Sie sind auf Seite 1von 286

ANEXO Nº 08

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE OBRA


01 CONTROL ALTIMETRICO Y PLANIMETRICO

01.01 Replanteos topográficos y control altimétrico

02 OBRAS TEMPORALES

02.01 OBRAS PROVISIONALES

02.01.01 Campamento de obra y suministro de energía y agua


02.01.02 Construcción de caminos de acceso

02.02 TRASLADO DE MAQUINARIA Y EQUIPO

02.02.01 Movilizacion y desmovilización de equipamiento y maquinarias

02.03 MONTAJE Y DESMONTAJE DE EQUIPO

02.03.01 Montaje e instalación de produccion de áridos


02.03.02 Montaje de planta dosificadora de concreto
02.03.03 Montaje de grúa-torre
02.03.04 Montaje de instalaciones auxiliares

02.04 SISTEMA DE DESVÍO DEL RÍO

02.04.01 Ataguía en aguas arriba

02.04.01.01 Excavación de material suelto con equipo


02.04.01.02 Relleno semicompactado con material aluvial
02.04.01.03 Relleno con material de transición
02.04.01.04 Relleno con arcilla de zanja en fundación
02.04.01.05 Suministro e instalación de geomembrana con geotextil
02.04.01.06 Enrocado de protección con equipo mecánico, roca ø 0.30 m

02.04.02 Ataguía en aguas abajo

02.04.02.01 Excavación de material suelto con equipo


02.04.02.02 Relleno semicompactado con material aluvial
02.04.02.03 Enrocado de protección con equipo mecánico, roca ø 0.30 m

02.04.03 Conducto de desvío

02.04.03.01 Limpieza y Excavación de Canal

02.04.03.01.01 Limpieza y desbroce del terreno


02.04.03.02.02 Excavación de material suelto con equipo
02.04.03.02.03 Excavación de roca suelta con equipo
02.04.03.02.04 Excavación de roca fija con equipo

02.04.03.02 Estructura de Toma

02.04.03.02.01 Encofrado y desencofrado plano (visto)


02.04.03.02.02 Solado de concreto f'c= 100 kg/cm2, e=0.10 m
02.04.03.02.03 Concreto estructural f'c= 210 kg/cm2
02.04.03.02.04 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2
02.04.03.02.05 Water stop tipo A

02.04.03.03 Canal Abierto

02.04.03.03.01 Encofrado y desencofrado plano (visto)


02.04.03.03.02 Solado de concreto f'c= 100 kg/cm2, e=0.10 m
02.04.03.03.03 Concreto estructural f'c= 210 kg/cm2
02.04.03.03.04 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2
02.04.03.03.05 Water stop tipo A
02.04.03.03.06 Perfilado del canal en roca

02.04.03.04 Canal Cerrado en la Cimentación de Presa

02.04.03.04.01 Encofrado y desencofrado plano (visto)


02.04.03.04.02 Concreto estructural f'c=280 kg/cm2
02.04.03.04.03 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2
02.04.03.04.04 Water stop tipo A
02.04.03.04.05 Compuerta de cierre y accesorios

02.04.03.05 Conducto Cerrado Debajo de Camino de Acceso

02.04.03.05.01 Encofrado y desencofrado plano (visto)


02.04.03.05.02 Concreto estructural f'c= 210 kg/cm2
02.04.03.05.03 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2
02.04.03.05.04 Perfilado del canal en roca

02.04.03.06 Estructura de Entrega a Quebrada

02.04.03.06.01 Excavación de roca fija con equipo


02.04.03.06.02 Perfilado en roca de estructura de entrega

02.04.03.07 Tapón de Concreto para Cierre del Canal Cubierto

02.04.03.07.01 Encofrado y desencofrado plano (visto)


02.04.03.07.02 Concreto estructural f'c=280 kg/cm2
02.04.03.07.03 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2

03 PRESA Y VASO

03.01 EXCAVACIÓN DE LA CIMENTACIÓN DE LA PRESA

03.01.01 Excavación de material suelto con equipo


03.01.02 Excavación de roca suelta con equipo
03.01.03 Excavación de roca fija con equipo
03.01.04 Eliminación de material de excavación con equipo
03.01.05 Bombeo para depresión napa freática en cimentación

03.02 PERFORACIÓN E INYECCIONES DE CONSOLIDACIÓN DE LA CIMENTACIÓN

03.02.01 Perforación exploratoria con extracción de muestras


03.02.02 Cuadrillado de taladro a rotopercusión de 3 m x 3 m ø 100 mm L= 5 m
03.02.03 Inyección con cemento Portland tipo I

03.03 PERFORACIÓN E INYECCIONES DE IMPERMEABILIZACIÓN DE LA FUNDACIÓN

03.03.01 Perforación rotativa BQ (ø 76 mm)


03.03.02 Perforación de comprobación rotativa NQ con extracción de muestra (ø 100 mm)
03.03.03 Inyección con microcemento con aditivos

03.04 CUERPO DE LA PRESA

03.04.01 Concreto de regularización f'c= 280 kg/cm2


03.04.02 Estructura de encofrado y desencofrado plano (visto)
03.04.03 Concreto tipo "A" en interior de la presa
03.04.04 Concreto tipo "B" en base y cara aguas abajo de la presa
03.04.05 Concreto tipo "C en parte superior de la presa
03.04.06 Concreto tipo "D" en cara aguas arriba de presa
03.04.07 Manta térmica de protección de las tongadas y subtongadas de concreto
03.04.08 Juntas transversales
03.04.09 Juntas de construcción
03.04.10 Pegamento entre capas de subtongadas y tongadas
03.04.11 Impermeabilización de paramento aguas arriba de la presa
03.04.12 Baranda de Corona de  3” y  2”

03.05 GALERÍA DE DRENAJE Y POZO DE INSPECCIÓN VERTICAL

03.05.01 Encofrado y desencofrado plano (visto)


03.05.02 Encofrado y desencofrado curvo (visto)
03.05.03 Concreto estructural f'c=280 kg/cm2
03.05.04 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2
03.05.05 Parrilla metálica para canal de drenaje
03.05.06 Escalera de gato F°G° 3/4"

03.06 PANTALLA VERTICAL DE DRENAJE

03.06.01 Perforación rotativa BQ (ø 150 mm)


03.06.02 Perforación horizontal pared de galería
03.06.03 Suministro y colocación de tubería PVC SAL 3"

03.07 DRENAJE VERTICAL EN LA FUNDACIÓN

03.07.01 Perforación de pozo de drenaje


03.07.02 Suministro e instalación de tubería de ø 150 mm

03.08 SISTEMA DE AUSCULTACIÓN DE LA PRESA

03.08.01 Control topográfico


03.08.02 Piezómetros en fundación de la presa
03.08.03 Cable de fibra óptica para piezómetros
03.08.04 Acelerómetros triaxial, registro sísmico con GPS, software y otros
03.08.05 Péndulo directo e invertido
03.08.06 Medidor de desplazamientos relativos entre bloques
03.08.07 Extensómetros y accesorios
03.08.08 Medidor del nivel del embalse
03.08.09 Termocupla para el control de fraguado de concreto
03.08.10 Cable de fibra óptica para control térmico
03.08.11 Datalogger FODL fibra óptica con accesorios, software y otros
03.08.12 Medidor de caudales de filtración
03.08.13 Vigilancia y servicio general de instalación de instrumentación
03.08.14 Puesta en marcha del sistema de monitoreo (incluye capacitación)
03.08.15 Suministro, instalación y capacitación de termógrafo

03.09 INSTALACIONES ELÉCTRICAS DE LA PRESA

03.09.01 Suministro e instalación grupo electrógeno diesel (caseta de fuerza)


03.09.02 Alimentador a tablero eléctrico de caseta de compuertas e instrumentación
03.09.03 Alimentador a tablero eléctrico de caseta de válvulas
03.09.04 Postes de alumbrado exterior de la presa y conexión
03.09.05 Iluminación galería de drenaje (interior de la presa)
03.09.06 Instalaciones y conexiones eléctricas interior caseta de compuertas
03.09.07 Instalaciones y conexiones eléctricas interior caseta de válvulas

03.10 OTROS

03.10.01 Drenaje perimetral de la presa en aguas abajo


03.10.02 Drenaje superficial
03.10.03 Limpieza y desbroce de las áreas de presa y vaso

04 ALIVIADERO ESCALONADO Y PUENTE


04.01 ALIVIADERO ESCALONADO

04.01.01 Encofrado y desencofrado plano (visto)


04.01.02 Encofrado y desencofrado curvo (visto)
04.01.03 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2
04.01.04 Anclajes de acero
04.01.05 Concreto estructural f'c= 280 kg/cm2

04.02 POZA DISIPADORA DESCARGA (ALIVIADERO)

04.02.01 Relleno compactado de plataforma con material seleccionado


04.02.02 Excavación de la cimentación en relleno compactado
04.02.03 Encofrado y desencofrado plano (visto)
04.02.04 Concreto estructural f'c= 280 kg/cm2
04.02.05 Enrocado de protección a salida de poza

04.03 PUENTE SOBRE ALIVIADERO

04.03.01 Encofrado y desencofrado plano (visto)


04.03.02 Concreto estructural f'c=245 kg/cm2
04.03.03 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2
04.03.04 Barandas del puente
05 TOMA DE FONDO Y DESCARGA CAUDAL ECOLÓGICO

05.01 Ducto de izaje

05.01.01 Encofrado y desencofrado plano (visto)


05.01.02 Concreto estructural f'c= 280 kg/cm2
05.01.03 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2
05.01.04 Anclajes de acero para estructura de concreto
05.01.05 Sistema de izaje en el ducto
05.01.06 Escalera de gato
05.01.07 Tubería de aireación de ø 6"
05.01.08 Rejilla metálica de captación
05.01.09 Compuertas de cierre tipo vagón e instalaciones conexas

05.02 CASETA DE OPERACIÓN DE COMPUERTAS E INSTRUMENTACIÓN

05.02.01 Encofrado y desencofrado plano (visto)


05.02.02 Concreto estructural f'c= 280 kg/cm2
05.02.03 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2
05.02.04 Sistema de izaje y montaje
05.02.05 Suministro e instalación de tablero de control de la instrumentación de presa

05.03 TOMA DE FONDO

05.03.01 Tubería de acero ø 900 mm


05.03.02 Encofrado y desencofrado plano (visto)
05.03.03 Concreto estructural f'c= 280 kg/cm2
05.03.04 Tubería de acero ø 300 mm - Caudal ecológico
05.03.05 Anclaje de tubería de acero ø 900 mm

05.04 CONFORMACIÓN DE FUNDACIÓN PARA ESTRUCTURAS DE ENTREGA AL RÍO

05.04.01 Relleno compactado de plataforma con material propio seleccionado

05.05 POZA DISIPADORA DESCARGA

05.05.01 Excavación en relleno compactado para cimentación


05.05.02 Excavación en roca para cimentación de la poza y entrega al río
05.05.03 Encofrado y desencofrado plano (visto)
05.05.04 Concreto estructural f'c= 280 kg/cm2
05.05.05 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2
05.05.06 Water stop tipo "A"
05.05.07 Compuerta metálica tipo volante 1.00 x 1.00 x 3/16"
05.05.08 Solado de concreto f'c= 100 kg/cm2

05.06 CASA DE VÁLVULAS

05.06.01 Excavación de la cimentación en relleno compactado


05.06.02 Encofrado y desencofrado plano (visto)
05.06.03 Concreto estructural f'c= 210 kg/cm2
05.05.04 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2
05.05.05 Ventanas, puertas y rejas de seguridad perimetral
05.05.06 Sistemas de regulación y operación de válvulas
05.05.07 Válvulas Howell Bunger ø 36" y accesorios
05.05.08 Válvulas tipo mariposa ø 900 mm y accesorios
05.05.09 Válvulas de compuerta ø 300 mm
05.05.10 Solado de concreto f'c= 100 kg/cm2, e=0.10 m

06 OTROS

06.01 OBRAS DE CIERRE

06.01.01 Movimiento de Tierras

06.01.01.01 Selección del material propio y transporte


06.01.01.02 Relleno semicompactado de zanjas excavadas
06.01.01.03 Retiro de ataguía aguas abajo

06.02 SEGURIDAD, HIGIENE Y SALUD


06.03 MONITOREO AMBIENTAL
01 CONTROL ALTIMETRICO Y PLANIMETRICO

01.01 REPLANTEOS TOPOGRÁFICOS Y CONTROL ALTIMÉTRICO

Descripción

Para que El Constructor pueda efectuar su trabajo de replanteo y construcción, El Supervisor le


entregará una topografía básica y una lista de los vértices de triangulación, puntos poligonales
y cotas de nivel correspondientes, con su descripción.

Además de la topografía básica, El Supervisor suministrará las coordenadas y los puntos de


referencia que vinculen los ejes de la presa y sus obras conexas con el sistema de
coordenadas planimétrico y la altimetría común para todas las obras.

En caso de que El Constructor tenga objeciones que formular, referentes a la información


topográfica suministrada por El Supervisor, deberá informar a éste dentro de las dos semanas
siguientes a la fecha de recepción; si no lo hace en este plazo se considerará la entrega
realizada.

Ejecución del trabajo

El Constructor ejecutará el replanteo de todos los trabajos de medición requeridos para la


construcción de la presa y obras conexas de acuerdo con los planos, a medida que se
desarrollen los trabajos de construcción. Las sucesivas mediciones estarán referidas a la
topografía básica provista por El Supervisor. Todas las mediciones adicionales, tales como
perfiles topográficos, puntos de referencia y cotas de nivel, serán ejecutadas por El
Constructor. En caso de líneas rectas largas El Constructor establecerá marcas topográficas
que indiquen la ubicación y las cotas, a distancias no mayores de 100 m. En caso de curvas y
recodos, estas marcas se colocarán a distancias de 20 m, o según las instrucciones de El
Supervisor. También se señalizarán los cambios de pendientes y de dirección.

Los números en las marcas topográficas y designaciones similares deberán ser durables y se
protegerán convenientemente durante todo el período de construcción y en caso de que se
pierdan y sean necesarias, serán repuestas por El Constructor.

Las marcas topográficas que se fijarán en la roca o en muros sólidos serán de acero inoxidable
o de hierro fundido y se colocarán a suficiente profundidad para garantizar su rigidez. En los
suelos blandos, las marcas se harán en platinas de acero empotradas en bloques de concreto
que se anclarán adecuadamente y que deberán estar protegidos de derrumbes. Los puntos
topográficos subterráneos se protegerán de todo daño mediante marcos adecuados con
coberturas y se mantendrán libres de agua y lodo.

Los puntos de menor importancia podrán marcarse mediante tubos de acero o con otro tipo de
mojón, sujetos siempre a la aprobación de El Supervisor.

El Constructor no causará ningún daño ni desplazará arbitrariamente las marcas oficiales.

Todo daño que El Constructor cause a las marcas mencionadas, deberá ser comunicado de
inmediato a El Supervisor, el que en cada caso decidirá si la marca en cuestión puede ser
omitida o si El Constructor deberá:
- Proveer nuevas marcas
- Reemplazarlas de alguna otra forma
- Hacer que terceros realicen las mediciones necesarias.

El control por parte de El Supervisor no relevará a El Constructor de su responsabilidad por la


exactitud de las estructuras o partes de ellas, en lo que se refiere a su posición y dimensiones.

El método de trabajo será propuesto por El Constructor y sometido a la aprobación de El


Supervisor; si es necesario, se adaptará al método propuesto por este último.

El Constructor encargará los trabajos de topografía a personas que, por su capacidad y


experiencia, tengan calificaciones y conocimientos suficientes para asegurar la correcta
realización de dichas tareas. Estas personas estarán obligadas a facilitar a El Supervisor toda
la información que les sea requerida sobre la materia.

En los trabajos, El Constructor utilizará un número suficiente de instrumentos adecuados,


debidamente aprobados por El Supervisor.

El Constructor será totalmente responsable de la calidad de los trabajos de medición y de las


actividades del personal encargado de éstos.

Además, El Constructor será responsable de cualquier error de topografía que resulte de


desconocimiento de información que deba solicitar a El Supervisor, y de las implicaciones que
dicho error pueda tener en los costos del Proyecto.

Medición y pago

El pago de todos los trabajos de topografía que deba realizar El Constructor para poder
construir la obra estará incluido dentro de los precios unitarios de los diferentes ítems de pago.
Estará igualmente incluido el costo de reparar las marcas que resulten dañadas por las
actividades de construcción. El pago se realizará por m2 de replanteo topográfico y control
altimétrico.

02 OBRAS TEMPORALES

02.01 OBRAS PROVISIONALES

02.01.01 CAMPAMENTO DE OBRA Y SUMINISTRO DE ENERGÍA Y AGUA

Descripción

El campamento principal y el campamento anexo en obra que se habilitarán, tendrán una


superficie total de 1500 m2. En esta superficie se construirán provisionalmente oficinas,
vivienda, cocina, comedores y talleres para el personal de la obra. Los ambientes y áreas que
comprenderá los campamentos, serán:

Ítem Ambiente Área (m2)


1.0 Campamento principal 1000.00
1.1 Oficinas para el Constructor 90.00
1.2 Oficinas para la Supervisión 50.00
1.3 Alojamiento para el personal profesional 100.00
1.4 Alojamiento para el personal técnico y obrero 300.00
1.5 Comedores para personal profesional y obrero 250.00
1.6 Talleres y almacenes 300.00
1.7 Instalación sanitaria exterior 50.00
1.8 Instalación eléctrica en general 80.00
1.9 Cerco perimétrico 200.00
2.0 Campamento anexo en la obra 900.00
2.1 Oficina para el Constructor 30.00
2.2 Oficinas para la Supervisión 20.00
2.3 Alojamiento para personal profesional y obrero 150.00
2.4 Comedor 100.00
2.5 Talleres, laboratorio y almacenes 200.00
2.6 Instalación sanitaria exterior 80.00
2.7 Instalación eléctrica en general 120.00

Materiales

Las construcciones provisionales serán fundamentalmente de materiales recuperables, a


excepción de los pisos y mayólicas o cerámicos vitrificados de los servicios higiénicos.

Método de construcción

Después de haberse realizado la limpieza y nivelación del área destinada al campamento, se


procederá al trazado de las diferentes edificaciones provisionales, para vacear las losas que
servirán de pisos y veredas, donde quedarán debidamente empotradas los diversos elementos
estructurales. La tabiquería y cobertura se apoyará en los elementos estructurales antes
descritos.

Medición y pago

Los campamentos serán valorizados en porcentaje del área habilitada. Este presupuesto cubre
los gastos de construcción, instalaciones exteriores e interiores, sistemas de agua y desagüe,
eléctrico, y demás obras conexas. Se valorizará de acuerdo a los siguientes porcentajes:

▪ 50% Cuando se hayan ejecutado las cimentaciones, tabiquería y cobertura.


▪ 30% Cuando se hayan ejecutado las instalaciones y servicios totales
▪ 20% Al desmontaje de las instalaciones al concluir la obra

02.01.02 CONSTRUCCIÓN DE CAMINOS DE ACCESO

Descripción

Durante el período de construcción El Constructor podrá usar las carreteras, accesos y áreas
de estacionamiento existentes y las que construya, pero al terminar dicho período deberá
reparar a sus expensas todos los daños que haya ocasionado a dichas carreteras, accesos y
áreas de estacionamiento, y a todas las obras anexas, de tal forma que la restauración de las
mismas quede a satisfacción de la Supervisión.
Dentro del alcance de las obras provisionales y temporales, El Constructor deberá construir,
mantener y remover a conformidad de la Supervisión, cualquier vía de acceso temporal
adicional, con su sistema de drenaje respectivo y otras estructuras afines, requeridos en
conexión con los trabajos de construcción, dentro o fuera de la obra.

Todas las vías de acceso podrán ser usadas, para el transporte, por subcontratistas o
suministradores. Se hace notar que algunos vadeos de cursos de agua y badenes son un poco
profundos. En estos sectores los camiones bajos o los que arrastran rampas para transporte de
equipos o elementos pesados, podrían quedar atrapados. El Constructor deberá efectuar
rellenos temporales en aquellos puntos críticos, los que deberán ser removidos a la brevedad
posible.

El Constructor estará obligado a efectuar el mantenimiento de los caminos que utilice dentro de
la zona de sus obras, incluyendo las vías que construya para la explotación de las canteras.

El Constructor deberá considerar las siguientes actividades en el mantenimiento de la vía


pública existente:

- En caso de ejecución de obras, de cualquier tipo, deberá instalar las señalizaciones o


personal necesario para dirigir el tránsito. Habilitación y mantenimiento de los desvíos que
permitan que la vía permanezca operativa.
- Escarificación, reposición, compactación y perfilado de la base en sectores locales dañados
por el tránsito, de tal forma que se mantenga en óptimas condiciones, sin acumulaciones de
agua. Retiro de excedentes.
- Retiro periódico de los derrumbes locales, menores de 20 m3, con un máximo de 200 m3 al
mes. Previo al retiro de los derrumbes, se deberá contar con la aprobación de la
Supervisión.
- Retiro periódico de la vegetación que interfiera la visibilidad en la vía, a cada lado de la
calzada.
- Mantenimiento de las obras de drenaje, alcantarillas, badenes y otros, para conservarlas
limpias y en buen estado de funcionamiento.
- Mantenimiento de la señalización.
- Reposición de los entablados de los puentes que resulten deteriorados a consecuencia del
tránsito.
- Comunicaciones a El Supervisor, indicando las estructuras que hayan sido dañadas y que
requieran reparación (afirmados, muros, obras de drenaje, alcantarillas, badenes, drenajes,
puentes, etc.).

El Constructor deberá mantener siempre a disposición, las maquinarias correspondientes y una


cuadrilla de personal, conformada por un capataz y por lo menos cuatro obreros, con las
herramientas necesarias, los cuales se encargarán de ejecutar actividades inherentes a los
trabajos de mantenimiento.

El Constructor desarrollará las actividades descritas anteriormente y atenderá todas las


emergencias que dificulten u obstaculicen el tránsito normal de vehículos, procurando
restablecer éste en el menor tiempo posible. El Supervisor podrá requerir de El Constructor
otros trabajos específicos respecto al mantenimiento de los caminos.
Los materiales que se utilicen para el mantenimiento de las carreteras cumplirán las
especificaciones para afirmados, sub-bases y bases, contenidas en el Manual de
Especificaciones Técnicas Generales para Construcción de Carreteras No-Pavimentadas de
Bajo Volumen de Tránsito del MTC de Perú, y se obtendrán de las canteras previstas.

Al hacer entrega final de la obra, la carretera estará en buenas condiciones de servicio; la


superficie de rodadura estará nivelada y sin huecos, las cunetas y alcantarillas estarán limpias
y sin deterioros, los taludes estarán sin maleza que obstruya la visibilidad y las señales estarán
en buen estado.

Ejecución del trabajo

El Constructor construirá, previa aprobación de los diseños por parte de El Supervisor, los
caminos requeridos para la construcción de las obras y para tener acceso a los distintos frentes
de obra, canteras y botaderos. Los caminos requeridos para la construcción de las obras
corresponderán a carreteras de tercer orden, según lo establecido en las Normas Peruanas de
Carreteras. Serán de una sola vía, de 6 m. de ancho y lastrados con una capa de material de
afirmado de 0.20 m de espesor.

El camino permanente previsto en los planos para el acceso a la caseta de válvulas de la


descarga de fondo de la Presa se construirá de acuerdo a lo indicado en los planos de
ingeniería de detalle.

Los caminos de acceso previstos a los diferentes frentes de la obra y a las canteras los definirá
El Constructor, los cuales deben contar con la aprobación de El Supervisor.

El diseño de caminos de acceso, se dimensionará con accesos de pendientes mínimas, radios


de curvaturas, soluciones del saneamiento hidráulico (alcantarillas, badenes, fosas, cunetas u
otros), tomando en cuenta los requerimientos de la etapa de construcción para el traslado del
equipo, los materiales e insumos y el transporte de pasajeros, incluyendo vehículos livianos. Se
usará la Norma Peruana de Diseño, cumpliendo al menos las recomendaciones para caminos
de penetración.

El Constructor presentará a la aprobación de El Supervisor, el diseño de los caminos en planta


y perfil, secciones típicas, obras de drenaje y otras características de interés.

Operación y mantenimiento de los caminos de acceso a las obras y canteras

Durante el período de ejecución de las obras, El Constructor realizará todos los trabajos
referentes al mantenimiento y conservación de los caminos de la zona de las obras, incluyendo
los accesos desde la vía pública hacia las obras y hacia las canteras.

El mantenimiento de las vías de acceso no pavimentadas, deberá permitir el tránsito normal


mediante camionetas.

En caso de derrumbes, El Constructor dispondrá de la extracción, remoción, cargue, transporte,


descargue y disposición de los diferentes materiales, que por causas no atribuibles a
negligencia, descuido o falta de cuidado de El Constructor, se desprendan de los taludes o del
terreno original y caigan sobre las áreas adyacentes.
Todo derrumbe que caiga y pueda afectar una obra del proyecto o relacionada con el proyecto
o una fuente de agua, se extraerá tan pronto como sea posible. Si cae sobre obras de arte,
cunetas, subrasantes o bases, se extraerá con las precauciones y cuidados necesarios para
causar el mínimo daño posible a las obras. Si el material del derrumbe está conformado por
bloques de roca y es necesario fragmentarlos para poder cargarlos, El Constructor tomará las
medidas que se requieran para evitar daños a las obras existentes o en construcción o a
personal, materiales, equipos o instalaciones suyas, de La Entidad o de terceros. Todo daño
atribuible a descuido o equipo inadecuado de El Constructor, será reparado por éste a su
costo. Las cunetas, las obras de drenaje y los desagües que se hayan obstruido, se limpiarán
tan pronto como se haya removido el derrumbe. Los materiales de los derrumbes, se
desecharán en los sitios indicados por El Supervisor.

Una vez que se retire el derrumbe, El Supervisor indicará la forma de tratar la zona afectada,
para evitar que se presenten nuevos deslizamientos

Medición y pago

El pago se realizará por km de camino de acceso. El pago de todos los trabajos de despeje y
limpieza de las superficies, escarpes y excavaciones abiertas en material común o roca, que El
Constructor necesite ejecutar para preparar escombreras, botaderos o zonas para eliminación
de material no utilizable y los caminos de acceso a ellos, como el mantenimiento que requiera
durante su utilización, se deberá incluir en los precios de los ítems de pago asociados a las
partidas del presupuesto de obra, ya que no tendrán ítem de pago separado.

El mantenimiento de todos los caminos de acceso desde el camino público, hasta los frentes
de trabajo, oficinas, instalaciones, escombreras o empréstitos de material de relleno, deberá
incluirse dentro de los Gastos Generales de la Obra, ya que no tendrán ítem de pago separado.

Durante el plazo que dure la utilización de esos caminos, deberán tener el afirmado para
mantener las condiciones de tránsito seguro, tanto para los equipos de construcción como para
vehículos livianos, con la carpeta firme, libre de aguas y sin hoyos.

02.02 TRASLADO DE MAQUINARIA Y EQUIPO

02.02.01 MOVILIZACION Y DESMOVILIZACIÓN DE EQUIPAMIENTO Y MAQUINARIAS

Las especificaciones técnicas generales, de esta sección, deberán ser seguidas estrictamente
por el Constructor para la realización del trabajo, el cual se deberá adelantar mediante métodos
de ingeniería eficientes y modernos. Por otra parte, el Constructor deberá acatar los
reglamentos vigentes en el país, y deberá obedecer las instrucciones de las autoridades
competentes y del Supervisor.

A menos que se indique lo contrario, estas especificaciones prevalecerán sobre las normas
correspondientes.

Si en estas especificaciones se estipula que un trabajo determinado se deberá realizar de


acuerdo con una norma, El Constructor podrá proponer otra norma equivalente, la cual deberá
ser sometida a la aprobación de El Supervisor.
Descripción

El constructor debe realizar las siguientes actividades:

- Contratar, movilizar y desmovilizar todo el personal requerido para la ejecución de los


trabajos contemplados en la obra.
- Diseñar y construir las instalaciones, tales como oficinas, talleres y depósitos requeridos
para la administración, control y apoyo de todas las actividades de construcción.
- Diseñar, construir y suministrar los campamentos para su personal y de El Supervisor.
- Diseñar y construir las instalaciones sanitarias exteriores, energía eléctrica, calefacción,
comunicaciones y de recolección y tratamiento de la basura, requeridos para la ejecución de
los trabajos contemplados en la obra.
- Movilizar y desmovilizar los equipos, plantas y herramientas de construcción, requeridos
para la ejecución del proyecto según los planos de construcción.
- Diseñar, suministrar y construir las instalaciones requeridas de almacenamiento.

Las actividades contenidas en esta partida deberán ser programadas de acuerdo con los
requerimientos del Programa de Construcción. El Constructor presentará, con no menos de 20
días de anticipación a la fecha de iniciación de las obras, planos y especificaciones
suficientemente detalladas para permitir a El Supervisor determinar la conveniencia de las
construcciones propuestas y su conformidad con estas especificaciones.

Ejecución

▪ Personal

El Constructor deberá tomar las medidas necesarias para la movilización y el traslado del
personal contratado. Todo el personal contratado, incluyendo el Gerente de Obra debe
contar con la aprobación por escrito de El Supervisor.

El Constructor deberá suministrar todos los servicios necesarios para el reclutamiento y


contratación del personal empleado y obrero, y deberá realizar la selección y contratación en
los centros poblados cercanos. Este personal deberá permanecer al servicio de la obra en la
cantidad y por el tiempo requerido, y deberá tener la experiencia necesaria para cumplir con
los requerimientos y exigencias de la obra. El Constructor está obligado a prestar a sus
trabajadores todos los servicios establecidos en la Ley Orgánica del Trabajo del Perú, así
como en las demás Legislaciones y Decretos Vigentes en el Contrato Colectivo de la
Construcción.

▪ Plantas y equipos

El Constructor deberá movilizar al sitio de la obra todos los equipos, plantas y herramientas
de construcción de acuerdo con lo establecido en el programa de uso de equipos y plantas
de construcción, tales como maquinarias, vehículos y otros equipos necesarios para
construir la obra, y deberá desmovilizarlo al terminar la obra.

▪ Construcción de instalaciones temporales de El Constructor


El Constructor deberá diseñar, construir, y al terminar la obra, desmantelar las instalaciones
y edificaciones que haya construido para la ejecución de la obra. Todos los materiales,
equipos y mobiliario que sean necesarios, deberán ser adecuados para realizar la función a
la cual están destinados. Las instalaciones de oficinas, campamentos, talleres, depósitos,
almacenes etc., podrán ser desmontables. El Constructor deberá ejecutar los trabajos de
relleno y nivelación general para la construcción de las instalaciones, vías de acceso y
circulación, drenajes y patios de estacionamiento, y cualquier otro movimiento de tierra para
áreas adicionales requerido por El Constructor y a las indicadas en los planos de ingeniería
de detalle. El Constructor solicitará la aprobación de El Supervisor y los gastos correrán por
cuenta de El Constructor.

El Constructor deberá ejecutar todos los trabajos relacionados con el suministro de


electricidad, comunicaciones, agua potable, control, disposición y tratamiento de aguas
servidas y los drenajes. Asimismo, El Constructor deberá diseñar, suministrar y construir
adecuadamente los sanitarios.

El Constructor será responsable por el diseño y construcción de las vías de circulación


según sea necesario para el desarrollo y funcionamiento de sus instalaciones. Deberá
diseñar, construir y equipar durante la ejecución de la obra, las instalaciones de sus oficinas
incluyendo los servicios que se requieran. También, deberá diseñar, suministrar, construir y
equipar las instalaciones completas para alojar debidamente a su personal.

El Constructor deberá diseñar en coordinación con El Supervisor, suministrar, construir y


equipar un ambiente independiente con el área útil necesaria para alojar a los ingenieros y
personal técnico. También debe proporcionar espacio para el laboratorio de la Supervisión y
los equipos de topografía.

El Constructor deberá diseñar, construir y equipar todas las instalaciones requeridas para
almacenar sus materiales, equipos y repuestos. Estos incluirán piezas de repuesto para
plantas y equipos, herramientas pequeñas, equipos electromecánicos del proyecto,
materiales y suministros de oficina y de administración para uso del personal obrero y
profesional.

El Constructor deberá diseñar y construir las instalaciones de talleres mecánicos con todos
los equipos y servicios necesarios para el mantenimiento y reparación de los equipos y
plantas requeridos en la obra.

Para todos los talleres relacionados con la construcción de la obra incluyendo pero sin
limitarse a: carpintería, cortado y doblado de acero de refuerzo, pre-moldeado, montaje,
electricidad, tuberías, y otros, El Constructor deberá diseñar, suministrar y construir las
instalaciones completas con todos los equipos y servicios requeridos en la obra.

El Constructor deberá diseñar, suministrar y construir las instalaciones completas con todos
los equipos y servicios de Laboratorios requeridos en la obra, indicados en estas
especificaciones, tales como: laboratorio de ensayos requeridos por El Supervisor,
correspondiente a investigaciones del subsuelo y ensayos requeridos por El Supervisor,
laboratorios relacionados con la producción del concreto, adecuados para efectuar todos los
ensayos y control de calidad especificado para el concreto vaciado en sitio y pruebas e
Inspección del concreto del cuerpo de la presa y el concreto convencional.
El Constructor diseñará, obtendrá la aprobación de El Supervisor, suministrará y construirá
todas las instalaciones no cubiertas anteriormente, incluyendo equipos, materiales y
servicios requeridos tanto para los comedores, casetas de campo, gasolineras, etc., como
para la prestación de primeros auxilios al personal.

Al final de la obra, La Entidad se reserva el derecho de conservar algunas instalaciones para


su uso propio y de requerir el desmontaje y remoción de aquellas instalaciones que La
Entidad ordene.

▪ Suministro de sistemas de energía, agua, y protección ambiental durante la


construcción de la obra

El Constructor deberá generar por sus propios medios toda la energía eléctrica que
requieran sus instalaciones y las de las Oficinas de El Supervisor. En el sitio no existe
energía eléctrica, por lo que El Constructor deberá incluir en sus costos unitarios la
generación de toda la energía eléctrica necesaria durante la ejecución de la obra.

El Constructor será responsable por la provisión y suministro de agua cruda a los sitios de
trabajo en la obra bajo su ejecución. Asimismo, deberá proveer los sistemas de suministro
de electricidad y agua a los sitios de trabajo bajo su responsabilidad, igual que los sistemas
de comunicación, tales como teléfonos y radios. El Constructor deberá diseñar, suministrar,
construir y equipar todas las instalaciones correspondientes a las redes de distribución de
estos sistemas.

El Constructor deberá diseñar, construir, y equipar baños que contengan por lo menos
inodoros, urinarios y lavamanos, cloacas, drenajes y todas las instalaciones requeridas para
proveer servicios sanitarios cumpliendo con todas las Condiciones de Higiene y Seguridad
en el Trabajo, para el número máximo de trabajadores durante la ejecución de la obra, más
un 20% adicional para otros subcontratistas, para lo cual deberá presentar su propuesta
previamente a El Supervisor para su aprobación o reparo.

El Constructor deberá diseñar, construir y equipar el sistema de tratamiento de aguas


servidas. El sistema consistirá de elementos de recolección, red de tuberías, red de
distribución y equipo de tratamiento, con la capacidad adecuada para servir eficientemente,
las instalaciones sanitarias especificadas anteriormente.

El Constructor deberá seleccionar el sistema de tratamiento de aguas servidas entre un


sistema equipado con Plantas de Tratamiento del tipo de Digestión Aeróbica y uno
compuesto por Tanques Sépticos y Campo de Absorción.

El Constructor deberá diseñar, construir y equipar el sistema para aprovisionamiento de


agua potable para su personal en todas sus instalaciones y en los sitios de trabajo.

El Constructor deberá diseñar, construir y equipar el sistema para el suministro de


electricidad a otros Subcontratistas desde sus sistemas de distribución.

El Constructor deberá diseñar, construir y equipar un sistema de iluminación para la obra


que satisfaga las necesidades del proyecto.
El Constructor será responsable de diseñar, construir y equipar un sistema de iluminación a
fin de asegurar una iluminación adecuada en todas las áreas de trabajo de acuerdo al
requerimiento de la obra. Se entenderá por iluminación adecuada, la iluminación mínima
requerida para garantizar condiciones seguras de trabajo, proveer la luz suficiente que
permita la ejecución del trabajo de acuerdo con los requerimientos de la obra y que permita
una completa inspección del área de trabajo.

El Constructor también deberá proveer el sistema de iluminación temporal requerido durante


la construcción, y deberá mantener dicho sistema de iluminación sin retirarlo de las áreas
terminadas, hasta que el sistema de iluminación permanente haya sido instalado y puesto
en operación.

▪ Desmovilización general

La desmovilización consiste en el desmantelamiento de las plantas, equipos e instalaciones,


su entrega a La Entidad o su retiro del sitio según sea el caso, así como también el retiro del
personal de El Constructor.

Todo el sistema de distribución de energía eléctrica construido por El Constructor deberá ser
desmantelado, salvo de aquella instalación que forme parte del sistema de distribución de
energía eléctrica para las instalaciones de la operación de la presa.

El Constructor deberá desmantelar las partes de los sistemas de agua a medida que éstos
sean modificados y adaptados para acomodarlos a las condiciones impuestas por las
diferentes etapas de la construcción de la obra.

Las diferentes edificaciones, campamentos, almacenes, talleres, patios y depósitos de El


Constructor deberán ser desmantelados con la autorización de La Entidad, la cual se
reserva el derecho de conservar algunas instalaciones para su uso.

Medición y pago

El pago de esta partida se realizará según la suma global por Movilización y Desmovilización
considerada en el presupuesto de obra. El monto de la suma global por Movilización y
Desmovilización se considerará como la compensación total por todos los costos de materiales,
equipos, mano de obra, gastos administrativos y generales, e imprevistos para ejecutar las
actividades y asumir los riesgos estipulados en esta especificación.

Los pagos parciales para la ejecución del monto estimado por El Constructor en la lista de
cantidades del contrato se harán de la siguiente manera:

▪ 15 % de la suma global en la primera cubicación sometida por El Constructor a El


Supervisor.
▪ 15 % de la suma global un mes después de haber completado las oficinas y campamentos.
▪ 15% de la suma global en el mes que se inicie la excavación de la cimentación de la presa.
▪ 20% de la suma global en el mes en que la planta principal de producción de concreto y el
equipo de colocación de concreto entran en funcionamiento.
▪ 10% de la suma global en el mes en que El Constructor empieza a colocar concreto en la
presa.
▪ 15% de la suma global cuando sean desmovilizados todos los equipos de El Constructor a
satisfacción de la Supervisión.

02.03 MONTAJE Y DESMONTAJE DE EQUIPO

02.03.01 MONTAJE E INSTALACIÓN DE PRODUCCION DE ÁRIDOS

Descripción

Comprende los trabajos del personal especializado, herramientas, equipos e instrumentos


necesarios para el montaje y desmontaje de los distintos componentes que conforman la
chancadora, así como las pruebas de funcionamiento, para su puesta en operación. La
capacidad de cada una de las dos chancadoras es de 100 a 150 ton/hora. Los principales
componentes de las chancadoras de áridos para el concreto del cuerpo de la presa, se
muestran en la siguiente figura:

Como mínimo, las dos chancadoras a instalarse en el área prevista en el sitio de la obra,
tendrán los siguientes componentes:

- Tolva o boca de entrada


- Alimentador vibratorio
- Trituradora de mandíbula o similar
- Trituradora de cono o trituradora de impacto
- Zaranda vibratoria
- Fajas transportadoras
- Grupo electrógeno de acuerdo requerimiento de chancadoras.

Ejecución del trabajo

Se procederá mediante medios mecánicos a la realización de nivelaciones de la obra y


excavaciones para la cimentación de las chancadoras en los sitios establecidos para el montaje
de las mismas. Se realizará la ejecución de la excavación para la cimentación de la chancadora
y el acondicionamiento del fondo de la excavación en función de la carga admisible del terreno.
De no existir informe geotécnico, se deberán realizar las pruebas y ensayos necesarios para
garantizar que el comportamiento del terreno y asegurar la estabilidad de la estructura.

El montaje e instalación de las chancadoras será en los sitios establecidos en el plano general
de obra. El inicio del montaje deberá ser solicitado por El Constructor, y aprobado por la
Supervisión. La Supervisión supervisará las pruebas de funcionamiento de las chancadoras, y
aprobará la ejecución de esta partida.

Durante la ejecución de los trabajos de montaje se debe tomar medidas de prevención de


riesgos laborales, fijar las medidas mínimas que deben adoptarse para la adecuada protección
de los trabajadores, como el uso de equipos de protección individual que los protejan
adecuadamente de aquellos riesgos para su salud o su seguridad que no puedan evitarse o
limitarse suficientemente mediante la utilización de medios de protección colectiva o la
adopción de medidas de organización en el trabajo.

Medición y pago

El pago será global (Glb), y se realizará por el montaje del total de los componentes de las
chancadoras, y la puesta en servicio de las 02 unidades de chancadoras. También, considera
el desmontaje de las indicadas chancadoras.

02.03.02 MONTAJE DE PLANTA DOSIFICADORA DE CONCRETO

Descripción

Comprende los trabajos del personal especializado, herramientas, equipos e instrumentos


necesarios para el montaje y desmontaje de los distintos componentes que conforman las 02
plantas dosificadoras de concreto, requeridas para la construcción de la presa y sus obras
conexas. Asimismo, incluye las pruebas de funcionamiento de cada una de las plantas para su
entrada en operación. Referencialmente, las características técnicas de cada una de las dos
plantas dosificadoras de concreto, son las siguientes:

- Capacidad de producción de 60 m3/hr


- Dimensiones (largo x ancho x alto) 15 x 2.60 x 4.40
- Peso nominal 12 ton
- Potencia nominal requerida 50 kw

Como mínimo, las dos plantas dosificadoras de concreto a instalarse en el área prevista en el
sitio de la obra, tendrán los siguientes componentes:

- Tolvas de gran capacidad (hasta 100 m3) para almacenar agregados


- Sistema de pesaje de agregados
- Sistema de elevación y transporte del agregado
- Silos de cemento
- Silos de puzolana
- Transportadores de cemento y puzolana (tornillo sinfín)
- Sistema de pesaje de cemento
- Sistema dosificador de agua
- Sistema de dosificación de aditivos
- Mezcladora
- Sistema de control (sistemas PLC o microprocesadores)
- Grupo electrógeno de acuerdo requerimiento de las plantas dosificadoras

Ejecución del trabajo

Se procederá mediante medios mecánicos a la realización de nivelaciones de la obra y


excavaciones para las cimentaciones del sitio de montaje de la planta dosificadora. En esta
fase se cubrirán los requerimientos necesarios para la ejecución de la excavación para la
cimentación de la planta y el acondicionamiento del fondo de la excavación en función de la
carga admisible del terreno, considerado en los cálculos. De no existir informe geotécnico, se
deberán realizar las pruebas y ensayos necesarios para garantizar que el comportamiento del
terreno es el supuesto en los cálculos y si esto no es así, se volverá a calcular todas las
cimentaciones o se realizarán las modificaciones necesarias para garantizar la estabilidad de la
estructura.

El montaje e instalación de las plantas dosificadores será en los sitios establecidos en el plano
general de obra. El inicio del montaje deberá ser solicitado por El Constructor, previa
presentación del plano de ubicación del sitio de montaje, características de cimentación del
sitio, y las dimensiones características de las dos plantas dosificadoras. La Supervisión
aprobará el inicio del montaje, previa aprobación de los planos de montaje.

El Constructor deberá realizar el montaje de los componentes de las dos plantas dosificadoras
de concreto, según los planos de montaje dados por el suministrador de la planta dosificadora.

Durante la ejecución de los trabajos de montaje, El Contratista se debe tomar medidas de


prevención de riesgos laborales, fijar las medidas mínimas que deben adoptarse para la
adecuada protección de los trabajadores, como el uso de equipos de protección individual que
los protejan adecuadamente de aquellos riesgos para su salud o su seguridad, que no puedan
evitarse o limitarse suficientemente mediante la utilización de medios de protección colectiva o
la adopción de medidas de organización en el trabajo.

La Supervisión supervisará las pruebas de funcionamiento de las chancadoras, y aprobará la


ejecución de esta partida.
Medición y pago

El pago será global (Glb), y se realizará por el montaje del total de los componentes de las 02
plantas dosificadoras de concreto, y la puesta en servicio de las mismas. También, considera el
desmontaje de las indicadas plantas dosificadoras.

02.03.03 MONTAJE DE GRÚA-TORRE

Descripción

Comprende los trabajos del personal especializado, herramientas, equipos e instrumentos


necesarios para el montaje e instalación de las 02 grúas-torres, requeridas para la construcción
de la presa de concreto gravedad. Asimismo, incluye la realización de pruebas para su
funcionamiento de cada una de las grúas-torres, y para su entrada en operación.
Referencialmente, las características técnicas de cada una de las dos grúas-torres, son las
siguientes:

Ejecución del trabajo

El Constructor es responsable de la ejecución de los apoyos de la grúa-torre, y deberá


asegurar que el montaje de la grúa-torre sea realizada por personal calificado y con experiencia
probada, guiándose para ello de las instrucciones. El Constructor deberá presentar a la
Supervisión de los planos de ubicación y montaje de cada grúa-torre, indicando los datos de la
misma y las características del montaje. La Supervisión autorizará el montaje de las grúas-
torres.

El personal para el montaje será liderado por un técnico especialista, quien planificará y se
responsabilizará del trabajo a realizar, extendiendo al finalizar el montaje el certificado
correspondiente. Se contará con la ayuda de una grúa móvil, y el procedimiento de montaje
será la siguiente:
▪ El Constructor deberá preparar la base antes de empezar el montaje de la grúa-torre, y se
comprobará la nivelación de la zapata de apoyo. Los agujeros se nivelarán dentro de una
tolerancia de ± 2 mm.
▪ Se montará inicialmente la torre inferior, para luego montar la torre con los tramos
requeridos. Posteriormente, se montará el conjunto superior (torre asiento de pista, punta de
torre, mecanismos, etc.).
▪ La contrapluma (con la estructura de la pluma en el suelo, montar la barandilla) se montará
elevando todo el conjunto con la ayuda del autogrúa y embulonar a la punta de torre en su
lado correspondiente.
▪ Una vez embulonada, elevarla un poco más inclinándola de tal forma que se puedan
embulonar los dos tirantes que cuelgan de la punta de torre (de 20º a 30º con la horizontal).
▪ Tomar el cable sostén que cuelga de la punta torre y atarlo a las orejas dispuestas para tal
fin en la zona de los contrapesos. Dejar descender el conjunto.
▪ Para mantener la grúa equilibrada al colocar la pluma, se coloca con el autogrúa el primer
contrapeso en el hueco más próximo a las orejetas de atado del cable sostén de
contrapluma, por ser éste el hueco que más se cierra. Al colocar el contrapeso, debido a la
inclinación del tirante, aparecen fuerzas "f" que tienden a cerrar el hueco donde irá colocado.
▪ Montaje de la pluma en el suelo.
- Introducir el carro en el primer tramo de pluma
- Embulonar en el suelo los tramos de pluma. Situando el conjunto de pluma lo más cerca
posible a la torre y colocando los apoyos sobre unos tablones. El extremo que se
embulona a la torre se puede depositar sobre un tablón transversal, sin embargo es
conveniente colocar las dos esquinas de la punta de pluma sobre unos tablones
longitudinales a fin de que dichos extremos puedan deslizar sobre ellos.
- Embulonar el tirante sostén pluma. Atar el extremo libre del tirante al larguero superior de
la pluma mediante un alambre.
- Montar el cable de seguridad de montadores. Amarrar un extremo al tramo final de
pluma, pasar el cable a través de las anillas y atar el otro extremo al primer tramo de la
pluma.
- Montar el cable de traslación de carro.
▪ Colocación de la pluma.
- Colocar el carro en el extremo más próximo a la torre y atarlo.
- Comprobar los reenvíos de la pasteca, rehacerlos en caso necesario.
- Elevar la pluma en posición horizontal
- Embulonar la pluma a la punta de torre.
- Soltar el bulón de unión de la pasteca para separar sus dos extremos.
- Embulonar el tirante sostén pluma al extremo libre de la pasteca.
- Mediante el mecanismo de elevación recoger la pasteca para acercar los tirantes a la
punta de torre, ayudando con el autogrúa si es necesario inclinando la pluma hacia arriba.
- Colocar el bulón de unión de la pasteca.
- Atar el extremo del cable de seguridad de montadores a un montante de la punta de torre
con dos grapas.
- Devolver la pluma a su posición horizontal.
▪ El resto del contrapeso.
- Colocar el resto del contrapeso y el cable de elevación. Regular los limitadores y hacer
las pruebas de puesta en marcha.
Las operaciones de montaje y desmontaje de la grúa no son admisibles a partir de una
velocidad de viento de 50 km/h. (cuando se oye un fuerte soplado). En caso de vientos
superiores deberá detenerse inmediatamente el trabajo.

En cuanto al emplazamiento de la grúa en sitio de la obra, y las distancias de seguridad que


deben cumplirse, debe prevalecer a la hora del montaje el criterio de seguridad sobre el de
rentabilidad. Cuando sea necesaria la ejecución de un vaciado en la caja del terreno, para la
ubicación de la cimentación de la grúa, se seguirá las normas aplicables a edificaciones.

En ningún momento cualquier parte de la grúa, así como las cargas suspendidas, pueden
entrar en contacto con líneas eléctricas de alta tensión, debiendo existir entre estas líneas y
dichos elementos un espacio de seguridad de mínimo 5 m.

Al ubicar una grúa-torre, siempre se tratará de evitar que pueda interferir en el radio de barrido
de otra; si no fuera posible, se colocarán de forma que nunca exista interferencia entre la flecha
de la más baja y el mástil de la otra. La distancia vertical entre el elemento más bajo, gancho
arriba, de la grúa más elevada y el elemento más alto susceptible de chocar de la otra grúa,
será como mínimo de 3 metros.

El espacio libre para el paso del personal entre las partes más salientes de la grúa-torre y
cualquier obstáculo será de 0.60 m de ancho por 2.50 m de alto. En caso de imposibilidad de
aplicación de esta condición, se prohibirá el acceso de personal a esta zona peligrosa. El
espacio libre vertical entre la pluma y la última área de circulación de persona deberá ser de 3
m, como mínimo, siendo recomendable 4.5 m.

La flecha de la grúa-torre ha de poder girar completamente sin tropezar con ningún elemento
de la propia construcción o edificios próximos, ya que ésta, cuando la grúa esté fuera de
servicio, se dejará siempre en veleta, es decir, se orientará la flecha en la dirección del viento y
sin freno, situando el gancho arriba de todo, sin carga, y lo más próximo a la torre.

Los riesgos y medidas preventivas en la grúa-torre durante los trabajos de montaje y


desmontaje, son:
Circunstancias peligrosas Medidas preventivas
En la torre existirá una escala fija, en toda su longitud con aros
salvavidas; de no ser así, se utilizará cinturón de seguridad con
Caída de personas en el dispositivo paracaídas deslizable por un cable tendido en toda la
desplazamiento por la torre y altura de la torre.
trabajos en la misma Para los trabajos de montaje y desmontaje, los montadores
estarán provistos de cinturón de seguridad que sujetarán a la
estructura. Se utilizará calzado antideslizante.
Caída de personas en el Cuando un operario tenga que subir a la pluma o la
desplazamiento por la pluma, la contrapluma, utilizará cinturón de seguridad. La cuerda
contrapluma y trabajos en las salvavidas del mismo se deslizará sobre un cable tendido
mismas longitudinalmente a la misma.
Caída de personas desde pasarelas En las plataformas de servicio, andamios, pasarelas, etc.,
y plataforma de servicio existirán barandillas y plintos. El piso será antideslizante.
Desplome de la grúa por rotura del Mantener en perfectas condiciones de utilización los elementos
cable de tracción o fallo en los auxiliares de elevación, cables, husillos, etc., de acuerdo con lo
husillos establecido en las normas de seguridad aplicables.
Los trabajos de conservación y mantenimiento se efectuarán
siempre con la grúa-torre parada.
Atrapamiento en los puntos de
En las poleas, tambores y engranajes, existirán las protecciones
contacto de los cables-poleas o en
adecuadas: cubrepoleas, carcasas, etc.
los engranajes.
La ropa de trabajo estará ajustada al cuerpo y a las
extremidades, los operarios no llevarán anillos, medallas, etc.

Medición y pago

El pago será global (Glb), y se realizará por el montaje del total de las 02 grúas-torres, y la
puesta en servicio de las mismas. Asimismo, incluye el desmontaje de las indicadas grúas-
torres.

02.03.04 MONTAJE DE INSTALACIONES AUXILIARES

Descripción

Comprende los trabajos del personal especializado, herramientas, equipos e instrumentos


necesarios para la instalación de talleres de mantenimiento de equipos y maquinarias,
laboratorio geotécnico, laboratorio de concreto, almacenes, carpintería metálica y de madera,
vestuarios, etc., requeridas para la construcción de la presa de concreto gravedad, y sus obras
conexas.

Ejecución del trabajo

El Constructor deberá realizar el montaje de las instalaciones auxiliares temporales, necesarias


para la construcción de la obra. Las instalaciones auxiliares consideradas en esta partida son:

- Taller mecánico
- Almacenes
- Talleres de carpintería metálica y de acero de refuerzo
- Laboratorio de concreto
- Laboratorio geotécnico
- Instalaciones silos de cemento y puzolana

El Constructor deberá presentar los planos con las características del suelo de cimentación,
descripción de la instalación auxiliar, y las especificaciones para su montaje al Supervisor, para
obtener la autorización correspondiente.

Medición y pago

El pago será global (Glb), y se realizará por el montaje del total de las instalaciones auxiliares, y
la puesta en servicio de las mismas. Asimismo, incluye el desmontaje de las indicadas
instalaciones auxiliares.
02.04 SISTEMA DE DESVÍO DEL RÍO

02.04.01 ATAGUÍA EN AGUAS ARRIBA

02.04.01.01 EXCAVACIÓN DE MATERIAL SUELTO CON EQUIPO

Descripción

El Constructor deberá ejecutar todas las excavaciones necesarias para la conformación de la


ataguía en aguas arriba, incluyendo la limpieza del terreno, optimizar la preparación de la
fundación de las ataguías aguas arriba y abajo, canal de desvío, remover deslizamientos,
estabilizar taludes, disponer de los materiales de desecho, y donde fuere necesario efectuar las
excavaciones o ajustes requeridos, hasta lograr las cotas que se muestran en los planos de
diseño y/o según lo indique El Supervisor.

El Constructor deberá tomar todas las precauciones que sean necesarias y emplear los
métodos de excavación más adecuados, para obtener superficies de excavación regulares y
estables, que cumplan con las dimensiones requeridas. El Constructor deberá tomar todas las
precauciones necesarias para la protección y seguridad de su zona de trabajo y de las obras
que ejecuta. Todo daño o alteración que llegare a presentarse por negligencia de El
Constructor en emplear dichas medidas, deberá ser reparado por El Constructor a su cuenta y
a la satisfacción de El Supervisor.

Clasificación

La excavación se clasificará como se indica a continuación:

1) Excavación en roca fija, comprende la excavación de masas de rocas mediana o


fuertemente litificadas que, debido a su cementación y consolidación, requieren el empleo
sistemático de explosivos.
2) Excavación en roca suelta, comprende la excavación de masas de rocas cuyos grados
de fracturamiento, cementación y consolidación, permitan el uso de maquinaria y/o
requieran explosivos, siendo el empleo de este último en menor proporción que para el
caso de roca fija. Comprende, también, la excavación de bloques con volumen individual
mayor de un metro cúbico (1 m3), procedentes de macizos alterados o de masas
transportadas o acumuladas por acción natural, que para su fragmentación requieran el
uso de explosivos.
3) Excavación en material común, comprende la excavación de materiales no
considerados en los numerales (1) y (2) (Excavación en roca fija y suelta), cuya remoción
sólo requiere el empleo de maquinaria y/o mano de obra.

La determinación de la clasificación de las excavaciones será propuesta por El Constructor y


aprobada por El Supervisor. Se ejecutarán las excavaciones de material suelto requerida y de
ajustes necesarias en la cimentación de las ataguías en aguas arriba y aguas abajo, canal de
desvío, y cualquier otro sitio que sea indicado en los planos u ordenado por El Supervisor.

Ejecución del trabajo

Excavación de material suelto


La excavación de material suelto consistirá en la remoción de todos los materiales hasta las
cotas indicadas en los planos o según lo ordene o apruebe El Supervisor, y que puedan ser
removidos con equipo de movimiento de tierras, escarificadores, o por métodos manuales, sin
perforación y voladura continua y sistemática. Aquellos materiales que puedan ser removidos
por un tractor con Topadora de 300 HP, con un solo escarificador se clasificarán como
excavación común. La remoción de bolones menores de un metro cúbico, aunque requieran
voladura para tal efecto, se clasificará como excavación de material suelto.

A menos que El Supervisor ordene o apruebe de otro modo, la excavación deberá ser llevada
hasta las líneas y rasantes que se muestran en los planos de diseño. No se permitirán sobre-
excavaciones en zonas que envuelvan vaciados de concreto, ni ningún saliente de roca de
cualquier clase dentro de las líneas prescritas. La tolerancia permitida en las superficies que no
envuelvan vaciados de concreto será de quince (15) centímetros.

El Constructor será responsable de la estabilidad de todos los taludes y deberá proteger hasta
la terminación de la Obra todas las superficies expuestas por las excavaciones. La protección
incluirá el desvío del agua superficial y el achicamiento del agua subterránea, el suministro y
mantenimiento del sistema de drenaje que se requiera para estabilizar los taludes y evitar que
el agua penetre en las excavaciones.

Durante el curso de las excavaciones El Constructor tomará todas las medidas necesarias para
mantener los frentes de excavación libres de agua fluyente o depositada. Las aguas se
evacuarán mediante drenajes, bombeo u otros medios y en cada caso serán sometidos a la
aprobación de El Supervisor.

Medición y pago

Las cantidades medidas serán calculadas de acuerdo con la topografía original tomadas antes
de efectuar la excavación y las líneas pendientes finales mostradas en los planos y aprobadas
por El Supervisor.

La excavación será basada en el número de metros cúbicos (m3) excavados, como se


determine mediante levantamientos topográficos realizados después de la deforestación, y las
líneas y pendientes mostradas en los planos o como lo ordene El Supervisor. Los pagos serán
realizados al precio unitario para excavación en material suelto, el cual deberá incluir los costos
de excavar todo tipo de materiales encontrados, excepto roca y bloques o bolones aislados de
volumen mayor de un metro cúbico que se haga uso de explosivos para removerlo, estos
volúmenes serán considerados como excavación de bloques y bolones.

02.04.01.02 RELLENO SEMICOMPACTADO CON MATERIAL ALUVIAL

Descripción

Comprende el suministro de equipo y la ejecución de todas las operaciones necesarias para


conformar los terraplenes de las ataguías de aguas arriba y aguas abajo, con rellenos de
material aluvial semicompactado.

Materiales y equipos
Los materiales utilizados en la construcción de los rellenos con material aluvial
semicompactado (terraplén de las ataguías aguas arriba y aguas abajo), deberán provenir de
las excavaciones propias del sistema de desvío o la cimentación de la presa, o de préstamos
laterales o de fuentes aprobadas; deberán estar libres de sustancias orgánicas, como raíces,
pastos, etc. y otros elementos perjudiciales. Su empleo deberá ser autorizado por el
Supervisor, quién de ninguna manera permitirá la construcción del relleno de las ataguías con
materiales de características expansivas. Si por algún motivo sólo existen, en la zona,
materiales expansivos, se deberá proceder a estabilizarlos antes de colocarlos en las ataguías.
Las estabilizaciones deberán ser definidas y sustentadas por El Constructor, y aprobadas por la
Supervisión.

Los materiales que se empleen en la construcción de las ataguías deberán cumplir los
requisitos indicados en la tabla siguiente.

Estratos del terraplén de ataguías


Condición
Inferior Intermedio Superior
Tamaño máximo (mm) 150 100 75
% Máximo de fragmentos de roca > 3” 30 20 -.-
Índice de Plasticidad % < 11 < 11 < 10

El equipo empleado para la construcción de terraplenes de las ataguías será maquinaria


pesada tipo Bulldozer de Orugas D85 o similar de 264 HP. En todo caso, el equipo deberá ser
compatible con los procedimientos de ejecución adoptados y requiere aprobación previa de El
Supervisor, teniendo en cuenta que su capacidad y eficiencia se adecuen al programa de
ejecución de los trabajos y al cumplimiento de las exigencias de la presente especificación. Los
equipos deberán cumplir las exigencias técnicas ambientales tanto para la emisión de gases
contaminantes y ruidos.

Ejecución del trabajo

Antes de colocar los rellenos semicompactados, la superficie de la cimentación de las ataguías


deberán estar debidamente regularizada, limpia, tratada y semicompactado uniformemente con
el paso de la excavadora, según especificaciones u ordenado por la Supervisión, quién lo
aprobará. Los rellenos se colocarán en capas horizontales de 0.40 m de espesor y/o según las
indicaciones de la Supervisión. Antes de la colocación de la capa sucesiva, la superficie de la
capa anterior será humedecida.

La uniformidad de contenido de agua en las diversas zonas del relleno, será controlada por su
coeficiente de variación, que tendrá que ser inferior al 20%, correspondiente a cada tramo, con
el fin de lograr la semicompactación especificada y/o indicada por la Supervisión.

Una vez que se compruebe que el contenido de humedad y las condiciones del material de una
capa son satisfactorios, se procederá a la compactación con el equipo apropiado, a juicio de la
Supervisión, hasta obtener una densidad entre el 80% y el 85% de la máxima densidad seca
obtenida en el ensayo Proctor Standard.

Cualquier capa tendrá que ser semicompactada antes de la colocación de la capa sucesiva. El
área de compactación durante la construcción tendrá que ser mantenida a un nivel uniforme. El
material tendrá que ser extendido y semicompactado en estratos de al mayor extensión
posible.

La secuencia de construcción de los terraplenes deberá ajustarse a las condiciones


estacionales y climáticas que imperen en el sitio del proyecto.

Estratos inferior e intermedio del relleno o terraplén:

El Supervisor sólo autorizará la colocación de materiales de terraplén cuando el terreno base


esté adecuadamente preparado y consolidado. El material del terraplén se colocará en capas
de espesor uniforme, el cual será lo suficientemente reducido para que, con los equipos
disponibles, se obtenga el grado de compactación exigido. Los materiales de cada capa serán
de características uniformes. No se extenderá ninguna capa, mientras no se haya comprobado
que la subyacente cumple las condiciones de compactación exigidas. Se deberá garantizar que
las capas presenten adherencia y homogeneidad entre sí.

Será responsabilidad de El Constructor asegurar un contenido de humedad que garantice el


grado de compactación exigido en todas las capas del estrato intermedio del terraplén.

En los casos especiales en que la humedad del material sea considerablemente mayor que la
adecuada para obtener la compactación prevista, El Constructor propondrá y ejecutará los
procedimientos más convenientes para ello, previa autorización de El Supervisor, cuando el
exceso de humedad no pueda ser eliminado por el sistema de aireación. Obtenida la humedad
más conveniente, se procederá a la compactación mecánica de la capa.

En los estratos inferior e intermedio de terraplenes, las densidades que alcancen no serán
inferiores a las que den lugar a los correspondientes porcentajes de compactación exigidos.

Las zonas que por su reducida extensión, su pendiente o su proximidad a obras de arte, no
permitan el empleo del equipo que normalmente se esté utilizando para la compactación, se
compactarán con equipos apropiados para el caso, en tal forma que las densidades obtenidas
no sean inferiores a las determinadas en esta especificación para la capa del terraplén masivo
que se esté compactando.

Estrato Superior del terraplén:

Salvo que los planos del proyecto o las especificaciones particulares establezcan algo
diferente, el estrato superior deberá tener un espesor compacto mínimo de 30 cm, construidos
en dos capas de igual espesor, los cuales se conformarán utilizando suelos, se humedecerán o
airearán según sea necesario, y se compactarán mecánicamente hasta obtener los niveles
exigidos.

Los terraplenes se deberán construir hasta una cota superior a la indicada en los planos, en la
dimensión suficiente para compensar los asentamientos producidos por efecto de la
consolidación y obtener la rasante final a la cota proyectada.

Si por causa de los asentamientos, las cotas de subrasante resultan inferiores a las
proyectadas, incluidas las tolerancias indicadas en esta especificación, se deberá escarificar la
capa superior del terraplén en el espesor que ordene El Supervisor y adicionar del mismo
material utilizado para conformar el estrato superior, efectuando la homogeneización,
humedecimiento o secamiento y compactación requeridos hasta cumplir con la cota de
subrasante.

Limitaciones en la ejecución:

La construcción de terraplenes semicompactado sólo se llevará a cabo cuando no haya lluvia y


la temperatura ambiente no sea inferior a dos grados Celsius (2ºC).

Deberá impedirse la acción de todo tipo de tránsito sobre las capas en ejecución, hasta que se
haya completado su semicompactación. Si ello no resulta posible, el tránsito que
necesariamente deba pasar sobre ellas se distribuirá de manera que no se concentren huellas
de rodadura en la superficie.

Estabilidad:

El Constructor responderá, hasta la aceptación final, por la estabilidad de los rellenos o


terraplenes construidos y asumirá todos los gastos que resulten de sustituir cualquier tramo
que, a juicio de El Supervisor, haya sido mal construido por descuido o error atribuible a aquel.

Si el trabajo ha sido hecho adecuadamente conforme a las especificaciones, planos del


proyecto e indicaciones de El Supervisor y resultaren daños causados exclusivamente por
lluvias excepcionales que excedan cualquier máximo de lluvias de registros anteriores,
derrumbes inevitables, terremotos, inundaciones que excedan la máxima cota de elevación de
agua registrada o señalada en los planos, se reconocerán a El Constructor los costos por las
medidas correctoras, excavaciones necesarias y la reconstrucción del terraplén: salvo cuando
los derrumbes, hundimientos o inundaciones se deban a mala construcción de las obras del
sistema de desvío y drenaje, u obstrucciones derivadas de operaciones deficientes de
construcción imputables a El Constructor.

Medición y pago

La unidad de medida para los volúmenes de relleno con material aluvial semicompactado será
el metro cúbico (m3), aproximado al metro cúbico completo, con perfilado de talud, de acuerdo
a planos y especificaciones técnicas, aceptado por El Supervisor, en su posición final.

El trabajo de relleno con material aluvial semicompactado (terraplenes) se pagará al precio


unitario establecido, por toda obra ejecutada satisfactoriamente de acuerdo con la presente
especificación y aceptada por El Supervisor.

El precio unitario deberá cubrir los costos de escarificación, nivelación, conformación,


semicompactado y demás trabajos preparatorios de las áreas en donde se haya de construir
los terraplenes de las ataguías; deberá cubrir, además, la colocación, conformación,
humedecimiento o secamiento y semicompactado de los materiales utilizados en la
construcción de los terraplenes de las ataguías; y en general, todo costo relacionado con la
correcta construcción de los indicados terraplenes, de acuerdo con esta especificación, los
planos y las instrucciones de El Supervisor.

02.04.01.03 RELLENO CON MATERIAL DE TRANSICIÓN


Descripción

Comprende el suministro de equipo y la ejecución de todas las operaciones necesarias para el


relleno de la capa de material de transición, sobre la que se colocarán la geomembrana y
geotextiles de las ataguías de aguas arriba.

Materiales

Los materiales utilizados en el relleno de la capa de material de transición deberán provenir de


las excavaciones propias del sistema de desvío o la cimentación de la presa, o de fuentes
aprobadas; deberán estar libres de sustancias orgánicas, como raíces, pastos, etc. y otros
elementos perjudiciales. Su empleo deberá ser autorizado por el Supervisor.

Los materiales que se empleen en el relleno de la capa de material de transición serán suelos
GW con suelos finos en más del 10%.

Ejecución del trabajo

Antes de colocar la capa de transición, la superficie del talud del terraplén o relleno de material
aluvial semicompactado de la ataguía deberán estar debidamente regularizada, limpia, tratada
y semicompactado uniformemente, según especificaciones u ordenado por la Supervisión,
quién lo aprobará. La capa de transición se colocarán en capas horizontales de 0.30 m de
espesor y/o según las indicaciones de la Supervisión. Antes de la colocación de la capa
sucesiva, la superficie de la capa anterior será humedecida. Una vez que se compruebe que
las condiciones del material de una capa son satisfactorias, se procederá a la compactación
con placa apisonadora manual, apropiada a juicio de la Supervisión, hasta obtener un grado de
compactación mínimo del 90%. Cualquier capa tendrá que ser compactada antes de la
colocación de la capa sucesiva.

Medición y pago

La unidad de medida para los volúmenes de relleno de material de transición compactado será
el metro cúbico (m3), de acuerdo a planos y especificaciones técnicas, aceptado por El
Supervisor, en su posición final. El trabajo de relleno con material de transición se pagará al
precio unitario establecido, por toda obra ejecutada satisfactoriamente de acuerdo con la
presente especificación y aceptada por El Supervisor.

02.04.01.04 RELLENO CON ARCILLA DE ZANJA EN FUNDACIÓN

Descripción

Comprende el suministro de equipo y la ejecución de todas las operaciones necesarias para el


relleno con arcilla de la zanja en la fundación de la ataguía de aguas arriba de la presa.

Materiales

Los materiales utilizados en el relleno con arcilla de la zanja deberán provenir del área de
préstamo de materiales o de fuentes aprobadas por la Supervisión; además, deberán estar
libres de sustancias orgánicas, como raíces, pastos, etc. y otros elementos perjudiciales. El
material a utilizarse es arcilloso con más del 10% de material fino, que pase la malla #200. Su
empleo deberá ser autorizado por el Supervisor.

Ejecución del trabajo

El relleno de arcilla se realizará en capas horizontales de 0.30 m de espesor y/o según las
indicaciones de la Supervisión. Antes de la colocación de la capa sucesiva, la superficie de la
capa anterior será humedecida. Una vez que se compruebe que las condiciones humedad y del
material de una capa son satisfactorias, se procederá a la compactación con placa apisonadora
manual, que tendrá un mínimo del 95% del Proctor modificado. Cualquier capa tendrá que ser
compactada antes de la colocación de la capa sucesiva.

En la ejecución del trabajo se tomará las medidas de precaución y de trabajo necesarias para
prevenir el daño a la geomembrana y geotextiles que serán colocados en la zanja y talud de la
ataguía.

Medición y pago

La unidad de medida para los volúmenes de relleno de material de transición compactado será
el metro cúbico (m3), de acuerdo a planos y especificaciones técnicas, aceptado por El
Supervisor, en su posición final. El trabajo de relleno con arcilla se pagará al precio unitario
establecido, por toda obra ejecutada satisfactoriamente de acuerdo con la presente
especificación y aceptada por El Supervisor.

02.04.01.05 SUMINISTRO E INSTALACIÓN DE GEOMEMBRANA CON GEOTEXTIL

Descripción

Comprende el suministro de los materiales y mano de obra para instalar un revestimiento de


geomembrana impermeable con geotextiles en ambas caras de la geomembrana, en el talud
de aguas arriba de la ataguía de aguas arriba de la presa. El revestimiento de geomembrana
deberá proveer una barrera permanente, durable e impermeable de estribo a estribo y desde la
parte superior de la ataguía hasta la zanja de fundación. El revestimiento deberá colocarse
sobre la superficie del talud de la capa de transición, la cual será colocada sobre el talud de
aguas arriba del terraplén o material aluvial semicompactado. El tejido de geotextil deberá
proteger el revestimiento de geomembrana contra resquebrajamientos, muescas o cualquier
otro daño que puede ser causado por los materiales de la capa de transición o de la capa de
enrocado de protección.

Materiales y control de calidad

El Constructor entregará una muestra de 0.3 m2 (mínima) de la geomembrana y el geotextil a


El Supervisor para su aprobación, previo a la emisión de la orden compra de los materiales.
Antes de que El Constructor ejecute cualquier pedido de material, el fabricante deberá proveer
una certificación donde indique que el material suministrado para el proyecto fue ensayado y
cumple con todos los requerimientos especificados.
El Constructor deberá entregar a El Supervisor para su aprobación el plan de control de calidad
para todas las actividades relacionadas con el transporte, manejo e instalación de la
geomembrana y geotextiles. El plan de control de calidad incluirá el sistema de control de
calidad de los proveedores en la fábrica. Previo al embarque de los materiales, el fabricante de
los indicados materiales deberá inspeccionar la geomembrana asegurándose que esta esté
libre de agujeros o cualquier otro tipo de imperfecciones. Esta inspección deberá realizarse
utilizando un dispositivo especial (holiday detector) sobre la geomembrana. En caso de
encontrarse agujeros en la geomembrana, estos deberán ser reparados y la geomembrana
deberá ser inspeccionada de nuevo antes de ser embarcada. Todo el material recibido en el
sito del trabajo deberá estar acompañado de un certificado indicando que el material cumple
con los requerimientos de la especificación. No se deberá instalar ningún material hasta que El
Supervisor haya recibido y aprobado la certificación de cada rollo o pieza de geomembrana.

Después que El Constructor haya instalado la geomembrana, finalizado las soldaduras


requeridas, y reparado cualquier falla en el material, El Supervisor será notificado que la
geomembrana está lista para su inspección final. Ninguna parte de la geomembrana será
cubierta con geotextil hasta que esta haya sido inspeccionada y aceptada por El Supervisor. La
geomembrana instalada que sea aprobada será marcada con letras blancas escritas por El
Supervisor, no se podrá recubrir ninguna parte de la geomembrana que no tenga las marcas
blancas de aprobación escritas por El Supervisor. Las áreas defectuosas o de dudosa calidad
serán marcadas en amarillo por El Supervisor y deberán ser reparadas por El Constructor.

Una vez se hayan realizado las reparaciones sobre las áreas marcadas con amarillo, se le
pedirá a El Supervisor su aprobación por escrito en blanco y sobre la geomembrana, si este
considera que el área reparada cumple los requerimientos. No se permitirá el recubrimiento con
geotextil, mezcla de pega de áreas de geomembrana con marcas amarillas.

El programa de control de calidad de El Constructor deberá indicar los métodos de inspección y


la frecuencia de inspección necesaria y que serán utilizados, para poder asegurar la integridad
de la geomembrana de revestimiento. Los métodos de inspección deberán incluir pero no estar
necesariamente limitados a: examen visual, pruebas físicas hechas con detectores eléctricos y
por el método ASTM D4545. Se deberán rechazar las soldaduras que pueden ser separadas
físicamente con la mano. Se deberán reparar las soldaduras y las áreas de geomembrana que
evidencien abuso físico y que puedan comprometer el funcionamiento de la geomembrana.
Estos abusos físicos pueden ser cortes y rasguños que penetren bajo la superficie de la
geomembrana.

El fabricante deberá designar una persona técnica de vasta experiencia y altamente calificado
como coordinador responsable de la instalación (incluyendo soldaduras en campo y
reparaciones), control de calidad de toda la instalación y coordinación. Este coordinador deberá
estar disponible para consultas, y deberá estar presente en el Sitio durante la construcción de
la sección de prueba, la primera semana de la colocación de la geomembrana, cuando se
estén realizando trabajos de soldadura de geomembrana, y durante el tiempo en que se instale
en la ataguía. En caso de ocurrir algún problema después de que el coordinador de control de
calidad haya dejado el sitio, este agente deberá estar disponible para ser llamado de regreso
en un tiempo mínimo. Adicionalmente, un capataz o técnico con al menos un año de
experiencia en la instalación, soldadura y ensayo de la geomembrana y geotextiles, deberá
estar en el sitio de la obra durante todos los trabajos de instalación de la geomembrana y
geotextiles.
Ejecución del revestimiento de geomembrana con geotextiles

El revestimiento deberá ser de polietileno de alta densidad (HDPE) flexible con geotextiles
adherido a calor, sin tejidos, y de tela perforada con aguja.

El revestimiento de geomembrana deberá tener un espesor mínimo de 1.5 mm. El


revestimiento deberá tener una flexibilidad suficiente para que permita ser soldado fácilmente
en el sitio, doblado y unido en el sitio según se requiera y a temperaturas en un rango de -2ºC a
+40ºC. Se deberán utilizar esquinas pre-moldeadas para facilitar la instalación de la
geomembrana en áreas adyacentes a la fundación y los estribos. El revestimiento deberá ser
resistente al ataque de rayos ultravioleta durante el tiempo en que sea manejado y expuesto.
La geomembrana deberá ser resistente a la degradación causada por materia orgánica y/o
bacterias. La geomembrana deberá ser resistente a punzonamientos y resquebrajamientos
directos durante su manejo e instalación. Las propiedades físicas del revestimiento deberán
cumplir con los requerimientos mínimos establecidos en la siguiente tabla:

Norma Descripción de la Prueba Requerimiento


ASTM D 1505 Gravedad Específica (min.) 1,1
Desgaste acelerado y exposición a rayos Ningún efecto adverso
ASTM D 822
ultravioleta después de 500 horas
Prueba de doblado en frío (Materiales
ASTM D 146 No hay fisuramiento
bituminosos)
ASTM E 96 Transmisión de vapor de agua (máx.) 1.0 grains/hr-m2
ASTM E 96 Permeabilidad al agua (máx.) 0.25 US Perm-pulg
ASTM D 1203 Pérdidas por Volatilidad 0.2%
ASTM D 751 Espesor de la geomembrana ±10%
ASTM D 751 Masa del Geotextil 200 gm/m2
ASTM D 751 Resistencia al desgarramiento --
ASTM D 751 Resistencia hidrostática (min.) 40 kg/cm2
ASTM D 751 Elongación a la ruptura con geotextil (min.) 200%
ASTM D 751 Resistencia a la tensión con geotextil (min.) 7 kg/cm2
ASTM D 412 Elongación sin geotextil 500%
ASTM D 412 Resistencia a la tensión sin geotextil 4 kg/cm2
Resistencia al puzonamiento:
ASTM D 4833 Penetración (min.) 20 mm
Fuerza (min.) 14 kg
Dureza:
ASTM D 2240 Shore A (máx.) 35
Shore D (máx.) 75
Notas:
a) Excepto como se especifique de otra manera, las pruebas deben ser realizadas solo sobre la
geomembrana, en caso de que la geomembrana tenga adherida el geotextil, las pruebas se deberán
hacer en el material compuesto.
b) Pruebas de otros países equivalentes a las del ASTM Indicadas en la tabla pueden ser utilizadas siempre
y cuando lo apruebe El Supervisor.

El revestimiento deberá suministrarse en láminas o rollos que permitan la soldadura con calor
del revestimiento.

El geotextil mostrado en los planos será colocado a ambos lados del revestimiento de
geomembrana y sobre el talud de la capa de transición, y deberá ser 100% de poliéster de
filamento continuo, tela perforada con aguja y no tejida. La tela deberá tener un peso mínimo
de 0.2 kg por metro cuadrado, deberá ser inerte y no deberá ser afectada por la exposición
prolongada a ambientes con pH en el rango de 3 a 10.

El revestimiento impermeable deberá ser fijado desde el fondo de la zanja rellena con arcilla
hasta el talud de aguas arriba de la ataguía, según indican los planos. No se permitirán
métodos de fijación que no permitan a la geomembrana actuar como una lámina elongable y
flexible sobre las irregularidades de la ataguía.

Las franjas de conexión de junta y el material de soldadura deberán tener las mismas
propiedades después de ser soldados, cumpliendo con las propiedades indicadas para el
material de la geomembrana. La soldadura deberá realizarse con equipos térmicos
específicamente diseñados para fundir láminas de revestimiento de manera que resulte una
sección impermeable. Las soldaduras deberán realizarse con máquinas soldadoras
laminadoras (preferiblemente de propulsión) específicamente diseñadas para este propósito.
En cada turno en donde se ejecuten soldaduras de la geomembrana, deberá estar presente por
lo menos un soldador especializado y con adecuada experiencia en el tipo de soldaduras que
se está ejecutando. La soldadura deberá realizarse sólo por personal entrenado y calificado por
el fabricante. Las soldaduras deberán tener por lo menos 25 mm de empalme entre dos
láminas de revestimiento, entre una lámina y la franja de conexión de junta, y entre una lámina
y una tapajunta. Esto quiere decir que por lo menos 25 mm de empalme a cada lado de la junta
tendrá dos espesores, el espesor de lámina del panel y el espesor de la franja de conexión. El
ancho final de empalme de soldadura deberá ser el recomendado por el fabricante de la
geomembrana y aprobado por El Supervisor. Se deberá proveer materiales, equipos de
operación, equipos auxiliares adecuados, y energía eléctrica durante todo el tiempo que se
esté ejecutando la soldadura. Toda soldadura y cualquier superficie de dudosa calidad en el
revestimiento deberán ser ensayadas con un detector eléctrico de defectos de revestimiento
aprobado por El Supervisor. Adicionalmente, todas las soldaduras deberán ser visualmente
inspeccionadas por el personal técnico especializado en este tipo de soldadura y El Supervisor.
La inspección deberá incluir ensayos de flexión y de tracción manual. Cualquier soldadura,
reparación o revestimiento defectuoso deberá ser rectificada mediante soldaduras adicionales
o con un nuevo revestimiento soldado sobre el área defectuosa. Durante épocas de lluvia y frío,
se deberá suministrar una cobertura para asegurar que estas condiciones ambientales no
afecten el secado ni la soldadura ejecutada en el área de trabajo. No se permitirá el uso de
adhesivos para pegar dos piezas de revestimiento.

Medición y pago

Todo el trabajo necesario para la ejecución del revestimiento de geomembrana y geotextil se


basará en el número de metros cuadrados (m2) instalados en la ataguía de aguas arriba de la
presa, según se indica en los planos y las especificaciones.

El pago para revestimiento de geomembrana y geotextil se efectuará con el precio unitario


establecido, por los metros cuadrados (m2) instalados en la cara aguas arriba de la ataguía
aguas arriba. El precio unitario debe incluir todos los costos de materiales, equipos, transporte,
manejo, instalación, soldadura, control de calidad y todas las demás actividades relacionadas
con la construcción de una barrera impermeable al agua con revestimiento de geomembrana y
geotextil.

02.04.01.06 ENROCADO DE PROTECCIÓN CON EQUIPO MECÁNICO, ROCA Ø 0.30 m


Descripción

Este trabajo consistirá en la escarificación, nivelación y compactación del terreno en donde


hayan de colocarse la base de los enrocamientos, según con las secciones transversales
mostradas en los planos de las ataguías de aguas arriba y aguas abajo de la presa. El
enrocado se colocará sobre el talud del relleno de material aluvial semicompactado y del
espesor indicado en los planos, especialmente en la ataguía aguas arriba, cara aguas arriba, y
la ataguía aguas abajo, cara aguas abajo.

La protección con enrocado de la zonas de las ataguía aguas arriba y aguas abajo de la presa
tendrá el espesor que se muestran en los planos. El Constructor deberá proponer a El
Supervisor un sistema adecuado de colocación de enrocado que incluya previamente la
limpieza y nivelación de la zona.

El material de enrocado provendrá de préstamos aprobados por El Supervisor y de bolos de


rocas de diámetro 0.30 m.

Materiales

Todos los materiales que se empleen en la construcción de los enrocados, que provengan de
excavaciones de las obras de desvío o de canteras, deberán ser rocas sanas, duras o de
buenas características de durabilidad, sin grietas y de una calidad tal que asegure su
permanencia bajo las condiciones climáticas de lugar. No se permitirá el uso de roca
meteorizada. El material será razonablemente bien gradado, con tamaño máximo de 0.30 m
para el enrocamiento de las ataguías aguas arriba y aguas abajo de la presa. El Constructor
procurará que cada volqueta contenga una mezcla más o menos homogénea de roca en todo
el rango de tamaños. El enrocado contendrá aproximadamente un 40 ciento de rocas de
tamaño igual al 70% de espesor teórico de la capa, un 40 por ciento de bloques de tamaño
igual al 50% del espesor de la capa, un 15 por ciento de bloques menores del 60% del tamaño
máximo y un 5% máximo, de arena o polvo de roca.

El tamaño de una roca se define como su altura, cuando está colocado en la posición más
estable.

Ejecución del trabajo

Todos los trabajos se ejecutarán de acuerdo con lo establecido en estas especificaciones. Los
programas, procedimientos y equipos de trabajo se ceñirán a las buenas prácticas de la
construcción y se presentarán oportunamente para la aprobación previa de El Supervisor,
quien podrá exigir las modificaciones que estime convenientes, si a su juicio no son adecuados
o no se ajustan a los plazos de ejecución.

Las áreas en las cuales vayan a colocar enrocamientos se determinarán por las líneas teóricas
que se muestren en los planos, con una tolerancia máxima de más o menos 0.10 m y sobre
ellas se colocaran las capas de enrocado, las cuales tendrán los espesores y tamaños
indicados en los planos o determinados por El Supervisor.

El Constructor organizará su método de trabajo de tal forma que se evite la segregación de la


roca, en el proceso de manejo del material, para lo cual cargará selectivamente los volquetes,
si es necesario. Al colocar el enrocado, éste quedará del espesor final especificado, en una
sola operación, o sea que no se permitirá la construcción en capas superpuestas de menor
espesor. El enrocado colocado quedará bien gradado, con un mínimo porcentaje de vacíos y
sin zonas con acumulación de piedras de tamaños pequeños o grandes. Para colocar las rocas
no se permitirá utilizar canoas u otros métodos que puedan ocasionar segregación, y deberá
recurrirse a trabajo manual o mecánico, cuando sea necesario, para obtener un enrocado de
las características especificadas y para que los elementos adyacentes queden en contacto. La
tolerancia por defecto para la terminación de la cara exterior, no será superior a la cuarta parte
del espesor teórico, siempre y cuando la diferencia en cualquier dirección no sea continua,
sobre un área mayor de 20 metros cuadrados.

Medida y pago

Todo el trabajo necesario para la ejecución de enrocado de protección será medido por metro
cúbico (m3) colocado de acuerdo a lo indicado en los planos, las especificaciones o lo ordenado
por El Supervisor.

El pago de la partida enrocado de protección se efectuará con el precio unitario establecido en


el Expediente Técnico, según el metrado de metro cúbico (m3) de Enrocado de Protección
colocado y aprobado por El Supervisor. Estos precios incluirán todos los costos de excavación,
carguío, transporte, colocación y conformación de los materiales utilizados en la construcción
de estos enrocamientos. Se deben incluir dentro de los precios de Enrocado de Protección, los
costos de conformación y demás trabajos preparatorios de las áreas que hayan de recibir los
enrocamientos. En general todos los costos que generen la ejecución de esta actividad de
acuerdo con lo indicado en estas especificaciones y lo indicado en los planos.

02.04.02 ATAGUÍA EN AGUAS ABAJO

02.04.02.01 EXCAVACIÓN DE MATERIAL SUELTO CON EQUIPO

Ver especificaciones de la Partida 02.04.01.01 Excavación de material suelto con equipo.

02.04.02.02 RELLENO SEMICOMPACTADO CON MATERIAL ALUVIAL

Ver especificaciones de la Partida 02.04.01.02 Relleno semicompactado con material aluvial.

02.04.02.03 ENROCADO DE PROTECCIÓN CON EQUIPO MECÁNICO, ROCA Ø 0.30 m

Ver especificaciones de la Partida 02.04.01.06 Enrocado de protección con equipo mecánico,


roca ø 0.30 m.

02.04.03 CONDUCTO DE DESVÍO

02.04.03.01 LIMPIEZA Y EXCAVACION DE CANAL

02.04.03.01.01 LIMPIEZA Y DESBROCE DEL TERRENO

Se aplicarán las especificaciones técnicas que correspondan de la Partida 03.10.03 Limpieza y


desbroce de las áreas de presa y vaso.
02.04.03.01.02 EXCAVACIÓN DE MATERIAL SUELTO CON EQUIPO

Ver especificaciones de la Partida 02.04.01.01 Excavación de material suelto con equipo.

02.04.03.01.03 EXCAVACIÓN DE ROCA SUELTA CON EQUIPO

Descripción

El Constructor deberá ejecutar todas las excavaciones necesarias para la conformación del
canal o conducto de desvío, incluyendo la limpieza del terreno, remover deslizamientos,
estabilizar taludes, disponer de los materiales de desecho, y donde fuere necesario efectuar las
excavaciones o ajustes requeridos, hasta lograr las cotas que se muestran en los planos de
diseño y/o según lo indique El Supervisor.

El Constructor deberá tomar todas las precauciones que sean necesarias y emplear los
métodos de excavación más adecuados, para obtener superficies de excavación regulares y
estables, que cumplan con las dimensiones requeridas. El Constructor deberá tomar todas las
precauciones necesarias para la protección y seguridad de su zona de trabajo y de las obras
que ejecuta. Todo daño o alteración que llegare a presentarse por negligencia de El
Constructor en emplear dichas medidas, deberá ser reparado por El Constructor a su cuenta y
a la satisfacción de El Supervisor.

Clasificación

La excavación se clasificará como se indica a continuación:

1) Excavación en roca fija, comprende la excavación de masas de rocas mediana o


fuertemente litificadas que, debido a su cementación y consolidación, requieren el empleo
sistemático de explosivos.
2) Excavación en roca suelta, comprende la excavación de masas de rocas cuyos grados de
fracturamiento, cementación y consolidación, permitan el uso de maquinaria y/o requieran
explosivos, siendo el empleo de este último en menor proporción que para el caso de roca
fija. Comprende, también, la excavación de bloques con volumen individual mayor de un
metro cúbico (1 m3), procedentes de macizos alterados o de masas transportadas o
acumuladas por acción natural, que para su fragmentación requieran el uso de explosivos.
3) Excavación en material común, comprende la excavación de materiales no considerados
en los numerales (1) y (2) (Excavación en roca fija y suelta), cuya remoción sólo requiere el
empleo de maquinaria y/o mano de obra.

La determinación de la clasificación de las excavaciones será propuesta por El Constructor y


aprobada por El Supervisor. Se ejecutarán las excavaciones en roca suelta requeridas y de
ajustes necesarias en el canal del conducto de desvío, y cualquier otro sitio que sea indicado
en los planos u ordenado por El Supervisor.

Excavación de roca suelta

La excavación de roca suelta consistirá en la remoción de todos los materiales hasta las cotas
indicadas en los planos o según lo ordene o apruebe El Supervisor, y que puedan ser
removidos con uso maquinaria y/o requieran explosivos, siendo el empleo de este último en
menor proporción que para el caso de roca fija.

El Constructor removerá todas las rocas sueltas o salientes en los taludes del canal de desvío,
y mantendrá los mismos en condiciones de seguridad mientras progrese la excavación.

Cuando el material proveniente de las excavaciones vaya a ser utilizado para la ejecución de
rellenos, éste podrá ser descargado y almacenado temporalmente a un costado de las
excavaciones o en otro sitio, siempre y cuando no se debilite la estabilidad de los taludes o
haya peligro de caída de material sobre el canal de desvío. El material excedente será
transportado a las canchas de escombros previamente autorizadas por El Supervisor.

Los depósitos temporales o definitivos de los materiales de excavación no deberán estorbar el


flujo de los cursos de agua naturales o drenajes. Los depósitos definitivos no deberán afectar la
apariencia de la zona, ni el acceso a las estructuras terminadas. Es responsabilidad de El
Constructor sin costo alguno, que estos depósitos sean nivelados y recortados a dimensiones
razonables y de formas regulares, para asegurar su estabilidad y su drenaje, impidiendo la
formación de aguas estancadas.

Durante el curso de las excavaciones El Constructor tomará todas las medidas necesarias para
mantener los frentes de excavación libres de agua fluyente o depositada. Las aguas se
evacuarán mediante drenajes, bombeo u otros medios y en cada caso serán sometidos a la
aprobación de El Supervisor.

En lo posible, el desagüe se efectuará por escurrimiento gravitacional. Los sumideros y los


drenajes deberán estar dispuestos de tal manera que permitan secar totalmente el fondo de las
excavaciones. El Constructor deberá tomar las precauciones necesarias para mantener las
excavaciones libres de agua.

A menos que El Supervisor ordene o apruebe de otro modo, la excavación deberá ser llevada
hasta las líneas y rasantes que se muestran en los planos de diseño. No se permitirán sobre-
excavaciones en zonas que envuelvan vaciados de concreto, ni ningún saliente de roca de
cualquier clase dentro de las líneas prescritas. La tolerancia permitida en las superficies que no
envuelvan vaciados de concreto será de quince (15) centímetros. La sobre-excavación fuera de
las tolerancias o líneas y rasantes según sea el caso, establecidas en estas especificaciones o
indicadas en los planos de diseño, deberá ser rellenada con concreto del mismo tipo y
resistencia que el de la estructura que estará en contacto con las superficies sobre excavadas.
En las zonas que no envuelvan vaciados, la sobre-excavación deberá ser rellenada con
concreto, de resistencia no inferior a 210 kg/cm2, debidamente anclado y, según lo requiera y
ordene El Supervisor. Estos trabajos se harán a costo de El Constructor.

El Supervisor tendrá el derecho de variar la profundidad, ancho y longitud de las excavaciones,


pudiendo aumentar o disminuir los taludes, incluyendo las bermas de las excavaciones, así
como requerir el uso de bermas en los taludes permanentes, aunque no estén indicados en los
planos, si las condiciones lo requieren o permiten tales modificaciones, con el propósito de
obtener taludes y/o fundaciones más estables o económicas.

El Constructor será responsable de la estabilidad de todos los taludes y deberá proteger hasta
la terminación de la Obra todas las superficies expuestas por las excavaciones. La protección
incluirá el desvío del agua superficial y el achicamiento del agua subterránea, el suministro y
mantenimiento del sistema de drenaje que se requiera para estabilizar los taludes y evitar que
el agua penetre en las excavaciones.

Medición y pago

Se pagará por este ítem las excavaciones de bloques o bolones aislados de volumen mayor a
un (1) m3, en las que es necesario el uso de explosivos para su remoción. El precio del ítem se
refiere al material en origen, antes de ser fragmentado. En caso de que los bolones se
encuentren en taludes de excavaciones, el pago se limitará al perfil teórico de la excavación. La
remoción de un mayor volumen será de exclusiva responsabilidad de El Constructor, como
también los costos que le signifique dejar el talud conforme al proyecto.

Los precios para la excavación deberán incluir todos los costos de perforación, dinamitado,
rasgado, carga, manejo, acarreo de descarga a los sitios de bote, relleno, y/o áreas de
apilamiento. El pago será realizado por las cantidades excavadas como se especifica y de
conformidad con los límites mostrados en los planos, o como lo ordene El Supervisor.
Cualquier excavación por fuera de las líneas y pendientes mostradas en los planos que no se
haya aprobado, se considerará como sobre excavación y no se realizará ningún pago por las
mismas o por reparar tal sobre excavación no autorizada.

Las cantidades medidas serán por metro cúbico (m3) de acuerdo con la topografía original
tomadas antes de efectuar la excavación y las líneas pendientes finales mostradas en los
planos y aprobadas por El Supervisor.

02.04.03.01.04 EXCAVACIÓN DE ROCA FIJA CON EQUIPO

Descripción

El Constructor deberá ejecutar todas las excavaciones en roca fija necesarias para la
conformación del conducto de desvío y de la estructura de entrega a la quebrada, incluyendo la
limpieza del terreno, remover deslizamientos, estabilizar taludes, disponer de los materiales de
desecho, y donde fuere necesario efectuar las excavaciones o ajustes requeridos, hasta lograr
las cotas que se muestran en los planos de diseño y/o según lo indique El Supervisor.

El Constructor deberá tomar todas las precauciones que sean necesarias y emplear los
métodos de excavación más adecuados, para obtener superficies de excavación regulares y
estables, que cumplan con las dimensiones requeridas. El Constructor deberá tomar todas las
precauciones necesarias para la protección y seguridad de su zona de trabajo y de las obras
que ejecuta. Todo daño o alteración que llegare a presentarse por negligencia de El
Constructor en emplear dichas medidas, deberá ser reparado por El Constructor a su cuenta y
a la satisfacción de El Supervisor.

El Constructor deberá someter a la aprobación de El Supervisor los procedimientos de


excavación que se propone emplear, principalmente en los aspectos relacionados con patrones
de voladuras, densidades de carga y demás técnicas de voladura, no menos de 05 días antes
de comenzar la excavación en cualquier área, y siempre que decida modificarlos durante la
excavación. La información que debe suministrar El Constructor deberá incluir:
- Número, diámetro y profundidad de los taladros para las voladuras.
- Localización y distribución de los taladros para voladuras, mostrados en planos, en plantas
y secciones, y a escalas adecuadas.
- Tipo y potencia del explosivo, dimensiones de los cartuchos y peso del explosivo en cada
taladro.
- Cantidad total de explosivo en la voladura y máximo peso de explosivo por retardo.
- Esquemas de la distribución de retardos, que indiquen claramente la secuencia de
explosión y los intervalos de retardo propuestos para cada grupo de huecos.

El Constructor no deberá iniciar la excavación en un área dada ni podrá cambiar sus métodos
de excavación de dicha área, hasta que El Supervisor apruebe todos los diagramas de
perforación y voladura y los métodos de excavación. Si en la opinión de El Supervisor, los
métodos de excavación adoptados por El Constructor no son satisfactorios, El Constructor
deberá hacer todos los cambios de métodos, técnicas y procedimientos que sean necesarios
para obtener resultados satisfactorios. Todos los costos en que se incurra por razón de tales
cambios correrán por cuenta de El Constructor. La aprobación por parte de El Supervisor de los
procedimientos de voladuras no releva a El Constructor de su responsabilidad sobre los efectos
que tales voladuras puedan tener para la Obra.

El Supervisor ejercerá un control estricto sobre las voladuras controladas para conformar
taludes permanentes. Los patrones de voladuras deberán diseñarse de manera que resulten en
niveles de vibración que garanticen la integridad de los taludes y de las estructuras construidas
u otras partes de la construcción en la zona de influencia de la voladura.

Clasificación

La excavación se clasificará como se indica a continuación:

1) Excavación en roca fija, comprende la excavación de masas de rocas mediana o


fuertemente litificadas que, debido a su cementación y consolidación, requieren el empleo
sistemático de explosivos.
2) Excavación en roca suelta, comprende la excavación de masas de rocas cuyos grados de
fracturamiento, cementación y consolidación, permitan el uso de maquinaria y/o requieran
explosivos, siendo el empleo de este último en menor proporción que para el caso de roca
fija. Comprende, también, la excavación de bloques con volumen individual mayor de un
metro cúbico (1 m3), procedentes de macizos alterados o de masas transportadas o
acumuladas por acción natural, que para su fragmentación requieran el uso de explosivos.
3) Excavación en material común, comprende la excavación de materiales no considerados
en los numerales (1) y (2) (Excavación en roca fija y suelta), cuya remoción sólo requiere el
empleo de maquinaria y/o mano de obra.

La determinación de la clasificación de las excavaciones será propuesta por El Constructor y


aprobada por El Supervisor. Se ejecutarán las excavaciones en roca fija requeridas y de
ajustes necesarias en la zona del canal o conducto de desvío y en la estructura de entrega a la
quebrada, y cualquier otro sitio que sea indicado en los planos u ordenado por El Supervisor.

Excavación de roca fija

La excavación en roca fija consistirá en la remoción de todos los materiales hasta las cotas
indicadas en los planos o según lo ordene o apruebe El Supervisor, y que deben ser removidos
con perforación y voladura continua y sistemática.

A menos que El Supervisor ordene o apruebe de otro modo, la excavación deberá ser llevada
hasta las líneas y rasantes que se muestran en los planos de diseño. No se permitirán sobre-
excavaciones en zonas que envuelvan vaciados de concreto, ni ningún saliente de roca de
cualquier clase dentro de las líneas prescritas. La tolerancia permitida en las superficies que no
envuelvan vaciados de concreto será de quince (15) centímetros. La sobre-excavación fuera de
las tolerancias o líneas y rasantes según sea el caso, establecidas en estas especificaciones o
indicadas en los planos de diseño, deberá ser rellenada con concreto del mismo tipo y
resistencia que el de la estructura que estará en contacto con las superficies sobre excavadas.
En las zonas que no envuelvan vaciados, la sobre-excavación deberá ser rellenada con
concreto, de resistencia no inferior a 210 kg/cm2, debidamente anclado y, según lo requiera y
ordene El Supervisor. Estos trabajos se harán a costo de El Constructor.

El Supervisor tendrá el derecho de variar la profundidad, ancho y longitud de las excavaciones,


pudiendo aumentar o disminuir los taludes, incluyendo las bermas de las excavaciones, así
como requerir el uso de bermas en los taludes permanentes, aunque no estén indicados en los
planos, si las condiciones lo requieren o permiten tales modificaciones, con el propósito de
obtener taludes y/o fundaciones más estables o económicas.

El Constructor será responsable de la estabilidad de todos los taludes y deberá proteger hasta
la terminación de la Obra todas las superficies expuestas por las excavaciones. La protección
incluirá el desvío del agua superficial y el achicamiento del agua subterránea, el suministro y
mantenimiento del sistema de drenaje que se requiera para estabilizar los taludes y evitar que
el agua penetre en las excavaciones.

Durante el curso de las excavaciones El Constructor tomará todas las medidas necesarias para
mantener los frentes de excavación libres de agua fluyente o depositada. Las aguas se
evacuarán mediante drenajes, bombeo u otros medios y en cada caso serán sometidos a la
aprobación de El Supervisor.

Medición y pago

Los precios para la excavación deberán incluir todos los costos de perforación, dinamitado,
rasgado, carga, manejo, acarreo de descarga a los sitios de bote, relleno, y/o áreas de
apilamiento. El pago será realizado por las cantidades excavadas como se especifica y de
conformidad con los límites mostrados en los planos, o como lo ordene El Supervisor.
Cualquier excavación por fuera de las líneas y pendientes mostradas en los planos que no se
haya aprobado, se considerará como sobre excavación y no se realizará ningún pago por las
mismas o por reparar tal sobre excavación no autorizada.

Las cantidades medidas serán calculadas de acuerdo con la topografía original tomadas antes
de efectuar la excavación y las líneas pendientes finales mostradas en los planos y aprobadas
por El Supervisor.

La excavación será basada en el número de metros cúbicos (m3) excavados, como se


determine mediante levantamientos topográficos realizados después de la deforestación, y las
líneas y pendientes mostradas en los planos o como lo ordene El Supervisor. Los pagos serán
realizados al precio unitario para Excavación en Roca Fija, el cual deberá incluir los costos de
excavar roca y bloques o bolones aislados de volumen mayor de un metro cúbico que se haga
uso de explosivos para removerlo.

02.04.03.02 ESTRUCTURA DE TOMA

02.04.03.02.01 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO PLANO (VISTO)

Descripción

Comprende el diseño, fabricación, colocación y remoción de encofrados para concreto de los


diferentes elementos que conforman la estructura de la toma del sistema de desvío para la
construcción de la presa.

Clasificación de los encofrados

Los encofrados señalados a continuación podrán ofrecer el tipo de acabados para concreto de
las estructuras de concreto previstas en la estructura de toma, conducto abierto, conducto
cerrado, y conducto por debajo del camino de acceso. Los tipos de encofrados, son los
siguientes:

▪ Encofrado plano vertical


Se considera así a todo encofrado empleado con el fin de producir una superficie plana, la
cual puede ser vertical, incluyendo el encofrado de las juntas de construcción.
▪ Encofrado plano inferior
Es todo encofrado empleado con el fin de producir una superficie plana horizontal o
inclinada hasta 45º con la horizontal, constituyendo el plano inferior de un elemento
estructural horizontal tal como losa, viga u otro.
▪ Encofrados de losas
Es el encofrado modular destinado a un uso secuencial para el vaciado in situ del concreto.

Materiales

Se fabricarán los encofrados que producen el acabado específico dentro de los requerimientos
de superficie especificados y las tolerancias de construcción. Se usará madera nacional para
encofrados; también se podrán usar encofrados metálicos o de otro material que proporcionen
mejor acabado al concreto. En caso que se usen encofrados de madera, ésta deberá ser
madera, cepillada, lisa y libre de imperfecciones y opcionalmente se podrá usar madera
terciada, siempre y cuando mantenga las características antes mencionadas.

Se usará tipo(s) de amarre aprobados, comercialmente fabricados y otros accesorios similares


de encofrados, que serán total o parcialmente empotrados en el concreto. Los amarres de
encofrados deberán contener conos plásticos removibles en cada extremo de manera que
estos conos puedan ser removidos y los orificios posteriormente rellenados. No se permitirá el
uso de alambres que atraviesan las caras del concreto y queden expuestos en la obra
terminada.

Sobre el acabado de la superficie de concreto, se debe asegurar que la superficie interna de


los encofrados sean debidamente limpiadas del mortero acumulado y de otras sustancias
extrañas antes de colocar el concreto. A continuación se le cubrirá con una sustancia
desmoldante que asegure que no se va a producir adherencia entre el concreto y el encofrado,
que permita un fácil desencofrado sin daños a la superficie del concreto, y que no perjudique su
posterior tratamiento. Asimismo el desmoldante no impedirá el humedecimiento de las
superficies a ser curadas con agua o con compuestos de curación. El tipo de desmoldante
debe ser aprobado por El Supervisor.

Ejecución del trabajo

El Constructor entregará a El Supervisor los diseños de los encofrados para las cargas,
presiones laterales y tensiones admisibles de acuerdo con el Capítulo 1 de la Norma ACI 347.
Se deberá asegurar que los encofrados tengan la resistencia suficiente para soportar la presión
resultante de la colocación y vibración del concreto y la rigidez suficiente para mantener las
tolerancias de construcción especificadas.

El Constructor proporcionará una descripción completa de los encofrados incluyendo diseño,


materiales a ser utilizados, métodos y procedimientos de instalación, métodos de remoción y
protección. También proporcionará planos detallados de todos los encofrados para la
aprobación de El Supervisor.

Los encofrados serán diseñados y construidos de tal forma que resistan plenamente, sin
deformarse el empuje del concreto en el momento de llenado y el peso de la estructura
mientras ésta no sea autoportante. Para el diseño de encofrados deberá considerarse el
concreto como un material líquido, con un peso de 2 400 kg/m3 y además un factor de impacto
del 50% aplicado a las presiones laterales que estará sujeto el encofrado.

El Constructor proporcionará planos detallados del método de soporte de las guías empotradas
de las compuertas y rejillas a los encofrados adyacentes, de tal manera que se cumpla con las
tolerancias exigidas en las especificaciones. Estos detalles necesitarán ser aprobados por El
Supervisor.

La aprobación de El Supervisor no eximirá a El Constructor de su responsabilidad para cumplir


con los requerimientos de estas especificaciones.

Las especificaciones sobre el colocado de los encofrados son:

- Los encofrados deberán estar construidos de acuerdo a las dimensiones y niveles


mostrados en los planos y apuntalados sólidamente para que conserven su rigidez.
- Asegurar que todos los encofrados sean impermeables al mortero, alineados
apropiadamente y soportados adecuadamente para producir superficies de concreto que
cumplan con los requerimientos de superficie y las tolerancias de construcción
especificadas.
- Cumplir con las porciones aplicables de la Tabla 3.3.1 en la Norma ACI 347 para las
tolerancias de construcción, o como lo determine El Supervisor.
- Donde se coloquen encofrados para superficies continuas en unidades sucesivas, se debe
cuidar de ajustar los encofrados sobre la superficie finalizada de manera que se obtenga
una alineación exacta de la superficie y así prevenir pérdidas de concreto.
- El encofrado de las guías de deslizamiento de las compuertas (“stop-log”) deberá ser lo
suficientemente exacto para poder asegurar el cierre definitivo del conducto de desvío.
- No se permitirá reutilizar los encofrados si es que existe cualquier evidencia de
resquebrajamiento, desgaste de superficie o defectos que pudieran perjudicar la calidad de
la superficie del concreto.
- Limpiar todas las superficies de los encofrados y los materiales residuales de cualquier
mortero proveniente de vaciados de concreto anteriores y de todo material extraño antes
de que el concreto sea vaciado en los encofrados.
- Después de que los extremos o fijadores de extremos hayan sido removidos, acabar la
porción empotrada de los amarres a no menos de 50 mm desde cualquier superficie de
concreto expuesta a la vista o en contacto con el agua. Construir los amarres de
encofrados de manera que los extremos o fijadores de extremos puedan ser removidos sin
que dañe el concreto adyacente.

Las especificaciones sobre el biselado son:

- Biselar todas las juntas, bordes expuestos y las esquinas exteriores con moldura colocada
en los encofrados, a menos que los planos indiquen específicamente que el biselado deba
ser omitido.
- No se requerirán juntas biseladas en los lugares en que la tierra o roca esté en contacto
con las superficies de concreto, excepto cuando se indique lo contrario en los planos.
- Acabar las juntas biseladas a una distancia suficiente fuera del límite de tierra, gravilla o
protección de piedra de manera que los extremos de las juntas queden claramente visibles.

Las especificaciones sobre la preparación de la superficie de los encofrados, son:

- Revestir los encofrados para las superficies expuestas con un desmoldante o con un
agente desprendedor de encofrados antes de que el encofrado o el refuerzo sea colocado
en su posición final.
- Usar el desmoldante según lo recomendado en las instrucciones escritas o impresas del
fabricante del revestimiento.
- Remover los excedentes del desmoldante de las superficies de los encofrados antes del
vaciado del concreto.
- No se deberá permitir que el material del desmoldante sea depositado sobre el acero de
refuerzo, las juntas de construcción u otras partes empotradas, o que esté en contacto con
los mismos. Las áreas donde ha ocurrido contacto deberán ser completamente limpiadas
según lo aprobado por El Supervisor.

Las especificaciones sobre la remoción de los encofrados, son:

- A menos que lo ordene de otra manera El Supervisor, se removerán todos los encofrados
lo antes posible y de manera tal que se prevenga cualquier daño al concreto o perjuicio a la
seguridad de la estructura.
- Cuando las condiciones en el trabajo sean tales que justifiquen el revestimiento de la
estructura, se requerirá que los encofrados permanezcan en su lugar por largo período de
tiempo a discreción de El Supervisor.
- La Norma ACI 347 y ACI 347R se aplicarán según lo ordenado.
- Los encofrados verticales no podrán ser removidos antes de transcurrir 24 a 48 horas
después de la colocación del concreto. Los encofrados de soporte para losas apoyadas
sobre muros, no podrán ser removidos hasta que las pruebas de concreto indiquen por lo
menos un 75% de la resistencia a la compresión requerida para la estructura.
- El Constructor presentará a El Supervisor, para su aprobación, un programa de plazos
mínimos para el desencofrado.

Los requisitos de superficie de los encofrados se indican a continuación:

- Los defectos en la estructura o acabado causados por desplazamientos producto de


planchas o encofrados desplazados, mal colocados o mal encajados, o por nudos sueltos
en las planchas de madera u otros defectos similares en los encofrados, serán clasificados
como irregularidades “abruptas”.
- Las irregularidades resultantes de la deformación, falta de cepillado de la madera, u otras
variaciones similares en la uniformidad de la planicie, o curvatura verdadera, serán
clasificadas como irregularidades “graduales”.
- Cumplir con los requerimientos correspondientes en la Norma ACI 117 para tolerancias del
acabado específico, o como lo indique en la siguiente tabla:

Irregularidades

Abruptas Graduales

3 mm 6 mm

- Las irregularidades “graduales” serán inspeccionadas de manera que cumplan con los
límites prescritos, usando una plantilla de 1.5 m, consistente en una regla de trazar para
superficies lisas y una plantilla de forma para superficies curvas. En la medición de
irregularidades, la regla de trazar o plantilla puede ser colocada en cualquier sitio sobre la
superficie, en cualquier dirección, con el borde de prueba paralelo a la superficie a medir.

Medición y pago

Esta partida comprende el suministro, ejecución, colocación y retiro de las formas de madera
necesarias para el vaciado del concreto de los diferentes elementos que conforman las
estructuras del sistema de desvío. La fabricación y colocado de las formas se hará de acuerdo
a las dimensiones y secciones indicadas en los planos, y el desencofrado se realizará en el
lapso de tiempo establecido en las especificaciones técnicas.

Todo el trabajo necesario para la ejecución de esta partida será medido por metro cuadrado
(m2) de área cubierta por los encofrados. La medición se hará según las dimensiones
indicadas en los planos del proyecto o según como lo apruebe El Supervisor.

El pago de esta partida se efectuará con el precio unitario establecido por metro cuadrado (m2)
de “Encofrado y desencofrado plano (visto)” ejecutado y aprobado por El Supervisor. El precio
y pago de esta partida incluye la compensación total por toda la mano de obra, materiales,
maquinarias, herramientas, armado, manipuleo, transporte, colocación de acuerdo a los planos,
imprevistos y todas las actividades necesarias para la ejecución del trabajo. El pago incluye
estructuras de sostén arriostramientos o andamiajes que pudieran ser necesarios para el
soporte de las formas durante el vaciado del concreto.

02.04.03.02.02 SOLADO DE CONCRETO f'c= 100 kg/cm2, e=0.10 m.


Descripción

Esta partida se refiere a la colocación de una capa de concreto simple de f’c= 100 kg/cm2 y de
espesor de acuerdo con lo especificado en los planos. Su finalidad es nivelar, uniformizar y
mejorar la capacidad portante del terreno, sobre las cuales se van a cimentar las estructuras.

El solado de concreto reposará sobre el piso sólido, y éste se aplicará en los sitios indicados
por los diseños o los autorizados por El Supervisor. El espesor de la capa de concreto será de
acuerdo a lo especificado en los planos.

Materiales

A. Cemento
El cemento a emplear será el Cemento Portland tipo I, que cumpla con las Normas
ITINTEC 334.044 y ASTM-C-595, el que se empleará para cimientos corridos,
sobrecimientos, zapatas, solados y falsos pisos.

B. Agregados
Agregado grueso
Se define como agregado grueso para concreto de uso normal, aquel que es retenido en el
tamiz No. 4 (4,75mm o ¢ 3/16"). El agregado grueso puede ser grava natural que resulta
de la desintegración natural de rocas, o grava triturada y piedra triturada, o grava
parcialmente triturada como producto del mezclado de grava natural y grava triturada.
Deberá cumplir con los requerimientos de la especificación ASTM-C-33.

Agregado fino
Es el material que pasa el tamiz No. 4 pudiendo contener hasta 5% de material grueso que
pasa el tamiz de 9,5 mm (3/8"). El agregado fino puede ser arena natural resultante de la
desintegración natural de rocas; arena triturada de grava y rocas; ó arena mezclada como
producto de la combinación de arena natural y arena triturada de grava y roca. Deberá
cumplir con los requerimientos de la especificación ASTM-C-33.

Afirmado
Es el material compuesto de la mezcla de agregado grueso y fino que por lo general se
presenta en forma natural; su granulometría como pasante debe estar comprendida entre
la malla #100 como mínimo y la de 2" como máximo.

C. Agua
Para la preparación del concreto se deberá contar con agua potable. Si por razones obvias
no fuese posible contar con el agua potable, se usará agua con las siguientes
características: deberá ser clara, de apariencia limpia, no debe contener sustancias
decolorantes, olor inusual o sabor objetable.

Almacenamiento
Todos los agregados deben almacenarse en forma tal que no se produzcan mezclas entre
ellos, evitando que se contamine con polvo, materias orgánicas o extrañas. El cemento a
usarse debe apilarse en grupos de no más de 10 bolsas y su uso debe ser de acuerdo a la
fecha de recepción, empleándose primeramente el más antiguo. No se podrá utilizar el
cemento que presente endurecimiento o grumos en su contenido.
Ejecución del trabajo

Todos los materiales integrantes de la mezcla deberán de medirse en tal forma que se puedan
determinar con un 5% de precisión el contenido de cada uno de ellos.

Para la colocación del concreto de solado debe tenerse en cuenta lo siguiente:

• El fondo de la excavación debe estar nivelado y limpio.


• Se deben verificar las recomendaciones y especificaciones del estudio de suelos.
• Se deben verificar las cotas de la cimentación.
• Se realiza el vaciado y cubrimiento del fondo de la excavación con el concreto simple de
f’c= 100 kg/cm2, aguardando un tiempo prudencial de endurecimiento, para luego
ubicar en la posición exacta la armadura, el encofrado y el vaciado.
• Se debe verificar el espesor de la capa de concreto.
• Finalmente verificar cotas inferiores de la cimentación.

Medición y pago

Las mediciones para el pago de la fabricación y colocación del concreto se harán en metros
cuadrados (m2), según el área deducida de los planos. Por consiguiente no se medirá el
producto colocado para rellenar sobreexcavaciones, para completar rellenos que no alcancen
las líneas de excavaciones teóricas establecidas en los planos, los correspondientes a la
ejecución de soleras ni los productos que El Constructor requiera para rellenar excavaciones
auxiliares que haya realizado para facilitar sus métodos de construcción, aun cuando esas
sobreexcavaciones hayan sido autorizadas por El Supervisor, las cuales se consideran
incluidas en los precios de los ítems de pago del Listado de Cantidades y Precios del
Formulario de la Propuesta. La aproximación será el centésimo de m3.

Donde no se indique lo contrario, el cemento utilizado en la preparación de los diversos tipos


de concretos es el Portland tipo I.

El Pago de la fabricación y colocación de los concretos se efectuará con el precio unitario


propuesto por El Constructor en la lista de las cantidades del contrato por metro cuadrados
(m2), de concreto de la resistencia indicada en los planos ejecutada y aprobada por El
Supervisor. El precio y pago de la partida incluye la compensación total por toda la mano de
obra, equipo, herramientas, materiales, transporte, manipuleo, colocación, vibrado, acabado,
curado e imprevistos para la ejecución de la actividad.

No se efectuará ningún pago por separado por el concreto requerido para rellenar los
ensanches, vías de paso, nichos para instalaciones y estacionamiento de equipos, etc. que El
Constructor haya construido para sus facilidades de construcción, ni para el tapón en caso de
ventanas adicionales. El Supervisor velará por que esta partida se ejecute correctamente hasta
su culminación.

02.04.03.02.03 CONCRETO ESTRUCTURAL f'c= 210 kg/cm2

Descripción
Comprende el suministro de la mano de obra, equipo, herramientas, materiales, transporte,
manipuleo, colocación, vibrado, acabado, curado, e imprevistos, para la ejecución de esta
partida. Las especificaciones de este rubro corresponden a las obras de concreto, que
requieren armadura de acero de refuerzo, cuyo diseño figura en los planos del proyecto, y tiene
una solicitación de resistencia de f’c= 210 kg/cm2.

Complementan estas especificaciones las notas y detalles que aparecen en los planos
estructurales así como también lo especificado en el Reglamento Nacional de Edificaciones y el
Norma E.060 Concreto Armado (ACI 318-83) y de la ASTM.

Materiales

La preparación del concreto requiere de diversos insumos materiales de características


normadas, como el cemento, los agregados y el agua principalmente, además de acuerdo con
las condiciones del ambiente y las solicitaciones de trabajo de la estructura, se pueden
incorporar aditivos específicos como, impermeabilizantes, acelerantes de fragua,
incorporadores de aire, retardantes de fragua, etc.

Cemento

El cemento a emplearse será el Portland Tipo IP, que cumpla con las normas ITINTEC 334-044
y ASTM-C-595-1-P.

Normalmente este cemento se expende en bolsas de 42,5 Kg. (94 lb/bolsa) el mismo que
podrá tener una variación de +/- 1% del peso indicado. Podrá emplearse cemento a granel
siempre y cuando se cuente con un almacenamiento adecuado para que no se produzcan
cambios en su composición y características físicas.

En ambos casos El Supervisor tomará muestras, las que serán sometidas a pruebas de
acuerdo con los requerimientos de las especificaciones de la norma ASTM-C-150 y que serán
de cargo de El Constructor.

Agregados

Sus especificaciones están dadas por la norma ASTM-C-33, tanto para agregado fino como
para agregado grueso.

Agregados finos

Los agregados finos son las arenas de río o de cantera. Debe ser limpia, silicosa y lavada, de
granos duros, resistente a la abrasión, lustrosa; libre de cantidades perjudiciales de polvo,
terrones, partículas suaves y escamosas, esquistos, pizarras, álcalis y materias orgánicas.

La materia orgánica se controlará de acuerdo a lo indicado en las normas ASTM-C-136 y


ASTM-C-117.

Los porcentajes de sustancias deletéreas en la arena, no excederán los valores siguientes:


% Permisible
Material
(Por Peso)
Material que pasa la malla No. 200 (designación ASTM-
3
C-117)
Lutitas, (desig. ASTM-C-123, gravedad específica de
1
líquido denso, 1.95)
Arcilla (desig. ASTM-C-142) 1
Total de otras sustancias deletéreas (álcalis, micas,
2
granos cubiertos de otros materiales, partículas blandas)
Total de materiales deletéreos 5

La arena empleada para la mezcla de concretos será bien graduada, debiendo cumplir la
norma ASTM-C-136 (tamizado) con los siguientes límites:

Malla % que pasa


3/8 100
4 90-100
8 70-95
16 60-85
30 30-70
50 10-45
100 0-10

El módulo de fineza de la arena deberá estar entre 2.50 a 2.90, sin embargo, la variación del
módulo de fineza no exceder 0.30.

El Supervisor podrá someter la arena empleada en la mezcla de concreto a las pruebas


determinadas por el ASTM para las pruebas de agregados para concretos; tales como ASTM-
C-40, ASTM-C-128, ASTM-C-88, y otros que considere necesario.

La arena será considerada apta, si cumple con las especificaciones y las pruebas que efectúe
El Supervisor.

Agregados Gruesos

Debe ser piedra o grava, rota o chancada, de grano duro y compacto, estará limpia de polvo,
materia orgánica, barro u otra sustancia de carácter deletéreo.

En general deberá estar con la norma ASTM-C-33.

Los agregados gruesos deberán cumplir con las normas ASTM-C-131, ASTM-C-88, ASTM-C-
127, las que serán efectuadas por El Supervisor cuando lo considere necesario. Los límites son
los siguientes:
Malla % que pasa
1 ½” 100
1” 90-100
½” 25-60
4” 10 máx.
8” 5 máx.

El Supervisor hará un muestreo y las pruebas necesarias para el agregado grueso según su
empleo en obra.

El agregado grueso será considerado apto, si los resultados de las pruebas están dentro de lo
indicado en las normas respectivas.

Agua

Para la preparación del concreto se deberá contar con agua potable. Si por razones obvias no
fuese posible contar con el agua potable, se usará agua con las siguientes características:
deberá ser clara, de apariencia limpia, no debe contener sustancias decolorantes, olor inusual
o sabor objetable.

Aditivos

Se permitirá el uso de aditivos tales como retardantes de fragua, reductores de agua,


densificadores, plastificantes etc., siempre y cuando estos productos cuenten con aprobación
del ITINTEC. No se permitirá el uso de productos que contengan cloruros de calcio o nitratos.

Diseño de mezcla

El Constructor hará sus diseños de mezcla, los que deberán estar respaldados por los ensayos
efectuados en laboratorios competentes; en éstos deben indicar las proporciones, tipo de
granulometría de los agregados, calidad en tipo y cantidad de cemento a usarse, así como
también la relación de agua-cemento; los gastos de estos ensayos son por cuenta de El
Constructor.

El Constructor deberá trabajar sobre la base de los resultados obtenidos en el laboratorio


siempre y cuando cumplan con las normas establecidas, y con la aprobación de El Supervisor.

Se presenta, a modo de referencia, la dosificación para concreto f’c= 210 kg/cm2:

Almacenamiento de materiales
Cemento

El lugar para almacenar este material debe poseer una losa de concreto cuyo nivel debe estar
más elevado que el nivel natural del terreno con el objeto de evitar la humedad del terreno que
perjudique notablemente sus componentes. De no ser así deberá colocarse sobre el suelo una
estructura de madera o metálica a un nivel superior del nivel del terreno.

Debe apilarse en hileras de hasta 10 bolsas lo que facilitar su control y fácil manejo. Su uso se
efectuará en orden de llegada al almacén de obra. Las bolsas deberán ser recibidas con sus
envases completamente sanos.

No se aceptarán bolsas que lleguen rotas y las que presenten endurecimiento en la superficie.
Las bolsas de cemento en envase cerrado deben alcanzar un peso de 42,5 Kg con una
tolerancia de +/- 1%.

El almacenamiento del cemento debe tener cobertura, es decir debe ser techado en toda su
área.

Agregados

Para el almacenamiento de los agregados, se debe contar con un espacio suficientemente


extenso de manera que pueda almacenar los volúmenes requeridos para los diferentes tipos de
agregados sin que se produzca mezcla entre ellos. De modo preferente, debe ser una losa de
concreto y debe ser accesible para su traslado al sitio en que funciona el equipo de mezcla o
viceversa.

Agua

El agua a emplearse en la construcción deberá ser preferentemente almacenada en pozos


preparados convenientemente con su respectiva llave de compuerta de salida en un diámetro
no menor de ¾”.

Ejecución del trabajo

Dosificación

Con el objeto de alcanzar las resistencias establecidas para los diferentes tipos de concretos,
sus componentes deben ser dosificados en las proporciones adecuadas para alcanzar las
resistencias señaladas en los planos correspondientes.

La dosificación de los diferentes materiales debe ser en peso y no en volumen, salvo expresa
autorización de El Supervisor.

Es preferible que el mezclado de los componentes del concreto sea efectuado en una máquina
mezcladora mecánica.

Las proporciones de arena, cascajo, cemento y agua mezclados adecuadamente deben


presentar un alto grado de trabajabilidad a fin que sea introducido con cierta facilidad en los
ángulos de los encofrados y envolver íntegramente los refuerzos de acero, no debiéndose
producir segregación de sus componentes. En la preparación de la mezcla debe tomarse
especial cuidado en la proporción de sus componentes (arena, cascajo, cemento y agua),
teniendo presente en cada momento el papel que juega la relación agua-cemento para que
esté de acuerdo con el slump previsto en cada tipo a usarse, pues a mayor uso de agua se
tendrá mayor slump y consiguientemente menor resistencia.

Esfuerzo

El esfuerzo de compresión del concreto f’c para cada porción de la estructura especificada en
los planos, estará basado en la resistencia de compresión alcanzada en los 28 días a menos
que se indique otro tiempo diferente.

Los especímenes de concreto deben ser sometidos a pruebas de acuerdo a las


especificaciones de la norma ASTM-C-39. Por lo menos el 90% de todas las pruebas deben
arrojar valores dentro de un rango de +/- 5% de la resistencia especificada.

Se llama prueba al promedio del resultado de la resistencia de tres especímenes del mismo
concreto probados en la misma oportunidad.

Mezclado

Los materiales convenientemente dosificados y proporcionados en cantidades determinadas


deben ser mezclados como una sola masa de características especiales, esta operación debe
realizarse en una planta de concreto.

La cantidad especificada de agregados que deben mezclarse, será colocada en el tambor de la


mezcladora cuando ya se haya vertido en ésta por lo menos el 10% del agua dosificada, el
resto se colocará en el transcurso del 25% del tiempo de mezclado. Debe tenerse adosado a la
mezcladora instrumentos de control, tanto para verificar el tiempo de mezclado como la
cantidad de agua vertida en el tambor.

El total del contenido del tambor (tanda) deberá ser descargado antes de volver a cargar la
mezcladora en tandas de 1,5 m3, la duración del mezclado será de 1.5 minutos y será
aumentado en 15 segundos por cada tres cuartos de metro cúbico adicional.

La mezcladora debe ser mantenida limpia. Las paletas interiores del tambor deberán ser
reemplazadas cuando hayan perdido 10% de profundidad. El concreto será mezclado solo para
uso inmediato, cualquier concreto que haya comenzado a endurecer o fraguar sin haber sido
empleado deberá ser eliminado. Así mismo, se eliminará todo concreto al que se le haya
añadido agua posteriormente a su mezclado sin aprobación específica de El Supervisor.

Conducción y transporte

La mezcladora debe ser colocada lo más cerca posible de los materiales componentes del
concreto, con el objeto que en la conducción y vaciado no se produzca segregación de sus
partes. Los medios de transporte varían con el volumen de la obra, puede vaciarse
directamente de la mezcladora a través de canaletas, por medio de carretillas, boogies, fajas
transportadoras, mangueras de presión, etc. En este caso también, puede utilizarse camiones
mixer para el transporte del concreto.
Vaciado

Antes de procederse al vaciado del concreto a los diferentes elementos que conforman la obra,
se deberá tomar las siguientes precauciones:

• El encofrado deberá estar completamente concluido debiendo estar sus caras


interiores recubiertas con aceite o lacas especiales para evitar que el concreto se
adhiera a la superficie del encofrado.
• Los muros que estarán en contacto con el concreto deberán estar humedecidos.
• Los refuerzos de acero deben estar fuertemente amarrados y sujetados, libres de
aceites, grasas ó ácidos que puedan mermar su adherencia.
• Los elementos extraños al encofrado deben ser eliminados.
• Los separadores temporales deberán ser retirados cuando el concreto llegue a su nivel
si es que no está autorizado a que éstos queden en el elemento vaciado.
• Debe inspeccionarse minuciosamente el encofrado de los aligerados. Estos deben
encontrarse en su posición y nivel correctos. Asimismo, deberán revisarse todas las
instalaciones sanitarias, eléctricas y especiales, así como el refuerzo metálico.
• El concreto debe vaciarse en forma continua y en capas de un espesor tal que el
concreto ya depositado en las formas y en su posición final no se haya endurecido ni
se haya disgregado de sus componentes y que permita una buena consolidación a
través de los vibradores de concreto.
• El concreto siempre se debe verter en las formas en caída vertical, a no más de 0,50
m de altura. Se evitará que el concreto en su colocación choque contra las formas
cuidando que el concreto no se concentre en mucha cantidad para facilitar su fácil
dispersión dentro del encofrado. En el caso que una sección no pueda ser llenada en
una sola operación, se ubicarán juntas de construcción de acuerdo a lo indicado en los
planos o de acuerdo a las presentes especificaciones siempre y cuando, sean
aprobadas por El Supervisor.
• Para el vaciado del concreto de diferentes resistencias, deberá ejecutarse el vaciado
solidariamente. Para los casos de columnas, vigas, viguetas y aligerados, se colocará
primero el que tenga mayor resistencia dejando un exceso de la mezcla en esta zona;
luego se verterá el concreto de menor resistencia en idéntica forma, cuidando en cada
caso que la mezcla sea pastosa y sin disgregación, efectuándose inmediatamente el
consolidado correspondiente.
• Para el vaciado de concreto desde el camión mixer puede utilizarse una bomba
concretera

Consolidación

El concreto debe ser trabajado a la máxima densidad posible, debiéndose evitar la formación
de bolsas de aire en su contenido, aglomeración de agregados gruesos, o la formación de
grumos contra la superficie de los encofrados.

A medida que el concreto es vaciado en las formas, debe ser consolidado total y
uniformemente con vibradores de inmersión eléctricos ó a gasolina, para asegurar que se
forme una pasta suficientemente densa y pueda adherirse perfectamente a las armaduras, así
como también pueda introducirse en las esquinas de los encofrados.
No debe sobre vibrarse la pasta por cuanto se producen segregaciones que afectan a la
resistencia que debe obtenerse. Donde no sea posible realizar el vibrado por inmersión, deberá
emplearse vibradores exteriores aplicados a los encofrados, accionados eléctricamente ó con
aire comprimido, ayudados donde sea posible por vibradora de inmersión.

Los vibradores de inmersión que tienen su masa de 0,20 m de diámetro, deben trabajar a 7000
vibraciones por minuto. En vibradores de mayor diámetro que el anterior, puede reducirse su
impulso a 6000 vibraciones por minuto.

Los vibradores exteriores aplicados directamente a los encofrados trabajarán por lo menos con
8000 vibraciones por minuto.

La inmersión será tal que permita penetrar y vibrar el espesor total del estrato y penetrar en la
capa inferior del concreto fresco, pero se tendrá especial cuidado a fin de evitar que la
vibración pueda afectar el contenido que ya está en proceso de fraguado.

No se podrá iniciar el vaciado de una nueva capa sin antes la capa inferior haya sido
completamente vibrada.

Cuando el piso sea vaciado mediante el sistema mecánico con vibro - acabadoras, se ejecutará
de todas maneras una vibración complementaria con sistemas normales a una profundidad
adecuada. Se deberá espaciar en forma sistemática los puntos de inmersión del vibrador, con
el objeto de asegurar que no se deje parte del concreto sin vibrar, estas máquinas serán
eléctricas o neumáticas, debiendo tenerse siempre una máquina vibradora de reemplazo en
caso de que se descomponga en el proceso de trabajo.

Las vibradoras serán insertadas verticalmente en la masa del concreto y por un período de 5 a
15 segundos y a distancias de 0.45 a 0.75 m; se retirarán de las formas en igual forma, no
permitiéndose el desplazamiento del concreto.

Juntas de construcción

El llenado de una capa de una losa deberá ser realizado en forma continua. Si por causa de
fuerza mayor se necesita hacer algunas juntas de construcción; éstas serán aprobadas por El
Supervisor.

Estas juntas de construcción deberán estar ubicadas cerca del centro de la luz en losas y
vigas, salvo el caso de que una viga intercepte a otra en ese punto, en cuyo caso la junta será
desplazada lateralmente a una distancia igual al doble ancho de la viga principal.

Las juntas en las paredes, placas y columnas estarán ubicadas en la parte inferior de la losa o
viga, o en la parte superior de la zapata o de la losa.

Las vigas serán llenadas al mismo tiempo que las losas, las juntas serán perpendiculares a la
armadura principal.

Toda la armadura de refuerzo será continua a través de la junta, se preverán mechas o dientes
y barras inclinadas adicionales a lo largo de la junta de acuerdo a lo indicado por El Supervisor.
Las mechas longitudinales tendrán una profundidad mínima de 40 mm y se colocarán en todas
las juntas entre paredes, y losas o zapatas.

Insertos

Las tuberías, manguitos, anclajes, alambres de amarre a muros, dowels, etc., que deban
ejecutarse en el concreto, serán fijadas firmemente en su posición definitiva antes de iniciar el
vaciado del concreto.

Las tuberías e insertos huecos serán taponeados convenientemente a fin de evitar su


obstrucción con el concreto.

Curado

El concreto debe ser protegido del secamiento prematuro por la temperatura excesiva y por la
pérdida de humedad, debiendo conservarse ésta para la hidratación del cemento y el
consecuente endurecimiento del concreto.

El curado del concreto debe comenzar a las pocas horas de haberse vaciado y se debe
mantener con abundante cantidad de agua por lo menos durante 10 días a una temperatura de
15 °C. Cuando haya inclusión de aditivos, el curado puede ser de cuatro días ó menos según
indicaciones del fabricante de dicho producto.

Conservación de la humedad

El concreto ya colocado tendrá que ser mantenido constantemente húmedo ya sea por medio
de riegos frecuentes o cubriéndolo con una capa suficiente de arena u otro material.

Para superficie de concreto que no estén en contacto con las formas, uno de los
procedimientos siguientes debe ser aplicado inmediatamente después de completado el
vaciado y acabado:

• Rociado continuo de agua.


• Aplicación de esteras absorbentes mantenidas siempre húmedas.
• Aplicación de arena húmeda en forma constante.
• Aplicación continúa de vapor (66 °C) o spray nebuloso.
• Aplicación de impermeabilizantes según ASTM-C-309.
• Aplicación de películas impermeables. El compuesto será aprobado por El Supervisor y
deberá satisfacer los siguientes requisitos:
• No reaccionará de manera perjudicial al concreto.
• Se endurecerá dentro de los 30 días siguientes a su aplicación.
• Su índice de retención de humedad (ASTM-C-156), no debe ser menor de 90.

Deberá tener color para controlar su distribución conforme. El color deberá desaparecer
después de las cuatro horas.

La pérdida de humedad de las superficies adheridas a las formas de madera ó formas de metal
expuestas al calor por el sol, deben ser minimizadas por medio del mantenimiento de la
humedad en las formas, hasta que se pueda desencofrar.
Después del desencofrado el concreto debe ser curado hasta el término del tiempo establecido
según el método empleado. El curado, de acuerdo a la sección, debe ser continuo por lo
menos durante 7 días en el caso de todos los concretos, con excepción de concretos de alta
resistencia inicial o fragua rápida (ASTM-C-150), para el cual el período será de por lo menos 3
días.

Alternativamente, si las pruebas son hechas en cilindros mantenidos adyacentes a la estructura


y curado por los mismos métodos, las medidas de retención de humedad pueden ser
determinadas cuando el esfuerzo de compresión ha alcanzado el 70% de su resistencia f’c.

Medición y pago

Las mediciones para el pago de la fabricación y colocación de los concretos en superficie se


harán en metros cúbicos (m3), según el volumen teórico deducido de los planos. Por
consiguiente no se medirá el producto colocado para rellenar sobreexcavaciones, para
completar rellenos que no alcancen las líneas de excavaciones teóricas establecidas en los
planos, los correspondientes a la ejecución de soleras ni los productos que El Constructor
requiera para rellenar excavaciones auxiliares que haya realizado para facilitar sus métodos de
construcción, aun cuando esas sobreexcavaciones hayan sido autorizadas por El Supervisor,
las cuales se consideran incluidas en los precios de los ítems de pago del Listado de
Cantidades y Precios del Formulario de la Propuesta. La aproximación será el centésimo de
m3.

Los concretos se medirán sin descontar chaflanes ni matacantos. Se descontarán los espacios
ocupados por elementos embebidos, huecos o piezas, que tengan un volumen individual mayor
que 0.10 m3.

Donde no se indique lo contrario, el cemento utilizado en la preparación de los diversos tipos


de concretos es el Portland tipo IP.

El Pago de la fabricación y colocación del concreto f’c= 210 kg/cm2, se efectuará con el precio
unitario propuesto por El Constructor en la lista de las cantidades del contrato por metro cubico
(m3) de concreto de la resistencia indicada en los planos, ejecutada y aprobada por El
Supervisor. El precio y pago de la partida incluye la compensación total por toda la mano de
obra, equipo, herramientas, materiales, transporte, manipuleo, colocación, vibrado, acabado,
curado, e imprevistos para la ejecución de la actividad.

No se efectuará ningún pago por separado por el concreto requerido para rellenar los
ensanches, vías de paso, nichos para instalaciones y estacionamiento de equipos, etc. que El
Constructor haya construido para sus facilidades de construcción, ni para el tapón en caso de
ventanas adicionales.

02.04.03.02.04 ACERO DE REFUERZO fy= 4200 kg/cm2

Descripción
Esta sección incluye los detalles, el suministro, almacenamiento, corte, doblado, instalación y
soporte del refuerzo de acero para concreto, incluyendo mallas de alambre soldado, varillas y
ganchos de anclaje según lo mostrado en los planos o lo ordene El Supervisor.

Entregas por parte de El Constructor

Los siguientes documentos deberán ser entregados a El Supervisor:

I. Planos de acero de refuerzo

a) Entregar las tablas completas de las varillas de refuerzo con cantidad, forma, tamaño,
dimensiones, peso unitario, peso total, detalles de doblado, detalles de empotramiento
y dimensiones de traslapes.
b) Entregar detalles de los soportes de varillas incluyendo tipos, tamaños y espaciado de
los soportes y secuencia.
c) Entregar detalles completos de colocación incluyendo la secuencia de colocación,
espaciado de barras, dimensiones indicando los recubrimientos de concreto
requeridos, dimensiones de las longitudes de los empalmes y toda otra dimensión o
detalle que sea necesario para la ubicación apropiada de todas las varillas de refuerzo
y las mallas.

II. Informe

Presentar informes de ensayos certificados del acero de refuerzo mostrando que los
materiales cumplen con las especificaciones aplicables. Suministrar informes para cada
entrega de acero e identificarlos con lotes específicos antes de usar el acero en el trabajo.
Asimismo, presentar certificados de calidad proporcionado por el fabricante o un laboratorio
oficial. Sin embargo, dichos certificados no eliminan la responsabilidad de El Constructor
en caso de fallas posteriores.

Materiales

a) Barras de Refuerzo y de Anclaje


Las barras de acero de lingote deformado de acuerdo a la Norma ASTM A 615, Grado 60,
el acero deberá tener un límite de fluencia de 4 200 kg/cm2 como mínimo, norma que
regirá todos los diseños estructurales del Proyecto.

b) Soportes de Varillas
Deberán cumplir con la Norma ACI 315. Para las superficies encofradas expuestas a la
vista o a ser pintadas, se deben usar soportes de acero inoxidable o de concreto
prefabricado. Usar soportes de barra de concreto prefabricado en forma de cuña no
mayores a 90 mm x 90 mm de espesor igual al recubrimiento de concreto, y con un
alambre para amarres embebido y enganchado para anclaje. Si la superficie formada está
expuesta a la vista, usar soportes de concreto prefabricado de la misma calidad, textura y
color que la superficie acabada.

c) Alambre para Amarres


Alambre recocido negro Nº 16 o de mayor peso.
Ejecución del trabajo

Se trata de Instalar o colocar el refuerzo de acero y accesorios según lo especificado y lo


mostrado en los Planos. Se deberá cumplir con las Normas ACI 315 y 318, para los detalles de
colocación del acero de refuerzo y accesorios no especificados o mostrados en los Planos. El
acero de refuerzo deberá ser habilitado según las formas y dimensiones mostradas, colocado
donde se indique con las tolerancias especificadas y apoyado adecuadamente durante el
vaciado del concreto. En el momento de la colocación del concreto se debe asegurar que todas
las varillas estén libres de óxido, zonas descascaradas y sueltas, costras, barro, aceite, grasa y
todo otro recubrimiento que pueda reducir la adherencia con el concreto o mancharlo.

A. Ganchos y doblajes
Las varillas de refuerzo dobladas en el campo o en el taller. Todas las barras se doblarán
en frío a menos que El Supervisor autorice de otra manera. No doblar en el campo las
barras parcialmente embebidas en el concreto a menos que se indique en los Planos o se
autorice de otra manera. Cumplir con la Norma ACI 318, para todos los ganchos y
doblajes. Las barras no deberán enderezarse ni volverse a doblar en forma tal que el
material sea dañado.

B. Soldadura
Se permitirá la soldadura de las barras de refuerzo soldable sólo donde se ordene. A
menos que se indique específicamente en los planos o lo apruebe El Supervisor, no se
permitirá la soldadura al arco de las barras, traslapes, estribos, espirales entrecruzados o
cualquier otro refuerzo. Realizar la soldadura de acuerdo con la Norma AWS D 12.2
excepto donde se especifique lo contrario.

C. Tolerancias de colocación

Espaciado de barras

Según se indique en los Planos o se ordene de otra manera. No se debe variar el


espaciado entre las barras adyacentes y la distancia entre las capas desde la posición
indicada en más de 1 diámetro de barra ni en más de 25 mm, eligiendo la dimensión que
sea mayor.

Recubrimiento de Concreto para Refuerzo

Según lo indicado en los planos y según lo especificado en este documento. En el caso de


que el recubrimiento no esté indicado en los planos, o en las notas o en los detalles,
proveer un recubrimiento según se requiere en la Norma ACI 318 y las tolerancias
permitidas para el recubrimiento son las siguientes:

Recubrimiento
Tolerancia
Mínimo
100 mm + 6 mm
75 mm + 6 mm
50 mm + 6 mm
Las tolerancias para la altura efectiva “d” son las indicadas en el ACI – 318, a menos que
se indique de otra manera.

Empalmes

Las barras empalmadas por traslape en lugares alternativos o adicionales estarán sujetas
a la aprobación de El Supervisor. Para todos los empalmes se debe cumplir con las
recomendaciones de los fabricantes y la Norma ACI – 318, a menos que se especifique de
otra manera. Usar sólo empalmes del tipo traslape. No se permitirán empalmes a tope
mecánicos o soldados.

Acero adicional

El Supervisor podrá solicitar a El Constructor que proporcione, corte, doble y coloque una
cantidad razonable de acero adicional y misceláneo, según encuentre necesario, para
completar las estructuras, siempre y cuando las modificaciones sean introducidas en los
planos, diseños y/o Cuaderno de Obra.

Las varillas de refuerzo serán colocadas con precisión y firmemente aseguradas en su


posición, de modo que no sean desplazadas antes, durante o después del vaciado del
concreto. Las varillas de refuerzo se mantendrán en buenas condiciones de limpieza hasta que
queden embebidas en el concreto vaciado.

Referencias

Las siguientes publicaciones de los títulos listados a continuación, aunque referidas en este
documento sólo mediante designaciones básicas, forman parte de esta Especificación en la
medida indicada por las siguientes referencias:

ACI 315 – Manual de Prácticas Estándares para el Detalle de Estructuras de Concreto


Reforzado.
ACI 318 – Requerimientos de Código para la Construcción de Concreto Reforzado.
ACI 301 – Especificaciones para Concreto Estructural en Edificaciones.
ASTM A 185 – Especificación para Malla de Alambre de Acero Soldada para Refuerzo de
Concreto.
ASTM A 615 – Especificación para Barras de Acero Corrugado y Liso para Refuerzo de
Concreto.
AWS D 12.1 – Prácticas Recomendadas para la Soldadura de Acero de Refuerzo, Insertos de
Metal y Conexiones en las Estructuras de Concreto Reforzado.

Medición y pago

La partida de Acero de Refuerzo fy = 4200 kg/cm2 (420 MPa) comprende el suministro,


manipuleo, armado y colocación del acero de refuerzo de resistencia fy = 420 MPa. La
colocación del acero de refuerzo se hará de acuerdo a los detalles, tamaños y espaciamientos
indicados en los planos y especificaciones técnicas.

Todo el trabajo necesario para la ejecución de esta partida será medido por kilogramo (kg) de
Acero de Refuerzo instalado, según los tamaños y espaciamientos indicados en los planos y
como lo apruebe El Supervisor.
El pago de esta partida se efectuará con el precio unitario propuesto por El Constructor en la
lista de cantidades del contrato por kilogramo (kg) de Acero de Refuerzo fy= 4200 kg/cm2
fabricado e instalado; y aprobado por El Supervisor. El precio y pago de esta partida incluye la
compensación total por toda la mano de obra, materiales, maquinarias, herramientas, armado,
manipuleo, transporte, colocación de acuerdo a los planos, imprevistos y todas las actividades
necesarias para la ejecución del trabajo. El pago incluye los traslapes, amarres y doblados
preparados por El Constructor y aprobados por El Supervisor.

02.04.03.02.05 WATER STOP TIPO A

Descripción

Esta partida se refiere a la colocación de la cinta water stop en los muros del conducto de
desvío, según detalle y disposición indicada en los planos respectivos.

El water stop es una junta de estanqueidad a base de PVC (Policloruro de Vinilo) virgen o
neopreno lo que le otorga excelentes propiedades mecánicas a la tracción, compresión y corte.
Además tiene resistencia excelente al medio ambiente (ozono y radiación UV), la oxidación,
álcalis y ácidos diluidos, así como aceites y otros productos químicos.

Materiales

Las cintas Water Stop, son elementos de gran resistencia y elasticidad, que incorporadas en
las juntas de concreto aseguran una perfecta estanqueidad en las obras hidráulicas donde se
quiere resistir la acción de fuertes presiones de agua, absorber la expansión y contracción,
movimientos laterales y transversales de la estructura. Estas cintas están diseñadas en cruz
con nervaduras múltiples que permitan una buena adherencia, acoplamiento y retención al
concreto. Tiene además bulbos protuberantes que ayudan a resistir la presión originada por los
movimientos de las estructuras.

La cinta water stop presentará las siguientes características:

Resistencia a la tracción mínimo 125 kg/cm2


Resistencia al corte mínimo 60 kg/cm2
Alargamiento de ruptura 300%
Temperaturas límites de empleo -35 a +55ºC

El almacenamiento será en un lugar fresco, seco, sellado bajo techo, protegido de rayos UV,
lluvia, intemperie. No apoyar sobre elementos punzantes. Temperatura de almacenamiento: +5
a 30 °C.

Ejecución

Las cintas water stop serán colocadas en su posición definitiva antes del primer vaciado; en
todas las zonas señaladas en los planos o indicadas por El Supervisor y de acuerdo con
procedimientos aprobados por éste, tomando las precauciones necesarias para lograr
condiciones de seguridad satisfactorias.
Deberán tomarse las previsiones para evitar que la banda se desplace o cambie de posición
durante la operación del vaciado del concreto. El concreto adyacente será vaciado
posteriormente de modo que la cinta water stop quede en su posición y sea recubierta de
concreto en todo su desarrollo. Las cintas water stop serán cortadas en obra a los largos
requeridos para su posterior colocación conforme se indica en los planos o donde El Supervisor
así lo instruya.

Durante la ejecución de los trabajos, El Supervisor efectuará los siguientes controles


principales:

• Verificar que El Constructor disponga de la certificación de calidad del producto requerida.


• Verificar la eficiencia y seguridad de los procedimientos aplicados por El Constructor.
• Vigilar el correcto almacenamiento del material a utilizar.

Medición y pago

Esta partida se medirá por metro lineal (m) de junta instalada en obra, y debidamente aprobada
por El Supervisor.

El pago de la instalación de la cinta water stop de 9” de ancho y de dos bulbos, se hará


conforme al precio unitario del contrato, por todo trabajo ejecutado de acuerdo con esta
especificación y aceptado a plena satisfacción por El Supervisor.

Este precio y pago constituirá solamente el material (cinta water stop), mano de obra,
beneficios sociales, herramienta e imprevistos necesarios para completar satisfactoriamente
esta partida y a entera satisfacción de El Supervisor.

El Constructor suministrará todo el material, herramientas y equipo necesario, para la


realización de los trabajos, debiendo tener la aprobación de El Supervisor.

02.04.03.03 CANAL ABIERTO

02.04.03.03.01 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO PLANO (VISTO)

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.01 Encofrado y desencofrado plano (visto).

02.04.03.03.02 SOLADO DE CONCRETO f'c= 100 kg/cm2, e=0.10 m

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.02 Solado de concreto f'c= 100 kg/cm2, e=0.10
m.

02.04.03.03.03 CONCRETO ESTRUCTURAL f'c= 210 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.03 Concreto estructural f'c= 210 kg/cm2.

02.04.03.03.04 ACERO DE REFUERZO fy= 4200 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.04 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2.


02.04.03.03.05 WATER STOP TIPO A

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.05 Water stop tipo A.

02.04.03.03.06 PERFILADO DE CANAL EN ROCA

Descripción

Se define como el trabajo que se realizará El Constructor en la superficie de la excavación del


canal en roca del conducto de desvío. Se realizará el perfilado en las paredes verticales y en
fondo de la superficie excavada del canal de la obra de desvío. Sus dimensiones serán las que
muestren los planos o las que indique El Supervisor.

El origen de la zona a perfilar, será como resultado de:

• Corte en roca suelta.


• Corte en roca fija.

El Constructor suministrará y usará las plantillas que controlan las dimensiones de este trabajo.
En el caso de que el área a perfilar soporte directamente la estructura, las tolerancias deberán
ajustarse a la cota del perfil con una diferencia de un (1) centímetro en más o menos.

Ejecución del trabajo

El Constructor, en esta partida, realizará los trabajos necesarios de modo que la rasante y
taludes en toda su superficie de roca presente, alcance los niveles, alineamiento, y
dimensiones indicados, tanto en los planos del proyecto, como en las presentes
especificaciones. Se denomina rasante a la capa superior de la explanación que sirve como
superficie del canal, conforme se especifica en los planos y se logrará conformando el terreno
natural mediante los cortes previstos en el proyecto. La superficie de la rasante estará libre de
raíces, hierbas, desmonte o material suelto.

Una vez concluidos los cortes, El Constructor procederá a escarificar la superficie de


excavación mediante el uso de herramientas manuales a fin de obtener una superficie nivelada
y homogénea que permita un flujo regular del agua. Si se hubieran producido sobre
excavaciones deberán rellenarse con concreto adecuado hasta alcanzar el nivel requerido.

Esta partida se ejecutará en las estructuras siguientes:

• Conducto abierto
• Conducto cerrado debajo del camino de acceso
• Estructura de entrega a la quebrada

Medición y pago

Esta partida se medirá en metros cuadrados (m2), calculado por el método de los anchos
medios, el cual se obtendrá a partir de los anchos indicados en las secciones transversales y
de la distancia longitudinal entre ellas.
La superficie del perfilado en zona de corte, medidas en la forma descrita anteriormente y
aprobadas por El Supervisor, será pagada conforme al respectivo precio unitario del contrato,
por todo trabajo ejecutado de acuerdo con esta especificación, y aceptada a plena satisfacción
por El Supervisor.

Dicho precio y pago constituirá la compensación total del uso de equipo, mano de obra,
beneficios sociales, herramientas e imprevistos necesarios para completar la partida a entera
satisfacción de El Supervisor.

02.04.03.04 CANAL CERRADO EN CIMENTACIÓN DE PRESA

02.04.03.04.01 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO PLANO (VISTO)

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.01 Encofrado y desencofrado plano (visto).

02.04.03.04.02 CONCRETO ESTRUCTURAL f'c=280 kg/cm2

Descripción

Las especificaciones de este rubro corresponden a las obras de concreto en el conducto


cerrado que atraviesa el cuerpo de la presa a nivel de cimentación, que requieren armadura de
acero de refuerzo, cuyo diseño figura en los planos del proyecto y tiene una solicitación de
resistencia de f’c= 280 kg/cm2.

Complementan estas especificaciones las notas y detalles que aparecen en los planos
estructurales así como también lo especificado en el Reglamento Nacional de Edificaciones y el
Norma E.060 Concreto Armado (ACI 318-83) y de la ASTM.

Materiales

La preparación del concreto requiere de diversos insumos materiales de características


normadas, como el cemento, los agregados y el agua principalmente, además de acuerdo con
las condiciones del ambiente y las solicitaciones de trabajo de la estructura, se pueden
incorporar aditivos específicos como, impermeabilizantes, acelerantes de fragua,
incorporadores de aire, retardantes de fragua, etc.

Cemento

El cemento a emplearse será el Portland Tipo IP, que cumpla con las normas ITINTEC 334-044
y ASTM-C-595-1-P.

Normalmente este cemento se expende en bolsas de 42,5 kg (94 lb)/bolsa el mismo que podrá
tener una variación de +/- 1% del peso indicado. Podrá emplearse cemento a granel siempre y
cuando se cuente con un almacenamiento adecuado para que no se produzcan cambios en su
composición y características físicas.
En ambos casos El Supervisor tomará muestras, las que serán sometidas a pruebas de
acuerdo con los requerimientos de las especificaciones de la norma ASTM-C-150 y que serán
de cargo de El Constructor.

Agregados

Sus especificaciones están dadas por la norma ASTM-C-33, tanto para agregado fino como
para agregado grueso.

a) Agregados Finos
Los agregados finos son las arenas de río o de cantera. Debe ser limpia, silicosa y lavada,
de granos duros, resistente a la abrasión, lustrosa; libre de cantidades perjudiciales de
polvo, terrones, partículas suaves y escamosas, esquistos, pizarras, álcalis y materias
orgánicas.

La materia orgánica se controlará de acuerdo a lo indicado en las normas ASTM-C-136 y


ASTM-C-117.

Los porcentajes de sustancias deletéreas en la arena, no excederán los valores siguientes:

% Permisible
Material
(Por Peso)
Material que pasa la malla No. 200 (designación ASTM-
3
C-117)
Lutitas, (desig. ASTM-C-123, gravedad específica de
1
líquido denso, 1.95)
Arcilla (desig. ASTM-C-142) 1
Total de otras sustancias deletéreas (álcalis, micas,
2
granos cubiertos de otros materiales, partículas blandas)
Total de materiales deletéreos 5

La arena empleada para la mezcla de concretos será bien graduada, debiendo cumplir la
norma ASTM-C-136 (tamizado) con los siguientes límites:

Malla % que pasa


3/8 100
4 90-100
8 70-95
16 60-85
30 30-70
50 10-45
100 0-10

El módulo de fineza de la arena deberá estar entre 2.50 a 2.90, sin embargo, la variación
del módulo de fineza no exceder 0.30.

El Supervisor podrá someter la arena empleada en la mezcla de concreto a las pruebas


determinadas por el ASTM para las pruebas de agregados para concretos; tales como
ASTM-C-40, ASTM-C-128, ASTM-C-88, y otros que considere necesario.
La arena será considerada apta, si cumple con las especificaciones y las pruebas que
efectúe El Supervisor.

b) Agregados Gruesos

Debe ser piedra o grava, rota o chancada, de grano duro y compacto, estará limpia de
polvo, materia orgánica, barro u otra sustancia de carácter deletéreo.

En general deberá estar con la norma ASTM-C-33.

Los agregados gruesos deberán cumplir con las normas ASTM-C-131, ASTM-C-88, ASTM-
C-127, las que serán efectuadas por El Supervisor cuando lo considere necesario. Los
límites son los siguientes:

Malla % que pasa


1 ½” 100
1” 90-100
½” 25-60
4” 10 máx.
8” 5 máx.

El Supervisor hará un muestreo y las pruebas necesarias para el agregado grueso según
su empleo en obra.

El agregado grueso será considerado apto, si los resultados de las pruebas están dentro
de lo indicado en las normas respectivas.

Agua

Para la preparación del concreto se deberá contar con agua potable. Si por razones obvias
no fuese posible contar con el agua potable, se usará agua con las siguientes
características: deberá ser clara, de apariencia limpia, no debe contener sustancias
decolorantes, olor inusual o sabor objetable.

Aditivos

Se permitirá el uso de aditivos tales como desacelerantes de fragua, reductores de agua,


densificadores, plastificantes etc., siempre y cuando estos productos cuenten con
aprobación del ITINTEC. No se permitirá el uso de productos que contengan cloruros de
calcio o nitratos.

Diseño de mezcla

El Constructor hará sus diseños de mezcla, los que deberán estar respaldados por los
ensayos efectuados en laboratorios competentes; en éstos deben indicar las proporciones,
tipo de granulometría de los agregados, calidad en tipo y cantidad de cemento a usarse,
así como también la relación de agua-cemento; los gastos de estos ensayos son por
cuenta de El Constructor.
El Constructor, considerando las condiciones climáticas, de transporte y la necesidad de
mantener la trabajabilidad del concreto en el tiempo, deberá considerar incluir en el diseño
de mezcla los aditivos necesarios para este propósito.

El Constructor deberá trabajar sobre la base de los resultados obtenidos en el laboratorio


siempre y cuando cumplan con las normas establecidas y con la aprobación de El
Supervisor.

Se presenta, a modo de referencia, la dosificación para concreto f’c= 280 kg/cm2:

Almacenamiento de los materiales

Cemento

El lugar para almacenar este material debe poseer una losa de concreto cuyo nivel debe estar
más elevado que el nivel natural del terreno con el objeto de evitar la humedad del terreno que
perjudique notablemente sus componentes. De no ser así deberá colocarse sobre el suelo una
estructura de madera o metálica a un nivel superior del nivel del terreno.

Debe apilarse en hileras de hasta 10 bolsas lo que facilitar su control y fácil manejo. Su uso se
efectuará en orden de llegada al almacén de obra. Las bolsas deberán ser recibidas con sus
envases completamente sanos.

No se aceptarán bolsas que lleguen rotas y las que presenten endurecimiento en la superficie.
Las bolsas de cemento en envase cerrado deben alcanzar un peso de 42,5 Kg con una
tolerancia de +/- 1%.

El almacenamiento del cemento debe ser cubierto, esto es, techado en toda su área.

Agregados

Para el almacenamiento de los agregados, se debe contar con un espacio suficientemente


extenso de manera que pueda almacenar los volúmenes requeridos para los diferentes tipos de
agregados sin que se produzca mezcla entre ellos. De modo preferente, debe ser una losa de
concreto y debe ser accesible para su traslado al sitio en que funciona el equipo de mezcla o
viceversa.

Agua
El agua a emplearse en la construcción deberá ser preferentemente almacenada en pozos
preparados convenientemente con su respectiva llave de compuerta de salida en un diámetro
no menor de ¾”.

Ejecución del trabajo

Dosificación

Con el objeto de alcanzar la resistencia establecida para el concreto requerido, sus


componentes deben ser dosificados en las proporciones adecuadas para alcanzar las
resistencias señaladas en los planos correspondientes.

La dosificación de los diferentes materiales debe ser en peso y no en volumen, salvo expresa
autorización de El Supervisor.

Es preferible que el mezclado de los componentes del concreto sea efectuado en una máquina
mezcladora mecánica.

Las proporciones de arena, cascajo, cemento y agua mezclados adecuadamente deben


presentar un alto grado de trabajabilidad a fin que sea introducido con cierta facilidad en los
ángulos de los encofrados y envolver íntegramente los refuerzos de acero, no debiéndose
producir segregación de sus componentes. En la preparación de la mezcla debe tomarse
especial cuidado en la proporción de sus componentes (arena, cascajo, cemento y agua),
teniendo presente en cada momento el papel que juega la relación agua-cemento para que
esté de acuerdo con el slump previsto en cada tipo a usarse, pues a mayor uso de agua se
tendrá mayor slump y consiguientemente menor resistencia.

Esfuerzo

El esfuerzo de compresión del concreto f’c para cada porción de la estructura especificada en
los planos, estará basado en la resistencia de compresión alcanzada en los 28 días a menos
que se indique otro tiempo diferente.

Los especímenes de concreto deben ser sometidos a pruebas de acuerdo a las


especificaciones de la norma ASTM-C-39. Por lo menos el 90% de todas las pruebas deben
arrojar valores dentro de un rango de +/- 5% de la resistencia especificada.

Se llama prueba al promedio del resultado de la resistencia de tres especímenes del mismo
concreto probados en la misma oportunidad.

Mezclado

Los materiales convenientemente dosificados y proporcionados en cantidades determinadas


deben ser mezclados como una sola masa de características especiales, esta operación debe
realizarse en una máquina mezcladora mecánica.

La cantidad especificada de agregados que deben mezclarse, será colocada en el tambor de la


mezcladora cuando ya se haya vertido en ésta por lo menos el 10% del agua dosificada, el
resto se colocará en el transcurso del 25% del tiempo de mezclado. Debe tenerse adosado a la
mezcladora instrumentos de control, tanto para verificar el tiempo de mezclado como la
cantidad de agua vertida en el tambor.

El total del contenido del tambor (tanda) deberá ser descargado antes de volver a cargar la
mezcladora en tandas de 1,5 m3, la duración del mezclado será de 1.5 minutos y será
aumentado en 15 segundos por cada tres cuartos de metro cúbico adicional.

La mezcladora debe ser mantenida limpia. Las paletas interiores del tambor deberán ser
reemplazadas cuando hayan perdido 10% de profundidad. El concreto será mezclado solo para
uso inmediato, cualquier concreto que haya comenzado a endurecer o fraguar sin haber sido
empleado deberá ser eliminado. Así mismo, se eliminará todo concreto al que se le haya
añadido agua posteriormente a su mezclado sin aprobación específica de El Supervisor.

Conducción y transporte

La mezcladora debe ser colocada lo más cerca posible de los materiales componentes del
concreto, con el objeto que en la conducción y vaciado no se produzca segregación de sus
partes. Los medios de transporte varían con el volumen de la obra, puede vaciarse
directamente de la mezcladora a través de canaletas, por medio de carretillas, boogies, fajas
transportadoras, mangueras de presión, etc. En este caso también, puede utilizarse camiones
mixer para el transporte del concreto.

Vaciado

Antes de procederse al vaciado del concreto a los diferentes elementos que conforman la obra,
se deberá tomar las siguientes precauciones:

• El encofrado deberá estar completamente concluido debiendo estar sus caras interiores
recubiertas con aceite o lacas especiales para evitar que el concreto se adhiera a la
superficie del encofrado.
• Los muros que estarán en contacto con el concreto deberán estar humedecidos.
• Los refuerzos de acero deben estar fuertemente amarrados y sujetados, libres de aceites,
grasas o ácidos que puedan mermar su adherencia.
• Los elementos extraños al encofrado deben ser eliminados.
• Los separadores temporales deberán ser retirados cuando el concreto llegue a su nivel si
es que no está autorizado a que éstos queden en el elemento vaciado.
• Debe inspeccionarse minuciosamente el encofrado de los aligerados. Estos deben
encontrarse en su posición y nivel correctos. Asimismo, deberán revisarse todas las
instalaciones sanitarias, eléctricas y especiales, así como el refuerzo metálico.
• El concreto debe vaciarse en forma continua y en capas de un espesor tal que el concreto
ya depositado en las formas y en su posición final no se haya endurecido ni se haya
disgregado de sus componentes y que permita una buena consolidación a través de los
vibradores de concreto.
• El concreto siempre se debe verter en las formas en caída vertical, a no más de 0,50 m de
altura. Se evitará que el concreto en su colocación choque contra las formas cuidando que
el concreto no se concentre en mucha cantidad para facilitar su fácil dispersión dentro del
encofrado. En el caso que una sección no pueda ser llenada en una sola operación, se
ubicarán juntas de construcción de acuerdo a lo indicado en los planos o de acuerdo a las
presentes especificaciones siempre y cuando, sean aprobadas por El Supervisor.
• Para el vaciado del concreto de diferentes resistencias, deberá ejecutarse el vaciado
solidariamente. Para los casos de columnas, vigas, viguetas y aligerados, se colocará
primero el que tenga mayor resistencia dejando un exceso de la mezcla en esta zona;
luego se verterá el concreto de menor resistencia en idéntica forma, cuidando en cada
caso que la mezcla sea pastosa y sin disgregación, efectuándose inmediatamente el
consolidado correspondiente.
• Para el vaciado de concreto desde el camión mixer puede utilizarse una bomba
concretera.

Consolidación

El concreto debe ser trabajado a la máxima densidad posible, debiéndose evitar la formación
de bolsas de aire en su contenido, aglomeración de agregados gruesos, o la formación de
grumos contra la superficie de los encofrados.

A medida que el concreto es vaciado en las formas, debe ser consolidado total y
uniformemente con vibradores de inmersión eléctricos ó a gasolina, para asegurar que se
forme una pasta suficientemente densa y pueda adherirse perfectamente a las armaduras, así
como también pueda introducirse en las esquinas de los encofrados.

No debe sobre vibrarse la pasta por cuanto se producen segregaciones que afectan a la
resistencia que debe obtenerse. Donde no sea posible realizar el vibrado por inmersión, deberá
emplearse vibradores exteriores aplicados a los encofrados, accionados eléctricamente o con
aire comprimido, ayudados donde sea posible por vibradora de inmersión.

Los vibradores de inmersión que tienen su masa de 0.20 m de diámetro, deben trabajar a 7000
vibraciones por minuto. En vibradores de mayor diámetro que el anterior, puede reducirse su
impulso a 6000 vibraciones por minuto.

Los vibradores exteriores aplicados directamente a los encofrados trabajarán por lo menos con
8000 vibraciones por minuto.

La inmersión será tal que permita penetrar y vibrar el espesor total del estrato y penetrar en la
capa inferior del concreto fresco, pero se tendrá especial cuidado a fin de evitar que la
vibración pueda afectar el contenido que ya está en proceso de fraguado.

No se podrá iniciar el vaciado de una nueva capa sin antes la capa inferior haya sido
completamente vibrada.

Cuando el piso sea vaciado mediante el sistema mecánico con vibro - acabadoras, se ejecutará
de todas maneras una vibración complementaria con sistemas normales a una profundidad
adecuada. Se deberá espaciar en forma sistemática los puntos de inmersión del vibrador, con
el objeto de asegurar que no se deje parte del concreto sin vibrar, estas máquinas serán
eléctricas o neumáticas, debiendo tenerse siempre una máquina vibradora de reemplazo en
caso de que se descomponga en el proceso de trabajo.
Las vibradoras serán insertadas verticalmente en la masa del concreto y por un período de 5 a
15 segundos y a distancias de 0.45 a 0.75 m; se retirarán de las formas en igual forma, no
permitiéndose el desplazamiento del concreto.

Juntas de construcción

El llenado de una capa de una losa deberá ser realizado en forma continua. Si por causa de
fuerza mayor se necesita hacer algunas juntas de construcción; éstas serán aprobadas por El
Supervisor.

Estas juntas de construcción deberán estar ubicadas cerca del centro de la luz en losas y
vigas, salvo el caso de que una viga intercepte a otra en ese punto, en cuyo caso la junta será
desplazada lateralmente a una distancia igual al doble ancho de la viga principal.

Las juntas en las paredes, placas y columnas estarán ubicadas en la parte inferior de la losa o
viga, o en la parte superior de la zapata o de la losa.

Las vigas serán llenadas al mismo tiempo que las losas, las juntas serán perpendiculares a la
armadura principal.

Toda la armadura de refuerzo será continua a través de la junta, se preverán mechas o dientes
y barras inclinadas adicionales a lo largo de la junta de acuerdo a lo indicado por El Supervisor.

Las mechas longitudinales tendrán una profundidad mínima de 40 mm y se colocarán en todas


las juntas entre paredes, y losas o zapatas.

Insertos

Las tuberías, manguitos, anclajes, alambres de amarre a muros, dowels, etc., que deban
ejecutarse en el concreto, serán fijadas firmemente en su posición definitiva antes de iniciar el
vaciado del concreto.

Las tuberías e insertos huecos serán taponeados convenientemente a fin de evitar su


obstrucción con el concreto.

Curado

El concreto debe ser protegido del secamiento prematuro por la temperatura excesiva y por la
pérdida de humedad, debiendo conservarse ésta para la hidratación del cemento y el
consecuente endurecimiento del concreto.

El curado del concreto debe comenzar a las pocas horas de haberse vaciado y se debe
mantener con abundante cantidad de agua por lo menos durante 10 días a una temperatura de
15 °C. Cuando haya inclusión de aditivos, el curado puede ser de cuatro días ó menos según
indicaciones del fabricante de dicho producto.

Conservación de la humedad
El concreto ya colocado tendrá que ser mantenido constantemente húmedo ya sea por medio
de riegos frecuentes o cubriéndolo con una capa suficiente de arena u otro material.

Para superficie de concreto que no estén en contacto con las formas, uno de los
procedimientos siguientes debe ser aplicado inmediatamente después de completado el
vaciado y acabado:

• Rociado continuo de agua.


• Aplicación de esteras absorbentes mantenidas siempre húmedas.
• Aplicación de arena húmeda en forma constante.
• Aplicación continua de vapor (66 °C) o spray nebuloso.
• Aplicación de impermeabilizantes según ASTM-C-309.
• Aplicación de películas impermeables. El compuesto será aprobado por El Supervisor y
deberá satisfacer los siguientes requisitos:

• No reaccionará de manera perjudicial al concreto.


• Se endurecerá dentro de los 30 días siguientes a su aplicación.
• Su índice de retención de humedad (ASTM-C-156), no debe ser menor de 90.

Deberá tener color para controlar su distribución conforme. El color deberá desaparecer
después de las cuatro horas.

La pérdida de humedad de las superficies adheridas a las formas de madera ó formas de metal
expuestas al calor por el sol, deben ser minimizadas por medio del mantenimiento de la
humedad en las formas, hasta que se pueda desencofrar.

Después del desencofrado el concreto debe ser curado hasta el término del tiempo establecido
según el método empleado. El curado, de acuerdo a la sección, debe ser continuo por lo
menos durante 7 días en el caso de todos los concretos, con excepción de concretos de alta
resistencia inicial o fragua rápida (ASTM-C-150), para el cual el período será de por lo menos 3
días.

Alternativamente, si las pruebas son hechas en cilindros mantenidos adyacentes a la estructura


y curado por los mismos métodos, las medidas de retención de humedad pueden ser
determinadas cuando el esfuerzo de compresión ha alcanzado el 70% de su resistencia f’c.

Medición y pago

Las mediciones para el pago de la fabricación y colocación de los concretos en superficie se


harán en metros cúbicos (m3), según el volumen teórico deducido de los planos. Por
consiguiente no se medirá el producto colocado para rellenar sobreexcavaciones, para
completar rellenos que no alcancen las líneas de excavaciones teóricas establecidas en los
planos, los correspondientes a la ejecución de soleras ni los productos que El Constructor
requiera para rellenar excavaciones auxiliares que haya realizado para facilitar sus métodos de
construcción, aun cuando esas sobreexcavaciones hayan sido autorizadas por El Supervisor,
las cuales se consideran incluidas en los precios de los ítems de pago del Listado de
Cantidades y Precios del Expediente Técnico. La aproximación será el centésimo de m3.
Los concretos se medirán sin descontar chaflanes ni matacantos. Se descontarán los espacios
ocupados por elementos embebidos, huecos o piezas, que tengan un volumen individual mayor
que 0,10 m3.

Donde no se indique lo contrario, el cemento utilizado en la preparación de los diversos tipos


de concretos es el Portland tipo IP.

El Pago de la fabricación y colocación del concreto f’c= 280 kg/cm2, se efectuará con el precio
unitario propuesto por El Constructor en la lista de las cantidades del contrato por metro cubico
(m3) de concreto de la resistencia indicada en los planos ejecutada y aprobada por El
Supervisor. El precio y pago de la partida incluye la compensación total por toda la mano de
obra, equipo, herramientas, materiales, transporte, manipuleo, colocación, vibrado, acabado,
curado, e imprevistos para la ejecución de la actividad.

No se efectuará ningún pago por separado por el concreto requerido para rellenar los
ensanches, vías de paso, nichos para instalaciones y estacionamiento de equipos, etc. que El
Constructor haya construido para sus facilidades de construcción, ni para el tapón en caso de
ventanas adicionales.

02.04.03.04.03 ACERO DE REFUERZO fy= 4200 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.04 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2.

02.04.03.04.04 WATER STOP TIPO A

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.05 Water stop tipo A.

02.04.03.04.05 COMPUERTA DE CIERRE Y ACCESORIOS

Descripción

Esta partida se refiere al diseño de ingeniería de detalle, suministro, fabricación e instalación de


la compuerta plana deslizante, con sistema de izaje tipo pedestal. La compuerta forma parte
del sistema de desvío, y será una estructura provisional durante la etapa de construcción de la
presa. Terminada la obra, el conducto cerrado por debajo del cuerpo de la presa será
taponeado, y la compuerta y accesorios serán removidos.

El Contratista deberá someter a consideración de la Supervisión los diseños a nivel de


fabricación, y deberán incluir los cálculos y planos de diseño, donde se indicaran las
características generales y detalles importantes de los equipos a instalar.

Materiales

Todos los materiales a utilizarse deberán ser los adecuados con respecto a la preservación de
propiedades mecánicas satisfactorias y resistencia a la corrosión, erosión, oxidación, y
cualquier otro tipo de deterioro durante el servicio propuesto.

Para la estructura y tableros se ha previsto el uso de acero estructural ASTM A 36; para ejes,
acero AISI 4140; para engranajes, acero forjado ASTM A 291; para bocinas y/o discos de
empuje, bronce ASTM B 584; para pernos, acero ASTM A 325; para tuberías, acero ASTM A
53 - A; para juntas de caucho, caucho sintético según ASTM D 2000. El contratista podrá
proponer materiales equivalentes o mejores, los cuales deberán ser aprobados por la
supervisión.

Cuando un material que está de acuerdo con una determinada especificación, está en contacto
o se halla soldado a otro material que responde a una distinta especificación, tales materiales
deberán ser compatibles.

Todos los materiales para soldaduras deberán cumplir con los requisitos o ser equivalentes a
las especificaciones AWS-ASTM.

Ejecución de los trabajos

Comprende el suministro de la mano de obra, materiales, equipo y la ejecución de las


operaciones necesarias para fabricar, pintar, transportar, instalar y probar los dispositivos de
cierre de las salidas de agua, de acuerdo a las dimensiones, forma, disposición, ubicación,
niveles y requisitos de encaje mostrados en los planos o a las órdenes de la Supervisión.

El Contratista deberá hacer el diseño de ingeniería de detalle, elaborar los planos de


fabricación y montaje necesarios, y podrá proponer los cambios que crea conveniente, los
cuales deben ser aprobados por la supervisión.

Se considera que un margen por corrosión y desgaste de 1/16” sea suficiente en condiciones
normales de operación. En todos los cálculos se ha incrementado el espesor de las mismas en
1/16”, lo que también se indica en los planos donde las dimensiones ya incluyen el sobre
espesor.

Antes del inicio de la fabricación de la compuerta, el Contratista deberá someter a la


aprobación del Supervisor, los cálculos sustentatorios, procedimientos de soldadura y planos,
completamente acotados, y mostrando todos los detalles requeridos, así como la siguiente
información:

- Cronograma detallado de la fabricación y el montaje de la compuerta.


- Especificación(es) de los materiales de construcción.
- Procedimientos para la soldadura.
- Procedimiento de montaje, incluyendo los equipos previstos.
- Programa para las pruebas hidráulicas.

La fabricación, el montaje, los controles de soldadura y las pruebas, deberán ser coordinados
en un plan de trabajo, que deberá ser aprobado por la supervisión.

Preparación de la plancha

- Todos los materiales deberán estar libres de escamas, suciedad, grasa, aceite y otros
materiales extraños. Cualquier material que muestre corrosión diseminada por oxidación o
que contenga laminaciones será rechazado.
- Se prestará especial atención en la exacta preparación y ensamble de partes. El biselado de
los cantos a ser soldados se realizará con biseladora o cortadora de flama. La preparación
de agujeros se realizará de preferencia con taladro.
- Todas las muescas sean redondas o con filo, serán removidas de las superficies cortadas
con flama por medio de esmerilado que permita la fusión pareja con las superficies
adyacentes de la plancha. Todo metal quemado, escoria y escama será removido por
medio de esmerilado.
- Las superficies de canto no contendrán grietas, quebraduras, laminaciones, escorias u otros
defectos. Toda aspereza en los cantos de las planchas será removida, cantos afilados serán
redondeados o biselados.
- Cuando se requiera soldadura de empalme a tope entre planchas de diferente grosor, la
plancha más gruesa deberá ser afinada para formar una cinta de transición de un ancho
mayor que cuatro veces la diferencia en el grosor de la plancha.
- Elementos fabricados parcialmente deberán ser convenientemente apuntalados y
soportados para prevenir daños y distorsión durante la fabricación, transporte, manejo y
almacenamiento.

Tolerancias

Se pondrá especial cuidado en los siguientes requisitos:

- En general, deberá evitarse cualquier tipo de deformaciones; en especial en las superficies


que sirven de apoyo y guía, las cuales deben mantenerse dentro de una tolerancia de
1/1500.
- La cara frontal del Tablero de las compuertas deberá permanecer en un mismo plano, con
una tolerancia de 1/1000.
- De igual manera, la cara del marco sobre la que desliza el tablero, deberá ser montada con
una tolerancia de alineamiento de 1/1000; y con deformaciones localizadas en la zona de las
guías de no más de 1/1500.

Soldadura

El Constructor someterá a la aprobación de la supervisión los detalles del procedimiento de


soldado que se aplicará. Todo trabajo de soldadura será hecho por soldadores calificados con
satisfactoria experiencia en el particular procedimiento de soldadura a seguir y en las
posiciones y uso de materiales.

La secuencia del apuntalamiento y de la soldadura será determinada por el Contratista y


deberá ser tal que reduzca la distorsión y minimice los esfuerzos debidos a la contracción.
Toda soldadura será depositada en una secuencia que balancee el calor de soldadura aplicada
en varios lados tanto como sea posible mientras la soldadura progresa. Al inicio de la
soldadura de cualquier junta fijada, este continuará hasta completarse o hasta el punto que
asegure libertad de ruptura o quiebre antes de que la soldadura de la junta haya enfriado bajo
la mínima temperatura de precalentamiento aprobado.

Los electrodos se mantendrán en recipientes a prueba de humedad, y serán guardados en un


lugar mantenido a la temperatura recomendada por el fabricante (de los electrodos). No se
emplearán los electrodos que hayan sido expuestos a excesiva humedad o que muestren
signos de deterioro. Las soldaduras de tope se harán en lo posible a ambos lados de la
plancha. Las juntas soldadas a tope, a uno o ambos lados, deberán presentar penetración
completa y fusión total. Se tomará especial cuidado en asegurar que la distorsión debida a
contracción del metal de soldadura sea mínima. La superficie de la soldadura deberá dejarse
tal cual, proveyendo que ésta se halle libre de estrías, ondas, traslapes o aristas abruptas.
Inspecciones, Ensayos y Pruebas

El Constructor será responsable de la inspección y pruebas necesarias para el control de


calidad de la fabricación. Esto incluirá supervisiones de control para asegurar que la calidad de
los materiales, fabricación, preparación de los bordes, etc., estén de acuerdo con esta
especificación, con los planos y con los procedimientos de soldadura que hayan sido
aprobados por el Supervisor, para la fabricación de la compuerta.

Todos los materiales, fabricación, soldaduras, etc., previstos de acuerdo con esta
especificación, serán sujetos a inspección en los talleres del fabricante y en la obra por el
Supervisor.

El Constructor proporcionará a la Supervisión todas las facilidades para el cumplimiento de su


trabajo. Al término del montaje, se realizará una prueba de filtración, en la cual la compuerta se
carga a su máxima presión de agua, y en tal caso las filtraciones no deben sobrepasar los 10
lts/min/m.

Pintado

El Constructor preparará y aplicará el sistema aprobado para el pintado de todas las superficies
de los componentes de la compuerta, antes de su envío a obra.

Luego de terminada las soldaduras de la compuerta, y pasadas las pruebas hidráulicas, se


limpiará la superficie afectada, y se aplicará la pintura faltante según lo especificado. Asimismo,
se reparará la pintura malograda durante el manipuleo. El siguiente sistema de pintado será
aplicado a todas las superficies metálicas de la compuerta.

- Limpieza de todas las superficie por arenado al grado Sa 2.5. Todos los arenados y pintados
serán hechos hasta 200 mm, donde esas partes deban ser embutidas en concreto.
- Aplicación de un anticorrosivo rico en zinc (epoxi) con una película total seca de 30
micrones. El anticorrosivo no deberá contener menos del 95% por peso de zinc metálico en
la película seca.
- Aplicación de sucesivas manos con pintura epóxica a base de alquitrán, resistente al agua y
a los agentes atmosféricos. Los sistemas alternativos de pintura serán aprobados por la
supervisión. El espesor total garantizado de las manos de pintura será de 450 micrones.
- La película de pintura deteriorada y los depósitos blancos grisaceos (debido a las
soldaduras) a lo largo de la unión, serán removidas por la misma operación del arenado.
Los depósitos visibles, fuera de esta área, serán limpiados con agua fresca.

Preparación y transporte a obra

En general, el manipuleo y transporte de todos los elementos y accesorios de la compuerta,


será realizado de tal manera que se evite golpes, que pudieran afectarla con pandeo local
permanente, o abollar los biseles de soldadura.

Medición y pago

La unidad de medida de la compuerta de cierre y accesorios será la unidad (Und), instalada de


acuerdos a los planos de ingeniería de detalle, y operativa satisfactoriamente para los fines de
la misma. El pago de esta partida será según el precio establecido por la unidad, que
comprende por todo trabajo ejecutado de acuerdo con esta especificación y aceptado a plena
satisfacción por El Supervisor.

02.04.03.05 CONDUCTO CERRADO DEBAJO DE CAMINO DE ACCESO

02.04.03.05.01 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO PLANO (VISTO)

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.01 Encofrado y desencofrado plano (visto).

02.04.03.05.02 CONCRETO ESTRUCTURAL f'c= 210 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.03 Concreto estructural f'c= 210 kg/cm2.

02.04.03.05.03 ACERO DE REFUERZO fy= 4200 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.04 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2.

02.04.03.05.04 PERFILADO DE CANAL EN ROCA

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.03.06 Perfilado de canal en roca.

02.04.03.06 ESTRUCTURA DE ENTREGA A QUEBRADA

02.04.03.06.01 EXCAVACIÓN DE ROCA FIJA CON EQUIPO

Ver especificaciones técnicas de la Partida 02.04.03.01.04 Excavación de roca fija.

02.04.03.06.02 PERFILADO EN ROCA DE ESTRUCTURA DE ENTREGA

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.03.06 Perfilado del canal en roca.

02.04.03.07 TAPÓN DE CONCRETO PARA CIERRE DEL CANAL CUBIERTO

02.04.03.07.01 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO PLANO (VISTO)

Ver especificaciones técnicas de la Partida 02.04.03.02.01 Encofrado y desencofrado plano


(visto).

02.04.03.07.02 CONCRETO ESTRUCTURAL f'c= 280 kg/cm2

Descripción

Comprende el suministro de materiales, herramientas, equipos, mano de obra, y todo lo


necesario para el colocado del concreto f'c=280 kg/cm2 en el tapón de concreto para el cierre
del conducto de desvío, según los planos y las especificaciones establecidas.

El tapón de cierre tendrá una longitud de 5 m, con una sección cuadrada de 3 m x 3 m, con
refuerzo de acero localizados en la base del tapón, según se muestran en el Plano PDP-08.
Ejecución de trabajos

El tapón de concreto para el cierre final del conducto de desvío, incluyendo las clavijas, deberá
ser vaciado en una sola operación, de forma que se obtenga un bloque monolítico.

El concreto a utilizar en el concreto estructural f'c=280 kg/cm2, cuyas especificaciones técnicas


son similares a la Partida 02.04.03.04.02 Concreto estructural f'c=280 kg/cm2

Medición y pago

La medición del concreto para el tapón de concreto se realizará por metro cúbico (m3)
colocado, siguiendo las dimensiones y elevaciones mostradas en los planos, y cumpliendo los
requisitos de estas especificaciones. El pago del concreto masivo se realizará en base al
número de metros cúbicos de concreto medidos y al precio unitario establecido. El precio
unitario deberá incluir todos los costos de materiales, equipos, mezclado, encofrados,
transporte, vaciado, compactación y curado del concreto. También, incluirá en el pago todos los
costos relativos al control de calidad, pruebas, el tratamiento de juntas y todas las actividades
necesarias para cumplir con los requisitos de estas especificaciones.

02.04.03.07.03 ACERO DE REFUERZO fy= 4200 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.04 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2.


03 PRESA Y VASO

03.01 EXCAVACIÓN DE LA CIMENTACIÓN DE LA PRESA

03.01.01 EXCAVACIÓN DE MATERIAL SUELTO CON EQUIPO

02.04.02.01
Descripción

El Constructor deberá ejecutar todas las excavaciones de material suelto necesarias para
alcanzar la cota de cimentación de la presa, establecidas en los planos de diseño, tanto en la
parte central de la boquilla como en sus estribos, incluyendo la limpieza del estrato de roca
fracturada o roca sana para continuar con la excavación de estos materiales para conformar la
superficie de cimentación de la presa. Esta actividad incluye la remoción de deslizamientos,
estabilizar taludes, disponer de los materiales de desecho, y donde fuere necesario efectuar las
excavaciones o ajustes requeridos, hasta lograr las cotas que se muestran en los planos de
diseño y/o según lo indique El Supervisor.

El Constructor deberá tomar todas las precauciones que sean necesarias y emplear los
métodos de excavación más adecuados, para obtener superficies de excavación regulares y
estables, que cumplan con las dimensiones requeridas. El Constructor deberá tomar todas las
precauciones necesarias para la protección y seguridad de su zona de trabajo y de las obras
que ejecuta. Todo daño o alteración que llegare a presentarse por negligencia de El
Constructor en emplear dichas medidas, deberá ser reparado por El Constructor a su cuenta y
a la satisfacción de El Supervisor.

Clasificación

La excavación se clasificará como se indica a continuación:

1) Excavación en roca fija, comprende la excavación de masas de rocas mediana o


fuertemente litificadas que, debido a su cementación y consolidación, requieren el empleo
sistemático de explosivos.
2) Excavación en roca suelta, comprende la excavación de masas de rocas cuyos grados
de fracturamiento, cementación y consolidación, permitan el uso de maquinaria y/o
requieran explosivos, siendo el empleo de este último en menor proporción que para el
caso de roca fija. Comprende, también, la excavación de bloques con volumen individual
mayor de un metro cúbico (1 m3), procedentes de macizos alterados o de masas
transportadas o acumuladas por acción natural, que para su fragmentación requieran el
uso de explosivos.
3) Excavación en material común, comprende la excavación de materiales no considerados
en los numerales (1) y (2) (Excavación en roca fija y suelta), cuya remoción sólo requiere el
empleo de maquinaria y/o mano de obra.

La determinación de la clasificación de las excavaciones será propuesta por El Constructor y


aprobada por El Supervisor. Se ejecutarán las excavaciones de material suelto requerida y de
ajustes necesarias para alcanzar la cota de cimentación de la presa, y cualquier otro sitio que
sea indicado en los planos u ordenado por El Supervisor.
Ejecución del trabajo

Excavación de material suelto

La excavación de material suelto consistirá en la remoción de todos los materiales para llegar a
la cota de cimentación de la presa en la parte central de la boquilla y de sus estribos, según las
cotas indicadas en los planos o según lo ordene o apruebe El Supervisor, y que puedan ser
removidos con equipo de movimiento de tierras, escarificadores, o por métodos manuales, sin
perforación y voladura continua y sistemática. Aquellos materiales que puedan ser removidos
por un tractor con Topadora de 300 HP o equivalente, con un solo escarificador se clasificarán
como excavación común o de material suelto. La remoción de bolones menores de un metro
cúbico, aunque requieran voladura para tal efecto, se clasificará como excavación de material
suelto.

Líneas y rasantes

A menos que El Supervisor ordene o apruebe de otro modo, la excavación deberá ser llevada
hasta las líneas y rasantes que se muestran en los planos o hasta la cota de emplazamiento de
la roca fisurada o roca sana, para luego continuar con la excavación en estos materiales para
alcanzar la cota de cimentación de la presa, establecida en los planos de diseño. No se
permitirán sobre-excavaciones en zonas que envuelvan vaciados de concreto, ni ningún
saliente de roca de cualquier clase dentro de las líneas prescritas. La tolerancia permitida en
las superficies que no envuelvan vaciados de concreto será de quince (15) centímetros.

El Supervisor tendrá el derecho de variar la profundidad, ancho y longitud de las excavaciones,


pudiendo aumentar o disminuir los taludes, incluyendo las bermas de las excavaciones, así
como requerir el uso de bermas en los taludes permanentes, aunque no estén indicados en los
planos, si las condiciones lo requieren o permiten tales modificaciones, con el propósito de
obtener taludes y/o fundaciones más estables o económicas.

Método de excavación

El Constructor deberá someter a la aprobación de El Supervisor los procedimientos de


excavación que se propone emplear. Si en la opinión de El Supervisor, los métodos de
excavación adoptados por El Constructor no son satisfactorios, El Constructor deberá hacer
todos los cambios de métodos, técnicas y procedimientos que sean necesarios para obtener
resultados satisfactorios. Todos los costos en que se incurra por razón de tales cambios
correrán por cuenta de El Constructor.

El Constructor será responsable de la estabilidad de todos los taludes y deberá proteger hasta
la terminación de la Obra todas las superficies expuestas por las excavaciones. La protección
incluirá el desvío del agua superficial y el achicamiento del agua subterránea, el suministro y
mantenimiento del sistema de drenaje que se requiera para estabilizar los taludes y evitar que
el agua penetre en las excavaciones.

Todos los deslizamientos que ocurran en las áreas donde se esté excavando o que se hayan
excavado, con taludes de pendientes mayores, se considerarán haber ocurrido por causa de
esos taludes mayores. El Constructor deberá remover todo el material desprendido hasta llegar
a un talud estable, según las líneas y rasantes que se muestran en los Planos, o fuera de ellas
si es necesario o como lo ordene El Supervisor, a sus costos. Si a juicio de El Supervisor, El
Constructor no es responsable por algún deslizamiento ocurrido, el material deberá removerse
hasta llegar a un talud estable, según las líneas y rasantes que se muestran en los planos o
fuera de ellas si es necesario, o como lo ordene El Supervisor y El Constructor será
compensado de acuerdo con el Precio Unitario para Excavación Común.

El Constructor removerá todas las rocas sueltas o salientes en los taludes y mantendrá los
mismos en condiciones de seguridad mientras progrese la excavación.

Cuando el material proveniente de las excavaciones vaya a ser utilizado para la ejecución de
rellenos, éste podrá ser descargado y almacenado temporalmente a un costado de las
excavaciones o en otro sitio, siempre y cuando no se debilite la estabilidad de los taludes o
haya peligro de caída de material. El material excedente será transportado a los botaderos o
canchas de escombros previamente autorizadas por El Supervisor.

Los depósitos temporales o definitivos de los materiales de excavación no deberán estorbar el


flujo de los cursos de agua naturales o drenajes. Los depósitos definitivos no deberán afectar la
apariencia de la zona, ni el acceso a las estructuras terminadas. Es responsabilidad de El
Constructor sin costo alguno, que estos depósitos sean nivelados y recortados a dimensiones
razonables y de formas regulares, para asegurar su estabilidad y su drenaje, impidiendo la
formación de aguas estancadas.

Control de las aguas

Durante el curso de las excavaciones El Constructor tomará todas las medidas necesarias para
mantener los frentes de excavación libres de agua fluyente o depositada, cualesquiera que
sean las avenidas de agua. Las aguas se evacuarán mediante drenajes, bombeo u otros
medios y en cada caso serán sometidos a la aprobación de El Supervisor.

En lo posible, el desagüe se efectuará por escurrimiento gravitacional. Los sumideros y los


drenajes deberán estar dispuestos de tal manera que permitan secar totalmente el fondo de las
excavaciones. El Constructor deberá tomar las precauciones necesarias para, mantener las
excavaciones libres de agua.

El Constructor diseñará, construirá, mantendrá y operará todas las ataguías, canales, drenajes,
sistemas de bombeo y las obras, temporales o permanentes, que se requieran para conservar
libres de agua las áreas de trabajo durante el período de construcción. Asimismo, suministrará,
operará, mantendrá y desmontará los equipos necesarios para tal fin.

Al presentar su programa definitivo de construcción, El Constructor someterá a la aprobación


de El Supervisor un plan de control de aguas para los diferentes frentes, que incluya
descripciones de los sistemas que utilizará. Una vez que El Supervisor apruebe lo anterior, el
plan de control de aguas constituirá la base de los trabajos pertinentes, pero no eximirá a El
Constructor de sus obligaciones y responsabilidades en cuanto a la ejecución adecuada en
estas actividades de acuerdo con lo indicado en estas especificaciones.

Medición y pago

La excavación será basada en el número de metros cúbicos (m3) excavados, como se


determine mediante levantamientos topográficos realizados después de la deforestación, y las
líneas y pendientes mostradas en los planos o como lo ordene El Supervisor. Los pagos serán
realizados al precio unitario para excavación en material suelto, el cual deberá incluir los costos
de excavar todo tipo de materiales encontrados, excepto roca y bloques o bolones aislados de
volumen mayor de un metro cúbico que se haga uso de explosivos para removerlo, estos
volúmenes serán considerados como excavación de roca suelta.

Cualquier excavación por fuera de las líneas y pendientes mostradas en los planos que no se
haya aprobado, se considerará como sobre excavación y no se realizará ningún pago por las
mismas o por reparar tal sobre excavación no autorizada.

03.01.02 EXCAVACIÓN DE ROCA SUELTA CON EQUIPO

Descripción

El Constructor deberá ejecutar todas las excavaciones en roca suelta necesarias alcanzar la
cota de cimentación de la presa, establecidas en los planos de diseño, tanto en la parte central
de la boquilla como en sus estribos, para conformar la superficie de cimentación de la presa,
incluyendo la limpieza del terreno, remover deslizamientos, estabilizar taludes, disponer de los
materiales de desecho, y donde fuere necesario efectuar las excavaciones o ajustes
requeridos, hasta lograr las cotas que se muestran en los planos de diseño y/o según lo indique
El Supervisor.

El Constructor deberá tomar todas las precauciones que sean necesarias y emplear los
métodos de excavación más adecuados, para obtener superficies de excavación regulares y
estables, que cumplan con las dimensiones requeridas. El Constructor deberá tomar todas las
precauciones necesarias para la protección y seguridad de su zona de trabajo y de las obras
que ejecuta. Todo daño o alteración que llegare a presentarse por negligencia de El
Constructor en emplear dichas medidas, deberá ser reparado por El Constructor a su cuenta y
a la satisfacción de El Supervisor.

En caso que la excavación en roca suelta requiera el uso de explosivos, el Constructor deberá
someter a la aprobación de El Supervisor los procedimientos de excavación que se propone
emplear, principalmente en los aspectos relacionados con patrones de voladuras, densidades
de carga y demás técnicas de voladura, no menos de 05 días antes de comenzar la excavación
en cualquier área de la cimentación de la presa, y siempre que decida modificarlos durante la
excavación. La información que debe suministrar El Constructor deberá incluir:

- Número, diámetro y profundidad de los taladros para las voladuras.


- Localización y distribución de los taladros para voladuras, mostrados en planos, en plantas y
secciones, y a escalas adecuadas.
- Tipo y potencia del explosivo, dimensiones de los cartuchos y peso del explosivo en cada
taladro.
- Cantidad total de explosivo en la voladura y máximo peso de explosivo por retardo.
- Esquemas de la distribución de retardos, que indiquen claramente la secuencia de explosión
y los intervalos de retardo propuestos para cada grupo de taladros.

El Constructor no deberá iniciar la excavación en un área dada ni podrá cambiar sus métodos
de excavación de dicha área, hasta que El Supervisor apruebe todos los diagramas de
perforación y voladura y los métodos de excavación. Si en la opinión de El Supervisor, los
métodos de excavación adoptados por El Constructor no son satisfactorios, El Constructor
deberá hacer todos los cambios de métodos, técnicas y procedimientos que sean necesarios
para obtener resultados satisfactorios. Todos los costos en que se incurra por razón de tales
cambios correrán por cuenta de El Constructor. La aprobación por parte de El Supervisor de los
procedimientos de voladuras no releva a El Constructor de su responsabilidad sobre los efectos
que tales voladuras puedan tener para la Obra.

El Supervisor ejercerá un control estricto sobre las voladuras controladas para conformar
taludes permanentes. Los patrones de voladuras deberán diseñarse de manera que resulten en
niveles de vibración que garanticen la integridad de los taludes y de las estructuras construidas
u otras partes de la construcción en la zona de influencia de la voladura.

Clasificación

La excavación se clasificará como se indica a continuación:

1) Excavación en roca fija, comprende la excavación de masas de rocas mediana o


fuertemente litificadas que, debido a su cementación y consolidación, requieren el empleo
sistemático de explosivos.
2) Excavación en roca suelta, comprende la excavación de masas de rocas cuyos grados
de fracturamiento, cementación y consolidación, permitan el uso de maquinaria y/o
requieran explosivos, siendo el empleo de este último en menor proporción que para el
caso de roca fija. Comprende, también, la excavación de bloques con volumen individual
mayor de un metro cúbico (1 m3), procedentes de macizos alterados o de masas
transportadas o acumuladas por acción natural, que para su fragmentación requieran el
uso de explosivos.
3) Excavación en material común, comprende la excavación de materiales no considerados
en los numerales (1) y (2) (Excavación en roca fija y suelta), cuya remoción sólo requiere el
empleo de maquinaria y/o mano de obra.

La determinación de la clasificación de las excavaciones será propuesta por El Constructor y


aprobada por El Supervisor. Se ejecutarán las excavaciones en roca suelta requeridas para
alcanzar las cotas de cimentación de la presa, y cualquier otro sitio que sea indicado en los
planos u ordenado por El Supervisor.

Ejecución del trabajo

Excavación de roca suelta

La excavación de roca suelta consistirá en la remoción de todos los materiales hasta las cotas
indicadas en los planos o según lo ordene o apruebe El Supervisor, y que puedan ser
removidos con uso maquinaria y/o requieran explosivos, siendo el empleo de este último en
menor proporción que para el caso de roca fija.

Todas las voladuras cercanas a los límites de excavación deberán tener mayores restricciones
en cuanto a la cantidad de explosivos a utilizar y al espaciado de los taladros con el fin de no
alterar la roca ni producir sobre excavaciones. Para la conformación de los taludes
permanentes en roca se deberá emplear técnicas de voladura controlada, como lo es la
perforación en pre-corte (presplitting) y voladura para fundaciones, cuyas normas generales
son consignadas en las especificaciones técnicas de la Partida 03.02.03 Excavación de roca
fija. Asimismo, en las indicadas especificaciones se incluyen las prescripciones para las
voladuras, que deberán ser tomadas en cuenta, para la excavación en roca suelta.

Líneas y rasantes

A menos que El Supervisor ordene o apruebe de otro modo, la excavación deberá ser llevada
hasta las líneas y rasantes que se muestran en los planos o hasta la cota de emplazamiento de
la roca fisurada o roca sana, para luego continuar con la excavación en estos materiales para
alcanzar la cota de cimentación de la presa, establecida en los planos de diseño. No se
permitirán sobre-excavaciones en zonas que envuelvan vaciados de concreto, ni ningún
saliente de roca de cualquier clase dentro de las líneas prescritas. La tolerancia permitida en
las superficies que no envuelvan vaciados de concreto será de quince (15) centímetros. La
sobre excavación fuera de las tolerancias o líneas y rasantes según sea el caso, establecidas
en estas Especificaciones o indicadas en los planos del Contrato, deberá ser rellenada con
concreto del mismo tipo y resistencia que el de la estructura que estará en contacto con las
superficies sobre excavadas. En las zonas que no envuelvan vaciados, la sobre excavación
deberá ser rellenada con concreto, de resistencia no inferior a 210 Kg/cm2, debidamente
anclado y, según lo requiera y ordene El Supervisor. Estos trabajos se harán a costo de El
Constructor.

El Supervisor tendrá el derecho de variar la profundidad, ancho y longitud de las excavaciones,


pudiendo aumentar o disminuir los taludes, incluyendo las bermas de las excavaciones, así
como requerir el uso de bermas en los taludes permanentes, aunque no estén indicados en los
planos, si las condiciones lo requieren o permiten tales modificaciones, con el propósito de
obtener taludes y/o fundaciones más estables o económicas.

Método de excavación

El Constructor deberá someter a la aprobación de El Supervisor los procedimientos de


excavación que se propone emplear. Si en la opinión de El Supervisor, los métodos de
excavación adoptados por El Constructor no son satisfactorios, El Constructor deberá hacer
todos los cambios de métodos, técnicas y procedimientos que sean necesarios para obtener
resultados satisfactorios. Todos los costos en que se incurra por razón de tales cambios
correrán por cuenta de El Constructor. El Constructor será responsable de la estabilidad de
todos los taludes y deberá proteger hasta la terminación de la Obra todas las superficies
expuestas por las excavaciones. La protección incluirá el desvío del agua superficial y el
achicamiento del agua subterránea, el suministro y mantenimiento del sistema de drenaje que
se requiera para estabilizar los taludes y evitar que el agua penetre en las excavaciones. Se
deberán utilizar anclajes, mallas de acero, shotcrete o rellenos misceláneos para proteger las
superficies excavadas, de la presa y cualquier otra área indicada en los planos de este contrato
u ordenados por El Supervisor. Asimismo, se deberá proteger cualquier otra superficie
excavada, según se indique en los planos o según El Supervisor ordene o apruebe.

Todos los deslizamientos que ocurran en las áreas donde se esté excavando o que se hayan
excavado, con taludes de pendientes mayores, se considerarán haber ocurrido por causa de
esos taludes mayores. El Constructor deberá remover todo el material desprendido hasta llegar
a un talud estable, según las líneas y rasantes que se muestran en los Planos, o fuera de ellas
si es necesario o como lo ordene El Supervisor, a sus costos. Si a juicio de El Supervisor, El
Constructor no es responsable por algún deslizamiento ocurrido, el material deberá removerse
hasta llegar a un talud estable, según las líneas y rasantes que se muestran en los planos o
fuera de ellas si es necesario, o como lo ordene El Supervisor y El Constructor será
compensado de acuerdo con el Precio Unitario para Excavación de Material Suelto.

El Constructor removerá todas las rocas sueltas o salientes en los taludes y mantendrá los
mismos en condiciones de seguridad mientras progrese la excavación.

Cuando el material proveniente de las excavaciones vaya a ser utilizado para la ejecución de
rellenos, o utilizado en la preparación de agregados para el concreto, éste podrá ser
descargado y almacenado temporalmente a un costado de las excavaciones o en otro sitio,
siempre y cuando no se debilite la estabilidad de los taludes o haya peligro de caída de
material. El material excedente será transportado a los botaderos o canchas de escombros
previamente autorizadas por El Supervisor.

Los depósitos temporales o definitivos de los materiales de excavación no deberán estorbar el


flujo de los cursos de agua naturales o drenajes. Los depósitos definitivos no deberán afectar la
apariencia de la zona, ni el acceso a las estructuras terminadas. Es responsabilidad de El
Constructor sin costo alguno, que estos depósitos sean nivelados y recortados a dimensiones
razonables y de formas regulares, para asegurar su estabilidad y su drenaje, impidiendo la
formación de aguas estancadas.

Control de las aguas

Durante el curso de las excavaciones El Constructor tomará todas las medidas necesarias para
mantener los frentes de excavación libres de agua fluyente o depositada, cualesquiera que
sean las avenidas de agua. Las aguas se evacuarán mediante drenajes, bombeo u otros
medios y en cada caso serán sometidos a la aprobación de El Supervisor.

En lo posible, el desagüe se efectuará por escurrimiento gravitacional. Los sumideros y los


drenajes deberán estar dispuestos de tal manera que permitan secar totalmente el fondo de las
excavaciones. El Constructor deberá tomar las precauciones necesarias para, mantener las
excavaciones libres de agua.

El Constructor diseñará, construirá, mantendrá y operará todas las ataguías, canales, drenajes,
sistemas de bombeo y las obras, temporales o permanentes, que se requieran para conservar
libres de agua las áreas de trabajo durante el período de construcción. Asimismo, suministrará,
operará, mantendrá y desmontará los equipos necesarios para tal fin.

Al presentar su programa definitivo de construcción, El Constructor someterá a la aprobación


de El Supervisor un plan de control de aguas para los diferentes frentes, que incluya
descripciones de los sistemas que utilizará. Una vez que El Supervisor apruebe lo anterior, el
plan de control de aguas constituirá la base de los trabajos pertinentes, pero no eximirá a El
Constructor de sus obligaciones y responsabilidades en cuanto a la ejecución adecuada en
estas actividades de acuerdo con lo indicado en estas especificaciones.

Medición y pago
Se pagará por este ítem las excavaciones de bloques o bolones aislados de volumen mayor a
un (1) m3, en las que es necesario el uso de explosivos para su remoción. El precio del ítem se
refiere al material en origen, antes de ser fragmentado. En caso de que los bolones se
encuentren en taludes de excavaciones, el pago se limitará al perfil teórico de la excavación. La
remoción de un mayor volumen será de exclusiva responsabilidad de El Constructor, como
también los costos que le signifique dejar el talud conforme al proyecto.

Los precios para la excavación deberán incluir todos los costos de perforación, dinamitado,
rasgado, carga, manejo, acarreo de descarga a los sitios de bote, relleno, y/o áreas de
apilamiento. El pago será realizado por las cantidades excavadas como se especifica y de
conformidad con los límites mostrados en los planos, o como lo ordene El Supervisor.
Cualquier excavación por fuera de las líneas y pendientes mostradas en los planos que no se
haya aprobado, se considerará como sobre excavación y no se realizará ningún pago por las
mismas o por reparar tal sobre excavación no autorizada.

Las cantidades medidas serán calculadas en metros cúbicos (m3) de acuerdo con la topografía
original tomadas antes de efectuar la excavación y las líneas pendientes finales mostradas en
los planos y aprobadas por El Supervisor.

03.01.03 EXCAVACIÓN DE ROCA FIJA CON EQUIPO

Descripción

El Constructor deberá ejecutar todas las excavaciones en roca fija necesarias alcanzar la cota
de cimentación de la presa, establecidas en los planos de diseño, tanto en la parte central de la
boquilla como en sus estribos, para conformar la superficie de cimentación de la presa,
incluyendo la remoción de deslizamientos, estabilizar taludes, disponer de los materiales de
desecho, y donde fuere necesario efectuar las excavaciones o ajustes requeridos, hasta lograr
las cotas que se muestran en los planos de diseño y/o según lo indique El Supervisor.

El Constructor deberá tomar todas las precauciones que sean necesarias y emplear los
métodos de excavación más adecuados, para obtener superficies de excavación regulares y
estables, que cumplan con las dimensiones requeridas. El Constructor deberá tomar todas las
precauciones necesarias para la protección y seguridad de su zona de trabajo y de las obras
que ejecuta. Todo daño o alteración que llegare a presentarse por negligencia de El
Constructor en emplear dichas medidas, deberá ser reparado por El Constructor a su cuenta y
a la satisfacción de El Supervisor.

El Constructor deberá someter a la aprobación de El Supervisor los procedimientos de


excavación que se propone emplear, principalmente en los aspectos relacionados con patrones
de voladuras, densidades de carga y demás técnicas de voladura, no menos de 05 días antes
de comenzar la excavación en la cimentación de la presa, y siempre que decida modificarlos
durante la excavación. La información que debe suministrar El Constructor deberá incluir:

- Número, diámetro y profundidad de los taladros para las voladuras.


- Localización y distribución de los taladros para voladuras, mostrados en planos, en plantas y
secciones, y a escalas adecuadas.
- Tipo y potencia del explosivo, dimensiones de los cartuchos y peso del explosivo en cada
taladro.
- Cantidad total de explosivo en la voladura y máximo peso de explosivo por retardo.
- Esquemas de la distribución de retardos, que indiquen claramente la secuencia de explosión
y los intervalos de retardo propuestos para cada grupo de taladros.

El Constructor no deberá iniciar la excavación en un área dada ni podrá cambiar sus métodos
de excavación de dicha área, hasta que El Supervisor apruebe todos los diagramas de
perforación y voladura y los métodos de excavación. Si en la opinión de El Supervisor, los
métodos de excavación adoptados por El Constructor no son satisfactorios, El Constructor
deberá hacer todos los cambios de métodos, técnicas y procedimientos que sean necesarios
para obtener resultados satisfactorios. Todos los costos en que se incurra por razón de tales
cambios correrán por cuenta de El Constructor. La aprobación por parte de El Supervisor de los
procedimientos de voladuras no releva a El Constructor de su responsabilidad sobre los efectos
que tales voladuras puedan tener para la Obra.

El Supervisor ejercerá un control estricto sobre las voladuras controladas para conformar
taludes permanentes. Los patrones de voladuras deberán diseñarse de manera que resulten en
niveles de vibración que garanticen la integridad de los taludes y de las estructuras construidas
u otras partes de la construcción en la zona de influencia de la voladura.

Clasificación

La excavación se clasificará como se indica a continuación:

1) Excavación en roca fija, comprende la excavación de masas de rocas mediana o


fuertemente litificadas que, debido a su cementación y consolidación, requieren el empleo
sistemático de explosivos.
2) Excavación en roca suelta, comprende la excavación de masas de rocas cuyos grados
de fracturamiento, cementación y consolidación, permitan el uso de maquinaria y/o
requieran explosivos, siendo el empleo de este último en menor proporción que para el
caso de roca fija. Comprende, también, la excavación de bloques con volumen individual
mayor de un metro cúbico (1 m3), procedentes de macizos alterados o de masas
transportadas o acumuladas por acción natural, que para su fragmentación requieran el
uso de explosivos.
3) Excavación en material común, comprende la excavación de materiales no considerados
en los numerales (1) y (2) (Excavación en roca fija y suelta), cuya remoción sólo requiere el
empleo de maquinaria y/o mano de obra.

La determinación de la clasificación de las excavaciones será propuesta por El Constructor y


aprobada por El Supervisor. Se ejecutarán las excavaciones en roca fija requeridas para
alcanzar las cotas de cimentación de la presa, y cualquier otro sitio que sea indicado en los
planos u ordenado por El Supervisor.

Ejecución del trabajo

Excavación de roca fija

La excavación en roca fija consistirá en la remoción de todos los materiales hasta las cotas
indicadas en los planos o según lo ordene o apruebe El Supervisor, y que deben ser removidos
con perforación y voladura continua y sistemática. Se debe cumplir con los requisitos
especiales de excavación en roca fija. Se entiende por requisitos especiales de excavación,
aquellos relacionado con las técnicas de voladura controlada y con algunas restricciones que
deben tener las voladuras que afecten la integridad de los taludes o de las estructuras en
zonas aledañas a las mismas.

Todas las voladuras cercanas a los límites de excavación deberán tener mayores restricciones
en cuanto a la cantidad de explosivos a utilizar y al espaciado de los taladros con el fin de no
alterar la roca ni producir sobre excavaciones.

Para la conformación de los taludes permanentes en roca se deberá emplear técnicas de


voladura controlada, como lo es la perforación en pre-corte (presplitting) y voladura para
fundaciones, cuyas normas generales se establecen a continuación:

Pre-cortado (Presplitting): Este sistema de voladura deberá ser utilizado en todas las
superficies de roca que forman taludes permanentes de 1 horizontal a 1 vertical o más
pronunciados, y el mismo consiste en perforar a lo largo de la línea de corte una hilera de
huecos, cargarlos con explosivos y luego detonarlos antes que los huecos de las voladuras de
producción. El diámetro de los huecos podrá variar entre 5 cm y 9 cm, y el espaciamiento entre
huecos deberá ser de 40 cm a 80 cm; se deberán cargar con explosivos especiales para
conformar superficies de corte, distribuidos uniformemente a lo largo de la perforación de
manera que la cantidad de explosivos por área cortada sea constante.

Voladura para fundaciones: Este sistema de voladuras será utilizado para la excavación de la
roca que vaya a formar parte de las fundaciones y/o taludes correspondientes a la presa o
donde así se ordene, hasta los límites mostrados en los planos o lo indicado por El Supervisor
y estas especificaciones. El diámetro de los huecos podrá variar entre 5 cm y 9 cm, el
espaciamiento entre huecos deberá ser de 50 cm a 100 cm y se deberán cargar con explosivos
especiales para conformar superficies. La altura del corte por voladura deberá ser de 2.00 m,
como máximo.

Líneas y rasantes

A menos que El Supervisor ordene o apruebe de otro modo, la excavación deberá ser llevada
hasta las líneas y rasantes que se muestran en los planos o hasta la cota de emplazamiento de
la roca fisurada o roca sana, para luego continuar con la excavación en estos materiales para
alcanzar la cota de cimentación de la presa, establecida en los planos de diseño. No se
permitirán sobre-excavaciones en zonas que envuelvan vaciados de concreto, ni ningún
saliente de roca de cualquier clase dentro de las líneas prescritas. La tolerancia permitida en
las superficies que no envuelvan vaciados de concreto será de quince (15) centímetros. La
sobre excavación fuera de las tolerancias o líneas y rasantes según sea el caso, establecidas
en estas Especificaciones o indicadas en los planos del Contrato, deberá ser rellenada con
concreto del mismo tipo y resistencia que el de la estructura que estará en contacto con las
superficies sobre excavadas. En las zonas que no envuelvan vaciados, la sobre excavación
deberá ser rellenada con concreto, de resistencia no inferior a 210 Kg/cm2, debidamente
anclado y, según lo requiera y ordene El Supervisor. Estos trabajos se harán a costo de El
Constructor.

El Supervisor tendrá el derecho de variar la profundidad, ancho y longitud de las excavaciones,


pudiendo aumentar o disminuir los taludes, incluyendo las bermas de las excavaciones, así
como requerir el uso de bermas en los taludes permanentes, aunque no estén indicados en los
planos, si las condiciones lo requieren o permiten tales modificaciones, con el propósito de
obtener taludes y/o fundaciones más estables o económicas.

Método de excavación

El Constructor deberá someter a la aprobación de El Supervisor los procedimientos de


excavación que se propone emplear. Si en la opinión de El Supervisor, los métodos de
excavación adoptados por El Constructor no son satisfactorios, El Constructor deberá hacer
todos los cambios de métodos, técnicas y procedimientos que sean necesarios para obtener
resultados satisfactorios. Todos los costos en que se incurra por razón de tales cambios
correrán por cuenta de El Constructor. El Constructor será responsable de la estabilidad de
todos los taludes y deberá proteger hasta la terminación de la Obra todas las superficies
expuestas por las excavaciones. La protección incluirá el desvío del agua superficial y el
achicamiento del agua subterránea, el suministro y mantenimiento del sistema de drenaje que
se requiera para estabilizar los taludes y evitar que el agua penetre en las excavaciones. Se
deberán utilizar anclajes, mallas de acero, shotcrete o rellenos misceláneos para proteger las
superficies excavadas, de la presa y cualquier otra área indicada en los planos de este contrato
u ordenados por El Supervisor. Asimismo, se deberá proteger cualquier otra superficie
excavada, según se indique en los planos o según El Supervisor ordene o apruebe.

Todos los deslizamientos que ocurran en las áreas donde se esté excavando o que se hayan
excavado, con taludes de pendientes mayores, se considerarán haber ocurrido por causa de
esos taludes mayores. El Constructor deberá remover todo el material desprendido hasta llegar
a un talud estable, según las líneas y rasantes que se muestran en los Planos, o fuera de ellas
si es necesario o como lo ordene El Supervisor, a sus costos. Si a juicio de El Supervisor, El
Constructor no es responsable por algún deslizamiento ocurrido, el material deberá removerse
hasta llegar a un talud estable, según las líneas y rasantes que se muestran en los planos o
fuera de ellas si es necesario, o como lo ordene El Supervisor y El Constructor será
compensado de acuerdo con el Precio Unitario para Excavación de Material Suelto.

El Constructor removerá todas las rocas sueltas o salientes en los taludes y mantendrá los
mismos en condiciones de seguridad mientras progrese la excavación.

Cuando el material proveniente de las excavaciones vaya a ser utilizado para la ejecución de
rellenos, o utilizado en la preparación de agregados para el concreto, éste podrá ser
descargado y almacenado temporalmente a un costado de las excavaciones o en otro sitio,
siempre y cuando no se debilite la estabilidad de los taludes o haya peligro de caída de
material. El material excedente será transportado a los botaderos o canchas de escombros
previamente autorizadas por El Supervisor.

Los depósitos temporales o definitivos de los materiales de excavación no deberán estorbar el


flujo de los cursos de agua naturales o drenajes. Los depósitos definitivos no deberán afectar la
apariencia de la zona, ni el acceso a las estructuras terminadas. Es responsabilidad de El
Constructor sin costo alguno, que estos depósitos sean nivelados y recortados a dimensiones
razonables y de formas regulares, para asegurar su estabilidad y su drenaje, impidiendo la
formación de aguas estancadas.

Control de las aguas


Durante el curso de las excavaciones El Constructor tomará todas las medidas necesarias para
mantener los frentes de excavación libres de agua fluyente o depositada, cualesquiera que
sean las avenidas de agua. Las aguas se evacuarán mediante drenajes, bombeo u otros
medios y en cada caso serán sometidos a la aprobación de El Supervisor.

En lo posible, el desagüe se efectuará por escurrimiento gravitacional. Los sumideros y los


drenajes deberán estar dispuestos de tal manera que permitan secar totalmente el fondo de las
excavaciones. El Constructor deberá tomar las precauciones necesarias para, mantener las
excavaciones libres de agua.

El Constructor diseñará, construirá, mantendrá y operará todas las ataguías, canales, drenajes,
sistemas de bombeo y las obras, temporales o permanentes, que se requieran para conservar
libres de agua las áreas de trabajo durante el período de construcción. Asimismo, suministrará,
operará, mantendrá y desmontará los equipos necesarios para tal fin.

Al presentar su programa definitivo de construcción, El Constructor someterá a la aprobación


de El Supervisor un plan de control de aguas para los diferentes frentes, que incluya
descripciones de los sistemas que utilizará. Una vez que El Supervisor apruebe lo anterior, el
plan de control de aguas constituirá la base de los trabajos pertinentes, pero no eximirá a El
Constructor de sus obligaciones y responsabilidades en cuanto a la ejecución adecuada en
estas actividades de acuerdo con lo indicado en estas especificaciones.

Voladuras

El Constructor deberá someter a El Supervisor con 24 horas de anticipación a la hora


programada de cada voladura, un esquema de la misma, indicando la fecha, hora aproximada,
ubicación y el número de perforaciones, profundidad, volumen de roca a volar y el factor de
carga. Deberá ponerse un cuidado especial cuando se efectúen voladuras a distancia menores
de 60 m de las estructuras existentes, total o parcialmente terminadas.

El Constructor deberá reemplazar y/o reparar los daños y perjuicios que ocasione a estructuras
y equipos con sus operaciones de voladuras, a su costo. En caso de que El Constructor omita
suministrar la protección adecuada en forma de cubiertas o colchones de protección, El
Supervisor no permitirá la ejecución de las voladuras programadas.

El Constructor deberá ejecutar toda la excavación en roca utilizando métodos modernos de


voladura. El Constructor deberá desarrollar, aplicar y mejorar, si se requiere, técnicas idóneas
de voladura con el objeto de proteger las instalaciones existentes y mantener las excavaciones
dentro de las tolerancias indicadas en las presentes especificaciones o como se muestra en los
planos. No se deberán usar sistemas eléctricos de detonaciones a menos que lo apruebe El
Supervisor. El Supervisor podrá limitar la profundidad de las perforaciones para voladuras o la
cantidad de explosivos usados en cualquier lugar. El cumplimiento por parte de El Constructor
de las limitaciones impuestas por El Supervisor no lo eximirá de su responsabilidad por
cualquier daño causado.

Se deberá tener cuidado especial para evitar daños causados por vibraciones a instalaciones y
estructuras, ya estén terminadas o parcialmente terminadas, y a fundaciones inyectadas o en
partes de inyección.
Seguidamente, se define la carga máxima permisible en kilogramos (en libras) por retardo,
correspondiente a la distancia mínima en metros entre cualquier estructura existente y el
barreno más cercano, la cual podrá ser modificada por El Supervisor si fuera necesario.

Distancia Carga Distancia Carga Distancia Carga


m Kg (libras) m Kg (libras) m Kg (libras)
2 0,5 (1) 30 21,8 (48) 100 77,1 (165)
5 1,8 (4) 40 29,0 (64) 150 177,9 (260)
10 5,4 (12) 50 38,6 (85) 200 181,4 (400)
15 10,9 (24) 75 58,9 (130) 300 317,5 (700)
20 14,5 (32)

No se permitirán cargas máximas totales mayores de:

Distancia entre la Estructura Existente y el Carga Máxima Total


Barreno más cercano (m) Kg (Libras)
40 a 75 500 (1.100)
75 a 100 1000 (2.200)
100 a 200 1500 (3.300)
200 a 300 2000 (4.400)

Para distancias menores de 60 m se deberá presentar el programa de voladuras respectivo


ante El Supervisor, por lo menos con 72 horas de anticipación, para su correspondiente
análisis. La decisión que tome El Supervisor no podrá ser objetada. En caso de rechazo, El
Constructor deberá reprogramar la voladura, sin relevarlo esto de sus responsabilidades.

No se permitirán voladuras a menos de 75 m de inyecciones de consolidación (cimentación de


la presa) que no hayan completado por lo menos 7 días de fraguado. Para distancias mayores
de 75 m regirán los valores mencionados anteriormente. Para distancias menores de 60 m
desde estructuras existentes, no se permitirán factores de carga mayores de 1 lbs/m3 ni
profundidad de perforación mayor de 3 m.

Los explosivos, fulminantes y mechas deberán ser almacenados en un polvorín aprobado por
El Supervisor de manera que puedan asegurarlos contra accidentes, daños y robo. Deberán
cumplirse estrictamente las leyes y reglamentos oficiales.

Medición y pago

Los precios para la excavación deberán incluir todos los costos de perforación, dinamitado,
rasgado, carga, manejo, acarreo de descarga a los sitios de bote, relleno, y/o áreas de
apilamiento. El pago será realizado por las cantidades excavadas como se especifica y de
conformidad con los límites mostrados en los planos, o como lo ordene El Supervisor.
Cualquier excavación por fuera de las líneas y pendientes mostradas en los planos que no se
haya aprobado, se considerará como sobre excavación y no se realizará ningún pago por las
mismas o por reparar tal sobre excavación no autorizada.
Las cantidades medidas serán calculadas de acuerdo con la topografía original tomadas antes
de efectuar la excavación y las líneas pendientes finales mostradas en los planos y aprobadas
por El Supervisor.

La excavación será basada en el número de metros cúbicos (m3) excavados, como se


determine mediante levantamientos topográficos realizados después de la deforestación, y las
líneas y pendientes mostradas en los planos o como lo ordene El Supervisor. Los pagos serán
realizados al precio unitario para Excavación en Roca Fija, el cual deberá incluir los costos de
excavar roca y bloques o bolones aislados de volumen mayor de un metro cúbico que se haga
uso de explosivos para removerlo.

03.01.04 ELIMINACIÓN DE MATERIAL DE EXCAVACIÓN CON EQUIPO

Descripción

Comprende el suministro de la mano de obra y equipo, y la ejecución de las operaciones


necesarias para la eliminación del material de excavación resultantes de la excavación de
material suelto, roca suelta y roca fija, para llegar a las cotas de cimentación de la presa, tanto
en la parte central de la boquilla como en sus estribos. Asimismo, comprende la eliminación del
material sobrante procedente de la excavación de rasante de cimentación de presa, según lo
indicado en los planos o lo prescrito por el Supervisor. Se ha considerado el traslado de
escombros y materiales provenientes de la excavación hacia botaderos autorizados, e
indicados en el Estudio de Impacto Ambiental.

El material de excavación de la cimentación de la presa que pueda ser utilizado nuevamente o


se sirvan para la obtención de agregados para el concreto, será almacenado
momentáneamente en lugares próximos a la obra, para su utilización posterior. Se permitirá
únicamente el depósito temporal de rocas, piedras, gravas y otros materiales no cohesivos, que
han de utilizarse en obras permanentes. En ningún caso se permitirá el depósito de limo o roca
desintegrada, los que deberán ser transportados fuera de la zona en trabajo, y acumulados en
zonas previstas para la eliminación de los escombros y materiales.

Será de responsabilidad del El Contratista el prevenir la disponibilidad del volumen de material


de relleno necesario, antes de realizar la eliminación del material procedente de la excavación,
salvo que se trate de materiales de mala calidad o no tenga aprobación de la Supervisión.

Para el metrado de los volúmenes de eliminación de escombros y material excedente, se


procederá a medir la superficie inicial de los rellenos a eliminar, que serán medidos en m3, y la
superficie final de las excavaciones, de acuerdo a planos y aceptados por la Supervisión.

Medición y pago

La medición de esta partida se hará por metro cúbico (m³) del material eliminado. El pago se
efectuará con los precios unitarios que se encuentran definidos en el presupuesto y constituirá
compensación completa por los trabajos descritos incluyendo mano de obra, leyes sociales,
materiales, equipo, imprevistos y en general todo lo necesario para completar la partida, previa
autorización de la Supervisión.
03.01.05 BOMBEO PARA DEPRESIÓN NAPA FREÁTICA EN CIMENTACIÓN

Descripción

Las obras se ejecutarán con las excavaciones en seco, (se entiende suelo escurrido, sin agua)
así como, la conformación de la cimentación de la presa, debiendo El Constructor adoptar
todas las precauciones y ejecutar todos los trabajos concurrentes a ese fin, por su exclusiva
cuenta y riesgo.

Para la depresión del nivel de la napa freática, El Constructor dispondrá de los equipos de
bombeo necesarios y ejecutará los drenajes que El Supervisor estime conveniente. Si ello no
bastara se efectuará la depresión de las napas mediante procedimientos adecuados, tales
como el sistema “Well Point”. Esto último podrá ser exigido por El Supervisor para una
adecuada depresión de la napa freática y correcta ejecución de la obra. Para ello El
Constructor deberá realizar la ingeniería de detalle del sistema de depresión de la napa freática
que se adoptará, el cual deberá ser aprobado por El Supervisor para su implementación en la
obra.

Ejecución del trabajo

El Constructor propondrá a El Supervisor el sistema de depresión de la napa freática y el


método de trabajo para mantener en seco las excavaciones; deberá eliminar toda posibilidad
de daños, desperfectos y perjuicios directos o indirectos a las instalaciones o edificaciones
próximas, de todos los cuales será único responsable.

Equipos Incluidos

Los equipos de bombeo del sistema de depresión de la napa freática deberán estar completos,
con todas sus partes y componentes e incluirá los siguientes ítems principales:

• Un número de electrobombas sumergibles de características especificadas en la ingeniería


de detalle aprobada por la Supervisión.
• Tuberías de impulsión y accesorios en acero de diámetros especificados en la ingeniería de
detalle.
• Barras guía de acero galvanizado para izaje y descenso de la bomba.
• Soporte superior de barras guía.
• Canasto de sólidos en la entrada del efluente en acero galvanizado con la capacidad
especificada en la ingeniería de detalle.
• Soporte y guía para elevación del canasto en acero inoxidable.
• Tapa de acceso construida en chapa antideslizante, sobre perfiles tipo L
• Tablero de alimentación y comando automático alternativo en gabinete de chapa doble
decapada apto para arranque directo con protección térmica, contactores, ternas de
fusibles, botoneras de arranque y parada, llave de operación manual/ automática.
• Reguladores de nivel, con 10 metros de cable para arranque de cada bomba, detención y
alarma.
• Ganchos de acero inoxidable para sostener los reguladores de nivel, cadenas y cables.
• Grupo electrógeno de suficiente capacidad para proveer energía a las electrobombas.
También se proporcionará todos los accesorios para el manipuleo del equipo especificado,
incluyendo amarras de seguridad para asegurar la operación y traslado de los equipos.
Además, todos los componentes y accesorios que son usualmente requeridos para el buen uso
de los equipos especificados, aunque no hubieran sido previamente indicados.

Requisitos Generales

El Constructor será responsable en tomar todas las precauciones contra la corrosión, cavitación
y abrasión excesiva de los equipos, debido a las condiciones que prevalecen del agua y del
ambiente en la zona del proyecto. El Constructor obtendrá la información pertinente a
considerar para efectuar su trabajo. Los materiales especificados en este documento o
indicado en los planos serán revisados por El Constructor y si no son compatibles con las
consideraciones de diseño de El Constructor, él deberá recomendar el material sustitutorio
apropiado y/o previsiones adicionales y/o tratamiento protector.

Entregas de El Constructor

Deberán aplicarse los requerimientos adicionales siguientes:

Documentación para bombas

a) Cálculos del diseño


a.1) Cálculos de diseño el sistema de bombeo, y elementos de anclaje, incluyendo
cálculos de peso y centro de gravedad para cada ítem (excepto piezas de anclaje).
a.2) Verificación de seguridad contra vibraciones.

b) Planos del diseño


b.1) Planos de conjunto del equipamiento, incluyendo los pesos calculados, y
dimensiones generales.
b.2) Planos de instalación, incluyendo detalles estructurales y anclajes
b.3) Detalles de dispositivos de guía, patines guía y zapatas de guía.

c) Especificaciones, Instrucciones y Procedimientos, y otra Documentación


c.1) Especificaciones de materiales e insumos a utilizar.
c.2) Instrucciones para la operación, el manipuleo del equipo durante su transporte y en
la zona del proyecto, su almacenamiento durante períodos cortos.
c.7) Instrucciones completas para la instalación de los equipos, incluyendo tolerancias de
instalación.

Medición y pago

Los pagos por los trabajos especificados en esta sección serán efectuados por día, al precio
unitario establecido, previa verificación por parte de El Supervisor de su correcto
funcionamiento de la estación de bombeo durante el número de días medido.

03.02 PERFORACIÓN E INYECCIONES DE CONSOLIDACIÓN DE LA CIMENTACIÓN

Estas especificaciones presentan los requerimientos técnicos para las actividades de


perforación e inyecciones para sellar las fisuras en el basamento rocoso que se encuentra
medianamente fracturado en la cimentación de la presa (categorizado geotécnicamente como
RMR entre 30 y 50).

Con el fin de mejorar la capacidad portante del estrato rocoso fracturado donde se emplazará
la cimentación de la presa, se ejecutará un programa de inyecciones de consolidación con
empleo de “lechadas de cemento”, agua y aditivos, que ayuden a conformar un bloque rocoso
bastante competente bajo el cuerpo de la presa.

La ubicación, distribución de los taladros y especificaciones técnicas para ejecutar los trabajos
de consolidación se muestra en los planos de diseño del Expediente Técnico de Obra.

03.02.01 PERFORACIÓN EXPLORATORIA CON EXTRACCIÓN DE MUESTRAS

Descripción

Comprende la ejecución de perforaciones exploratorias con recuperación continua de testigo


en la zona de la cimentación de la presa, para caracterizar el estrato rocoso fisurado de la zona
de cimentación, llegando al estrato rocoso infrayacente. Este sondeo suele hacerse a testigo
continuo y permite llevar a cabo los siguientes puntos:

- Descripción y estudio detallado del testigo


- Ensayos sobre los mismos
- Testificación geofísica del sondeo
- Ensayos hidráulicos en diferentes zonas
- Medidas de esfuerzos y deformabilidad de la roca.

Equipo

El Constructor deberá suministrar equipos y accesorios de perforación necesarios para ejecutar


las perforaciones exploratorias con recuperación de testigos. El equipo de perforación deberá
ser nuevo y mantenerse en condiciones óptimas de operación en todo momento. El
Constructor deberá disponer de todos los accesorios del sistema de perforación y organizar los
trabajos de tal manera que se asegure un rendimiento de perforación adecuado por equipo.

Los equipos y accesorios de perforación y recuperación de testigos propuestos por El


Constructor, deberán ser aprobados por El Supervisor.

Ejecución

Las ubicaciones y número de los taladros exploratorios serán propuestos por el Constructor y
aprobado por la Supervisión. Los procedimientos para la ejecución de las perforaciones, y toda
información clave dispuesta, deberá ser entregadas a la Supervisión, para su aprobación y
autorización del inicio de las perforaciones exploratorias.

La perforación con recuperación de testigos, sea vertical o angular, en roca fisurada u otro
estrato, se realizará de tal forma que se obtengan testigos continuos con la máxima cantidad
factible de recuperación de testigos. Esto requiere vigilancia estrecha del agua de lavado, las
presiones de perforación, la velocidad de perforación, el bloqueo de testigos en el sacatestigos,
y toda información importante para la recuperación de los materiales que estén siendo
perforados. Estos datos se anotarán en los registros de perforaciones.

Los taladros ejecutados con recuperación de testigos deberán ser rotulados de manera lógica y
secuencial, para una adecuada identificación

Si un taladro u orificio de perforación tiende a derrumbarse, desprenderse o engrosarse, el


orificio deberá ser estabilizado por un método aprobado por El Supervisor. Los fluidos de
perforación diferentes al agua clara no serán utilizados en la perforación de testigos.

Los taladros perforados abandonados antes de alcanzar la profundidad específica a causa de


fallas mecánicas del equipo de perforación, negligencia de parte de El Constructor, u otras
causas prevenibles, y los cuáles sean rechazados por la Supervisión, no se pagarán excepto
como aquí se describe. Cualquier hueco rechazado se complementará con otro hueco
adyacente al rechazado. La penetración a la profundidad donde el taladro sea abandonado
puede realizarse por cualquier método seleccionado por El Constructor, el cual permitirá la
finalización del nuevo taladro debajo de la elevación donde se obtuvo la última muestra
satisfactoria en el hueco abandonado. Abajo de la elevación donde se abandonó el taladro, se
realizará la penetración y se tomarán muestras en el hueco suplementario en la manera
especificada para el taladro original. Una vez que se complete el hueco suplementario a la
profundidad originalmente especificada y se tomen muestras satisfactorias, se concederá el
pago por la porción aceptable del taladro abandonado, y además por la porción del taladro
suplementario que se extiende de la elevación de abandono del taladro original a la
profundidad aceptable. En caso que se pierda el taladro suplementario, se complementará con
otro, y las porciones aceptables de los taladros respectivos se pagarán como se describió
anteriormente. Sin importar la razón del abandono de un taladro, no se hará ningún pago por
la instalación para taladrar un taladro o perforación suplementaria en una localidad adyacente.

Recuperación de testigos

La perforación para recuperación de testigos deberá consistir en la obtención de tamaño H o N,


según lo especificado u ordenado por la Supervisión, obteniéndose testigos continuos, usando
las técnicas convencionales. Solamente se utilizarán equipos de perforación con alimentación
hidráulica o automática ajustable de rebajar, para recuperación de testigos. Los tubos para
testigos deberán ser dobles, del tipo placa giratoria, Serie "M", o equivalente, equipado con un
ramal de tubos internos longitudinalmente. El ramal de tubos internos deberá ser ya sea del
tipo triple (Longyear), o de tubos internos del tipo Christensen, o su equivalente. La cara de
descarga de los barrenos de tamaño apropiado deberá estar disponible para usar como sea
requerido.

Los testigos de roca se transportarán en cajas de madera para testigos. Se adicionará


materiales de embalaje a las cajas para amortiguar, forrar y prevenir el movimiento de los
testigos y reducir la rotura.

Los testigos de roca no enviada al laboratorio se entregarán en las cajas de testigos a la


Supervisión.

Medición y pago
La medición para el pago por la perforación exploratoria con recuperación de testigos, será
basada en el número de metros lineales (ml) perforados como sea aprobado, medido desde el
punto donde el taladro entra a la roca de cimentación. El pago se realizará considerando el
precio unitario establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la
longitud perforada con la extracción de testigos.

03.02.02 CUADRILLADO DE TALADRO A ROTOPERCUSIÓN DE 3 m X 3 m Ø 100 mm L=


5m

Descripción

Comprende la perforación de un mallado de perforación con espaciamiento entre taladros con


diámetro de 100 milímetros (4”), con separación de los alineamientos horizontales y verticales
de 3 m, intercalados, y 5 metros de profundidad en toda el área de la cimentación de la presa,
tanto en la parte central y estribos de la presa, como lo específica el plano de mallado de
taladros para las inyecciones de consolidación.

Ajustes y control dimensional

Ubicación de los taladros

Las ubicaciones de los taladros se muestran en los planos correspondientes. La línea de


perforaciones e inyecciones de consolidación, y otra información clave dispuesta, deberá ser
entregadas a la Supervisión antes de la ejecución de los trabajos de consolidación, para su
aprobación.

Los taladros para inyección y verificación deberán ser rotulados de manera lógica y secuencial
para una adecuada identificación

Cada rotulo deberá ser instalado inmediatamente luego de completar la perforación y deberá
tener un color y numero distintivo aprobado por el ingeniero de Aseguramiento de la Calidad
(CQA) y la Supervisión.

Tolerancia de los Taladros de Inyección

Los taladros de inyección deberán ser ubicados dentro de un máximo permisible de 200 mm de
la ubicación nominal.

Los taladros fuera de tolerancia deberán ser inyectados con relleno y re perforados sin costo
alguno para La Entidad.

Equipamiento

Equipos de Perforación para la configuración de Consolidación

- Compresora neumática de 700 CFM y presión de 6 Bar


- Perforadora dispuesta sobre orugas y tracción para movilizar el equipo a las necesidades
que se requiera
- Varillaje con dispositivo de martillo de fondo
- Brocas especiales de preferencia con insertos de botones para perforación de roca dura
- La perforación deberá ejecutarse en seco, y con un dispositivo especial para limpieza de
taladro con aire a presión

Equipos de Perforación para las Perforaciones de Verificación

El equipo rotativo deberá ser capaz de perforar taladros hasta 20 m de profundidad por debajo
de la superficie, en roca y con un diámetro mínimo NQ. El agua como único fluido de
perforación deberá ser utilizado de manera apropiada.

Los testigos recuperados de las perforaciones de exploración deberán ser colocados en cajas y
almacenados en el sitio para la inspección de El Supervisor.

Los testigos deben ser colocados en la secuencia apropiada, incluyendo inserciones de


plásticos y madera para las zonas de testigos no recuperados.

Todo testigo de zonas degradables debe ser envuelto con doble plástico o material similar y los
fragmentos menores y material suelto serán embolsados adecuadamente antes de ser
rotulados, almacenados y preservados de acuerdo con ASTM D2113. Las cajas de testigos
debes ser transportados por el contratista hacia la instalación de almacenamiento de testigos.

Perforación de taladros a rotopercusión para inyecciones

Las perforaciones para las inyecciones deberán ejecutarse de acuerdo al tipo de inyección
especificado y de acuerdo a lo indicado en los planos o lo que indique El Supervisor. Ningún
taladro deberá ser profundizado o perforado dentro de los 5 m de los taladros recién
inyectados, hasta que el material haya fraguado suficientemente, a fin de prevenir que éste sea
lavado.

Si durante la perforación el agua para la ejecución de ésta se pierde o surge agua artesiana en
cantidad apreciable, El Supervisor podrá ordenar que se suspenda la perforación, que sea
lavada y que se haga una prueba de agua (para medir el gasto y la presión) o se inyecte para
cortar o disminuir el aporte de agua, o bien, para disminuir la pérdida de ella.

A menos que El Supervisor lo determine de otra forma, después de terminada la perforación en


roca fisurada o sana, ésta deberá ser lavada desde el fondo hasta que el agua de retorno salga
clara y sin contener residuos de la perforación, fragmentos de roca ni otros materiales.

Al término de la perforación y del lavado, El Constructor deberá tapar inmediatamente las


perforaciones, de modo de impedir la entrada de cualquier material.

Las perforaciones serán realizadas con equipo a rotopercusión. Si los diámetros de las
perforaciones no estuvieran indicados, se entenderá que éstos serán de 1 ½” como mínimo.
En caso que se requiera perforación con extracción de testigos, el diámetro deberá ser HQ,
salvo que la Supervisión ordene lo contrario.

La longitud máxima de las perforaciones será la adecuada en los planos o la ordenada por la
Supervisión.

No se permitirá usar grasa, aditivos, suavizantes ni otros lubricantes como ayuda a la


perforación de los taladros.
Perforación de taladros de verificación

Ubicación

La ubicación de los taladros de verificación será determinada por el Ingeniero de


Aseguramiento de la Calidad (CQA), con la aprobación de la Supervisión. Podrían requerirse
hasta 06 taladros de verificación con inclinaciones en el rango de -60 a -45 grados.

Taladros de Verificación

Los taladros de verificación deben cumplir la ASTM D2113. Los testigos deben ser de tamaño
HQ. Se deben proveer de cajas los testigos. El registro de las muestras deberá ser realizado
por el Ingeniero de Control de Calidad (CQC) de El Constructor. El Ingeniero CQC también
deberá realizar pruebas de absorción de agua remanentes y como lo indique el Ingeniero CQA,
con la previa aprobación de la Supervisión.

Registro de Taladros de Verificación

El Constructor proporcionará un registro litológico de la perforación en un formato aprobado


anterior. La información proporcionada deberá incluir las coordenadas del taladro y las
profundidades perforadas, tipo de equipo utilizado, nombres del capataz y operarios, el tipo de
perforación, niveles de perdida de circulación, detalles de las pruebas de agua y la orientación
en forma descendente del taladro, niveles de agua de día y de noche, registros de tiempo de
los avances por corrida, y demás detalles. También se deberá proporcionar un listado con el
número de identificación de cada caja de testigos, junto con un registro de cualquier incidente
relevante ocurrido durante el curso de la perforación y trabajo de pruebas.

Medición y pago

La medición para el pago por la perforación para inyecciones de consolidación, será basada en
el número de metros lineales (ml) perforados como sea aprobado, medido desde el punto
donde el taladro entra a la roca de cimentación. El pago se realizará considerando el precio
unitario establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la longitud
perforada para inyecciones.

03.02.03 INYECCIÓN CON CEMENTO PORTLAND TIPO I

Descripción

Los trabajos consisten en la inyección de cemento Portland I en el basamento rocoso


fracturado, con en el objetivo de mejorar la capacidad portante del basamento rocoso donde se
asentará el cuerpo de presa. Primeramente, la obra requiere un trabajo de relleno de fisuras
que presenta el estrato rocoso fracturado que se encuentra en la cimentación del cuerpo de la
presa.

Ajustes y control dimensional

Ubicación de los taladros


Las ubicaciones de los taladros se muestran en los planos correspondientes. La línea de
perforaciones e inyecciones de consolidación, y otra información clave dispuesta, deberá ser
entregadas a la Supervisión antes de la ejecución de los trabajos de consolidación, para su
aprobación.

Los taladros para inyección y verificación deberán ser rotulados de manera lógica y secuencial
para una adecuada identificación

Cada rotulo deberá ser instalado inmediatamente luego de completar la perforación y deberá
tener un color y numero distintivo aprobado por el ingeniero de Aseguramiento de la Calidad
(CQA) y la Supervisión.

Tolerancia de los Taladros de Inyección

Los taladros de inyección deberán ser ubicados dentro de un máximo permisible de 200 mm de
la ubicación nominal.

Los taladros fuera de tolerancia deberán ser inyectados con relleno y reperforados sin costo
alguno para La Entidad.

Aspectos generales

Área de Almacenamiento

El Constructor asignara un área de almacenamiento para el cemento dentro de 1 km del área


de la obra. Este almacén será construido para funcionamiento temporal con empleo de plancha
de madera o calamina. El Constructor deberá establecer las medidas de seguridad que se
requiera. Se recomienda que el contratista brinde seguridad y coloque una cerca para el área
de almacenamiento.

Distribución y Almacenamiento de Bienes

El Constructor deberá responsabilizarse de la correcta distribución de todos los bienes y


materiales para su uso en el sitio.

El Constructor distribuirá sus bienes y materiales para las inyecciones y los almacenara de
manera apropiada en el sitio.

Retiro de Desechos

El Constructor deberá limpiar el área de trabajo a medida que progresan estos, retirando todos
los días los desechos del sitio.

Agua de Desechos

El agua de desechos de las operaciones de inyección deberá ser enviada a la zona designada
para botadero u otra aprobada por la Supervisión. El tamaño y mantenimiento de cualquier
sumidero o poza requerida para llevar a cabo el trabajo deberá ser responsable del contratista.

Estándares
En toda la especificación se hace referencia a los estándares de la sociedad americana para
pruebas y materiales (ASTM) publicados por:

American Society for Testing and Materials (1916 Race Street, Philadelphia, Pennsylvania
19103)

Los materiales y la mano de obra deberán cumplir con los estándares correspondientes (con la
modificación actualizada), vigentes a la fecha de aprobación del Expediente Técnico de Obra.

A continuación, se detalla la lista de los estándares aplicados para este propósito:

- C150 Standard Specification for Portland cement.


- C185 Standard Test Method for Air Content of Hydraulic Cement Mortar.
- C191 Standard Test Method for time of Setting of Hydraulic Cement by Vicat Needle
- C243 Standard Test Method for Bleeding of Cement Pastes and Mortars.
- C266 Standard Test Method for Time of Setting of Hydraulic Cement Paste by Gilmore
Needle.
- C305 Standard practice for mechanical Mixing of Hydraulic Cement Paste and Mortars of
Plastic consistency.
- C349 Standard Test Method for Compressive Strength of Hydraulic Cement Mortars (Using
Portions of Prims broken in Flexure)
- C494 Standard Specification for Chemical Admixture for Concrete
- C595 Standard Specification for Blended Hydraulic Cements
- C596 Standard Test Method for Drying Shrinkage of Mortar Containing Hydraulic Cement.
- C845 Standard Specification for Expansive Hydraulic Cement.
- C940 Standard Test Method for Expansion and Bleeding of Freshly Mixed Grouts for
Preplaced-Aggregate Concrete in the Laboratory.
- C941 Standard Test Method for Water Retentivity of Grout mixtures for Preplaced-Aggregate
Concrete in the Laboratory.
- C942 Standard Test Method for Compressive Strength of Grouts for Preplaced-Aggregate
Concrete in the Laboratory.
- C953 Standard Test Method for Time of Setting of Grouts for Preplaced-Aggregate Concrete
in the Laboratory
- D2113 E1 Standard Practice for Diamond Core Drilling for Site Investigation.
- D4380 E1 Standard Test method for Density of Bentonitic Slurries.
- D6910 Standard Test Method for Marshal Funnel Viscosity of Clay Construction Slurries
- AASHTO T26 Method of Test Quality of Water to be used in Concrete.

Estándares alternativos

Si El Constructor utiliza materiales que cumplen con un estándar diferente al especificado,


entonces, cuando estos hayan sido probados, el estándar ofrecido deberá ser igual o superior
al especificado y deberá presentar todos los detalles de las diferencias entre el estándar
ofrecido y el especificado.

Inyección Bajo la Dirección del Ingeniero

El Constructor deberá emitir informes diarios indicando la ubicación de los taladros de


perforación de acuerdo con la planilla adjunta en los planos, pruebas de presión de absorción
hidráulica de la roca e inyecciones bajo la dirección técnica del Ingeniero de Control de Calidad
(CQC). Entre otras funciones, la dirección técnica incluye la secuencia de la obra, presiones de
inyección y caudal en los cambios a la mezcla de inyección. Los aspectos de operación
relacionados con la eficiencia de las operaciones del contratista deberán ser enteramente
responsabilidad del contratista.

Personal de la Supervisión de El Constructor

El Gerente de Obra o Ingeniero Residente de El Constructor deberá tener por lo menos 10


años de experiencia en trabajos similares. Su currículum vitae (CV) deberá ser presentado
previo al inicio de los trabajos de campo. Una vez que haya sido aceptada para la obra, no
podrá ser remplazado sin previa aprobación escrita del propietario.

Operarios de El Constructor

Los perforistas, operadores de inyección y los capataces de inyección deberán tener por lo
menos tres años de experiencia en trabajos similares. Sus hojas de vida (CV) deberán ser
presentadas previas al inicio de los trabajos de campo. Una vez aceptados para la obra, no
deberán ser remplazados sin previa aprobación escrita del propietario.

Energía Eléctrica

El Constructor deberá proporcionar suficientes generadores para los requerimientos de energía


eléctrica en las operaciones de inyección.

Registros

El Constructor deberá llevar los siguientes registros al término de cada turno y presentarlos
diariamente.

- Numero de taladros, profundidad del taladro, diámetro y orientación, broca utilizada y


observaciones de la ubicación, cantidad estimada del agua utilizada en las perforaciones,
acción de perforación y zonas de inestabilidad de taladros y vacíos.
- Resultados de la topografía de ubicación (coordenadas) de los taladros perforados para las
inyecciones de consolidación, en coordinación con la Supervisión.
- Los registros de inyecciones incluirán cantidad de mezcla, ubicación y presiones de
inyección de todos los tramos de inyección.
- Resultados del control de calidad de las mezclas de inyección, incluyendo detalles del turno,
perforación, etapas y diseño de mezcla para cada prueba deberá ser aprobado por la
Supervisión antes del inicio de las actividades de campo.

Las pruebas de agua y los datos de inyección de lechada de cemento incluyendo hora de
registro, presión e índice de flujo para cada etapa en intervalos de un segundo deberán ser
presentados a la Supervisión en archivos separados por comas, que puedan ser leídos por una
computadora personal dentro de las 12 horas de haber finalizado el turno.

Materiales

Cemento

Para la inyección de consolidación se usará el cemento portland puzolánicos Tipo I (Yura) por
las buenas propiedades hidráulicas que presenta este cemento con el adicionamiento de las
puzolanas, en un porcentaje comprendido entre 15% y 40% en peso. Asimismo, el cemento
deberá cumplir con los requisitos de la norma ASTM C595-06 y/o norma nacional NTP 334.090
y la norma ASTM 150-05. La gradación del cemento deberá ser tal que los valores de los
porcentajes retenidos en las mallas #200 y #235 sean en promedio menor que el 2% y 5%
respectivamente para cada malla.

Se estima que el consumo de cemento deberá estar por el orden de 3 bolsas por metro lineal.

Aditivo superplastificante

El superplastificante será un aditivo reductor de agua de alto rango, y será utilizado como
agente dispersor cumpliendo con especificado en la norma ASTM. Se requieren pruebas en el
sitio para verificar el comportamiento satisfactorio de la mezcla de un superplastificante
específico con el cemento usado para inyecciones.

El superplastificante deberá ser del tipo o similar a: EUCO 37 y su aceptación dependerá de la


estabilidad y viscosidad satisfactoria de la lechada de cemento, estas pruebas deben de contar
con la aprobación de la Supervisión.

El tipo y cantidad del superplastificante expresado en porcentaje de peso y cemento seco, será
establecido por los ensayos de compatibilidad cemento-aditivo, y cualquier otro ensayo
requerido por la Supervisión. La duración de la mezcla y las características de bombeo de
lechada de cemento superplastificado se deberán establecer por medio de ensayos en campo.

Bentonita

La bentonita será fina (menor a la malla 200), y del tipo bentonita de sodio de Wyoming. Un
material apropiado es el QUIK_GEL o MAX- Ge.

Otros agregados o modificadores.

Es posible que se requieran otros aditivos tales como acelerantes, retardadores, rellenos
inertes, ceniza volcánica o expansiva. Tales materiales deberán ser productos de calidad
comprobada y deberán ser sujetos a los mismos requerimientos de pruebas de campo u otras
mezclas.

Antes de la movilización, todos los demás aditivos deberán ser presentados con un documento
de entrega a la Supervisión para su aprobación. Las mezclas de prueba en el sitio serán
necesarias para determinar las proporciones reales de mezcla y los requerimientos para su
uso.

Agua

El agua utilizada en la preparación de la mezcla de inyección deberá cumplir con los requisitos
indicados en la especificación AASHTO T 26.

Arena

Como un ingrediente de mezcla en casos especiales como inyecciones de relleno, la


Supervisión puede ordenar el uso de arena para propósito de inyección. La arena deberá
cumplir con los requisitos de la especificación para los límites de gradación para concreto que
se detalle a continuación

Tamaño (μm) Porcentaje que pasa ( Por peso)


2360 100
300 20 – 60
75 0-3

Toda arena usada para inyecciones deberá tener un módulo de finura entre 1.5 y 2.0 donde el
módulo de finura es un factor empírico obtenido adicionando los porcentajes totales del
material retenido en cada uno de los siguientes seis tamices: 4750; 2360; 1180; 600; 300 y 150
micrómetros y dividiendo por 100.

Almacenamiento de los Materiales de Inyección

El contratista deberá almacenar el cemento, superplastificante y la bentonita en instalaciones


temperadas o contenedores para brindar protección contra la lluvia, humedad y contaminación.

Equipamiento

Mezcladora de inyecciones

Los mezcladores de inyecciones que disponga el contratista deben ser del modelo de alta
velocidad y alto corte (coloidal) a una velocidad mayor a 1500 rpm, capaz de mezclar
completamente el agua, cemento, bentonita y/o súper plastificantes en una suspensión coloidal
estable. La capacidad nominal requerida es de 200 litros de inyección por dosificación.

Típicamente, las características principales de las mezcladoras coloidales es una bomba


centrifuga de recirculación en la cual se imparte una fuerza de corte a la lechada de cemento a
medida que pasa por una cámara estrecha que contiene un impulsor rotando a una velocidad
suficiente para lograr una mezcla homogénea. La lechada de cemento que pasa por esta
cámara retorna a un tanque vertical mediante una tubería montada tangencialmente para
inducir un vórtice, y recircular a través de la cámara hasta que se infiera que la mezcla
adecuada ha sido obtenida. Dependiendo del diseño y eficiencia de la mezcladora, el periodo
de tiempo requerido para una mezcla adecuada puede ser de uno a tres minutos.
Las mezcladoras de inyección deben estar equipadas con cortadoras de bolsa de tal manera
que la inyección se mezcle usando bolsas completas de cemento. Las mezcladoras de
inyección deben estar equipadas con medidor de agua de mezcla. No se deben utilizar
mezcladoras de paleta.

Tanques de Retención de Lechada de cemento (Agitadores)

Los tanques de retención de lechada de cemento tendrán una capacidad aproximada de 500
litros, equipados con paletas giratorias de alrededor de 100 rpm. La paleta inferior se debe fijar
alrededores de 50 mm de la base del tanque.

Los tanques de retención tendrán una zaranda de 0.15 mm para clasificar los sólidos o las
inyecciones endurecidas que se descargan al tanque de retención por la línea de retorno de
lechada de cemento.
Bombas de Inyección

Las bombas de inyección serán del tipo de pistón para relleno del mortero de cemento con una
presión mínima de descarga de 10bar, a una velocidad sostenida de caudal de 15 litros/minuto.

Tuberías de Inyección

Las bombas de inyección y mangueras empleadas para circular la inyección desde el tanque
de retención al punto de inyección tendrán un diámetro interno máximo de 25mm y se fijarán a
una presