medición y pago
Descripción
Ejecución de trabajos
El cableado de fibra óptica será instalado y manipulado solamente por personal calificado. El
suministrador del cable de fibra óptica debe entregar las especificaciones técnicas de
instalación y mantenimiento.
Medición y pago
La medición para el pago es el metro lineal (m) de suministro, instalación, conexión y puesta en
operación del cable de fibra óptica. El pago se realizará considerando el precio unitario
establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la longitud colocada
a satisfacción.
Descripción
Ejecución de trabajos
Medición y pago
Descripción
Comprende el suministro de materiales, instrumentos, accesorios, y personal especializado
para la instalación del medidor de caudales de filtración.
Ejecución de trabajos
Previa a la instalación del medidor de caudales de filtración, el Constructor deberá proponer los
planos con detalles de especificaciones técnicas del medidor de caudales, para la revisión y
aprobación del Supervisor.
Medición y pago
Descripción
Ejecución de trabajos
Medición y pago
Descripción
Ejecución de trabajos
La puesta en marcha del sistema de monitoreo será realizado solamente por personal
calificado de la empresa suministradora o fabricante de los instrumentos, así como de un
especialista en monitoreo y mantenimiento de instrumentación de presas de concreto. El
Constructor debe entregar las especificaciones técnicas de la instrumentación de la presa en
idioma español, así como el manual de usuario de la operación, y del software de adquisición y
procesamiento de datos.
Medición y pago
La medición para el pago es global (glb) por el servicio de puesta en marcha del sistema de
monitoreo y la capacitación del personal técnico encargado de realizar el monitoreo de la
instrumentación de la presa. El pago se realizará considerando el precio global establecido,
previa verificación del cumplimiento de los alcances y resultados de la partida, y la aprobación
por parte de El Supervisor.
Descripción
Ejecución de trabajos
La instalación del termógrafo y accesorios será realizado solamente por personal calificado. El
suministrador del termógrafo y sus accesorios, debe entregar las especificaciones técnicas de
instalación, operación y mantenimiento del indicado instrumento. Asimismo, el software de
adquisición y procesamiento de datos, deberá ser implementado en una computadora y deberá
contar con un manual de usuario en idioma español.
La Supervisión realizará la verificación de la calidad y estado de funcionamiento del
termógrafo y accesorios suministrados, y autorizará la apropiada instalación de los mismos.
Asimismo, verificará el funcionamiento del termógrafo y accesorios, dando la aprobación
correspondiente al Constructor.
Medición y pago
Descripción
Comprende el suministro de grupo electrógeno diesel 30 KW, 60 Hz, 380/220 V, trifásico con
llaves termomagnéticas, botones de operación 1kV, para la operación de la presa, incluyendo
la construcción de la caseta de fuerza.
- Cantidad : 1
- Capacidad : 30 KW
- Número de fases : 3
- Frecuencia : 60 Hz
- Capacidad de sobrecarga : 10% de su capacidad de régimen durante 1 hora continua.
- Eficiencia : Por efecto de la altura 70% de su eficiencia nominal (4050
msnm)
- Combustible : Petróleo Diesel N° 2
- Velocidad : 1800 R.P.M.
El motor diesel será de cuatro tiempos, disposición de cilindros en línea, refrigerado por agua,
con todos sus elementos complementarios incluidos, tipo de aspiración turbo alimentado, con
silenciador tipo industrial, sistema de admisión de aire mediante filtro del tipo seco, gobernador
mecánico, equipado con motor eléctrico para arranque de 12 voltios.
El generador de corriente alterna será construido conforme a las normas NEMA y similares del
país de origen con campo giratorio, del tipo sin escobillas, aislamiento clase H, tipo
autoexitado, autoregulado, autoventilado, de un solo rodamiento, con regulador electrónico
automático de tensión 1,5% entre vacío y plena carga.
El acoplamiento del alternador al motor será directo, mediante discos de acero flexibles. La
base tipo tanque será construida de planchas de acero estructural, con aislamiento entre base
y grupo mediante resilentes antivibratorios, tanque de combustible de 180 litros.
El tablero de control será modular, montado sobre la base del grupo electrógeno, compuesto
de instrumentos, controles, parada de emergencia con indicador luminoso, e interruptor
termomagnético tipo caja moldeada.
Instalación y pruebas
Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los materiales, equipos,
dispositivos y accesorios eléctricos en detalle. El Constructor deberá, sin embargo, proveer e
instalar todos los equipos, dispositivos y accesorios, que sean necesarios, para completar por
entero toda la instalación el grupo electrógeno para la operación de la presa, aunque dichos
detalles, no estén indicados o especificados en detalle.
El Constructor deberá presentar los esquemas de instalación típica, así como los manuales
para la instalación, montaje, operación y mantenimiento, catálogos, hojas de datos, curvas de
operación, catálogos de partes y repuestos, lista completa de repuestos de los que deberán
asegura su suministro. Asimismo, deberá presenta un plano de diseño de la caseta de fuerza y
sus instalaciones eléctricas, con sus especificaciones técnicas constructivas. La Supervisión
revisará y autorizará los esquemas de instalación del grupo electrógeno diesel, así como los
planos y especificaciones técnicas constructivas de la caseta de fuerza.
La instalación del grupo electrógeno diesel para la operación de la presa será realizada por
personal calificado. El fabricante del equipo deberá suministrar y garantizar lo siguiente:
- Pruebas estáticas, es decir cuando el grupo no esté funcionando, estas son: mecánicas
(control de nivelación, alineamiento y ajustes), y eléctricas (nivel de aislamiento y del
sistema de puesta a tierra),
- Pruebas de sistema: en el motor diesel (pruebas de los sistemas de protección, comando y
regulación), y en el generador y tablero eléctrico (prueba de las interconexiones, de
protección del comando de la regulación).
- Prueba de funcionamiento: el Constructor será el único responsable de la dirección técnica
de las pruebas y de la puesta en marcha del grupo electrógeno. Una vez realizadas las
etapas de pruebas anteriores se verificará si todo el equipo está completo si los datos de la
placa corresponden a los ofertados para luego de realizar las pruebas de funcionamiento.
Medición y pago
La medición para el pago para el suministro e instalación del grupo electrógeno será por unidad
(und), según indican los planos, especificaciones o lo dispuesto por el Supervisor. Comprende
el suministro, transporte, montaje, equipos, mano de obra de conexiones y accesorios del
grupo electrógeno diesel, así como todo el trabajo de acuerdo a las especificaciones y planos
aprobados, incluyendo la construcción de la caseta de fuerza.
Descripción
Instalación y pruebas
Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los materiales, dispositivos y
accesorios eléctricos en detalle. El Constructor deberá, sin embargo, proveer e instalar todos
los dispositivos y accesorios, que sean necesarios, para completar por entero todo el conducto
eléctrico alimentador del tablero eléctrico de la caseta de compuertas e instrumentación de la
presa, aunque dichos detalles, no estén indicados o especificados en detalle. En este sentido,
el Contratista deberá proponer los planos de detalle, diagrama eléctrico, y especificaciones
técnicas de los conductos eléctricos de alimentación, desde la caseta de fuerza hasta el tablero
eléctrico de la caseta de compuertas e instrumentación. La Supervisión revisará y dispondrá los
ajustes o precisiones que se ameriten, para su conformidad y aprobación.
Además, todos los trabajos se realizarán conforme a las disposiciones pertinentes de los
códigos, estándares y especificaciones establecidas en la Norma ICEA, Norma Peruana de
Electricidad, y otras normas internacionalmente aceptadas en el país.
Referencialmente, la característica del conducto eléctrico alimentador puede ser de NYY 3 -
1x10 mm2+Cu 1x35 mm2 Conduit F°G° 80 mm∅
Los cables deberán ser tendidos continuamente desde la caseta de fuerza hasta la caseta de
compuertas e instrumentación, al grado que se permita por las longitudes comerciales
disponibles. Si se hacen empalmes en un recorrido, se harán en cajas proveídas o en
compartimentos de equipo aprobado por la Supervisión. El proceso de empalme producirá una
unión que es tan resistente a la humedad como el cable. No se permitirán empalmes ocultos en
el canal de cables.
El alambre y cable aislados se deberá manejar con cuidado para evitar torceduras y daños a la
insolación y chaquetas exteriores. Los cables no se doblarán alrededor de un radio menor que
el fabricante haya recomendado.
El Constructor proveerá todas las cajas, lengüeta de conexión, bloques terminales y terminales
de anillo requeridos que no fueron suministrados con el equipo y hará todas las conexiones
requeridas para proveer una instalación completa y lista para operar.
Ningún cable será jalado dentro del canal de cables a menos que el canal de cables esté limpio
y seco.
Las cuñas de cable, agarradera con ligamentos radiados y grapas, serán proveídas e
instaladas para sostener las líneas verticales e inclinadas de cables como es requerido.
Trenzas metálicas o cintas de cables blindados serán puestas a tierra en solo una extremidad
de los cables. Las conexiones de alambres y cables se realizarán conforme con el Código
Nacional de Electricidad.
Después que se haya completado la instalación del referido alimentador, el Constructor deberá
realizar una prueba de operación para demostrar su operatividad a conformidad, que será un
requisito para la aprobación de la partida por parte de la Supervisión.
Medición y pago
La medición para el pago por la instalación del alimentador eléctrico a la caseta de compuertas
será global (glb), según indican los planos, especificaciones o lo dispuesto por el Supervisor.
Comprende el suministro de materiales, equipos, mano de obra de conexiones y accesorios
para la instalación del alimentador eléctrico, así como todo el trabajo de acuerdo a las
especificaciones y planos propuestos por el Contratista y aprobados por la Supervisión.
03.09.03 ALIMENTADOR A TABLERO ELÉCTRICO DE CASETA DE VÁLVULAS
Descripción
Instalación y pruebas
Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los materiales, dispositivos y
accesorios eléctricos en detalle. El Constructor deberá, sin embargo, proveer e instalar todos
los dispositivos y accesorios, que sean necesarios, para completar por entero todo el conducto
eléctrico alimentador del tablero eléctrico de la caseta de válvulas, aunque dichos detalles, no
estén indicados o especificados en detalle.
Además, todos los trabajos se realizarán conforme a las disposiciones pertinentes de los
códigos, estándares y especificaciones establecidas en la Norma ICEA, Norma Peruana de
Electricidad, y otras normas internacionalmente aceptadas en el país.
Los cables deberán ser tendidos continuamente desde la caseta de fuerza hasta la caseta de
válvulas, al grado que se permita por las longitudes comerciales disponibles. Si se hacen
empalmes en un recorrido, se harán en cajas proveídas o en compartimentos de equipo
aprobado por la Supervisión. El proceso de empalme producirá una unión que es tan resistente
a la humedad como el cable. No se permitirán empalmes ocultos en el canal de cables.
El alambre y cable aislados se deberá manejar con cuidado para evitar torceduras y daños a la
insolación y chaquetas exteriores. Los cables no se doblarán alrededor de un radio menor que
el fabricante haya recomendado.
El Constructor proveerá todas las cajas, lengüeta de conexión, bloques terminales y terminales
de anillo requeridos que no fueron suministrados con el equipo y hará todas las conexiones
requeridas para proveer una instalación completa y lista para operar.
Ningún cable será jalado dentro del canal de cables a menos que el canal de cables esté limpio
y seco.
Las cuñas de cable, agarradera con ligamentos radiados y grapas, serán proveídas e
instaladas para sostener las líneas verticales e inclinadas de cables como es requerido.
Trenzas metálicas o cintas de cables blindados serán puestas a tierra en solo una extremidad
de los cables. Las conexiones de alambres y cables se realizarán conforme con el Código
Nacional de Electricidad.
Después que se haya completado la instalación del indicado alimentador, el Constructor deberá
realizar una prueba de operación para demostrar su operatividad a conformidad, que será un
requisito para la aprobación de la partida por parte de la Supervisión.
Medición y pago
Descripción
Instalación y pruebas
Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los componentes de la partida
en detalle. El Constructor deberá, sin embargo, proveer e instalar todos los dispositivos y
accesorios, que sean necesarios, para completar por entero todo el sistema de iluminación de
la parte exterior de la presa, aunque dichos detalles, no estén indicados o especificados en
detalle.
Además, todos los trabajos se realizarán conforme a las disposiciones pertinentes de los
códigos, estándares y especificaciones establecidas en la Norma Peruana de Iluminación, y
otras normas internacionalmente aceptadas en el país.
Después que se haya completado la instalación del sistema de iluminación de la presa, el
Constructor deberá realizar una prueba de operación para demostrar su operatividad a
conformidad, que será un requisito para la aprobación de la partida por parte de la Supervisión.
Medición y pago
Descripción
Comprende el suministro de materiales, equipos y mano de obra para la instalación del sistema
de iluminación de la galería de inspección y drenaje, localizado en el interior de la presa.
Instalación y pruebas
El Contratista deberá proponer los planos de detalle, y especificaciones técnicas del sistema de
iluminación de la galería de inspección y drenaje, desde la caseta de fuerza hasta las cajas del
sistema de iluminación, localizados en los distintos sectores de la galería, localizada en el
interior de la presa. La Supervisión revisará y dispondrá los ajustes o precisiones que se
ameriten, para su conformidad y aprobación.
Además, todos los trabajos se realizarán conforme a las disposiciones pertinentes de los
códigos, estándares y especificaciones establecidas en la Norma Peruana de Iluminación, y
otras normas internacionalmente aceptadas en el país.
El Constructor deberá, sin embargo, proveer e instalar todos los dispositivos y accesorios, que
sean necesarios, para completar por entero todo el sistema de iluminación del interior de la
galería de inspección y drenaje, aunque dichos detalles, no estén indicados o especificados en
detalle.
Medición y pago
Descripción
Instalación y pruebas
Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los componentes de la partida
en detalle. El Constructor deberá, sin embargo, proveer e instalar todos los dispositivos y
accesorios, que sean necesarios, para completar por entero toda la instalación y conexiones
eléctricas en el interior de la caseta de compuertas e instrumentación, aunque dichos detalles,
no estén indicados o especificados en detalle.
Además, todos los trabajos se realizarán conforme a las disposiciones pertinentes de los
códigos, estándares y especificaciones establecidas en la Norma ICEA, Norma Peruana de
Electricidad, y otras normas internacionalmente aceptadas en el país.
Todos los circuitos de control e instrumentación deberán ser aprobados para la transmisión de
señales eléctricas o de voz con los dispositivos apropiados de señalización y con todo el
equipo desconectado en cada extremo para indicar que el circuito es continuo.
Medición y pago
Descripción
Instalación y pruebas
Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los componentes de la partida
en detalle. El Constructor deberá, sin embargo, proveer e instalar todos los dispositivos y
accesorios, que sean necesarios, para completar por entero toda la instalación y conexiones
eléctricas de la caseta de válvulas, aunque dichos detalles, no estén indicados o especificados
en detalle.
Además, todos los trabajos se realizarán conforme a las disposiciones pertinentes de los
códigos, estándares y especificaciones establecidas en la Norma ICEA, Norma Peruana de
Electricidad, y otras normas internacionalmente aceptadas en el país.
Todos los circuitos de control e instrumentación deberán ser aprobados para la transmisión de
señales eléctricas con los dispositivos apropiados de señalización y con todo el equipo
desconectado en cada extremo para indicar que el circuito es continuo.
Medición y pago
03.10 OTROS
03.10.01 DRENAJE PERIMETRAL DE LA PRESA EN AGUAS ABAJO
Descripción
Comprende el suministro de materiales, equipos y mano de obra para la construcción del canal
de drenaje perimetral, localizado en el perímetro de ambas márgenes del talud de aguas abajo
de la presa. El canal de drenaje incluye las obras de arte necesarias para la disipación de
energía hidráulica por la alta pendiente del mismo, así como la obra de entrega al cauce del río.
El replanteo topográfico del canal de drenaje deberá considerar la geometría final resultante del
empotramiento final de la presa de concreto con el estribo correspondiente de la margen
derecha o izquierda. Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los
componentes de la partida de drenaje perimetral en detalle. El Constructor deberá, sin
embargo, suministrar todos los materiales, equipos y mano de obra, que sean necesarios, para
construir por completo toda la estructura y sus obras conexas del canal drenaje perimetral en
ambas márgenes del talud de aguas abajo de la presa, aunque dichos detalles, no estén
indicados o especificados en detalle.
El Contratista deberá proponer los planos de detalle de la estructura del drenaje perimetral y
las estructuras conexas que sean necesarias, así como las especificaciones técnicas de los
materiales de construcción, equipos, y proceso constructivo. La Supervisión revisará y
dispondrá los ajustes o precisiones que se ameriten, para su conformidad y aprobación.
La ejecución del canal de drenaje y sus obras conexas, se realizarán conforme los planos,
especificaciones técnicas, y modificaciones aprobadas por la Supervisión.
Después que se haya terminado su construcción, el Constructor deberá realizar una prueba
hidráulica de operación para demostrar su operatividad a conformidad, que será un requisito
para la aprobación de la partida por parte de la Supervisión.
Medición y pago
Esta partida se medirá en metros lineales (m) de drenaje perimetral de la presa en aguas
abajo, y sus obras conexas hasta su entrega al cauce del río. Esta partida será pagada
conforme al respectivo precio unitario establecido. Dicho precio y pago constituirá la
compensación total del suministro de materiales, mano de obra, herramientas y equipos
necesarios para ejecutar la partida, a entera satisfacción de El Supervisor.
Descripción
El Contratista deberá proponer los planos de detalle de la canaleta de drenaje y los conductos
de evacuación de agua pluvial, así como las especificaciones técnicas de los materiales de
construcción, equipos, y proceso constructivo. La Supervisión revisará y dispondrá los ajustes o
precisiones que se ameriten, para su conformidad y aprobación.
La ejecución del canal de drenaje y sus obras conexas, se realizarán conforme los planos,
especificaciones técnicas, y modificaciones aprobadas por la Supervisión.
Medición y pago
Esta partida se medirá en metros lineales (m) de canaleta de drenaje superficial con sus
conductos de evacuación. Esta partida será pagada conforme al respectivo precio unitario
establecido, por el metrado de la canaleta de drenaje superficial, construido a plena
satisfacción de El Supervisor.
Descripción
Este trabajo de desbroce y limpieza del terreno natural consiste en el despeje de arbustos y
cualquier otro material natural y/o artificial que esté permanente o periódicamente situado en el
área de las excavaciones de la obra de la presa, el área de vaso del embalse, el área de las
excavaciones del sistema de desvío, y hasta una distancia de cinco metros de los límites de
excavación o pie de relleno, excepto que se especifique lo contrario.
El trabajo incluye, también, la disposición final, de todos los materiales provenientes de las
operaciones de desbroce y limpieza, previa autorización de El Supervisor, atendiendo las
normas y disposiciones legales vigentes.
Materiales
El volumen obtenido por esta labor no se depositará por ningún motivo en lugares donde
interrumpa alguna vía altamente transitada o zonas que sean utilizadas por la población como
acceso a centros de importancia social, salvo si El Supervisor lo autoriza por circunstancias de
fuerza mayor.
Ejecución de los trabajos
Los trabajos de desbroce y limpieza deberán efectuarse en todas las zonas señaladas en los
planos o indicadas por El Supervisor y de acuerdo con procedimientos aprobados por éste,
tomando las precauciones necesarias para lograr condiciones de seguridad satisfactorias.
En las áreas que vayan a servir de caminos de acceso provisionales, base de terraplenes o
estructuras de contención o drenaje, los arbustos, raíces y demás materiales inconvenientes a
juicio de El Supervisor, deberán eliminarse hasta una profundidad no menor de treinta
centímetros (30 cm) por debajo de la superficie que deba descubrirse de acuerdo con las
necesidades del proyecto.
Todas las oquedades causadas por la extracción de arbustos y raíces en la zona del embalse,
se rellenarán con el suelo que haya quedado al descubierto al hacer la limpieza y éste se
conformará y apisonará hasta obtener una densidad similar a la del terreno adyacente.
Los productos del desbroce y limpieza, que sean aprovechables serán de propiedad del dueño
del terreno. Cuando la autoridad competente y las normas de conservación de Medio Ambiente
lo permitan, la materia vegetal inservible y los demás desechos del desbroce y limpieza podrán
quemarse en un momento oportuno y de una manera apropiada para prevenir la propagación
del fuego. La quema no se podrá efectuar al aire libre. El Contratista será responsable tanto de
obtener el permiso de quema como de cualquier conflagración que resulte de dicho proceso.
Por ningún motivo se permitirá que los materiales de desecho se incorporen en los terraplenes,
ni disponerlos a la vista en las zonas o fajas laterales reservadas para la vía, ni en sitios donde
puedan ocasionar perjuicios ambientales.
Medición y pago
La unidad de medida del área desbrozada y limpiada será el metro cuadrado (m2), en su
proyección horizontal, aproximada al décimo de metro cuadrado, de área limpiada y
desbrozada satisfactoriamente, dentro de las zonas señaladas en el expediente técnico o
indicadas por El Supervisor. El pago de la limpieza y desbroce se hará al respectivo precio
unitario establecido, por todo trabajo ejecutado de acuerdo con esta especificación y aceptado
a plena satisfacción por El Supervisor.
El precio deberá cubrir todos los costos de desraizar, rellenar y compactar los huecos dejados
por el desraizamiento en el vaso del embalse; disponer los materiales sobrantes de manera
uniforme en los sitios aprobados por el Supervisor.
Descripción
El Constructor es responsable del doblado, cortado, y colocado de los anclajes de acero según
se indican en los planos de diseño, lo cual debe ser aprobado por El Supervisor. Asimismo, la
instalación de los anclajes, es responsabilidad de El Constructor, a satisfacción de El
Supervisor. El desarrollo de esta partida comprende los procesos siguientes:
Medición y pago
Descripción
Materiales y equipos
Los materiales que se empleen en la construcción, deberán cumplir los requisitos indicados en
la tabla siguiente.
La uniformidad de contenido de agua en las diversas zonas del relleno, será controlada por su
coeficiente de variación, que tendrá que ser inferior al 20%, correspondiente a cada tramo, con
el fin de lograr la compactación especificada y/o indicada por La Supervisión.
Una vez que se compruebe que el contenido de humedad y las condiciones del material de una
capa son satisfactorios, se procederá a la compactación con el equipo apropiado, a juicio de La
Supervisión, hasta obtener una densidad entre el 80% y el 85% de la máxima densidad seca
obtenida en el ensayo Proctor Standard.
Cualquier capa tendrá que ser compactada antes de la colocación de la capa sucesiva. El área
de compactación durante la construcción tendrá que ser mantenida a un nivel uniforme. El
material tendrá que ser extendido y compactado en estratos de la mayor extensión posible.
En los casos especiales en que la humedad del material sea considerablemente mayor que la
adecuada para obtener la compactación prevista, El Constructor propondrá y ejecutará los
procedimientos más convenientes para ello, previa autorización de El Supervisor, cuando el
exceso de humedad no pueda ser eliminado por el sistema de aireación. Obtenida la humedad
más conveniente, se procederá a la compactación mecánica de la capa.
En los estratos inferior e intermedio de terraplenes, las densidades que alcancen no serán
inferiores a las que den lugar a los correspondientes porcentajes de compactación exigidos.
Las zonas que por su reducida extensión, su pendiente o su proximidad a obras de arte, no
permitan el empleo del equipo que normalmente se esté utilizando para la compactación, se
compactarán con equipos apropiados para el caso, en tal forma que las densidades obtenidas
no sean inferiores a las determinadas en esta especificación para la capa del terraplén masivo
que se esté compactando.
Salvo que los planos del proyecto o las especificaciones particulares establezcan algo
diferente, el estrato superior deberá tener un espesor compacto mínimo de 30 cm, construidos
en dos capas de igual espesor, los cuales se conformarán utilizando suelos, se humedecerán o
airearán según sea necesario, y se compactarán mecánicamente hasta obtener los niveles
exigidos.
Los terraplenes se deberán construir hasta una cota superior a la indicada en los planos, en la
dimensión suficiente para compensar los asentamientos producidos por efecto de la
consolidación y obtener la rasante final a la cota proyectada.
Si por causa de los asentamientos, las cotas de subrasante resultan inferiores a las
proyectadas, incluidas las tolerancias indicadas en esta especificación, se deberá escarificar la
capa superior del terraplén en el espesor que ordene El Supervisor y adicionar del mismo
material utilizado para conformar el estrato superior, efectuando la homogeneización,
humedecimiento o secamiento y compactación requeridos hasta cumplir con la cota de
subrasante.
Limitaciones en la ejecución:
Deberá impedirse la acción de todo tipo de tránsito sobre las capas en ejecución, hasta que se
haya completado su compactación. Si ello no resulta posible, el tránsito que necesariamente
deba pasar sobre ellas se distribuirá de manera que no se concentren huellas de rodadura en
la superficie.
Estabilidad:
Medición y pago
La unidad de medida para los volúmenes de relleno con material propio compactado será el
metro cúbico (m3), aproximado al metro cúbico completo, con perfilado de talud, de acuerdo a
planos y especificaciones técnicas, aceptado por El Supervisor, en su posición final.
El trabajo de relleno con material propio compactado (terraplenes) se pagará al precio unitario
establecido, por toda obra ejecutada satisfactoriamente de acuerdo con la presente
especificación y aceptada por El Supervisor.
Descripción
El Constructor deberá tomar todas las precauciones que sean necesarias y emplear los
métodos de excavación más adecuados, para obtener superficies de excavación regulares y
estables, que cumplan con las dimensiones requeridas. El Constructor deberá tomar todas las
precauciones necesarias para la protección y seguridad de su zona de trabajo y de las obras
que ejecuta. Todo daño o alteración que llegare a presentarse por negligencia de El
Constructor en emplear dichas medidas, deberá ser reparado por El Constructor a su cuenta y
a la satisfacción de El Supervisor.
Clasificación
A menos que El Supervisor ordene o apruebe de otro modo, la excavación deberá ser llevada
hasta las líneas y rasantes que se muestran en los planos de diseño. No se permitirán sobre-
excavaciones en zonas que involucren vaciados de concreto. La tolerancia permitida en las
superficies que no envuelvan vaciados de concreto será de quince (15) centímetros.
El Constructor será responsable de la estabilidad de todos los taludes y deberá proteger hasta
la terminación de la Obra, todas las superficies expuestas por las excavaciones. La protección
incluirá el desvío del agua superficial y el achicamiento del agua subterránea, el suministro y
mantenimiento del sistema de drenaje que se requiera para estabilizar los taludes y evitar que
el agua penetre en las excavaciones.
Durante el curso de las excavaciones El Constructor tomará todas las medidas necesarias para
mantener los frentes de excavación libres de agua fluyente o depositada. Las aguas se
evacuarán mediante drenajes, bombeo u otros medios y en cada caso serán sometidos a la
aprobación de El Supervisor.
Medición y pago
Las cantidades medidas serán calculadas de acuerdo con la topografía original tomadas antes
de efectuar la excavación y las líneas pendientes finales mostradas en los planos y aprobadas
por El Supervisor.
La ejecución se basará en los metros cúbicos (m3) excavados como se determine mediante
levantamientos topográficos realizados, y las líneas y pendientes mostradas en los planos o
como lo ordene El Supervisor. Los pagos serán realizados al precio unitario para excavación en
relleno compactado, el cual deberá incluir todos los costos de excavar por conceptos de mano
de obra, materiales y equipos.
Descripción
Las especificaciones de este rubro corresponden a las obras de concreto, que requieren
armadura de acero de refuerzo, cuyo diseño figura en los planos del proyecto y tiene una
solicitación de resistencia de f’c= 245 kg/cm2.
Complementan estas especificaciones las notas y detalles que aparecen en los planos
estructurales así como también lo especificado en el Reglamento Nacional de Edificaciones y el
Norma E.060 Concreto Armado (ACI 318-83) y de la ASTM.
Materiales
A. Cemento
El cemento a emplearse será el Portland Tipo IP, que cumpla con las normas ITINTEC
334-044 y ASTM-C-595-1-P.
Normalmente este cemento se expende en bolsas de 42,5 Kg. (94 lb/bolsa) el mismo que
podrá tener una variación de +/- 1% del peso indicado. Podrá emplearse cemento a granel
siempre y cuando se cuente con un almacenamiento adecuado para que no se produzcan
cambios en su composición y características físicas.
En ambos casos El Supervisor tomará muestras, las que serán sometidas a pruebas de
acuerdo con los requerimientos de las especificaciones de la norma ASTM-C-150 y que
serán de cargo de El Constructor.
B. Agregados
Sus especificaciones están dadas por la norma ASTM-C-33, tanto para agregado fino
como para agregado grueso.
Agregados Finos
Los agregados finos son las arenas de río o de cantera. Debe ser limpia, silicosa y lavada,
de granos duros, resistente a la abrasión, lustrosa; libre de cantidades perjudiciales de
polvo, terrones, partículas suaves y escamosas, esquistos, pizarras, álcalis y materias
orgánicas.
% Permisible
Material
(Por Peso)
Material que pasa la malla No. 200 (designación ASTM-
3
C-117)
Lutitas, (desig. ASTM-C-123, gravedad específica de
1
líquido denso, 1.95)
Arcilla (desig. ASTM-C-142) 1
Total de otras sustancias deletéreas (álcalis, micas,
2
granos cubiertos de otros materiales, partículas blandas)
Total de materiales deletéreos 5
La arena empleada para la mezcla de concretos será bien graduada, debiendo cumplir la
norma ASTM-C-136 (tamizado) con los siguientes límites:
El módulo de fineza de la arena deberá estar entre 2,50 a 2,90, sin embargo, la variación
del módulo de fineza no exceder 0,30.
La arena será considerada apta, si cumple con las especificaciones y las pruebas que
efectúe El Supervisor.
Agregados Gruesos
Debe ser piedra o grava, rota o chancada, de grano duro y compacto, estará limpia de
polvo, materia orgánica, barro u otra sustancia de carácter deletéreo.
Los agregados gruesos deberán cumplir con las normas ASTM-C-131, ASTM-C-88, ASTM-
C-127, las que serán efectuadas por El Supervisor cuando lo considere necesario. Los
límites son los siguientes:
Malla % que pasa
1 ½” 100
1” 90-100
½” 25-60
4” 10 máx.
8” 5 máx.
El Supervisor hará un muestreo y las pruebas necesarias para el agregado grueso según
su empleo en obra.
El agregado grueso será considerado apto, si los resultados de las pruebas están dentro
de lo indicado en las normas respectivas.
C. Agua
Para la preparación del concreto se deberá contar con agua potable.
Si por razones obvias no fuese posible contar con el agua potable, se usará agua con las
siguientes características: deberá ser clara, de apariencia limpia, no debe contener
sustancias decolorantes, olor inusual o sabor objetable.
D. Aditivos
Se permitirá el uso de aditivos tales como desacelerantes de fragua, reductores de agua,
densificadores, plastificantes etc., siempre y cuando estos productos cuenten con
aprobación del ITINTEC. No se permitirá el uso de productos que contengan cloruros de
calcio o nitratos.
Diseño de mezcla
El Constructor hará sus diseños de mezcla, los que deberán estar respaldados por los ensayos
efectuados en laboratorios competentes; en éstos deben indicar las proporciones, tipo de
granulometría de los agregados, calidad en tipo y cantidad de cemento a usarse, así como
también la relación de agua-cemento; los gastos de estos ensayos son por cuenta de El
Constructor.
A. Cemento
El lugar para almacenar este material debe poseer una losa de concreto cuyo nivel debe
estar más elevado que el nivel natural del terreno con el objeto de evitar la humedad del
terreno que perjudique notablemente sus componentes.
De no ser así deberá colocarse sobre el suelo una estructura de madera ó metálica a un
nivel superior del nivel del terreno.
Debe apilarse en hileras de hasta 10 bolsas lo que facilitar su control y fácil manejo. Su uso
se efectuará en orden de llegada al almacén de obra. Las bolsas deberán ser recibidas con
sus envases completamente sanos.
El almacenamiento del cemento debe tener cobertura, es decir debe ser techado en toda
su área.
A. Agregados
Para el almacenamiento de los agregados, se debe contar con un espacio suficientemente
extenso de manera que pueda almacenar los volúmenes requeridos para los diferentes
tipos de agregados sin que se produzca mezcla entre ellos. De modo preferente, debe ser
una losa de concreto y debe ser accesible para su traslado al sitio en que funciona el
equipo de mezcla o viceversa.
B. Agua
El agua a emplearse en la construcción deberá ser preferentemente almacenada en pozos
preparados convenientemente con su respectiva llave de compuerta de salida en un
diámetro no menor de ¾”.
Dosificación
Con el objeto de alcanzar la resistencia establecida para el concreto requerido, sus
componentes deben ser dosificados en las proporciones adecuadas para alcanzar las
resistencias señaladas en los planos correspondientes.
La dosificación de los diferentes materiales debe ser en peso y no en volumen, salvo expresa
autorización de El Supervisor.
Es preferible que el mezclado de los componentes del concreto sea efectuado en una máquina
mezcladora mecánica.
Esfuerzo
El esfuerzo de compresión del concreto f’c para cada porción de la estructura especificada en
los planos, estará basado en la resistencia de compresión alcanzada en los 28 días a menos
que se indique otro tiempo diferente.
Se llama prueba al promedio del resultado de la resistencia de tres especímenes del mismo
concreto probados en la misma oportunidad.
Mezclado
Los materiales convenientemente dosificados y proporcionados en cantidades determinadas
deben ser mezclados como una sola masa de características especiales, esta operación debe
realizarse en una máquina mezcladora mecánica.
El total del contenido del tambor (tanda) deberá ser descargado antes de volver a cargar la
mezcladora en tandas de 1,5 m3, la duración del mezclado será de 1,5 minutos y será
aumentado en 15 segundos por cada tres cuartos de metro cúbico adicional.
La mezcladora debe ser mantenida limpia. Las paletas interiores del tambor deberán ser
reemplazadas cuando hayan perdido 10% de profundidad. El concreto será mezclado solo para
uso inmediato, cualquier concreto que haya comenzado a endurecer o fraguar sin haber sido
empleado deberá ser eliminado. Así mismo, se eliminará todo concreto al que se le haya
añadido agua posteriormente a su mezclado sin aprobación específica de El Supervisor.
Conducción y transporte
La mezcladora debe ser colocada lo más cerca posible de los materiales componentes del
concreto, con el objeto que en la conducción y vaciado no se produzca segregación de sus
partes. Los medios de transporte varían con el volumen de la obra, puede vaciarse
directamente de la mezcladora a través de canaletas, por medio de carretillas, boogies, fajas
transportadoras, mangueras de presión, etc.
Vaciado
Antes de procederse al vaciado del concreto a los diferentes elementos que conforman la obra,
se deberá tomar las siguientes precauciones:
• El encofrado deberá estar completamente concluido debiendo estar sus caras interiores
recubiertas con aceite o lacas especiales para evitar que el concreto se adhiera a la
superficie del encofrado.
• Los muros que estarán en contacto con el concreto deberán estar humedecidos.
• Los refuerzos de acero deben estar fuertemente amarrados y sujetados, libres de aceites,
grasas ó ácidos que puedan mermar su adherencia.
• Los elementos extraños al encofrado deben ser eliminados.
• Los separadores temporales deberán ser retirados cuando el concreto llegue a su nivel si
es que no está autorizado a que éstos queden en el elemento vaciado.
• Debe inspeccionarse minuciosamente el encofrado de los aligerados. Estos deben
encontrarse en su posición y nivel correctos. Asimismo, deberán revisarse todas las
instalaciones sanitarias, eléctricas y especiales, así como el refuerzo metálico.
• El concreto debe vaciarse en forma continua y en capas de un espesor tal que el concreto
ya depositado en las formas y en su posición final no se haya endurecido ni se haya
disgregado de sus componentes y que permita una buena consolidación a través de los
vibradores de concreto.
• El concreto siempre se debe verter en las formas en caída vertical, a no más de 0,50 m de
altura. Se evitará que el concreto en su colocación choque contra las formas cuidando que
el concreto no se concentre en mucha cantidad para facilitar su fácil dispersión dentro del
encofrado. En el caso que una sección no pueda ser llenada en una sola operación, se
ubicarán juntas de construcción de acuerdo a lo indicado en los planos o de acuerdo a las
presentes especificaciones siempre y cuando, sean aprobadas por El Supervisor.
• Para el vaciado del concreto de diferentes resistencias, deberá ejecutarse el vaciado
solidariamente. Para los casos de columnas, vigas, viguetas y aligerados, se colocará
primero el que tenga mayor resistencia dejando un exceso de la mezcla en esta zona;
luego se verterá el concreto de menor resistencia en idéntica forma, cuidando en cada
caso que la mezcla sea pastosa y sin disgregación, efectuándose inmediatamente el
consolidado correspondiente.
Consolidación
El concreto debe ser trabajado a la máxima densidad posible, debiéndose evitar la formación
de bolsas de aire en su contenido, aglomeración de agregados gruesos, o la formación de
grumos contra la superficie de los encofrados.
A medida que el concreto es vaciado en las formas, debe ser consolidado total y
uniformemente con vibradores de inmersión eléctricos ó a gasolina, para asegurar que se
forme una pasta suficientemente densa y pueda adherirse perfectamente a las armaduras, así
como también pueda introducirse en las esquinas de los encofrados.
No debe sobre vibrarse la pasta por cuanto se producen segregaciones que afectan a la
resistencia que debe obtenerse. Donde no sea posible realizar el vibrado por inmersión, deberá
emplearse vibradores exteriores aplicados a los encofrados, accionados eléctricamente ó con
aire comprimido, ayudados donde sea posible por vibradora de inmersión.
Los vibradores de inmersión que tienen su masa de 0,20 m de diámetro, deben trabajar a 7000
vibraciones por minuto. En vibradores de mayor diámetro que el anterior, puede reducirse su
impulso a 6000 vibraciones por minuto.
Los vibradores exteriores aplicados directamente a los encofrados trabajarán por lo menos con
8000 vibraciones por minuto.
La inmersión será tal que permita penetrar y vibrar el espesor total del estrato y penetrar en la
capa inferior del concreto fresco, pero se tendrá especial cuidado a fin de evitar que la
vibración pueda afectar el contenido que ya está en proceso de fraguado.
No se podrá iniciar el vaciado de una nueva capa sin antes la capa inferior haya sido
completamente vibrada.
Cuando el piso sea vaciado mediante el sistema mecánico con vibro - acabadoras, se ejecutará
de todas maneras una vibración complementaria con sistemas normales a una profundidad
adecuada. Se deberá espaciar en forma sistemática los puntos de inmersión del vibrador, con
el objeto de asegurar que no se deje parte del concreto sin vibrar, estas máquinas serán
eléctricas ó neumáticas, debiendo tenerse siempre una máquina vibradora de reemplazo en
caso de que se descomponga en el proceso de trabajo.
Las vibradoras serán insertadas verticalmente en la masa del concreto y por un período de 5 a
15 segundos y a distancias de 0,45 a 0,75 m; se retirarán de las formas en igual forma, no
permitiéndose el desplazamiento del concreto.
Juntas de construcción
El llenado de una capa de una losa deberá ser realizado en forma continua. Si por causa de
fuerza mayor se necesita hacer algunas juntas de construcción; éstas serán aprobadas por El
Supervisor.
Estas juntas de construcción deberán estar ubicadas cerca del centro de la luz en losas y
vigas, salvo el caso de que una viga intercepte a otra en ese punto, en cuyo caso la junta será
desplazada lateralmente a una distancia igual al doble ancho de la viga principal.
Las juntas en las paredes, placas y columnas estarán ubicadas en la parte inferior de la losa o
viga, o en la parte superior de la zapata o de la losa.
Las vigas serán llenadas al mismo tiempo que las losas, las juntas serán perpendiculares a la
armadura principal.
Toda la armadura de refuerzo será continua a través de la junta, se preverán mechas o dientes
y barras inclinadas adicionales a lo largo de la junta de acuerdo a lo indicado por El Supervisor.
Insertos
Las tuberías, manguitos, anclajes, alambres de amarre a muros, dowels, etc., que deban
ejecutarse en el concreto, serán fijadas firmemente en su posición definitiva antes de iniciar el
vaciado del concreto.
Curado
El concreto debe ser protegido del secamiento prematuro por la temperatura excesiva y por la
pérdida de humedad, debiendo conservarse ésta para la hidratación del cemento y el
consecuente endurecimiento del concreto.
El curado del concreto debe comenzar a las pocas horas de haberse vaciado y se debe
mantener con abundante cantidad de agua por lo menos durante 10 días a una temperatura de
15 °C. Cuando haya inclusión de aditivos, el curado puede ser de cuatro días ó menos según
indicaciones del fabricante de dicho producto.
Conservación de la humedad
El concreto ya colocado tendrá que ser mantenido constantemente húmedo ya sea por medio
de riegos frecuentes o cubriéndolo con una capa suficiente de arena u otro material.
Para superficie de concreto que no estén en contacto con las formas, uno de los
procedimientos siguientes debe ser aplicado inmediatamente después de completado el
vaciado y acabado:
Deberá tener color para controlar su distribución conforme. El color deberá desaparecer
después de las cuatro horas.
La pérdida de humedad de las superficies adheridas a las formas de madera ó formas de metal
expuestas al calor por el sol, deben ser minimizadas por medio del mantenimiento de la
humedad en las formas, hasta que se pueda desencofrar.
Después del desencofrado el concreto debe ser curado hasta el término del tiempo establecido
según el método empleado. El curado, de acuerdo a la sección, debe ser continuo por lo
menos durante 7 días en el caso de todos los concretos, con excepción de concretos de alta
resistencia inicial o fragua rápida (ASTM-C-150), para el cual el período será de por lo menos 3
días.
Medición y pago
Los concretos se medirán sin descontar chaflanes ni matacantos. Se descontarán los espacios
ocupados por elementos embebidos, huecos o piezas, que tengan un volumen individual mayor
que 0,10 m3.
No se efectuará ningún pago por separado por el concreto requerido para rellenar los
ensanches, vías de paso, nichos para instalaciones y estacionamiento de equipos, etc. que El
Constructor haya construido para sus facilidades de construcción, ni para el tapón en caso de
ventanas adicionales.
Descripción
El Constructor es responsable del doblado, cortado, y colocado de los anclajes de acero según
se indican en los planos de diseño, lo cual debe ser aprobado por El Supervisor. Asimismo, la
instalación de los anclajes, es responsabilidad de El Constructor, a satisfacción de El
Supervisor. El desarrollo de esta partida comprende los procesos siguientes:
Medición y pago
Descripción
Materiales
Se realizarán las pruebas de funcionamiento del sistema de izaje para distintos escenarios de
operación, estableciendo protocolos y manuales técnicos de operación, así como instrucciones
de mantenimiento.
Medición y pago
La partida de la estructura del sistema de izaje localizado en el ducto, se pagará por unidad
(Und). El pago se hará al precio consignado en el presupuesto de obra, presentado por el
Constructor, valor que incluye costos de mano de obra, materiales de acero galvanizado,
anticorrosivo, esmalte, transporte externo e interno, horizontal y vertical, y demás elementos y
materiales que sean necesarios para su correcta construcción, instalación y conformidad por
parte de la Supervisión.
Descripción
Esta especificación se refiere al suministro e instalación de una escalera metálica tipo de gato
vertical con jaula de protección, localizada en el ducto de izaje de la toma de fondo, que
permitirá acceder desde la caseta de operación de compuertas e instrumentación hasta la
compuerta de la toma de fondo en la cara aguas arriba de la presa. Se construirá en una jaula
de protección o armadura metálica con una estructura de seguridad guarda-hombre, diseñada
por El Constructor y con aprobación de El Supervisor.
Materiales
Considerando que estará cubierta por el agua, la estructura de la escalera de gato y la jaula de
protección serán de material de acero galvanizado. Se tendrá como referencia el Plano PDP-
09, sin embargo El Constructor propondrá los planos de detalle para la revisión y aprobación
del Supervisor.
El Constructor, ejecutará la escalera metálica con varilla de acero rugosa y platinas de acero
galvanizadas, según los planos de detalle y especificaciones aprobadas por la Supervisión.
Medición y pago
La escalera se pagará por metro lineal (m) instalada. El pago se hará al precio consignado en
el presupuesto de obra, presentado por el Constructor, valor que incluye costos de mano de
obra, varilla y platina de acero galvanizado, anticorrosivo, esmalte, transporte externo e interno,
horizontal y vertical, retiro de sobrantes y demás elementos y materiales que sean necesarios
para su correcta construcción, instalación y conformidad por parte de la Supervisión.
Descripción
Materiales
Las tuberías deberán ser diseñadas en base a los requerimientos de aireación, y serán de
fierro galvanizado de ø 6”.
Medición y pago
Descripción
La reja deberá ser de acero estructural al carbono, de construcción soldada. La reja deberá
estar fabricada en una forma rectangular, con una altura de aproximadamente de 2.1 m, ancho
de 1.8 m, como se muestran en los Planos, para cubrir la toma de la descarga mínima. Las
barras de rejas deberán tener un espesor mínimo de 15 mm, y la separación entre barras
(centro a centro) no deberá ser más de 280 mm. Los tornillos, tuercas y arandelas para la
fijación de las secciones de rejas deberán ser de INOX.
El techo de la estructura de rejas deberá ser removible para dar acceso al la ataguía de
la toma de descarga mínima que se encuentra dentro la estructura de reja.
La reja deberá ser fijada al concreto de la presa por anclajes y tuercas de acero INOX.
El sistema de rejillas de la captación deberá estar completo con todas sus partes y
componentes, e incluirá los siguientes ítems principales:
También se proporcionará todos los accesorios para el manipuleo del equipo especificado,
incluyendo amarras de seguridad para asegurar y manipular fardos durante el transporte y
descarga en el lugar de la obra. Los accesorios también incluirán todos los elementos de apoyo
para el transporte de los equipos.
Todos los componentes y accesorios que son usualmente requeridos para el buen uso de los
equipos especificados, aunque no hubieran sido específicamente mencionados en la presente.
Normas aplicables
La rejilla metálica operará bajo agua del embalse, por lo que su temperatura del entorno será
superior a 0ºC.
El Constructor será responsable en tomar todas las precauciones contra la corrosión, cavitación
y abrasión excesiva de los equipos, debido a las condiciones que prevalecen del agua y del
ambiente en la zona del proyecto. El Constructor obtendrá muestras del agua y la información
pertinente a considerar para efectuar su trabajo. Los materiales especificados en este
documento o indicado en los planos serán revisados por El Constructor y si no son compatibles
con las consideraciones de diseño de El Constructor, él deberá recomendar el material
sustitutorio apropiado y/o previsiones anticorrosivas adicionales y/o tratamiento protector.
Sistema de medidas
Todos los equipos incluyendo pernos, tuercas, tornillos, roscas, y bridas se adecuarán al
sistema métrico.
Entregas por El Constructor
• Planos de récord
Los planos de récord deberán incluir todos los planos de fabricación e instalación y serán
presentados después de fabricación e instalación e inclusive que los equipos hayan sido
probados asegurando su funcionamiento correcto. Dichos planos deberán incluir todos los
cambios o modificaciones efectuados en el taller y en el campo.
Vibraciones de rejas
a) Generalidades
Además de diseñar los paneles de rejas y sus miembros individuales para los esfuerzos de la
presión de soporte y pandeo, causadas por las cargas de origen estático o dinámico, las rejas
deberán diseñarse para prevenir vibraciones inducidas por la corriente a través de las rejas.
Los tramos sin soporte lateral de las barras de rejas y otros miembros, deberán ser tales que
aseguran que la frecuencia natural fundamental de las barras de rejas u otros miembros
sumergidos en agua, sea mayor que la frecuencia de separación de los vórtices de la corriente
que causan vibraciones laterales (perpendicular al flujo).
Además de verificar las barras de las rejas y otros miembros individuales para vibraciones
laterales el panel completo de las rejas deberá verificarse para vibraciones paralelas al flujo.
b) Velocidad de Corriente
Las velocidades promedio y máxima del flujo deberán calcularse para condiciones normales y
excepcionales de flujo a través de área neta de la reja. Para los cálculos de vibraciones la
velocidad promedio calculada deberá aumentar en un 50% debido de concentraciones del flujo.
Alternativamente la velocidad máxima podrá determinarse de los resultados de un modelo
físico o matemático, en este caso el aumento por 50% no será requerido.
F l = S * v / t;
donde
donde
donde
Cuando se calcule la frecuencia natural fundamental del panel de rejas, se deberán suponer
soportes de apoyo simple, si el panel esta soportado en placas de soporte. En caso cuando las
vigas principales horizontales están empotrados en el concreto, el apoyo puede considerarse
como completamente empotrado.
La frecuencia natural fundamental de cualquier barra de reja o de otro miembro, no deberá ser
menor de 2.5 veces la frecuencia de la separación de los vórtices para flujos normales. Para
flujos excepcionales la frecuencia natural fundamental de los miembros de la reja no deberá ser
menor de 2 veces la frecuencia de separación de los vórtices.
Para la verificación de las vibraciones del panel completo, si el diseño no puede cumplir con los
requerimientos de factores de seguridad, deberá considerarse para la excitación de vibración:
En este caso los esfuerzos en la estructura deberán estar debajo de los límites de fatiga para la
estructura.
Para la fabricación de la rejilla metálica se deberá aplicar los requerimientos para compuertas
metálicas, contenidas en la Partida 05.01.09.
Mientras estén ensambladas, cada reja deberá ser revisada para verificar sus dimensiones,
tolerancias y alineamiento son correctos. Cualquier error o desalineamiento que se detecte
deberá ser corregido.
Instalaciones en el sitio
Cada soporte lateral u otro parte de soporte principal deberán estar dentro de ± 3 mm del
plano de diseño a lo largo y ± 0.2 mm a lo ancho. El largo de las diagonales que conectan
las esquinas inferiores del marco ensamblado de soporte deberá estar dentro de ± 3 mm
de las dimensiones del diseño.
b) Guías
Las superficies guía de cada guía deberán ser rectas y dentro de ±1.5 mm sobre cualquier
largo mayor a 3 metros. Las guías deberán ser paralelas dentro de ± 3 mm a su guía
opuesta a través de la abertura. La ubicación de las guías deberá estar dentro de ± 1 mm
de la ubicación teórica.
Las rejas deberán ser instaladas de acuerdo a los detalles indicados en los planos del
fabricante y de acuerdo a las instrucciones del fabricante.
Para las pruebas en el sitio, se deberá aplicar los requerimientos para compuertas metálicas,
contenidas en la Partida 05.01.09.
Las pruebas de las rejas consistirán en que cada reja deberá ser colocada en seco y revisada
dimensionalmente para verificar que la instalación es correcta y la estructura de rejas esta
apropiadamente soportada.
Medición y pago
Descripción
Los equipos de compuertas deberán estar completos con todas sus partes y componentes e
incluirá los siguientes ítems principales:
• Lista de repuestos a ser recomendados por El Constructor, más una lista de repuestos a
ser suministrados, debe ser presentada por El Constructor.
• También se proporcionará todos los accesorios para el manipuleo del equipo especificado,
incluyendo amarras de seguridad para asegurar y manipular fardos durante el transporte y
descarga en el lugar de la obra. Los accesorios también incluirán todos los elementos de
apoyo para el transporte de los equipos.
• Todos los componentes y accesorios que son usualmente requeridos para el buen uso de
los equipos especificados, aunque no hubieran sido específicamente mencionados en la
presente especificación.
A. Normas aplicables
Todos los trabajos a ser efectuados bajo estas especificaciones y los equipos a ser
proporcionados bajo estos documentos contractuales serán regidos por las normas
emitidas por las siguientes organizaciones, o por normas equivalentes internacionalmente
reconocidas, que fueran aprobadas por La Entidad.
La compuerta vagón operará bajo agua del embalse, por lo que su temperatura del
entorno será superior a 0ºC.
C. SISTEMA DE MEDIDAS
Todos los equipos incluyendo pernos, tuercas, tornillos, roscas, rodajes de rodillo o bolas,
taladros (ganges), engranajes y bridas se adecuarán al sistema métrico.
Entregas por El Constructor
La siguiente documentación de diseño deberá ser presentada por El Constructor para ser
aprobada por El Supervisor. El trabajo podrá proceder a ser ejecutado solamente después que
El Supervisor haya aprobado los planos y otra documentación de diseño correspondiente.
Todos los manuales de mantenimiento tendrán todas las páginas numeradas en forma
consecutiva, todos los catálogos estarán marcados indicando el número del modelo
seleccionado y los números de referencia de los planos (dibujos) y el número de referencia de
las partes, un índice será proporcionado para ubicar fácilmente la información pertinente a
cualquier ítem en particular.
c) Planos de récord
Los planos de récord deberán incluir todos los planos de fabricación e instalación y
serán presentados después de fabricación e instalación e inclusive que los equipos
hayan sido probados asegurando su funcionamiento correcto. Dichos planos deberán
incluir todos los cambios o modificaciones efectuados en el taller y en el campo.
Materiales
A. MATERIALES
a) Generalidades.
Todos los materiales, partes y equipos a ser utilizados en la Obra deberán ser de la mejor
calidad, libres de defectos e imperfecciones, de fabricación reciente, nuevos y apropiados
para el uso a que se les destine y donde se especifique, deberán ser de los grados y
clasificaciones designados, o equivalentes aprobados. Deberá tenerse especial cuidado en
suministrar materiales y equipos de alta confiabilidad, larga duración, con amplios factores
de seguridad y características de operación apropiadas. Todos los materiales, partes y
equipos deberán ser productos de fabricantes reconocidos. El Constructor deberá
suministrar a El Supervisor, para su aprobación, los nombres de los fabricantes junto a la
información completa relativa a sus productos, los cuales se propone incorporar en la
Obra. Se podrán utilizar materiales que no estén indicados en estas Especificaciones,
siempre y cuando su uso y esfuerzos máximos de diseño, establecidos y documentados
por El Constructor, sean aprobados por El Supervisor. Las especificaciones de los
materiales, incluyendo grado y clasificación, deberán ser indicadas en los Planos de
detalles que presente El Constructor para revisión. Cuando se vayan a usar
especificaciones equivalentes de materiales y/o equipos, se deberán incluir con la Oferta
los detalles y las especificaciones completas, incluyendo lista de materiales y/o equipos,
las equivalentes con las normas especificadas y la identificación de los componentes del
equipo para los cuales serán utilizados. Cuando se ordene, deberán someterse muestras
de los materiales a la aprobación de El Supervisor.
b) Especificaciones de Materiales.
A menos que se especifique de otra manera, los materiales y equipos deberán tener
propiedades y características equivalentes o mejores que las requeridas en las ediciones
más recientes de las normas y publicaciones especificadas a continuación:
MATERIALES ESPECIFICACIONES
Especificaciones para
ASTM A 27, “Specification for Steel Castings, Carbon, for
fundiciones de Acero al
General Application”. Grado 70-36, y Grado 70-40.
Carbón.
Fundiciones de Acero de Baja ASTM A 148, “Specification For Steel Castings, High -
Aleación. Strength, for Structural Purposes”, Grado 80-50.
ASTM 743/A743M, “Specification for Castings, Iron –
Fundiciones de acero Chromium – Nickel, Nickel Base Corrotion Resistant, for
resistente a la corrosión. General Application”, Grado CA-15, Grado CF-8 y Grado
CA-6NM.
Especificaciones para ASTM A 167, “Specification for Stainless and Heat -
Planchas de Acero Resisting Chromium – Nickel Steel Plate, Sheet, and
Resistentes a la Corrosión Strip”.
ASTM A176, “Specification for Stainless and Heat -
Resisting Chromium Steel Plate, Sheet, and Strip”.
ASTM A240, “Specification for Heat – Resisting Chromium
and Chromium-Nickel Stainless Steel Plate, Sheet, and
Strip for Pressure Vessels”. Tipo 405 y Tipo 410.
ASTM A582, “Specification for Free-Machining Stainless
Barras de Acero Resistente a
and Heat – Resisting Steel Bars, Hot – Rolled or Cold -
la Corrosión.
Finished”, Tipo 303 y Tipo 416.
Plancha de Aleación Níquel- ASTM B127, “Specification for Nickel-Copper Alloy (UNS
Cobre. No. 4400) Plate, Sheet, and Strip”.
ASTM A48, “Specification for Gray Iron Castings”, Clase
Fundiciones de Hierro
30.
ATM A668, “Specification for Steel Forgings, Carbon and
Forjas de Acero al Carbono y Alloy, for General Industrial Use”, Clases D y E para acero
de Aleación de Acero. al carbono y Clases D y H, o superior, para aleación de
acero.
Forjas de Acero al Carbono ASTM A181/A181M, “Specification for Forgings, Carbon
(para, bridas, accesorios, etc.) Steel, for General – Purpose Piping”, Clase 60 y Clase 70.
Planchas de Acero al ASTM A283/A283M, “Specification for Low and
Carbono y Acero Estructural Intermediate Tensile Strength Carbon Steel Plates,
(para las partes sometidas a Shapes and Bars”. (Planchas de 50 mm o menos de
esfuerzos bajos) espesor), Grado A y Grado B.
ASTM A36/A36M, “Specification for Structural Steel”.
Planchas de Acero al ASTM A285/A285M, “Specification for Pressure Vessel
Carbono (para partes que Plates, Carbon Steel, Low - and Intermediate – Tensile
soportan presión y esfuerzos Strength”. (Planchas de 50 mm o menos de espesor),
significativos). Grado B y Grado C.
Planchas de Acero de
ASTM A516/A516M, “Specification for Pressure Vessel
Resistencia Intermedia (para
Plates, Carbon Steel, for Moderate and Lower –
partes que soportan
Temperature Service”, Grado 60 ó mejor excepto que
esfuerzos significativos donde
todas las planchas más gruesas de 25 mm (1”) serán
se requieran juntas soldadas
normalizadas para obtener refinamiento de grano.
en sitio).
Planchas de Acero de Alta
Resistencia (para partes
ASTM A517/A517M, “Specification for Pressure Vessel
sometidas a esfuerzos altos).
Plates, Alloy Steel, High –Strength, Quenched and
No deberá usarse para partes
Tempered”.
que requieran soldadura en
sitio.
ASTM B584, “Specification for Copper Alloy Sand Castings
Fundiciones de Bronce
for General Applications”, Aleación de Cobre UNS Nos.
MATERIALES ESPECIFICACIONES
C90300 y C92300.
ASTM B21, “Specification for Naval Brass Rod, Bar, and
Bronce (para pernos)
Shapes” Aleación de Cobre UNS No. C46400.
ASTM B584, “Specification for Copper Alloy Sand Castings
Bronce (para cojinetes, placas
for General Applications”, Aleaciones UNS Nos. C93200 y
de asiento)
C93700.
ASTM B43, “Specification for Seamless Red Brass Pipe,
Tubos de Bronce
Standard Sizes”, Aleación de Cobre UNS No. C23000.
ASTM B42 “Specification for Seamless Copper Pipe,
Tubos de Cobre
Standard Sizes”.
ASTM B88/B88M, “Specification for Seamless Copper
Water Tube”, Tipo K.
Especificaciones para Tubos ASTM A312/A312M, “Specification for Seamless and
de Acero Inoxidable. Welded Austenitic Stainless Steel Pipe”.
ANSI B36.19, “Stainless Steel Pipe”, sin costura, Grado
TP316N.
ASTM A53, “Specification for Pipe, Steel, Black and hot
Tubos de Acero Dipped, Zinc - Coated Welded and Seamless”, Grado B,
sin costura.
ASTM A106, “Specification for Seamless Carbon Steel
Pipe for High – Temperature Service”.
ASTM A120, “Specification for Pipe, Steel, Black and Hot –
Dipped Zinc – Coated (Galvanized) Welded and Seamless,
for Ordinary Uses”.
Bridas para Tubos de Acero y
ANSI B16.5, “Steel Pipe Flanges, and Flanged Fittings”.
Accesorios con Bridas.
ANSI C80.1, “Specification for Rigid Steel Conduit, Zinc
Conduit Metálico Rígido
Coated”, galvanizado en baño caliente.
Accesorios para Conduit ANSI C80.4, “Fittings for Rigid Metal Conduit and Electrical
Metálico Rígido Metalic Tubing”.
ASTM B177, “Practice for Chromium Electroplating on
Cromado Steel for Engineering Use”, con un espesor del cromado
no menor de 0,05 mm después de pulido
Un composito endurecido por calor y reforzado con fibras
“ORKOT” (patines y barras de
naturales y sintéticas, tipo TXM Marine con un límite de
apoyo autolubricadas con un
rotura en compresión perpendicular a laminación de 345
coeficiente de fricción nominal
N/mm2 como lo fabricado por Orko inc., 2533 Prairie Road,
menor de 0,10)
Eugene, OR 97402, USA, o igual.
“Lubrite” (bujes y arandelas ASTM B22, “Specification for Bronze Castings for Bridges
permanentemente auto- and Turntables”, Alloy 863, con insertos autolubricantes de
lubricadas con un coeficiente material del tipo G10 como los fabricados por Merriman
de fricción nominal menor de Inc., 100 Industrial Park Road, Hingham Massachusetts
0,15) 02043, U.S.A., o igual.
Pernos y Tuercas de Acero al ASTM A307, “Specification for Carbon Steel Externally
Carbono Threaded Standard Fasteners”
ASTM A325, “Specification for High – Strength Bolts for
Structural Steel Joints”
ASTM A490, “Specification for Heat-Treated Steel
Structural Bolts, 150 ksi (1035 Mpa) Tensile Strength”
Acero para resortes, según proporciones SAE, de
Arandelas de Seguridad
fabricación regular por series
Anclajes de expansión “WEJ-IT”, como los fabricados por
Anclajes de expansión WEJ-IT Expantion Products, Inc., Industrial Park,
Bloomfield, Colorado 80020, USA, o similar
Nelson concrete anchor studs, Tipo H, como los fabricados
Pernos de anclaje de
por Nelson Division, TRW, Inc., East 28th Street, Lorain,
concreto
Ohio 44055, USA, o similar
Guayas de alambre redondo U.S. Fed. Spec. RR-W-410b, “Wire Rope and Strand”,
MATERIALES ESPECIFICACIONES
Tipo I, guaya de alambre redondo para usos generales,
con núcleo independiente (IWRC), acero de arado
mejorado, acero de arado extra mejorado, o acero
resistente a la corrosión.
Todos los accesorios para las guayas de alambre deberán
ser accesorios normalizados del fabricante para el tipo de
Accesorios para guayas
guaya que se utilice. Cuando se empleen guayas de acero
inoxidable, los accesorios deberán ser del mismo material.
Moldeados de material compuesto de goma natural o de
un copolímero de butadeno y estireno, o una mezcla de
ambos. El compuesto deberá contener no menos del 70%
por volumen del polímero básico, y el resto deberá
Sello de goma para
consistir de negro de carbón de refuerzo, óxido de zinc,
compuertas
aceleradores, antioxidantes, agentes vulcanizadores y
plastificantes, como los fabricados por Buckhorn Rubber
Products Group, P.O. Box 998, Hannibal Mo. 63401, USA,
o igual.
Arandelas de sello enchapadas con cadmio, con elemento
de sellado de neopreno, similar a la Serie Tipo 7500, como
Arandelas de Sello
las fabricadas por Parker Seal Company, 10567 Jefferson
Blvd., Culver City, California 90230, USA, o igual.
Una mezcla vulcanizada de goma sintética utilizando
Anillos elastoméricos de
neopreno como el único polímero, resistente al calor, al
sellado (“O” ring)
aceite y al ozono. Dureza +/- 55 en durómetro A.
Del tipo turbina con las siguientes propiedades:
Grado ISO 46
Viscosidad a 40 C 46cSt
Fluido Hidráulico Viscosidad a 100 C 6,7 cSt
Gravedad API 30,8
Punto de fluidez -6 C
Índice de viscosidad 95
B. SELECCIÓN DE MATERIALES
a) Partes empotradas.
Todas las superficies expuestas de partes empotradas en concreto, sean superficies
operantes o no, serán de acero resistente a la corrosión. (INOX)
b) Montaje de Sellos.
Todos los pernos sujetadores de los sellos serán de "INOX" con una tuerca de bronce.
Cada perno sujetador de sello, tendrá una arandela de sello de neoperno y una tuerca.
Tornillos sin tuerca no deberán ser usados para sujetar los sellos.
c) Rodajes y articulaciones.
Referencias a rodajes y articulaciones deberán incluir todos los pivots, empalmes y otras
conexiones similares que permitan rotación o auto alineamiento.
Todos los rodajes y articulaciones suministrados para la rotación que estén o no sujetas a
ser sumergidas tendrán bujes autolubricados rotando en pasadores de "INOX".
d) Cables
Los cables de izamiento que están sujetos a inmersión en agua deberán ser de "INOX",
todos los accesorios de los cables también lo serán.
e) Pernos
Todos los pernos parta partes expuestas a la intemperie o sumergidas, incluyendo los
pernos de anclajes deberán ser de "INOX", con tuercas de bronce.
f) Placas de Identificación
Todas las placas de identificación, gabinetes de instrumentos y otros componentes
similares que serán sumergidos en agua o expuestos a los elementos climáticos serán de
"INOX" o bronce y serán instalados por pernos y tuercas.
g) Placas de Soporte.
Todas las placas de soporte sumergidas en agua deberán ser de INOX.
C. DIMENSIONES MÍNIMAS
Despreciando consideraciones de esfuerzos, las dimensiones no deberán ser menores que
las indicadas a continuación, a menos que se especifique de otra forma:
a) Espesor de Material
a.1) Espesor de cualquier miembro estructural, excepto el alma de los perfiles
laminados: 12 mm
a.2) Alma de perfiles laminados: 8 mm
a.3) Metal empotrado con superficies expuestas: 12 mm
a.4) Metal completamente empotrado: 10 mm
a.5) Revestimiento de INOX, después del maquinado final: 3 mm
a.6) Diámetro de pernos o tornillos en estructuras de compuertas: 16 mm
a.7) Diámetro de espárragos de ajuste entre partes empotradas y bases para soldar:
16 mm
b) Tamaño de Soldadura
b.1) Soldadura de filete, longitud del lado: 8 mm
b.2) Garganta de soldadura de filete: 6 mm
a) Estructuras
a.1) La estructura de los equipos de compuertas deberá ser básicamente de una
construcción soldada. Todas las soldaduras deberán hacerse en el taller, a
excepción de los empalmes de campo previstos a ser efectuados mediante
soldadura.
a.2) Los empalmes de campo permanentes deberán hacerse ya sea con pernos de
ajuste, con pernos de alta resistencia, o mediante soldadura de campo según sea
aplicable. Las conexiones de campo desconectable deberán hacerse con
pasadores o pernos. Si se requiere una posición exacta, se deberán usar
pasadores o pernos de ajuste.
a.3) No se deberán usar empalmes de campo utilizando soldadura cuando las
deformaciones debido a la misma puedan afectar los requisitos de tolerancia final.
El biselado y las otras preparaciones para la soldadura de campo deberán
ejecutarse completamente en el taller. Los biseles para la soldadura en el campo
deberán protegerse con una pintura compatible con la soldadura, que no sea
necesario remover posteriormente. Se deberán proveer planchas de empalme con
pernos de ajuste para la conexión temporal, durante el ensamblaje en el taller y
soldadura de campo.
a.4) En miembros tratados térmicamente en el taller, no se permitirá ningún empalme
soldado en el taller o en el campo después del tratamiento.
a.5) El Constructor deberá aliviar los esfuerzos en todas aquellas partes donde fuese
requerido, con el fin de obtener las tolerancias especificadas u otras
características requeridas.
b) Sistema de Sello
b.1) Cada compuerta deberá proveerse con un sistema de sello compuesto por sellos
de goma montados en la compuerta y planchas de sello empotradas en las obras
civiles. No se deberá montar sellos de goma en las piezas empotradas. Los sellos
deberán ser fácilmente ajustables y reemplazables.
b.2) Los sellos deberán tener una disposición para que tengan una precompresión
inicial positiva cuando se asienten sobre las superficies de sello y que se admita
presión de agua al dorso del sello de modo que la presión del agua aumenta la
fuerza de compresión.
b.3) Los sellos deberán instalarse sobre barras de asiento y sostenerse en su lugar por
medio de barras de sujeción apernadas a la compuerta. Los bordes de las barras
de asiento y de sujeción deberán redondearse donde el sello este forzado a
doblarse debido a la deflexión. El radio mínimo de estos bordes redondeados
deberá igualar por lo menos el grueso del vástago del sello.
b.4) En las esquinas donde se conectan sellos de mismo tipo, o sellos de tipo “J” con
sellos de doble vástago, se deberá disponer esquineros moldeados en una sola
pieza. Las tiras laterales de los esquineros deberán tener un largo nominal de por
lo menos 200 mm.
b.5) Las superficies de las planchas de sello deberán ser rectas y lisas, libres de
imperfecciones, acabadas a máquina o esmeriladas, según sea necesario. Las
planchas de sello deberán tener un ancho adecuado para obtener los márgenes
mínimos de sobreancho requeridos, bajo todas las condiciones posibles de
operación. Estas condiciones de operación deberán tomar en cuenta las
condiciones más desfavorables para todos los efectos que puedan causar
cambios relativos de posición.
c) Sistema de Guía
c.1) Cada unidad de compuerta deberá suministrarse con un sistema de guía
compuesto por dispositivos de guía montados sobre la compuerta y de rieles o
planchas de guía empotrados en el concreto.
c.2) Los rieles y planchas de guía deberán emplearse para limitar la posición de la
compuerta en 2 o más direcciones.
c.3) Los dispositivos de guía deberán instalarse en cada compuerta, sección de
compuerta o viga de izamiento. Los dispositivos de guía deberán ser disponerse a
los lados de la compuerta y deberán ser zapatas de guía o patines de guía.
c.4) Se deberá usar zapatas de guía ranuradas para los rieles de guía y patines para
planchas de guía. El extremo inferior de las zapatas y patines de guía deberá ser
acampanado para un fácil enganche con los rieles o planchas. Todos los bordes
que puedan tocar los rieles o planchas de guía, deberán redondearse y ambas
direcciones de traslación de la compuerta. Las zapatas y patines de guía deberán
montarse sobre planchas de relleno de INOX y apernarse a la compuerta. Para
evitar desalineamientos, la posición exacta de las zapatas y patines de guía se
deberá asegurar con talones de corte en cada lado.
F. CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
a) Generalidades.-
El equipo eléctrico será conforme a las normas aplicables del IEEE, ANSI y a todas las
normas NEMA. La instalación de cables y conduits deberán cumplir con los requisitos
de las normas ANSI C1/NFPA 70, considerando las condiciones operativas en el lugar
de la obra. Todos los requerimientos y especificaciones y todas las garantías del
fabricante estarán basados bajo estas condiciones de operación.
c) Motores y controles:
c.1) Generalidades
Todos los motores deberán cumplir con los requisitos de la publicación Nº MG1 de
la NEMA sección 11, partes 10, 11, 12, y 14 para caballaje fraccional e integral de
los motores y también para las características del material, calidad de
construcción, diseño, y pruebas cuando estas normas sean aplicables. Motores de
hp y mayores deberán ser trifásicos, 60 Hz, del tipo de inducción de jaula de
ardilla de 440 ó 380 V, excepto cuando sea especificado de otra forma. Motores
menores de 2 hp deberán ser monofásicos, 220V, 60 Hz. Todos los motores
deberán tener un factor de servicio de 1,15 y un aumento de temperatura del
estator de hasta 95ºC por RTD al factor de carga del servicio. Los motores
deberán permitir que el equipo que impulsan pueda desarrollar su capacidad
especificada en forma continua sin exceder el aumento de temperatura
especificado. Los motores serán diseñados y manufacturados para cumplir con los
niveles de sonido requeridos por OSHA.
c.2) Cubiertas
Las cubiertas de los motores deberán ser a prueba de goteo. Todas las tomas de
aire y de ventilación en motores a prueba de goteo deberán ser protegidas con
una malla metálica de 6 a 12 mm. Todas las cubiertas que tienen armaduras
terminales partidas deberán estar equipados con pantallas y deflectores de aire
internos en la planta inferior de las armaduras. Todos los motores deberán ser
autoventilados/autoenfriados a menos que se especifique de otra forma.
c.3) Aislamiento
Los motores estarán provistos de aislamiento clase B o F, no hidroscópico
adecuado para las condiciones encontradas en centrales de generación de
potencia y donde la temperatura ambiental y altitud no excederán 40ºC y 250 m
respectivamente.
c.4) Arrancadores de Motores
Los arrancadores deberán ser del tipo de combinación de protector de circuito con
arrancador magnético, de conexión directa a la línea de alimentación con
protección térmica contra sobrecarga. Mientras no se especifique diferente
deberán ser como mínimo de tamaño 1 NEMA y deberán estar montados en el
gabinete de control del winche. Los elementos para sobrecarga térmica deberán
tener el tamaño adecuado de acuerdo con los datos de corriente del motor. Un
elemento térmico debe ser suministrado en cada fase del arrancador trifásico. El
protector del circuito del motor, deberá ser adecuado para interrumpir una
corriente de 25.000 ampere. Todos los arrancadores deberán cumplir con los
requisitos de las normas NEMA. Cada arrancador de 440 V AC deberá tener un
transformador de control o fusibles en el primario y secundario dentro de la misma
cubierta.
c.5) Cojinetes
Los cojinetes deberán ser holgados en tamaños adecuados para uso continuo
bajo las condiciones especificadas, y sellados contra la entrada de polvo,
contaminantes y el escape de lubricantes.
c.6) Arranque
Todos los motores estarán adecuados para arrancar con conexión directa a la
línea de alimentación, sin el uso de equipos para arranque a voltaje reducido.
Los motores deberán ser capaces de acelerar el equipo que mueven a la
velocidad nominal con 80% de la capacidad de voltaje indicada en la placa de
dicho motor aplicado en sus terminales una corriente de arranque de 6 veces la
corriente a carga completa, al voltaje máximo no deberá excederse a menos que
haya sido aprobado. Todos los motores deberán soportar sin efectos adversos
una transferencia directa de una fuente a otra. Esta transferencia involucrará la
apertura del interruptor de suministro normal y extinción del arco, un período de
tiempo muerto cuando no está llegando voltaje al motor, y el cierre del interruptor
de respaldo. El tiempo total para que esta transferencia pueda transcurrir se
estima en un período de tiempo de 2 a 5 segundos. Cuando las instrucciones
requieran arranques repetitivos el número permisible de arranques deberá ser
claramente indicado en la placa de características. El número de arranques dentro
del período de tiempo especificado será el máximo consistente sin ocasionar
pérdida de vida del motor:
c.7) Terminales
Las conexiones de los terminales principales del motor serán estampadas en
esténcil para su identificación de acuerdo a NEMA MG 1-2.61. Si un motor es
diseñado para rotación mecánica en una sola dirección, una flecha en el cuerpo
del estator o encima de la placa de características deberá indicar el sentido de
rotación. Los cables terminales deberán extenderse 6 pulgadas más allá del frente
de la caja terminal es sin conectores terminales, a menos que estos terminales
sean tiras de cobre, en cuyo caso las tiras serán perforadas para aceptar
conectores de dos agujeros de acuerdo al estándar NEMA.
c.8) Cajas de Terminales para Conexión de Conduits
Cada motor deberá equiparse con una caja de terminales de amplio tamaño para
recubrir los cables externos de alimentación y realizar las conexiones a los
terminales del motor y deberá ser también adecuada para la conexión de los
conduits. Las cajas de terminales deberán tener tapas con empaquetadura. Las
cajas deberán ser adecuadas para rotaciones de 90º. La caja, que será sujeta a
aprobación podría ser sobredimensionada para acomodar cables de alimentación
seleccionados para el servicio de corto circuito en vez de corriente carga
completa. Las conexiones para conduits eléctricos para las conexiones internas
podrán estar de acuerdo con normas seleccionadas por el fabricante.
c.9) Centro Magnético de los Motores
Los motores deberán proveerse con medios para determinar a simple vista si el
rotor está operando en un centro magnético en las aplicaciones de acople directo.
El rotor será posesionado para operar en su centro magnético sin poner carga en
los cojinetes.
c.10) Placas Base de Motor
Placas de base y pernos de sujeción deberán ser provistos si son requeridos.
c.11) Acoplamientos
Los acoplamientos deberán ser del tipo flexible o con separador de juego limitado
en los extremos, de ser requeridos.
c.12) Placas de Características del Motor
Cada motor tendrá permanentemente adherida una placa de características
indicando la siguiente información además de las marcas estándar que se indican
en NEMA MG 1-10.38:
Rotación, y secuencia de fases.
Centro magnético para motores horizontales con cojinetes de manga.
Restricciones de arranque.
Marcas de los cables terminales.
Número de cojinete para cada cojinete
Lubricante recomendado.
Factor de servicio, y marca identificadora del componente para el comprador.
c.13) Limpieza y Pintura
Todos los motores serán limpiados, preparados para pintura, y pintados de
acuerdo a la práctica estándar del fabricante.
c.14) Pruebas
Las siguientes pruebas de rutina serán ejecutadas para cada motor de acuerdo a
IEEE 112 o las normas estándar del fabricante.
Corriente de entrada sin carga y velocidad al voltaje y frecuencia nominales.
Corriente con el rotor bloqueado.
Pruebas dieléctricas.
Inspección de cojinetes según estándares del fabricante.
c.15) Calentadores de Compartimento
Todos los motores y gabinetes que contengan equipos eléctricos de control y de
maniobra deberán equiparse con calentadores de compartimentos de níquel
cromo para el control de la humedad en el gabinete y para mantener el
aislamiento de los devanados del motor en condiciones secas durante la
construcción y períodos extensos de parada. La construcción de las cubiertas y la
ubicación de los calentadores deberán proporcionar una circulación efectiva del
aire y prevenir daños al equipo y al cableado interno debido a sobrecalentamiento.
Los calentadores podrán ser energizados manual o automáticamente para
mantener la temperatura interna aproximadamente 10 ºC por encima de la
temperatura de ambiente especificada. En el caso de motores, esto será cada vez
que el motor es apagado. Los calentadores serán montados en la fábrica, en
ubicaciones accesibles (bajo el bastidor del estator para motores) y cableados a
cajas terminales separadas.
Los calentadores deberán ser adecuados para servicio a 240V, ac, monofásico,
60 Hz. Para asegurar una larga vida desde circuitos separados con fusibles,
desde un transformador de control común. Por lo tanto la capacidad en kilovatios
por calentador deberá ser 4 veces los requerimientos de la carga del calor. Los
calentadores deberán ser completamente accesibles sin tener que apagar o
desmantelar los motores.
c.16) Interruptores Principales
Los interruptores principales serán de 3 polos, termomagnéticas, 600 V,
interruptores de seguridad para trabajo pesado o interruptores serán provistos de
terminales de línea de tipo a presión para los cables de potencia de entrada, del
tamaño a ser dado por El Supervisor.
Criterios de diseño
Esta sección específica los criterios de diseño a ser aplicados para todo el equipo que sea
diseñado y suministrado, como todo el equipo de rejas y compuertas.
a) Generalidades
a.1) Cada compuerta, y cada parte del equipo cubierto por este Contrato que tenga
funciones estructurales, deberán diseñarse para cumplir con los requisitos
estructurales especificados.
a.2) El Constructor podrá limitar sus cálculos al caso o los casos críticos de carga, si
fuera evidente o pudiese demostrarse que solamente este caso o casos son
críticos. Si la elección del caso o los casos críticos y condiciones críticas no son
evidentes, o si así lo solicitara El Supervisor, El Constructor deberá suministrar
demostración técnica para justificar su elección.
b) Cargas Hidráulicas.
Las cargas hidráulicas deberán calcularse asumiendo un peso específico del agua de
1000 kgf/m3. Las cargas hidrodinámicas debido de la velocidad del flujo de agua en
contacto a estructuras deberán determinarse con apoyo de modelos matemáticos o
modelos físicos.
c) Cargas Sísmicas
El efecto sísmico deberá calcularse aplicando una fuerza horizontal resultante de la
aceleración sísmica horizontal de 0,14 g sobre todas las masas y sumando la carga
dinámica del agua a la carga hidrostática que actúa sobre las compuertas. La carga
dinámica del agua deberá calcularse de acuerdo a la teoría de Westergaard, usando la
siguiente fórmula para la presión dinámica del agua:
Donde
d) Fuerzas de Fricción
Las fuerzas de fricción deberán calcularse multiplicando el valor de las fuerzas
máximas, nominales o mínimas actuantes sobre el elemento, por el coeficiente de
fricción aplicable.
B. Esfuerzos admisibles
a.1) Los esfuerzos admisibles para el acero estructural bajo condiciones normales de
carga deberán ser los estipulados en la norma AISC “Specifications for the
Design, Fabrication and Erection of Structural Steels for Buildings”, pero no
deberán ser mayores a los siguientes porcentajes del límite de fluencia del
respectivo material empleado:
b) Componentes mecánicos
b.1) General
Los esfuerzos de trabajo, presiones de apoyo y otros parámetros de diseño para
los componentes mecánicos incluyendo ejes, pasadores y engranajes, deberán
basarse en la consideración de requisitos funcionales, descargas dinámicas,
impacto y efectos de concentración de esfuerzos. Los esfuerzos calculados para
condiciones normales de carga (o para capacidad nominal de diseño) en ningún
caso deberán exceder 1/5 de la resistencia a la ruptura de los materiales
involucrados. Los esfuerzos de trabajo para sobrecargas podrán aumentarse
hasta el 80%, y aquellos para sobrecargas causadas por condiciones de
atascamiento (o por el par de arranque del motor) podrán aumentarse hasta el
90% de la fluencia mínima o del límite elástico mínimo de los materiales
empleados.
b.2) Guayas de Acero
La tensión en las guayas (cables) de acero no deberá exceder el 20% de la
resistencia a la rotura de la guaya; y para condiciones de atascamiento o
sobrecarga, no deberá exceder el 70% de la resistencia a la rotura.
b.3) Cojinetes y Bujes de Bronce y de Otros Materiales No-Ferrosas sobre Pasadores
de INOX
Para condiciones normales de carga la presión promedio de apoyo no deberá
exceder el 10% del límite de fluencia; y el producto de la presión en kgf/cm 2 por
velocidad circunferencial en m/s no deberá exceder de 30.
Para condiciones de sobrecarga los valores anteriores podrán multiplicarse por
1,5 y para las condiciones de atascamiento los limites podrán multiplicarse por
2,25; sin embargo, la presión promedio máxima en ningún caso deberá exceder el
25% del límite de fluencia mínimo de los materiales involucrados, y la presión local
de apoyo máxima no deberá exceder el 50% del límite de fluencia mínimo de los
materiales.
b.4) Cojinetes y Bujes de Materiales Auto-Lubricados sobre Pasadores de INOX
En general, la presión promedio de apoyo no deberá ser mayor de la
recomendada por el fabricante del material o 300 kgf/cm2. La presión promedio de
apoyo admisible no deberá exceder 350 kgf/cm2 para condiciones de sobrecarga y
500 kgf/cm2 para cargas causadas por condiciones de atascamiento.
En casos, cuando las recomendaciones del fabricante del material autolubricante
son más altas de los valores más arriba especificados, El Constructor puede
considerar los valores admisibles más altos si los apruebe El Supervisor.
c) Concreto
c.1) Generalidades
Las partes empotradas y los espacios para empotramiento en la obra civil de
concreto, deberán ser diseñadas considerando los esfuerzos de corte y presiones
de apoyo en el concreto.
a) Generalidades
a.1) Cada compuerta y cada parte del equipo cubierto bajo este Contrato, que tenga
funciones operacionales, deberá diseñarse para cumplir con los requisitos
operacionales especificados cuando está sujeta a cada una de las condiciones de
carga en operación que se enumeran en esta sección.
a.2) La magnitud de los efectos de carga deberá calcularse de acuerdo con lo
especificado en este Contrato, o si no fuese especificado, de acuerdo a la buena
práctica de ingeniería. Donde se proporcionen valores máximos y mínimos, la
elección entre el máximo y mínimo, deberá hacerse de manera que el resultado
sea el más conservador.
b) Componentes de Fuerza
Los componentes de las cargas deberán combinarse de acuerdo de la tabla siguiente,
para establecer las fuerzas de operación requeridas.
Aplicación I II
Seguridad Izamiento
Componentes de Carga para Cierre Normal
Peso Muerto +0,95 nom +1,05 max
Requisitos particulares
a) Generalidades
El sistema está constituido por dos tuberías de descarga, dentro del cual habrá un
sistema de compuertas para controlar el flujo de cada una de las tuberías.
b) Equipos Incluidos
b.1) Dos compuertas aproximadamente 1,40 m de ancho x 1,40 de alto, Tipo vagón.
b.2) Partes empotradas, incluyendo cuatro juegos de marcos de las compuertas y dos
juegos de revestimientos de pasajes de agua.
b.3) Dos juegos de sistema de aireación.
c) Función y Operación
Las 02 compuertas deberán estar instaladas en la estructura de fondo.
d) Criterios de Diseño
d.1) Rango de flujos:
Condiciones normales:
Nivel de embalse: 4078.90 msnm, compuertas abiertas en ambos pasajes de
agua; flujo mínimo: 0.7 m 3/s. y Flujo máximo 5 m3/s por cada compuerta.
d.2) Estructura de compuertas
Carga normal
Nivel de embalse: 4078.90 msnm, compuertas cerradas y el sistema de izaje
actúan en las compuertas con máximas fuerzas de tiro o empuje.
e) Compuertas
Las hojas de compuertas deberán ser de acero estructural al carbono, de una plancha
sólida y gruesa. El borde inferior de la compuerta deberá ser biselado y revestido por
INOX.
Barras de soporte y deslizamiento deberán ser abulonadas a la hoja de compuerta en
los bordes laterales y en el borde superior. El material de las barras de soporte deberá
ser de tipo antifricción del tipo ORKOT “TXM MARINE” o similar, los tornillos de fijación
deberán ser de INOX.
La hoja de compuerta deberá estar provisto de no menos que cuatro patines de guía de
un material antifricción del tipo ORKOT “TXM MARINE” o similar, un cubo de conexión
al vástago del cilindro del winche, sellos de goma, y dispositivos para trabar la
compuerta durante conexión o desconexión al vástago del cilindro.
El cubo de conexión al vástago del cilindro deberá estar de INOX y deberá ser roscado.
Los sellos de goma deberán ser del tipo “J” y deberán estar colocadas en los bordes
laterales y superior de la compuerta. No se requiere un sello de goma en el borde
inferior de la compuerta, el sellado en el borde inferior deberá ser metal a metal entre el
borde inferior de la compuerta y el umbral. Los sellos deberán estar fijados con barras
de fijación de acero al carbono y tornillos de INOX.
f) Partes Empotradas
Las partes empotradas deberán incluir los marcos de las compuertas, completo con la
funda de la compuerta y la tapa de la funda, revestimientos de los pasajes y tapa de
acceso entre las compuertas de servicio y emergencia.
Las partes empotradas deberán estar de principalmente acero al carbono, de
construcción soldada. Los marcos de las compuertas y la funda de la compuerta
deberán estar provistos con anclajes tipo “Nelson” o similar, y deberán estar reforzadas
con planchas transversales exteriormente. Barras de asiento laterales y superiores de
INOX, soldadas, deberán estar previstos en el marco y en la funda de la compuerta.
Una barra de asiento de INOX deberá estar soldada en el umbral de la compuerta para
sellar contra el borde inferior de la compuerta.
La entrada del revestimiento deberá tener una boca de campana para reducir las
pérdidas hidráulicas. La salida de revestimiento, aguas abajo de las compuertas de
servicio, deberá tener una reducción de área para asegurar que las presiones en las
zonas de las ranuras de compuertas están siempre positivos. El piso del pasaje de agua
deberá ser liso, y los bordes laterales y superiores de los marcos deberán estar
biselados aguas abajo de las ranuras para evitar choques del flujo contra los bordes.
Fabricación:
A. MANO DE OBRA
Todo el trabajo deberá ser realizado por operarios expertos en sus respectivas
especialidades y deberá ser terminado con esmero profesional según los mejores
procedimientos de diseño y técnicas de fabricación modernas, aplicables a los equipos a
ser suministrados bajo el presente Contrato. Todas las piezas deberán manufacturarse con
precisión a las dimensiones de diseño para facilitar su reparación y cambio por piezas de
repuesto similares. Todos los pernos, tuercas, tornillos, remaches, roscas, tubos,
armazones y las medidas y dimensiones mostradas en los Planos de El Constructor
deberán corresponder al sistema métrico, salvo que se especifique lo contrario. Todos los
calibradores, armazones y plantillas especiales necesarias para el montaje en Sitio
pasarán a ser propiedad de El Supervisor.
Las piezas similares y las de repuesto, deberán fabricarse para lograr la máxima
intercambiabilidad, siempre que sea posible. El maquinado de ajuste en piezas cambiables
deberá ser exacto y conforme a las dimensiones especificadas, de manera que los
repuestos fabricados puedan instalarse fácilmente, de acuerdo a las dimensiones
mostradas en los planos de detalle de El Constructor.
El diseño y la fabricación de los equipos de compuertas deberán efectuarse para que haya
un ajuste adecuado, mediante el empleo de planchas de relleno, agujeros agrandados u
otros medios adecuados, de manera de reducir al mínimo los empates durante la
instalación en el Sitio.
a) Generalidades.
Todos los materiales o piezas nuevas que se usen en los equipos deberán ser
probados, a menos que se ordene de otra manera, de acuerdo con los métodos
aplicables descritos en las normas especificadas o cualquier otra norma aprobada, y en
general, de acuerdo con los mejores métodos comerciales. Cuando se solicite, las
pruebas se deberán hacer en presencia de un representante de El Supervisor. Se
podrán usar materiales de almacén siempre y cuando se presente evidencia de que los
mismos cumplen con los requisitos establecidos en estas Especificaciones.
b) Certificados de Prueba.
Deberán suministrarse a El Supervisor copias certificada de los informes de prueba, en
triplicado, tan pronto como las pruebas se hayan realizado. En los certificados de
prueba se deberá identificar la pieza para la cual se usará el material probado y se
deberá incluir toda la información en las especificaciones establecidas.
C. SOLDADURA
a) Generalidades
Todas las soldaduras deberán ser efectuadas por el método del arco eléctrico según un
proceso que excluya el contacto de metal fundido con la atmósfera y cuando sea
posible, por máquinas automáticas debidamente calibradas. Las superficies
maquinadas de las piezas afectadas por la soldadura, deberán ser trabajadas a sus
dimensiones finales después de soldadas. Las superficies maquinadas de las piezas
que requieran un alivio de esfuerzos residuales, deberán trabajarse a sus dimensiones
finales, una vez efectuado el proceso de alivio de esfuerzos. No se permitirá el alivio
localizado de esfuerzos residuales para partes soldadas en el taller.
b) Requisitos Mínimos
Todas las soldaduras deberán hacerse continuas y herméticas al agua, en no menos de
2 pasadas. Todas las soldaduras a tope deberán ser de penetración complete y
soldadas por ambos lados, a menos que El Supervisor lo autorice de otra manera.
d) Técnicas de Soldadura
d.1) Las conexiones soldadas para los cilindros hidráulicos, recipientes a presión,
tuberías y elementos relacionados deberán diseñarse, fabricarse, inspeccionarse
y probarse de acuerdo con la última edición de la Sección V111, División 1, del
ASME "Boiler and Pressure Vessel. Code". A la unidad complete del cilindro
deberá dársele un revenido para el alivio de esfuerzos, previo al maquinado final.
d.2) Las técnicas de soldadura, la apariencia y calidad de los cordones de soldadura y
los métodos empleados para corregir trabajos defectuosos, en partes como
compuertas, vigas de izamiento, soportes del cilindro hidráulico, casetas de
protección y otros miembros de naturaleza estructural, deberán cumplir con los
requerimientos del AWS D1. 1, "Structural Welding Code". Deberá tomarse
especial cuidado para evitar socavaciones a lo largo de los cordones o
distorsiones de la estructura. Si aparecen socavaciones a lo largo de las
soldaduras, éstas deberán rellenarse utilizando un electrodo de diámetro pequeño
de la misma composición que la del electrodo original.
d.3) El ensamblaje de todos los empalmes a soldar deberá ser de tal forma que
asegure la debida separación para las soldaduras a tape y el contacto de metal a
metal en soldadura de filete, excepto cuando se específique de otra forma.
Cuando el espacio libre entre las partes a ser unidas con soldadura de filete sea
mayor de 1,5 mm, el tamaño de la superficie de fusión de la soldadura de filete a
ser depositada, deberá ser aumentado por el ancho de dicho espacio libre. En
todas las pasadas de empalmes soldados manualmente, deberá usarse un orden
alternado o salteado de soldadura. No se deberán utilizar electrodos con un
diámetro nominal mayor de 5 mm en soldaduras manuales. Tampoco se deberán
utilizar electrodos con un diámetro nominal mayor de 4 mm para hacer soldaduras
de fondo, o en soldaduras verticales y de sobrecabeza, sin obtener la autorización
previa de El Supervisor. En todas las soldaduras deberá prestarse especial
atención a la aplicación de la primera pasada, con el fin de asegurar una
penetración satisfactoria y la fusión de los metales de aporte y base. Se deberá
efectuar el precalentamiento, cincelado de la raíz del cordón de soldadura y
martillado, según se requiera, para asegurar la solidez de las conexiones
importantes o sometidas a altos esfuerzos y para aliviar los esfuerzos residuales.
A menos que se disponga de otra forma, la primera y la última pasada de cordón
de soldadura no deberán ser martilladas.
e) Calificación de Soldadores
Todas las soldaduras deberán ser efectuadas por soldadores expertos en los métodos a
ser utilizados, previamente calificados de acuerdo a las normas mencionadas a
continuación. La calificación de los procedimientos para soldar, máquinas soldadoras,
soldadores y ayudantes de soldadores relacionados con las compuertas, vigas de
izamiento, soporte de los cilindros, equipos y partes de naturaleza estructural, deberá
cumplir con lo estipulado en la Sección 5, "Qualification", de la Norma AWS D1.1,
"Structural Welding Code", última edición, o con normas equivalentes. Por otra parte, la
calificación de los procedimientos para soldar, máquinas soldadoras, soldadores y
ayudantes de soldadores relacionados con las conexiones soldadas de cilindros
hidráulicos, tuberías de presión, recipientes a presión y elementos relacionados,
deberán ser calificados de acuerdo a la Norma ASME Sección IX, "Qualification
Standards for Welding and Brazing Procedures, Welders, Bracers and Welding and
Brazing Operator", última edición. Todos los soldadores y los operadores de equipos de
soldadura asignados al trabajo, deberán haber pasado durante los seis (6) mesas
anteriores, una prueba de calificación para soldadores y operadores de equipos para
soldar. El Supervisor se reserve el derecho de exigir la recalificación de cualquier
soldador, cuando considere que la calidad de su trabajo ha decaído. El Constructor a su
costo deberá suministrar todas las instalaciones, equipos, materiales y otros elementos
requeridos para realizar las pruebas de calificación de sus máquinas, soldadores y
operadores de máquinas de soldar. Cuando le sea solicitado, El Constructor deberá
presentar los certificados de calificación de sus soldadores.
f) Acabado de la Soldadura.
Las soldaduras deberán ser ejecutadas de modo que presenten una buena apariencia y
una superficie apropiada para la pintura. Las soldaduras estructurales deberán ser
esmeriladas y provistas de curvas de transición para evitar concentraciones de
esfuerzos. Todas las soldaduras que requieran examen no destructivo deberán
preparase picándolas y esmerilándolas, tal como se requiera para la buena
interpretación de los métodos elegidos de examen.
D. FUNDICIONES DE ACERO
a) Generalidades
Las fundiciones deberán estar libres de defectos perjudiciales y deberán limpiarse a
satisfacción para el uso a que se les destine. Las superficies de fundiciones de acero
que no sean maquinadas y que vayan a quedar expuestas en la instalación final,
deberán esmerilarse en forma adecuada para que, una vez pintadas, presenten un
acabado liso y satisfactorio. Se deberán localizar todos los defectos que limiten la
resistencia o utilidad de la fundición, deberán ser removidos completamente hasta llegar
al metal sano. La estructura de las fundiciones deberá ser homogénea y estar libre de
inclusiones no metálicas excesivas. Una concentración excesiva de impurezas o
separación de los elementos de aleación en puntos críticos de la fundición, será motivo
suficiente para su rechazo.
b) Inspección
Las fundiciones deberán ser inspeccionadas visualmente en el taller después que hayan
sido limpiadas, mientras se están removiendo los defectos. Las fundiciones también
deberán ser inspeccionadas después de las reparaciones y del tratamiento térmico. Se
requerirán conforme se especifique y según se indique, pruebas radiográficas u otras
pruebas no destructivas cuando se autoricen, para reparaciones de defectos mayores.
El Supervisor se reserva el derecho de exigir pruebas no destructivas por cuenta de El
Constructor, para determinar la extensión de los defectos, para asegurar que el área
está apropiadamente preparada para la soldadura y constatar que las reparaciones
efectuadas son satisfactorias.
c) Soldadura de Reparación.
Los defectos menores o imperfecciones que comprobadamente no afecten la
resistencia de la pieza, podrán ser reparados mediante soldadura según los
procedimientos usuales aceptados en la práctica para piezas fundidas, con la
aprobación de El Supervisor. Los defectos se considerarán menores cuando la
profundidad de la cavidad preparada adecuadamente para soldar no sea mayor del 25%
del espesor efectivo de la pieza, pero en ningún case mayor de 20 mm, y cuando el
área a ser soldada sea menor de 50 cm2. Sin embargo, la acumulación de defectos
menores que a juicio de El Supervisor pueda originar dudes en cuanto a la calidad
general de la fundición, se considerará como un defecto mayor. El Constructor deberá
suministrar, antes de proceder con las reparaciones, un reporte descriptivo de los
defectos de la fundición incluyendo planos mostrando la ubicación y tamaño de los
defectos mayores y menores, fotos, esquemas y reportes de las pruebas metalúrgicas,
resultados del examen por métodos no destructivos, variación dimensional, espesor de
las secciones de metal, contracciones, perforaciones, etc. igualmente, se deberá
suministrar el procedimiento detallado de reparación, incluyendo los exámenes no
destructivos a ser aplicados durante la soldadura y acabado final de las reparaciones. Si
la eliminación de defectos en una fundición reduce en más del 30% la sección que
resiste las solicitaciones, dicha fundición será rechazada. Todas aquellas fundiciones
que tengan un defecto mayor reparado por soldadura después de su tratamiento
térmico, deberán tratarse térmicamente de nuevo.
d) Dimensiones
Las dimensiones de las piezas fundidas no podrán ser reducidas mediante prácticas de
fábrica o de fundición, en una magnitud tal que debilite la resistencia de la pieza fundida
en más del 10% (calculada sobre la base de las dimensiones indicadas en los Planos),
o que cause esfuerzos que excedan los máximos permisibles indicados en estos
Documentos del Contrato. Las dimensiones no deberán ser aumentadas hasta el punto
que la pieza fundida interfiera con las operaciones de fabricación o con el ajuste
adecuado con otras piezas. No se permitirá el uso de piezas fundidas deformadas a
menos que El Supervisor expresamente autorice su uso sobre la base de los detalles
completes, presentados para su revisión.
E. PRUEBAS NO DESTRUCTIVAS
a) Generalidades
A menos que se indique lo contrario, todas las pruebas no destructivas se deberán
llevar a cabo según se estipula en la sección aplicable de las Normas ASTM, Volumen
03.03, “Metallography; Nondestructive Testing". Los planos de El Constructor
presentados para revisión, deberán definir las áreas, extensión, tipo y severidad del
examen no destructivo a ser empleado para cada componente o soldadura.
b) Examen de Soldaduras.
Todas las soldaduras a tope y otras soldaduras de penetración complete en cilindros
hidráulicos, vástagos, conexiones, chapas de forro, alas y almas de vigas principales,
tanques y recipientes a presión, dispositivos de izamiento y en otros componentes
principales, deberán someterse a pruebas no destructivas en el 100 % de su longitud,
por un examen por ultrasonido (UT), complementado por un examen radiográfico en las
áreas donde la interpretación del método UT no sea clara, o donde la calidad de la
soldadura sea dudosa. Otras soldaduras como las de filete deberán ser examinadas por
partículas magnéticas (MT) o líquidos penetrantes (PT) en un 25 % de su longitud, así
como verificadas por inspección visual en el 100 % de su longitud; exceptuando las
soldaduras de filete del cubo y pedestal del muñón de la compuerta radial, de las
planchas de sujeción de los pasadores del ojo de conexión del cilindro hidráulico con la
compuerta radial, y del pasador de conexión de la viga de izamiento con el gancho de
las grúas de operación, que deberán examinarse en un 100 % de su longitud por
partículas magnéticas o si El Supervisor lo aprueba, por líquidos penetrantes. El
Supervisor tendrá el derecho de solicitar exámenes adicionales al azar de soldaduras,
incluyendo exámenes radiográficos o ultrasónicos, como parte de la inspección del
equipo. El examen radiográfico de las soldaduras de los componentes sujetos a presión
se hará de acuerdo con la técnica y las normas de aceptación estipuladas en el párrafo
UW 51 de la Sección VIII, División 1 del ASME "Boiler and Pressure Vessel Code" y el
examen ultrasónico de las soldaduras se deberá hacer de acuerdo con los métodos y
normas de aceptación del ASME Sección VIII, División 1, Apéndice 12. Para las demás
partes, los exámenes se harán de acuerdo con las exigencias de la norma ANSl / AWS
D1.1 "Structural Welding Code - Steel" y las normas de aceptación serán las estipuladas
para la Clase B en el párrafo 9.25, "Quality of Welding" del referido código.
c) Examen de Fundiciones
Todas las fundiciones mayores deberán someterse a un examen por ultrasonido
complete y a un examen radiográfico hasta donde sea posible. No se aceptará ninguna
fundición que contenga defectos en cualquiera de las Categorías desde la A a la E con
Niveles de Severidad 4 ó 5, de acuerdo con la Norma ASTM-E186-81, "Reference
Radiographs for Heavy Walled Steel Casting". Donde el examen radiográfico no sea
práctico debido a la configuración o acceso, se deberá hacer una prueba con líquidos
penetrantes o con partículas magnéticas, además de un examen ultrasónico.
F. MAQUINADO
a) Generalidades
Se deberá dejar suficiente sobreespesor en todas las partes que deban maquinarse,
para asegurar un acabado correcto en la superficie del material sólido. Las superficies
de contacto o de asiento, terminadas, deberán ser correctas y exactas para asegurar un
contacto pleno. Las superficies deslizantes deberán pulirse y todas las demás
superficies deberán acabarse lo suficientemente lisas y precisas para asegurar una
operación adecuado cuando sean ensambladas. Ningún maquinado deberá efectuarse
sobre las superficies de trabajo de los bujes o arandelas de material autolubricantes.
b) Superficies Acabadas
Además de las superficies maquinadas que se indican en los Planos de Licitación,
deberán maquinarse todas aquellas que así lo requieran para el funcionamiento a que
se les destine, así como las superficies que normalmente deban maquinarse como una
buena práctica de taller.
c) Superficies No Acabadas
Todo el trabajo deberá disponerse para asegurar un ajuste apropiado entre las
superficies no acabadas adyacentes. Donde exista una importante falta de ajuste entre
las superficies no acabadas adyacentes, estas deberán picarse y esmerilarse para
alisarlas o maquinarlas para asegurar el alineamiento adecuado. Las superficies no
acabadas, deberán ser correctas conforme a las líneas y dimensiones que se muestran
en los planos, y picarse o esmerilarse para eliminar partes protuberantes o áreas
ásperas. Las depresiones o cavidades que no afecten la resistencia o uso de las piezas
podrán rellenarse de una manera aprobada por El Supervisor. Las superficies de
planchas de sellado de acero inoxidable que estarán en contacto con los sellos deberán
limpiarse completamente hasta obtener una superficie lisa y uniforme.
G. TOLERANCIAS
a) Generalidades.
Las tolerancias usadas para estos Documentos del Contrato han sido designadas como
sigue: las tolerancias dimensionales para partes cilíndricas en el sistema lSO; las
tolerancias de posición y forma de acuerdo con ANSl Y14.5; y las designaciones de la
calidad de acabado de superficies de acuerdo con ANSl B46.1. Las designaciones de
acabado de superficies están en micrones y determinadas por el método de la raíz
cuadrada del promedio de los cuadrados, ("root-mean-square", "RMS"). El Constructor
deberá usar estas mismas normas para los símbolos y designaciones, o deberá
someter, junta con los primeros planos para revisión, un código de designaciones
alternativas indicando también los valores equivalentes a las normas especificadas.
b) Tolerancias Máximas
Las tolerancias especificadas en estos Documentos del Contrato son tolerancias
máximas, aplicables al equipo cuando éste sea instalado. Será responsabilidad de El
Constructor establecer tolerancias de taller más estrechas, si fuese necesario para
cumplir con requisitos funcionales o especificados para que las piezas sean
intercambiables. Donde no se indiquen, las tolerancias deberán escogerse con la
debida consideración a la naturaleza y función de las partes y a la precisión que se
requiera para asegurar una operación apropiada, pero no deberán exceder aquellas
tolerancias especificadas en estos Documentos del Contrato. Todas las tolerancias
deberán indicarse en los planos y/o documentos de El Constructor y deberán someterse
para la aprobación de El Supervisor.
A. GENERALIDADES
Todos los ensamblajes y las pruebas en el taller especificados más adelante para las
diferentes partidas del equipo, serán presenciados por el representante de El Supervisor y
los protocolos de inspección en el taller deberán estar firmados por dicho representante. El
Constructor deberá suministrar a El Supervisor copias de todas los registros de inspección
de taller. No se podrá despachar ningún equipo al Sitio de la Obra hasta tanto haya sido
inspeccionado o se haya dispensado por escrito la inspección. Antes de cualquier montaje
o prueba en el taller, El Constructor deberá presentar, para revisión de El Supervisor, una
descripción de los procedimientos y pruebas que programa para cumplir con lo
especificado en estos Documentos del Contrato. Las pruebas de taller deberán realizarse
de acuerdo con el procedimiento revisado por El Supervisor.
Antes del desarmado y después de haber instalado las clavijas y los pernos de ajuste entre
los subconjuntos apernados, todas las piezas deberán ser claramente marcadas para ser
emparejadas. Se deberán preparar esquemas de marcas de emparejamiento para facilitar
la instalación en el Sitio, las cuales se deberán someter a la aprobación de El Supervisor.
B. COMPUERTAS
Todos los sellos deberán ajustarse a sus asientos durante el ensamblaje en el taller y
deberán dejarse las sobremedidas para efectos de encogimiento debido al envejecimiento.
Mientras estén ensambladas, cada compuerta y ataguía deberán ser revisadas para
verificar sus dimensiones, tolerancias y alineamiento son correctos. Cualquier error o
desalineamiento que se detecte deberá ser corregido.
C. PIEZAS EMPOTRADAS
a) Generalidades
Cada marco de sello deberá ensamblarse completamente en el taller utilizando pernos y
clavijas de ajuste incluyendo la viga umbral y los miembros laterales hasta la primera
conexión de campo (si existiera) fuera del área del marco, para verificar la geometría y
alineación de los elementos que integran el conjunto del marco de sello. Esto podrá
realizarse ya sea en posición vertical u horizontal, según lo elija El Constructor.
Todos los demás miembros de las piezas empotradas como rieles de guía deberán
ensamblarse completamente en el taller para revisar el ajuste de cada junta de campo.
Deberá verificarse cuidadosamente la alineación y ajuste al ras entre todas las partes
empalmadas y la geometría en las juntas entre la viga umbral y las guías laterales, de
forma de comprobar que existe perfecta coincidencia de las piezas a empalmar y que en
estas zonas no hay resaltos, y que se cumplen las mismas tolerancias de rectitud
estipuladas para las piezas integrantes.
Contramarcas
Todas las piezas deberán ser claramente contramarcadas para ser emparejadas antes
del desensamblaje. El Constructor deberá entregar diagramas de las contramarcas de
emparejamiento para la instalación en el Sitio, como parte de los documentos
entregados para la revisión de El Supervisor.
D. PARTES MISCELÁNEAS.
Todas las partes de equipos que no hayan sido específicamente mencionadas en las
Cláusulas anteriores y cuyas pruebas hayan sido determinadas por El Supervisor como
necesarias antes del transporte, también deberán ser aprobadas en el taller.
Instalaciones en el sitio
A. GENERALIDADES
De acuerdo con las Especificaciones contenidas en esta Sección, tal como se muestra en
los planos, o como se indique, El Constructor montará, instalará, ajustará, hará pruebas de
campo y pondrá en plena operación el equipo mecánico.
El diseño de los equipos deberá ser tal, que los mismos puedan ser instalados empleando
técnicas convencionales y con las herramientas y equipo usualmente disponibles en el
Sitio. En case que por requerimiento específico de montaje de las compuertas radiales, se
requieran vigas de montaje adicionales para la manipulación de las secciones de los
tableros, éstas deberán ser suministradas por El Constructor.
B. REQUISITOS GENERALES
D. PROGRAMA DE INSTALACIÓN
El Constructor deberá preparar y presentar a El Supervisor un programa detallado de
instalación que indique el tiempo necesario para la instalación y listando el tipo y número
de personal y herramientas requeridas. Este programa deberá presentarse por lo menos
seis (ó) meses antes de la entrega de la primera pieza de equipo.
E. INSTALACIÓN
e) Soldaduras
Toda la soldadura de campo requerida en las partes para unir las secciones enviadas y
para fijar todas las barras de anclaje y otros anclajes, placas para gatos, placas de
base, gatos, tubería y otras soldaduras que sean requeridas para el montaje e
instalación adecuada del equipo, será hecha por El Constructor. Las calificaciones de
los procedimientos de soldado, los operadores de soldado y soldadores deberán estar
de acuerdo a AWSD1.1. La selección del procedimiento de soldado, los requisitos
especiales para la calificación del operario, la secuencia de soldado, los requisitos para
el apoyo de las soldaduras, desbastado, precalentamiento, martillado y detalles
similares deberán ser determinados por el fabricante de equipo.
f) Mediciones y Registros de Instalación y Prueba.
Durante la instalación y prueba, se harán revisiones cuidadosas y repetidas del
alineamiento y niveles, concentricidad y rectificación, y El Constructor deberá proveer
unas hojas de revisión con ejemplos y grabar todas las medidas de instalación y de
prueba. Se proveerán copias a El Supervisor para que las revise.
g) Tolerancias de Instalación
Las tolerancias señaladas en los Planos de Licitación deberán considerarse como
tolerancias máximas de instalación. Donde las tolerancias no están indicadas, éstas
deberán ser establecidas por El Constructor de acuerdo con las funciones de cada
pieza o parte. El Constructor deberá indicar todas las tolerancias en los planos de
fabricación y de instalación sometidos para la revisión de El Supervisor.
a) Generalidades.
Cada juego de partes empotradas (marcos de sello, guías y estructuras adyacentes
relacionadas) deberá ser ensamblado en su espacio para empotramiento, llevados a su
alineación y rasante dentro de las tolerancias especificadas, y asegurándolo firmemente
en su lugar sobre los pernos de alineación. Los pernos de alineación deberán ser
ubicados con cuidado de manera que no requieran dobladuras o forzamiento de los
pernos para coincidir con los agujeros de pernos correspondientes en las partes
empotradas. Después, los pernos deberán ser soldados a las placas de base
empotradas para soldar. Los pernos de alineación deberán ser ajustados y se aplicará
una fuerza de torsión adecuada para sostener las partes en una posición segura
mientras se esté colocando el concreto. Se deberán proveer abrazaderas adicionales
cuando sea necesario para asegurar la alineación requerida. Se deberá tener cuidado
extremo de asegurar que las superficies de guía, soporte y sellado estén dentro de las
tolerancias especificadas a través de toda su longitud. No se procederá con la
colocación del concreto en los espacios para empotramiento hasta que los marcos y
guías hayan sido completamente ensamblados, limpiados para quitar toda la tierra,
alineados y asegurados a lo largo de su altura.
El concreto será colocado con cuidado para evitar la distorsión y desplazamiento de las
partes. Antes y después de cada vaciado de concreto, las tolerancias del alineamiento
deberán ser revisadas y se deberán tomar las medidas remediadoras en caso de que
ocurra un desplazamiento. Se proveerán ventanas adecuadas en los encofrados del
concreto para facilitar la colocación e inspección. Después de que se haya colocado
todo el concreto de los espacios para empotramiento y se hayan removido los
encofrados, el concreto de los espacios para empotramiento deberá ser inspeccionado
y las partes empotradas deberán ser probadas mediante sonido usando un martillo para
detectar cualquier vacío. Todos los vacíos deberán ser llenados con inyecciones de
cemento a presión. Los orificios para las inyecciones no deberán ser taladrados en las
superficies de sellado o de soporte.
Pruebas en el sitio
A. GENERALIDADES
Antes de las pruebas, todos los equipos, incluyendo las partes empotradas deberán ser
limpiadas completamente para remover todo material extraño, y se prestará atención
particularmente a las superficies de soporte y sellado.
Pruebas de campo de las partes empotradas deberán incluir la revisión de las tolerancias
especificadas en líneas arriba.
Cada compuerta se probará inicialmente en seco, en cuyo caso se deberá cuidar que los
sellos de las compuertas estén adecuadamente humedecidos durante las operaciones de
apertura e cierre. Posteriormente, cada compuerta se probará sometida a cargas de agua
en condiciones de cargo nominal. Inicialmente, se verificará la estanqueidad de los sellos y
luego se ejecutarán las operaciones de apertura y cierre de compuertas. Luego cuando el
embalse alcance el nivel máximo, cada compuerta será operada varias veces para verificar
su adecuada operación. En estas condiciones, se verificará nuevamente la fuga a través
de los sellos y se medirán las velocidades de operación de las compuertas tanto en
apertura como en cierre.
Los resultados de las pruebas deberán ser registrados en planillas preparadas por El
Constructor para tal fin, y presentados en informes de pruebas.
Medición y pago
Descripción
Comprende el suministro y montaje del equipo hidromecánico del sistema de izaje y del
equipamiento de montaje y mantenimiento del mismo, durante la fase de construcción y la fase
de operación de la presa. El sistema de izaje comprende de dos pedestales de izaje con su
correspondiente motor reductor de 5 HP y accesorios, vástagos de 2 1/2” del pedestal. El
equipo de montaje para la operación y mantenimiento del sistema de izaje y de las compuertas
de la descarga de fondo, consta de una estructura de 04 columnas de concreto armado de 0.30
m x 0.30 m de sección, con vigas de acero doble T y polipasto eléctrico de 5 Tn, 0.5 kw.
Instalación y pruebas
El Contratista deberá proponer los planos de detalle del sistema de izaje y del equipo de
montaje, especificaciones técnicas de la instalación y/o construcción de sus componentes, sus
conexiones eléctricas en el interior de la caseta de compuertas. La Supervisión revisará y
dispondrá los ajustes o precisiones que se ameriten, para su conformidad y aprobación.
Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los componentes de la partida
en detalle. El Constructor deberá, proveer e instalar todos los componentes, dispositivos y
accesorios, que sean necesarios, para completar por entero toda la instalación del sistema de
izaje, así como las estructuras de concreto y metálicas del equipo de montaje y mantenimiento
en el interior de la caseta de compuertas e instrumentación, aunque dichos detalles, no estén
indicados o especificados en detalle.
Todos los trabajos se realizarán conforme a los manuales y especificaciones técnicas del
fabricante de fabricante o suministrador de los componentes del sistema de izaje, así como las
disposiciones pertinentes de los códigos, estándares y especificaciones establecidas en la
Norma Peruana correspondiente, y otras normas internacionalmente aceptadas en el país.
Primero se construirá las estructuras de concreto armado y metálicas del equipo de montaje y
mantenimiento, para la instalación del polipasto eléctrico en la viga metálica. Este equipo de
montaje servirá para la colocación de las compuertas metálicas en las tomas de la descarga de
fondo, los vástagos del sistema de izaje, accesorios de las compuertas de fondo, escalera de
gato y otros componentes del sistema de izaje. Finalmente, se procederá al montaje e
instalación de todos los componentes del sistema de izaje.
Después que se haya completado construcción del equipo de montaje, así como en la
finalización del montaje del sistema de izaje, el Constructor deberá realizar las
correspondientes pruebas de operación para demostrar su operatividad a conformidad, que
será un requisito para la aprobación de la partida por parte de la Supervisión.
Medición y pago
La medición para el pago por la instalación, prueba y puesta en operación del equipo de
montaje y del sistema de izaje en el interior de la caseta de compuertas e instrumentación, será
la unidad (und), según indican los planos, especificaciones o lo dispuesto por el Supervisor.
Comprende el suministro de los componentes y accesorios del sistema de izaje, herramientas,
equipos, y personal calificado para la instalación, pruebas y puesta en operación de mismo.
También comprende la construcción de la estructura de concreto armado, estructura metálica,
suministro e instalación de equipos y accesorios, sus pruebas y puesta en operación.
Asimismo, comprende todos los trabajos de acuerdo a las especificaciones y planos
propuestos por el Contratista y aprobados por la Supervisión. El pago de esta partida será a
suma alzada, incluyendo su instalación, prueba en la obra y puesta en operación del sistema
de izaje y el equipo de montaje.
Descripción
Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los componentes de la partida
en detalle. El Constructor deberá, proveer e instalar todos los dispositivos y accesorios, que
sean necesarios, para completar por entero toda la instalación del tablero de control de la
instrumentación en el interior de la caseta de compuertas e instrumentación, aunque dichos
detalles, no estén indicados o especificados en detalle.
Todos los trabajos se realizarán conforme a los manuales y especificaciones técnicas del
fabricante del tablero de control y de los fabricantes de la instrumentación de la presa, así
como las disposiciones pertinentes de los códigos, estándares y especificaciones establecidas
en la Norma ICEA, Norma Peruana de Electricidad, y otras normas internacionalmente
aceptadas en el país.
Todos los circuitos de control e instrumentación deberán ser aprobados para la transmisión de
señales eléctricas con los dispositivos apropiados de señalización, y con todo el equipo
desconectado en cada extremo para indicar que el circuito es continuo.
Medición y pago
La medición para el pago por la instalación, prueba y puesta en operación del tablero de control
de la instrumentación en el interior de la caseta de compuertas e instrumentación, será la
unidad (und), según indican los planos, especificaciones o lo dispuesto por el Supervisor.
Comprende el suministro del tablero de control y accesorios, herramientas, equipos, y personal
calificado para la instalación, prueba y puesta en operación del tablero de control, así como
todo el trabajo de acuerdo a las especificaciones y planos propuestos por el Contratista y
aprobados por la Supervisión. El pago de esta partida será a suma alzada, incluyendo su
instalación, prueba en la obra y puesta en operación.
Descripción
La descarga de fondo está provista de una compuerta de cierre sobre la cara aguas arriba
de la presa la cual permitirá el mantenimiento de la tubería, y sendas válvulas de
regulación que serán operadas desde la casa de control y permitirán descargar el caudal
de servicio requerido por el sistema de riego.
a) Diseño de la tubería
a.2 Diseñar los primeros 21 metros de tubería medidos desde la cara aguas arriba y
en la dirección del flujo de descarga de fondo para una presión hidrostática
externa de 750 KPa.
a.2) Diseñar el resto de la tubería para una presión hidrostática externa de 325 KPa.
El diseño de la tubería incluirá el diseño de los rigidizadores longitudinales y
transversales, y las soldaduras de conexión. En ningún caso se permitirá que el
espesor de la tubería sea menor a 3/16”.
No se harán pagos por separado por los ensayos de materiales y soldaduras requeridas,
preparación de soldaduras para inspección y pruebas de filtraciones de la tubería. Estos
costos deberán estar incluidos en los precios unitarios de cada una de las tuberías de
acero descritas en esta especificación.
Entregas
Los planos de montaje mostrando las alineaciones finales vertical y horizontal de las líneas de
tuberías, descritas en esta sección, deberán ser entregados por El Constructor para la
aprobación de El Supervisor. Los cálculos de diseño, incluyendo los lugares de soldadura de
todos los componentes, localización de rigidizadores horizontales y/o verticales (si se requiere),
disposiciones y métodos de montaje deberán ser incluidos con los planos, y entregados con 90
días de anticipación al montaje de la tubería. Los planos deberán ser acompañados por las
especificaciones para la fabricación y montaje por parte de El Constructor, incluyendo el
procedimiento de soldadura.
Se deberá dar una notificación con al menos 30 días de anticipación a El Supervisor previo a
cada prueba de fábrica, prueba de campo, o inspección de materiales que vaya a ser ejecutada
por el fabricante o El Constructor.
Certificación de calidad
El procedimiento de soldadura deberá estar de acuerdo con la norma AWS B2.1, o el Código
ASME, Sección VIII, División 2. Todas las pruebas de calificación de procedimiento deberán ser
llevadas a cabo en muestras de plancha de acero que vayan a ser efectivamente usadas bajo
estas especificaciones. Los procedimientos de soldadura deberán incluir condiciones para los
requerimientos de precalentado.
Requerimientos ambientales
Todas las tuberías de acero adquirida por El Constructor deberán estar provistas con sus
certificados de calidad de la fábrica, y deberán ser inspeccionadas por El Supervisor antes de
su instalación.
Materiales
Las juntas tipo Dresser para las tuberías de la descarga de fondo y descarga mínima
deberán resistir una presión hidrostática mínima de 750 FPa y para una variación de
temperatura de 30ºC. Estas juntas deberán tener el mismo material y componentes de las
juntas Dresser del tipo “Style38” (Dresser Coupling) fabricadas por “Dresser Manufacturing
Division”, Bradford Pensilvania, Estados Unidos.
C. Accesorios estructurales
Todos los accesorios temporales incluyendo las correas de amarre, los soportes de
montaje, arriostramientos, etc. deberán ser acero ASTM A36, a menos que se indique de
otra manera en los planos.
Los electrodos de soldadura deberán cumplir con los requerimientos de la norma AWS
A5.1. Los electrodos deberán ser de bajo hidrógeno y adecuados para las características,
materiales y posición de soldadura actuales. La calidad del metal de soldadura de otros
procesos de soldadura deberá ser equivalente la obtenida con los electrodos especificados
anteriormente.
D. Pintura en fábrica
Todas las tuberías de acero deberán ser pintadas en la fábrica con líquido epóxico sobre,
tanto las superficies interiores y exteriores. La pintura en fábrica será terminada a 80 mm
de los bordes de la tubería. Todas las áreas no pintadas, como los bordes de la tubería, y
las superficies de tubería con pintura dañada deberán pintarse en el campo después de
que la conexión soldada de tuberías haya sido instalada. La pintura aplicada será sometida
a la aprobación de El Supervisor.
Todos los materiales, partes y ensamblajes a ser utilizados en este trabajo deberán ser
sometidos a la aprobación o rechazo de El Supervisor, y deberán ser presentados con su
correspondiente certificado de calidad de la fábrica.
Montaje
Deberá estar de acuerdo con las normas AWWA C200, C905C y ASTM C-12. En los casos
en que las disposiciones de la Norma AWWA entre en conflicto con las disposiciones de
estas especificaciones, éstas últimas deberán regir. Todos los bordes de las tuberías de
acero serán apropiadamente moldeadas y biseladas para soldadura en campo, excepto en
los lugares donde se especifiquen conexiones atornilladas con brida. Las longitudes de la
tubería suministradas deberán ser cortadas, donde se requiera, para ajustarse a la
alineación final de diseño. Los codos para la línea permanente de tubo deberán ser
fabricados de secciones de tuberías rectas y deberán ser erigidas para encajar en la
alineación final. La instalación y montaje de los codos deberá reunir los requerimientos del
Estándar AWWA C208, sección 4.1.11, Codo.
B. Soldadura
Todas las soldaduras en las superficies internas deberán tener una proyección máxima de
1,5 mm y las superficies internas y externas de soldadura deberán estar libres de
proyecciones abruptas debiendo ser esmeriladas para obtener así una superficie suave de
soldadura.
En todos los casos, los costos de las pruebas y ensayos de inspección serán por cuenta de
El Constructor.
C. Tolerancias
La tubería de acero terminada deberá ajustarse a las dimensiones mostradas en los planos
y las tolerancias especificadas en este documento. La longitud de las secciones de
tuberías de acero deberá ajustarse a la longitud mostrada en los planos de montaje con
una tolerancia permitida de ±3mm.
Cualquier punto del extremo de una sección de tubería deberá estar dentro de ±1.5 mm
medidos con respecto a un plano perpendicular al eje de la tubería. Los extremos de dos
secciones de tubería adyacentes deberán tener en cualquier punto y dirección una
separación máxima de 3.0 mm.
D. Pintura en el campo
Se deberán pintar en el campo las superficies internas y externas en los extremos de las
secciones de tubos y en las áreas donde la pintura haya sido dañada. La pintura ejecutada
en el campo deberá hacerse con líquido epóxico y de acuerdo con los requerimientos
aplicables de la sección Pintura en fábrica.
Referencias
A. Código AISC, Código de Prácticas Estándares para Edificios y Puentes de Acero (Code
of Standard Practice for Steel Buildings and Bridges).
B. Código ASME, Código de Calderas y Recipientes a Presión (Boiler and Pressure Vessel
Code), Sección VII, División 2, Sección V y Sección IX.
C. ASTM A6, Especificación para Requerimientos Generales para Entrega de Planchas de
Acero en Rodillos, Formas, Tablestacas y Cabillas para Uso Estructural (Specification
for General Requirements for Delivery of Rolled Steel Plates, Shapes, Sheet Piling and
Bars for Structural Use).
D. ASTM A36, Especificación para Acero Estructural (Specification for Structural Steel).
E. ASTM A134, Especificación para Tubería, Acero, Soldadura (al Arco) Electrónico –
Fusión de ASTM (tamaños 16 NPS y mayores) (Specification for ASTM Pipe, Steel,
Electronic-Fusion (Arc) – Welded (sizes NPS 16 and Over).
F. ASTM A370, Métodos y Definiciones para Pruebas Mecánicas de Productos de Acero
(Methods and Definitions for Mechanical Testing of Steel Products).
G. ASW A5.1, Especificación para Electrodos Templados Recubiertos de Acero para
Soldadura al Arco (Specification for Mild Steel-Covered Arc-Welding Electrodes).
H. AWS D1.1, Código de Soldadura Estructural – Acero (Structural Welding Code – Steel).
I. AWS B2.1, Estándar para Procedimiento de Soldadura y Calificación de Rendimiento
(Standard for Welding Procedure and Performance Qualification).
J. AWS QC1, Estándar para AWE Certificado de Inspectores de Soldadura (Standard for
AWS Certification of Welding Inspectors).
K. AWWA C220, Estándar para Tubería para Agua de Acero, Mayores o Iguales a 150
mm. (Standard for Steel Water Pipe – 150 MM and Larger).
L. AWWS C207, Estándar para Bridas de Acero para Servicios de Plantas de Agua
Potable – Tamaños 100 mm a 3 600 mm (Standard for Steel Pipe Flanges for
Waterworks Service – Sizes 100 mm Through 3 600 mm).
M. AWWA C208, Estándar de Dimensiones para Accesorios de Tubería Fabricados en
Acero (Standard for Dimensions for Fabricated Steel Water Pipe Fittings).
N. AWWA Manual M11, Tubería de Acero – Una Guía para Diseño y la Instalación (Steel
Pipe – A Guide for Design and Installation).
O. ASTM F477, Especificación Estándar para Sellos Elastoméricos (Empaques) para
Juntas de Tuberías de Plástico (Standard Specification for Elastomeric Seals (Gaskets)
for Jointing Plastic Pipe).
Medición y pago
Todo el trabajo necesario para la instalación de las tuberías de acero será medido por metro
lineal (m) de tubería instalada según indican los planos, las especificaciones o lo ordenado por
El Supervisor.
El pago por la partida Tuberías de Acero se efectuará con el precio unitario propuesto por El
Constructor en la lista de cantidades del contrato por metro lineal (m) de tuberías instaladas,
ejecutada y aprobada por El Supervisor. El precio y pago incluye el suministro, transporte, pago
de impuestos, montaje y pintura si la requiere. El precio unitario también debe incluir el costo
de suministrar todo el equipo de mano de obra y materiales necesarios, y la ejecución de todo
el trabajo necesario para poner en plena operación las tuberías descritas en esta
especificación, y a los planos del proyecto.
El precio unitario debe incluir el suministro, transporte, montaje, equipo, mano de obra y pintura
de las conexiones, accesorios y acoples de las tuberías a instalar.
Descripción
a) Diseño de la tubería
El Constructor será responsable por el diseño final de la tubería de la descarga de fondo
debiendo considerarse las cargas durante el transporte, manejo y colocación de la
tubería. La tubería de acero se diseñará además para las siguientes presiones externas:
a.1) Diseñar los primeros 21 metros de tubería medidos desde la cara aguas arriba y
en la dirección del flujo de descarga de fondo para una presión hidrostática
externa de 750 KPa.
a.2) Diseñar el resto de la tubería para una presión hidrostática externa de 325 KPa.
El diseño de la tubería incluirá el diseño de los rigidizadores longitudinales y
transversales, y las soldaduras de conexión. En ningún caso se permitirá que el
espesor de la tubería sea menor a 3/16”.
No se harán pagos por separado por los ensayos de materiales y soldaduras requeridas,
preparación de soldaduras para inspección y pruebas de filtraciones de la tubería. Estos
costos deberán estar incluidos en los precios unitarios de la tubería de acero descrita en
esta especificación.
Entregas
Los planos de montaje mostrando las alineaciones finales vertical y horizontal de las líneas de
tuberías, descritas en esta sección, deberán ser entregados por El Constructor para la
aprobación de El Supervisor. Los cálculos de diseño, incluyendo los lugares de soldadura de
todos los componentes, localización de rigidizadores horizontales y/o verticales (si se requiere),
disposiciones y métodos de montaje deberán ser incluidos con los planos, y entregados con 90
días de anticipación al montaje de la tubería. Los planos deberán ser acompañados por las
especificaciones para la fabricación y montaje por parte de El Constructor, incluyendo el
procedimiento de soldadura.
Certificación de calidad
El procedimiento de soldadura deberá estar de acuerdo con la norma AWS B2.1, o el Código
ASME, Sección VIII, División 2. Todas las pruebas de calificación de procedimiento deberán ser
llevadas a cabo en muestras de plancha de acero que vayan a ser efectivamente usadas bajo
estas especificaciones. Los procedimientos de soldadura deberán incluir condiciones para los
requerimientos de precalentado.
Requerimientos ambientales
Todas las tuberías de acero adquirida por el Constructor deberán estar provistas con sus
certificados de calidad de la fábrica, y deberán ser inspeccionadas por El Supervisor antes de
su instalación.
Materiales
Los acuerdos de conexión de esta tubería serán de acuerdo a las especificaciones ASTM
A 403 “Standard Specification for Wrought Stainless Steel Piping Fittings”.
Las juntas tipo Dresser para las tuberías de la descarga de fondo y descarga mínima
deberán resistir una presión hidrostática mínima de 750 FPa y para una variación de
temperatura de 30ºC. Estas juntas deberán tener el mismo material y componentes de las
juntas Dresser del tipo “Style38” (Dresser Coupling) fabricadas por “Dresser Manufacturing
Division”, Bradford Pensilvania, Estados Unidos.
C. Accesorios estructurales
Todos los accesorios temporales incluyendo las correas de amarre, los soportes de
montaje, arriostramientos, etc. deberán ser acero ASTM A36, a menos que se indique de
otra manera en los planos.
Los electrodos de soldadura deberán cumplir con los requerimientos de la norma AWS
A5.1. Los electrodos deberán ser de bajo hidrógeno y adecuados para las características,
materiales y posición de soldadura actuales. La calidad del metal de soldadura de otros
procesos de soldadura deberá ser equivalente la obtenida con los electrodos especificados
anteriormente.
D. Pintura en fábrica
Todas las tuberías de acero deberán ser pintadas en la fábrica con líquido epóxico sobre,
tanto las superficies interiores y exteriores. La pintura en fábrica será terminada a 80 mm
de los bordes de la tubería. Todas las áreas no pintadas, como los bordes de la tubería, y
las superficies de tubería con pintura dañada deberán pintarse en el campo después de
que la conexión soldada de tuberías haya sido instalada. La pintura aplicada será sometida
a la aprobación de El Supervisor.
Todos los materiales, partes y ensamblajes a ser utilizados en este trabajo deberán ser
sometidos a la aprobación o rechazo de El Supervisor, y deberán ser presentados con su
correspondiente certificado de calidad de la fábrica.
Ejecución del trabajo
Montaje
Deberá estar de acuerdo con las normas AWWA C200, C905C y ASTM C-12. En los casos
en que las disposiciones de la Norma AWWA entre en conflicto con las disposiciones de
estas especificaciones, éstas últimas deberán regir. Todos los bordes de las tuberías de
acero serán apropiadamente moldeadas y biseladas para soldadura en campo, excepto en
los lugares donde se especifiquen conexiones atornilladas con brida. Las longitudes de la
tubería suministradas deberán ser cortadas, donde se requiera, para ajustarse a la
alineación final de diseño. Los codos para la línea permanente de tubo deberán ser
fabricados de secciones de tuberías rectas y deberán ser erigidas para encajar en la
alineación final. La instalación y montaje de los codos deberá reunir los requerimientos del
Estándar AWWA C208, sección 4.1.11, Codo.
F. Soldadura
Todas las soldaduras a tope de las tuberías de acero serán detalladas para una soldadura
en V simple y deberán ser instaladas de tal manera que se consiga una fusión y
penetración completa.
Todas las soldaduras en las superficies internas deberán tener una proyección máxima de
1,5 mm y las superficies internas y externas de soldadura deberán estar libres de
proyecciones abruptas debiendo ser esmeriladas para obtener así una superficie suave de
soldadura.
Las soldaduras longitudinales y circunferenciales hechas en el taller deberán ser
inspeccionadas en su totalidad mediante ultrasonido. Las soldaduras circunferenciales
hechas en el campo deberán ser inspeccionadas mediante ultrasonido o radiografía de
acuerdo a las indicaciones de El Supervisor, estas inspecciones deben hacerse por lo
menos en cuatro puntos de una soldadura circunferencial completa y además, en las
intersecciones de las juntas longitudinales con las juntas circunferenciales. El Supervisor
puede exigir inspecciones con ultrasonido de soldaduras que él indique que sean de pobre
calidad. Las soldaduras de pobre calidad que no cumplen con los requerimientos de estas
especificaciones deben ser reemplazadas e inspeccionadas de nuevo con ultrasonido.
En todos los casos, los costos de las pruebas y ensayos de inspección serán por cuenta de
El Constructor.
G. Tolerancias
La tubería de acero terminada deberá ajustarse a las dimensiones mostradas en los planos
y las tolerancias especificadas en este documento. La longitud de las secciones de
tuberías de acero deberá ajustarse a la longitud mostrada en los planos de montaje con
una tolerancia permitida de ±3mm.
Cualquier punto del extremo de una sección de tubería deberá estar dentro de ±1.5 mm
medidos con respecto a un plano perpendicular al eje de la tubería. Los extremos de dos
secciones de tubería adyacentes deberán tener en cualquier punto y dirección una
separación máxima de 3.0 mm.
Las tolerancias exigidas anteriormente no incluyen los efectos de refracción o distorsión
causada durante la instalación de la soldadura, este efecto deberá ser tenido en cuenta por
El Constructor para la ejecución de los trabajos.
H. Pintura en el campo
Se deberán pintar en el campo las superficies internas y externas en los extremos de las
secciones de tubos y en las áreas donde la pintura haya sido dañada. La pintura ejecutada
en el campo deberá hacerse con líquido epóxico y de acuerdo con los requerimientos
aplicables de la sección Pintura en fábrica.
Referencias
A. Código AISC, Código de Prácticas Estándares para Edificios y Puentes de Acero (Code
of Standard Practice for Steel Buildings and Bridges).
B. Código ASME, Código de Calderas y Recipientes a Presión (Boiler and Pressure Vessel
Code), Sección VII, División 2, Sección V y Sección IX.
D. ASTM A36, Especificación para Acero Estructural (Specification for Structural Steel).
E. ASTM A134, Especificación para Tubería, Acero, Soldadura (al Arco) Electrónico –
Fusión de ASTM (tamaños 16 NPS y mayores) (Specification for ASTM Pipe, Steel,
Electronic-Fusion (Arc) – Welded (sizes NPS 16 and Over).
H. AWS D1.1, Código de Soldadura Estructural – Acero (Structural Welding Code – Steel).
J. AWS QC1, Estándar para AWE Certificado de Inspectores de Soldadura (Standard for
AWS Certification of Welding Inspectors).
K. AWWA C220, Estándar para Tubería para Agua de Acero, Mayores o Iguales a 150
mm. (Standard for Steel Water Pipe – 150 MM and Larger).
L. AWWS C207, Estándar para Bridas de Acero para Servicios de Plantas de Agua
Potable – Tamaños 100 mm a 3 600 mm (Standard for Steel Pipe Flanges for
Waterworks Service – Sizes 100 mm Through 3 600 mm).
M. AWWA C208, Estándar de Dimensiones para Accesorios de Tubería Fabricados en
Acero (Standard for Dimensions for Fabricated Steel Water Pipe Fittings).
N. AWWA Manual M11, Tubería de Acero – Una Guía para Diseño y la Instalación (Steel
Pipe – A Guide for Design and Installation).
Medición y pago
Todo el trabajo necesario para la instalación de las tuberías de acero será medido por metro
lineal (m) de tubería instalada según indican los planos, las especificaciones o lo ordenado por
El Supervisor.
El pago por la partida Tuberías de Acero se efectuará con el precio unitario propuesto por el
Constructor en la lista de cantidades del contrato por metro lineal (m) de tuberías instaladas,
ejecutada y aprobada por El Supervisor. El precio y pago incluye el suministro, transporte, pago
de impuestos, montaje y pintura si la requiere. El precio unitario también debe incluir el costo
de suministrar todo el equipo de mano de obra y materiales necesarios, y la ejecución de todo
el trabajo necesario para poner en plena operación las tuberías descritas en esta
especificación, y a los planos del proyecto.
El precio unitario debe incluir el suministro, transporte, montaje, equipo, mano de obra y pintura
de las conexiones, accesorios y acoples de las tuberías a instalar.
Descripción
El Constructor elaborará y presentará los planos de detalles de los anclajes y soportes de las
tuberías de acero, para la aprobación de la Supervisión.
El anclaje y las placas de acero serán soldados en la superficie externa de las tuberías de
descarga de fondo según los planos de diseño y especificaciones técnicas propuestas por el
Constructor, y aprobado por la Supervisión.
Antes del vaciado, se realizarán las pruebas de soldadura y de la correcta instalación in situ, a
plena satisfacción de la Supervisión.
Medición y pago
Descripción
Materiales
Todos los materiales a utilizarse deberán ser los adecuados con respecto a la preservación de
propiedades mecánicas satisfactorias y resistencia a la corrosión, erosión, oxidación, y
cualquier otro tipo de deterioro durante el servicio propuesto.
Para la estructura y tableros se ha previsto el uso de acero estructural ASTM A 36; para ejes,
acero AISI 4140; para engranajes, acero forjado ASTM A 291; para bocinas y/o discos de
empuje, bronce ASTM B 584; para pernos, acero ASTM A 325; para tuberías, acero ASTM A
53 - A; para juntas de caucho, caucho sintético según ASTM D 2000. El contratista podrá
proponer materiales equivalentes o mejores, los cuales deberán ser aprobados por la
supervisión.
Cuando un material que está de acuerdo con una determinada especificación, está en contacto
o se halla soldado a otro material que responde a una distinta especificación, tales materiales
deberán ser compatibles.
Todos los materiales para soldaduras deberán cumplir con los requisitos o ser equivalentes a
las especificaciones AWS-ASTM.
Se considera que un margen por corrosión y desgaste de 1/16” sea suficiente en condiciones
normales de operación. En todos los cálculos se ha incrementado el espesor de las mismas en
1/16”, lo que también se indica en los planos donde las dimensiones ya incluyen el sobre
espesor.
La fabricación, el montaje, los controles de soldadura y las pruebas, deberán ser coordinados
en un plan de trabajo, que deberá ser aprobado por la supervisión.
Preparación de la plancha
- Todos los materiales deberán estar libres de escamas, suciedad, grasa, aceite y otros
materiales extraños. Cualquier material que muestre corrosión diseminada por oxidación o
que contenga laminaciones será rechazado.
- Se prestará especial atención en la exacta preparación y ensamble de partes. El biselado de
los cantos a ser soldados se realizará con biseladora o cortadora de flama. La preparación
de agujeros se realizará de preferencia con taladro.
- Todas las muescas sean redondas o con filo, serán removidas de las superficies cortadas
con flama por medio de esmerilado que permita la fusión pareja con las superficies
adyacentes de la plancha. Todo metal quemado, escoria y escama será removido por
medio de esmerilado.
- Las superficies de canto no contendrán grietas, quebraduras, laminaciones, escorias u otros
defectos. Toda aspereza en los cantos de las planchas será removida, cantos afilados serán
redondeados o biselados.
- Cuando se requiera soldadura de empalme a tope entre planchas de diferente grosor, la
plancha más gruesa deberá ser afinada para formar una cinta de transición de un ancho
mayor que cuatro veces la diferencia en el grosor de la plancha.
- Elementos fabricados parcialmente deberán ser convenientemente apuntalados y
soportados para prevenir daños y distorsión durante la fabricación, transporte, manejo y
almacenamiento.
Tolerancias
Soldadura
Todos los materiales, fabricación, soldaduras, etc., previstos de acuerdo con esta
especificación, serán sujetos a inspección en los talleres del fabricante y en la obra por el
Supervisor.
Pintado
El Constructor preparará y aplicará el sistema aprobado para el pintado de todas las superficies
de los componentes de la compuerta, antes de su envío a obra.
- Limpieza de todas las superficie por arenado al grado Sa 2.5. Todos los arenados y pintados
serán hechos hasta 200 mm, donde esas partes deban ser embutidas en concreto.
- Aplicación de un anticorrosivo rico en zinc (epoxi) con una película total seca de 30
micrones. El anticorrosivo no deberá contener menos del 95% por peso de zinc metálico en
la película seca.
- Aplicación de sucesivas manos con pintura epóxica a base de alquitrán, resistente al agua y
a los agentes atmosféricos. Los sistemas alternativos de pintura serán aprobados por la
supervisión. El espesor total garantizado de las manos de pintura será de 450 micrones.
- La película de pintura deteriorada y los depósitos blancos grisaceos (debido a las
soldaduras) a lo largo de la unión, serán removidas por la misma operación del arenado.
Los depósitos visibles, fuera de esta área, serán limpiados con agua fresca.
Medición y pago
Todo el trabajo necesario para el suministro y colocación de compuerta metálica será la unidad
(Und), de acuerdo a lo indicado en los planos o lo ordenado por El Supervisor. El pago de esta
partida se efectuará según la ejecución y terminación del mismo, considerando el precio
unitario establecido, y aprobado por El Supervisor. El precio por unidad incluye los costos de
mano de obra, materiales, herramientas y equipos necesarios para el suministro e instalación
de la compuerta metálica.
Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.03.02 Solado de concreto f'c= 100 kg/cm2, e=0.10
m.
Descripción
El Constructor deberá suministrar y montar los cercos de malla metálica tejida que se instalarán
alrededor de la casa de válvulas. Los cercos se construirán como se indica en los planos o lo
ordenado por El Supervisor cumpliendo con el alineamiento de las rasantes definitivas
indicadas.
El Constructor elaborará los planos de detalles de las ventanas, puertas y rejas de seguridad,
para la aprobación de la Supervisión
Materiales
Los postes de soporte, que sostendrán las mallas, serán tubos de fierro galvanizado de 2 ½” de
diámetro y quedarán instalados a plomo, salvo indicación en contrario en los planos. En su
parte superior estos postes estarán soldados a los brazos de extensión, que son tubos de fierro
galvanizado de 1 ½” de diámetro que sujetarán los alambres de púas. Los postes deberán
separarse a no más de 3 000 mm de eje a eje.
La malla metálica será del tipo tejido, de alambre galvanizado Nº 8 y cocadas de 51x51 mm,
fijada convenientemente a los postes por medio de sujetadores apropiados según detalle de
planos. La malla deberá quedar instalada bien tensada.
Los postes se empotrarán en las estructuras o fundaciones, con concreto de 140 kg/cm2, con
tamaño máximo de los agregados de ¾”. La construcción de las bases de los postes deberá
efectuarse según lo indicado en los planos. El concreto deberá compactarse completamente
con vibradora. Antes de efectuarse cualquier trabajo en los postes, el concreto deberá tener
como mínimo ocho (8) días de edad. Se tendrá especial cuidado en la colocación y fijación de
los postes, para asegurar que la alineación y aplome sean apropiados.
El alambre de púas será galvanizado, de 3 mm, y deberá instalarse en los brazos de extensión,
sobre los postes del cerco. Cada hilo deberá tensarse y asegurarse firmemente a los brazos de
extensión.
Los marcos de portones se construirán con tubos de fierro galvanizado. Las hojas de portones
de más de 2,50 m de ancho deberán tener miembros intermedios y/o tirantes diagonales,
constituyendo una construcción rígida, libre de pandeo o torceduras. El cabezal del marco
llevará púas.
Todas las uniones entre los miembros tubulares deberán hacerse por soldadura o por medio de
piezas de conexión de rosca resistente. Las conexiones deberán ser rígidas y a prueba de
intemperie. Los tirantes de armadura deberán tener un diámetro mínimo de ¾”. Los miembros
de arriostramiento intermedios deberán tener la misma sección y el mismo peso que los
miembros principales del marco del portón. En los portones dobles deberán proveerse barras
de émbolo, con cerrojos en la parte superior, inferior y en el punto medio; este último para
colocar el candado. El candado deberá ser accesible desde ambos lados del portón.
La malla de portones deberá ser igual a la del cerco y deberá fijarse a los extremos del marco
por medio de pernos de gancho, abrazaderas de barras tensoras, barras tensoras y otros
métodos estándar de los fabricantes, exceptuando la soldadura de la malla al marco, que no se
permitirá. Los extremos superior e inferior de la malla deberán fijarse con sujetadores
apropiados. Deberán suministrarse candados adecuados tipo “Yale” o similar para todos los
portones. Los candados deberán estar provistos con cadenas, que puedan atarse firmemente a
los portones o postes de los mismos. Todos los candados deberán abrir con una llave maestra
y deberán suministrarse tres llaves para cada candado. Las bisagras de los portones estarán
provistas de agujeros de engrase. Todas las partes metálicas de los portones se galvanizarán
en baño de zinc.
Medición y pago
Todo el trabajo necesario para el suministro y colocación de cercos y portones de malla será
global (glb), de acuerdo a lo indicado en los planos o lo ordenado por El Supervisor.
El precio global incluye los costos de mano de obra, materiales, herramientas y equipos
necesarios para el suministro e instalación de los cercos, puertas y portones de malla metálica.
Asimismo, incluye los postes y marcos metálicos, malla galvanizada, alambres de púa,
elementos de unión y fijación, chapas de seguridad, protección anticorrosiva de la estructura
metálica, etc.
Descripción
La función de regulación del caudal desde el embalse, está comprendida como automatismo
local, para lo cual deberá realizar la adquisición de datos, almacenamiento y procesamiento de
información. El operador de la caseta de válvulas podrá dar un valor deseado de caudal a
mantener, el sistema de regulación se encargará de regular el caudal en forma automática
alrededor de dicho valor.
Las pruebas de funcionamiento del sistema deberán ser cumpliendo con los protocolos técnico
del fabricante y la aprobación de la Supervisión.
Medición y pago
Todo el trabajo necesario para el suministro e instalación del sistema de regulación y operación
de válvulas será la unidad (Und), de acuerdo a lo indicado en los planos o lo ordenado por El
Supervisor. El pago de esta partida se efectuará según las unidades instaladas, con prueba de
funcionamiento, y el precio establecido por la unidad, y aprobado por El Supervisor.
Generalidades
Las presentes especificaciones técnicas corresponden a las condiciones que deben cumplir los
equipos y materiales para las obras hidromecánicas y electromecánicas que cubren el
suministro, transporte, montaje, pruebas y puesta en servicio de las válvulas y sus instalaciones
conexas en la presa.
El Constructor suministrará e instalará una válvula Howell Bunger, o similar, ubicada a la salida
de las tuberías de acero. Esta válvula se usará para regular el flujo de servicio durante la
operación del sistema. Estará diseñada para disipar la descarga para alturas hidráulicas
variables, de operación manual.
Descripción
El Constructor proveerá una válvula Howell Bunger de 900 mm de diámetro como equipo de
servicio, que regulará el caudal de descarga, operada por una unidad hidráulica, con apertura y
cierre controlado por cilindros hidráulicos.
Todos los materiales a ser empleados (válvulas accesorios, planchas, perfiles, etc.) serán
nuevos, libres de defectos y de las calidades indicadas en la presente especificación.
La estructura consiste en un cilindro con una brida en el extremo aguas arriba, para empernar
al forro de un conducto o tubería de presión, un cabezal en forma de cono invertido en el
extremo aguas abajo y costillas radiales internas. Las costillas radiales internas se extienden
fuera del extremo aguas abajo, del casco cilíndrico a través de los portales de la válvula al
cabezal en forma de cono. Una manga de acero inoxidable en el cuerpo de la válvula y un
frente de acero inoxidable en los bordes de las costillas radiales a lo largo de los portales de
descarga sobre las cuales se desliza la compuerta del cilindro están incluidos. El cuerpo de la
válvula normalmente es fabricado de una plancha de acero a la cual se le ha aliviado las
tensiones antes de ser trabajada. Válvulas de los tamaños más chicos pueden ser de cuerpos
de acero fundido.
La compuerta del cilindro se desliza aguas arriba sobre la manga en el cuerpo para abrirse y se
desliza aguas abajo sobre los pórticos de la válvula para cerrarse. El extremo aguas abajo de
la compuerta de cilindro tiene un sello de acero inoxidable (E309) soldado en un círculo
continuo. Este sello ha sido torneado con exactitud para ser asentado contra un anillo de
asiento que tiene una superficie de contacto de acero inoxidable (E-308) soldada y biselada. El
anillo de asiento es empernado al extremo aguas abajo del cuerpo con un empaque adecuado.
El extremo aguas arriba de la compuerta de cilindro es contra-torneado (counterbored) para
recibir una empaquetadura en forma de “U” entre sí y la manga del cuerpo, creando un sello
eficiente para cualquier posición de la compuerta, esta empaquetadura es mantenida en el sitio
por un anillo de retención. Cojinetes de rodaje cubiertos de bronce soldados, están instalados
en cada extremo del “I.D.” de la compuerta en la línea con las costillas radiales/aros. La
compuerta de cilindro es normalmente fabricada de planchas de acero recocida antes de ser
trabajada.
Parámetros de diseño
Válvula de servicio:
Cantidad : 2
Tipo : Válvula de disipación de chorro Howell Bunger
Diámetro nominal : 900 mm
Presión mínima de operación : 0.3 bar
Presión máxima sobre la válvula : 4 bar
Caudal nominal por la válvula : 5 m3/s
En la Casa de válvulas se instalará dos válvulas tipo Howell Bunger, una operará como válvula
de servicio y la otra como válvula de emergencia. La válvula se usará para regular el caudal de
descarga requerido.
Está válvula contará con dos cilindros hidráulicos de doble acción, que regularán su posición de
forma automática, para garantizar el caudal de consigna definido por el Sistema de Riego
Quisco.
Los planos indican las líneas exteriores de las estructuras de concreto, en las cuales se
instalará el equipo, así como los accesos que permitan la alineación de las partes empotradas.
En el diseño final de las estructuras se harán las modificaciones necesarias para instalar el
equipo, de acuerdo con el diseño de El Constructor.
La válvula será diseñada para resistir las cargas máximas debidas a la presión del agua y el
esfuerzo proveniente del sistema de maniobra.
- Un cuerpo fijo mecanizado en acero inoxidable, calidad AISI 304 compuesto por una virola
cilíndrica con una brida en la extremidad aguas arriba, y un cono de dispersión de 90
grados en la extremidad aguas abajo. La unión entre la virola cilíndrica y el cono será a
través de nervaduras radiales internas, contará con 2 soportes diametralmente opuestos
para la fijación de los cilindros hidráulicos. En la extremidad del cono difusor habrá una
zona maquinada para el montaje del sello aguas abajo.
- Un obturador móvil mecanizado en acero inoxidable calidad AISI 304 compuesto por una
virola cilíndrica, concéntrica exteriormente al cuerpo. Externamente la virola será cónica
con una zona maquinada en la extremidad aguas arriba para el alojamiento del sello
correspondiente. Bajo la virola cilíndrica del obturador se tendrán 2 soportes
diametralmente opuestos para la fijación de las varillas de los cilindros hidráulicos.
- Dos conjuntos de sellos, siendo uno aguas abajo compuesto por un anillo alojado en el
cuerpo fijo y uno aguas arriba compuesto por anillos de estanquidad trenzados y grafitados
alojados en el obturador. Serán suministrados con 2 anillos de asiento de los sellos con
sus respectivos tornillos de fijación.
- Dos cilindros hidráulicos de doble acción.
- Una unidad de presión para operación de la válvula de servicio y de la válvula de
emergencia, con 2 motobombas, bomba manual, válvulas direccionales, presostatos,
válvulas de retención y tanque de aceite.
- Un conjunto de tuberías para interligación de los cilindros hidráulicos y de la unidad de
presión.
Todas las partes del suministro tienen que ser previstas de manera que los esfuerzos
dinámicos no ocasionan vibraciones, temblores o deformaciones durante las operaciones de
maniobra, en posición de apertura parcial o total, o bajo las diferentes condiciones que se
transmitan a las obras civiles.
Antes de la instalación, los equipos deberán ser examinados por la Supervisión, respecto de
daños que puedan haber ocurrido durante su transporte. En particular, deberá chequearse
daños producidos por efecto de lluvia o humedad en los motores y tableros, pintado no
adecuado, acumulaciones de suciedad o basura y fugas de aceite. En caso de presentarse
problemas, el Constructor debe ser notificado. El Constructor deberá corregir los problemas en
un plazo no mayor de 01 mes o de mutuo acuerdo entre el Constructor y el Plan Meriss.
Antes de las pruebas de operación, se deberá hacer una inspección usual muy detenidamente
sobre las válvulas, así como de los componentes que van empotrados en el concreto, para un
chequeo completo de la instalación incluyendo retoques de pintura en obra, eliminación de
materiales extraños, inclusive de limpieza de rodajes y sellos. Cada válvula deberá ser operada
minuciosamente por lo menos tres ciclos completos para demostrar que operarán
correctamente y suavemente, sin ningún impedimento o excesiva fricción de arrastre y que los
controles o actuadores operan tal como han sido diseñados. Las válvulas deberán ser
chequeadas para ver si mantienen un apropiado sello contra el agua cuando se encuentran en
la posición de cierre.
Pequeños ajustes podrán hacerse para lograr los resultados descritos anteriormente, y serán
hechos éstos como un ejercicio de rutina incluido en la fase de instalación y prueba. Todas las
uniones y conexiones del equipo que sean soldados o roscadas en obra serán probadas.
Las fugas de agua del pasaje cerrado de cada válvula sometida a la presión hidrostática
máxima de la instalación, no deberá exceder las fugas permisibles especificadas por el
fabricante.
a) Fabricación
Soldadura
Materias primas
Pre-montaje
b) Inspección
Soldaduras
100% inspección visual.
100% líquido penetrante en las soldaduras estanques.
c) Pruebas
Operación
Estanquidad
Medición y pago
La medición para el pago es la unidad (und) de válvula Howell Bunger (Und) de fabricación,
suministro e instalación, pruebas en sitio, y puesta en operación. El pago se realizará
considerando el precio unitario establecido para cada válvula Howell Bunger Ø 36", previa
verificación y aprobación por parte de El Supervisor. El pago de estos equipos será a suma
alzada, incluyendo su instalación, prueba en la obra y puesta en operación.
05.06.08 VÁLVULAS TIPO MARIPOSA Ø 900 mm Y ACCESORIOS
Generalidades
Las presentes especificaciones técnicas corresponden a las condiciones que deben cumplir los
equipos y materiales para las obras hidromecánicas y electromecánicas que cubren el
suministro, transporte, montaje, pruebas y puesta en servicio de las válvulas y sus instalaciones
conexas en la presa.
El Constructor suministrará e instalará una válvula mariposa, o similar, ubicada en aguas arriba,
a unos metros antes de la válvula Howell Bunger. Esta válvula se usará para interrumpir el flujo
en caso de falla y/o mantenimiento de la válvula Howell Bunger.
Descripción
Todos los materiales a ser empleados (válvulas accesorios, planchas, perfiles, etc.) serán
nuevos, libres de defectos y de las calidades indicadas en la presente especificación.
Parámetros de Diseño:
Válvula de emergencia
Cantidad : 2
Tipo : Mariposa
Diámetro nominal : 900 mm
Presión mínima de operación : 0.3 bar
Presión máxima sobre la válvula : 4 bar
Caudal nominal por la válvula : 0.7 a 5 m3/s
La válvula será del tipo mariposa de eje horizontal, sello de caucho, con contrapeso y junta de
desmontaje. La válvula estará conectada a la tubería por conexiones embridadas. La válvula
deberá ser dimensionada para que exista una mínima obstrucción del flujo y que el área neta
libre del flujo a través de la válvula sea casi igual al de la sección transversal de la tubería
forzada.
La válvula será diseñada para cerrar por medio de un contrapeso y con tiempo de cierre
controlado por un cilindro hidráulico, que también se usará para la abertura de la válvula. El
cilindro hidráulico será accionado por aceite a presión del sistema oleohidráulico ubicado en la
casa de Válvulas.
La válvula deberá tener la capacidad de cerrar con seguridad en casos de emergencia bajo
condiciones de máximo caudal.
• Operación continúa con la válvula en posición abierta fluyendo un caudal de 5 m3/s bajo la
caída de operación máxima. Se cerrará solo en caso de presentarse fallas, o cuando sea
necesario efectuar trabajos de mantenimiento en la válvula de servicio.
• Con válvula en posición abierta o cerrada resistiendo la presión de agua de 21 m.
• Resistir los esfuerzos máximos de cierre para un caudal de 5 m3/s, bajo una presión de 21
m más el incremento de presión debido al golpe de ariete.
En la Casa de válvulas se instalará una válvula tipo mariposa, operará como válvula de
emergencia.
La válvula mariposa deberá cumplir con las Normas AWWA C504-94, en su proceso de
fabricación y su protocolo de pruebas de recepción.
Está válvula contará con un sistema de by pass, para que sea posible operarla con presiones
equilibradas en ambos sentidos, pero su sistema de accionamiento estará diseñado, para
operar en las condiciones más desfavorable de servicio.
En los planos se muestran las características de la válvula requerida, y del operador hidráulico.
También se presenta el arreglo general del equipo y detalles típicos, así como las limitaciones
de espacio que se deberán considerar en su diseño. Cabe señalar que los planos no presentan
dimensiones exactas de las diferentes partes de la válvula; pero pueden ser utilizados para los
diseños de detalles.
Los planos indican las líneas exteriores de las estructuras de concreto, en las cuales se
instalará el equipo, así como los accesos que permitan la alineación de las partes empotradas.
En el diseño final de las estructuras se harán las modificaciones necesarias para instalar el
equipo, de acuerdo con el diseño de El Constructor.
La válvula será diseñada para resistir las cargas máximas debidas a la presión del agua y el
esfuerzo proveniente del sistema de izajes.
Características constructivas de la válvula de emergencia
Los detalles de la válvula se muestran en los planos que forman parte integrante del presente
Expediente Técnico.
1) Un cuerpo fundido en acero ASTM A 536 o similar, contará con dos bridas de unión
conforme a la norma ISO 2531, estás bridas deberán contar con ranuras espirales
conforme a MSS SP6.
El cuerpo tendrá incorporado un sello de acero inoxidable calidad AISI 304M, que servirá
como asiento al obturador.
Para evitar la fuga de agua entre los ejes y las bocinas, deberá contar con sellos de agua
tipo prensa estopas con empaquetaduras de asbesto grafitado o con sellos O ring.
El cuerpo estará dotado de una base inferior, que servirá para fijar la válvula sobre su base
que estará fija sobre la obra civil.
2) Un obturador de acero fundido calidad inoxidable calidad ASTM A 351 CF8M muy
resistentes al desgaste, que será soportado sobre el cuerpo por medio de dos muñones
fabricados en acero inoxidable calidad AISI 316
El obturador estará unido a sus ejes por medio de pines cilíndricos, fabricados en acero
inoxidable calidad AISI 410.
El obturador contará con un sello fabricado en Buna-N, que garantizará el cierre estanco
de la válvula para la máxima presión de servicio. El sello estará fijado al obturador por
medio de anillo prensa-sello y perno de ajuste, estos elementos serán fabricados en acero
inoxidable calidad AISI 304.
3) Un sistema de accionamiento, que constará de una varilla que acciona sobre el eje
principal de la válvula, y controla el movimiento de apertura o cierre de la válvula, a una
distancia intermedia de la varilla se instalará una placa de unión entre este elemento y el
cilindro hidráulico, y en el extremo de un pin pasante que soportará a los contrapesos, que
servirán para cerrar la válvula. El cilindro hidráulico forma parte del suministro de la unidad
hidráulica centralizada.
Equipo Oleohidráulico
El circuito hidráulico de operación del sistema será proporcionado por El Constructor y deberá
contemplar el funcionamiento automático con mando a distancia desde casa de máquinas y/u
oficina de operador. Además tendrá la opción de operación manual.
Medición y pago
La medición para el pago es la unidad (und) de válvula mariposa Ø 36" (und) de fabricación,
suministro e instalación, pruebas en sitio, etc. y sus accesorios. El pago se realizará
considerando el precio unitario establecido para cada válvula mariposa Ø 36", previa
verificación y aprobación por parte de El Supervisor. El pago de estos equipos será a suma
alzada, incluyendo su instalación y prueba en la obra.
Descripción
Las Válvulas de Compuerta son utilizadas para interrumpir el flujo en las líneas de agua,
funcionando básicamente en posición abierta o cerrada.
a. Las Válvulas de Compuerta deberán cumplir lo indicado en las Normas NTP 350.064 y
NTP-ISO 7259 y serán aptas para una presión nominal de 10 kg/cm2 (PN 10) o la indicada
en los proyectos.
b. El cuerpo y la tapa serán de Fierro Fundido de grafito esferoidal, con recubrimiento interior
y exterior por empolvado epoxy (Procedimiento electrostático) con un espesor mínimo de
150 micras.
c. De no indicarse lo contrario, las Válvulas serán de cuerpo largo (serie 15) los de embone a
tubos y serie 3 las bridadas.
d. De acuerdo a la clasificación de las Normas NTP 350.064 y NTP-ISO 7259, la Válvula
corresponde a la categoría A, siendo sus elementos internos compuesto de los siguientes
materiales:
e. De utilizarse pernos para unir el cuerpo y la tapa, estos serán de acero inoxidable, y la
estanqueidad entre estos elementos se logrará mediante un sello de elastómero.
Podrá usarse pernos de fierro, siempre que se adicione protección adicional para evitar la
corrosión.
f. La estanqueidad del vástago será obtenida mediante (2) anillos cónicos de elastómero.
h. El diseño de la Válvula será de tal manera, que permita desmontar y retirar el obturador sin
necesidad de separar el cuerpo de la línea. Así mismo, deberá permitir sustituir los
elementos que dan la estanqueidad al vástago estando la línea en servicio, sin necesidad
de desmontar la Válvula ni el obturador.
i. Las embocaduras de las Válvulas, serán diseñados de tal manera que permitan el acople
con tubos de:
k. Elastómero de la Compuerta.-
Contener más de 8 mg/kg de iones de cobre, y deben incluir inhibidores de cobre para
evitar la degradación por el cobre en el material del caucho.
Tener un valor máximo de compresión del 18% cuando la prueba se lleva a cabo de
acuerdo con la norma ASTM D395 método B durante 22 h. a 70 °C.
Contener más de 1,5 g de cera por 100 g. de caucho hidrocarbono y deben tener menos
del 2% de aumento en volumen, cuando se aprueben de acuerdo con la norma ASTM
D471, después de estar inmersos en agua destilada a 23 °C +- 1 °C durante 70 h. El
caucho recuperado no debe ser utilizado.
Estar libres de aceites vegetales, derivados de aceites vegetales, grasas animales y
aceites animales.
l. Torsiones de Prueba para Válvulas Maniobradas con llave Tipo T Antecedente: NTP-ISO
7259.
Marcas: Las válvulas deben tener grabado en el cuerpo y en alto relieve los siguientes datos de
acuerdo con la Norma Internacional ISO 5209 - 1977 (E).
Diámetro : DN XX
Presión : PN 16
Dirección del flujo : Con una flecha
Instalación:
Antes de instalar las válvulas en cajas de concreto, debe asegurarse que las áreas de
instalación estén limpias y que se hayan terminado las obras de concreto. Se debe mantener
las áreas limpias usando escobas durante las operaciones de instalación. Antes de la
instalación limpiar, acondicionar y prestar servicio a las válvulas conforme a los Manuales de
Instrucción y lo especificado en las diferentes Secciones de estas Especificaciones.
Alineamiento: Las válvulas serán colocadas bien alineadas y niveladas de acuerdo con los
procedimientos proporcionados con los planos de fábrica y montaje. Todos los ajustes y
arreglos para la operación de válvulas, y accesorios se harán de acuerdo con los
procedimientos e instrucciones detalladas proporcionadas en los planos de montaje.
Soportes: Las válvulas no enterradas serán fijadas utilizando soportes y colgadores de acuerdo
a los Planos y lo especificado. La orientación del embolo de las válvulas deberá ser vertical.
Los soportes serán de construcción resistente abarcando cuando menos 120 grados del fondo
del cuerpo de la válvula, los que serán construidos de acero y anclados al piso utilizando
pernos de anclaje galvanizados de acuerdo a lo indicado en los planos.
La cantidad se medirá en unidad (und) de accesorios colocados, estando acorde con los planos
y aprobados por el Supervisor.
El número de unidades (und) descritas anteriormente, será pagado al precio unitario,
dimensiones y características establecidas; entendiéndose que dicho pago constituye
compensación completa para toda la mano de obra, equipo, herramientas y demás conceptos
necesarios para completar esta partida. El pago de estos equipos será a suma alzada,
incluyendo su instalación y prueba en la obra.
Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.03.02 Solado de concreto f'c= 100 kg/cm2, e=0.10
m.
06 OTROS
Descripción
Materiales y equipos
Los materiales utilizados en la construcción de los rellenos con material propio seleccionado y
semicompactado, deberán provenir de las excavaciones propias del sistema de desvío o la
cimentación de la presa; deberán estar libres de sustancias orgánicas, como raíces, pastos,
etc. y otros elementos perjudiciales. Su empleo deberá ser autorizado por el Supervisor, quién
de ninguna manera permitirá la utilización para relleno el relleno de las zanjas excavadas con
materiales de características inapropiadas.
Los materiales que se empleen en el relleno de zanjas deberán cumplir los requisitos indicados
en la tabla siguiente.
Características de
Condición
material de relleno
Tamaño máximo (mm) 75
% Máximo de fragmentos de roca > 3” 10
Índice de Plasticidad % < 10
El equipo empleado para la selección del material propio y el transporte, deberá ser compatible
con los procedimientos de ejecución adoptados y requiere aprobación previa de El Supervisor,
teniendo en cuenta que su capacidad y eficiencia se adecuen al programa de ejecución de los
trabajos y al cumplimiento de las exigencias de la presente especificación. Los equipos
deberán cumplir las exigencias técnicas ambientales, tanto para la emisión de gases
contaminantes y ruidos.
Medición y pago
La unidad de medida para los volúmenes de selección del material propio y transporte será el
metro cúbico (m3), aproximado al metro cúbico completo, aceptado por El Supervisor, en su
posición final.
El trabajo de selección del material propio y transporte se pagará al precio unitario establecido,
según el metrado aprobado por la Supervisión.
Descripción
Materiales y equipos
Los materiales utilizados en la construcción de los rellenos con material propio seleccionado y
semicompactado, deberán provenir de las excavaciones propias del sistema de desvío o la
cimentación de la presa. Su empleo deberá ser autorizado por el Supervisor, quién de ninguna
manera permitirá el relleno de las ataguías con materiales de características inapropiadas.
El equipo empleado para el relleno semicompactado de las zanjas será el equipo compatible
con los procedimientos de ejecución adoptados, y requiere aprobación previa de El Supervisor,
teniendo en cuenta que su capacidad y eficiencia se adecuen al programa de ejecución de los
trabajos y al cumplimiento de las exigencias de la presente especificación. Los equipos
deberán cumplir las exigencias técnicas ambientales tanto para la emisión de gases
contaminantes y ruidos.
Antes de colocar los rellenos semicompactados, la superficie del fondo debe estar limpia de
materiales de escombros o residuos sólidos, y contar con la aprobación del Supervisor para
iniciar los trabajos de excavación. Los rellenos se colocarán en capas horizontales de 0.30 m
de espesor y/o según las indicaciones de la Supervisión. Antes de la colocación de la capa
sucesiva, la superficie de la capa anterior será humedecida.
La uniformidad de contenido de agua en las diversas zonas del relleno, será controlada por su
coeficiente de variación, que tendrá que ser inferior al 20%, correspondiente a cada tramo, con
el fin de lograr la semicompactación especificada y/o indicada por la Supervisión.
Una vez que se compruebe que el contenido de humedad y las condiciones del material de una
capa son satisfactorios, se procederá a la compactación con el equipo apropiado, a juicio de la
Supervisión, hasta obtener una densidad entre el 80% y el 85% de la máxima densidad seca
obtenida en el ensayo Proctor Standard.
Cualquier capa tendrá que ser semicompactada antes de la colocación de la capa sucesiva. El
área de compactación durante la construcción tendrá que ser mantenida a un nivel uniforme. El
material tendrá que ser extendido y semicompactado en estratos de la mayor extensión
posible.
Salvo que los planos del proyecto o las especificaciones particulares establezcan algo
diferente, la capa deberá tener un espesor compacto mínimo de 30 cm. Los rellenos se
deberán construir hasta una cota superior de la zanja, en la dimensión suficiente para
compensar los asentamientos producidos por efecto de la consolidación y obtener la rasante
final a la cota proyectada. Los trabajos de rellenos semicompactados en zanja, sólo se llevará a
cabo cuando no haya lluvia, y la temperatura ambiente no sea inferior a dos grados Celsius
(2ºC). Se deberá impedir la acción de todo tipo de tránsito sobre las capas en ejecución, hasta
que se haya completado su semicompactación.
Medición y pago
La unidad de medida para los volúmenes de relleno con material propio semicompactado será
el metro cúbico (m3), aproximado al metro cúbico completo, aceptado por El Supervisor, en su
posición final.
Descripción
El equipo y maquinaria empleado para el retiro del material conformante de la ataguía, será el
equipo compatible con los procedimientos de ejecución adoptados, y requiere aprobación
previa de El Supervisor. Los equipos deberán cumplir las exigencias técnicas ambientales tanto
para la emisión de gases contaminantes y ruidos.
Medición y pago
La unidad de medida para los volúmenes de retiro del material conformante de la ataguía de
aguas abajo de la presa, será el metro cúbico (m3), aproximado al metro cúbico completo,
aceptado por El Supervisor, y considera su transporte al sitio de disposición final. Esta partida
se pagará al precio unitario establecido, y por todo el metrado de obra ejecutado
satisfactoriamente, y aceptada por la Supervisión.
Descripción
El proyecto de la presa Quisco debe contar con un reglamento de seguridad, higiene y salud,
que establece las normas de conducta de todo el personal participante de la obra. Este
reglamento debe establecer las acciones que norman las actividades y prevén situaciones de
riesgo por accidentes, daños a la salud, enfermedades de trabajo, así como reglas de salud en
el trabajo.
Los peligros se identifican de acuerdo a la fuente potencial de causar lesión o daño a la salud,
a la propiedad, al ambiente de trabajo o a la combinación de éstos.
Para realizar la evaluación del riesgo, derivado de los peligros identificados, la probabilidad y
consecuencias, se utiliza la tabla de evaluación de riesgo. Luego, se procede a evaluarlos,
ponderando la frecuencia probable de que se presente el riesgo en la actividad, mediante los
criterios de probabilidad de ocurrencia. Se continúa con la evaluación de la magnitud de las
consecuencias se realiza considerando los efectos dañinos que se puedan generar a la salud o
al ambiente de trabajo, siendo el 5 el mayor valor y 1 el menor.
Una vez evaluado y calificado el riesgo, y de acuerdo a la naturaleza del mismo, se determina
si es riesgo se puede eliminar, mitigar o controlar, se establecen con ello, los controles
operacionales, instructivos de trabajo y/o capacitación, modificación o adecuación del ambiente
de trabajo, etc.
El Constructor debe realizar las acciones necesarias para la implementación y cumplimiento del
reglamento de seguridad, higiene y salud en la fase de construcción de la obra. Asimismo, se
implementará las medidas preventivas y los controles operacionales establecidos en la
evaluación y calificación de los riesgos.
Medición y pago
La unidad de medida para la seguridad, higiene y salud será global (glb). Esta partida se
pagará según el avance porcentual del programa de seguridad, higiene y salud durante la
construcción de la obra, y el precio global establecido. El avance porcentual se medirá de la
siguiente manera:
Descripción
El monitoreo ambiental es parte de los programas que conforman el Plan de Manejo Ambiental,
el cual tiene como propósito la defensa y protección del ambiente físico, biológico y social en el
área de influencia de las obras de la presa Quisco, lo cual se logrará a través de la aplicación
de medidas técnico-ambientales que previenen, corrigen o mitigan los impactos adversos y
optimizan los impactos positivos, de esa manera las actividades que dan origen a estos
impactos puedan ser ejecutadas en armonía con el medio ambiente, debiéndose llevar a cabo
los siguientes programas.
- Programa de medidas preventivas y de mitigación
- Programa de Capacitación y Educación Ambiental
- Programa de Monitoreo Ambiental
- Programa de Contingencia Programa de Abandono de las Obras
- Programa de Compensación Social y/o Reasentamiento
Para ello se realizará un monitoreo general de las obras de construcción de la presa Quisco y
sus obras conexas
La frecuencia de monitoreo durante la construcción será mensual. Las horas del día en que
deben hacerse los muestreos se establecerán teniendo como base el cronograma de
actividades de El Constructor. Para los límites máximos permisibles, se deben cumplir con los
valores consignados en el reglamento de estándares nacionales de calidad ambiental para
ruido.
Los parámetros a ser monitoreados son: pH, salinidad, conductividad eléctrica, turbiedad,
oxígeno disuelto, sólidos suspendidos, los cuales se realizarán aguas abajo de la Presa
Quisco, con el fin de garantizar la calidad de las agua del río, durante la fase constructiva. Se
verificará que los valores promedios de los parámetros indicados anteriormente estén por
debajo de los límites máximos permisibles, según lo establecido por la Ley General de Aguas.
Medición y pago
La unidad de medida para el monitoreo ambiental será global (glb). Esta partida se pagará
según el avance porcentual del monitoreo ambiental durante la construcción de la obra, y el
precio global establecido. El avance porcentual se medirá de la siguiente manera: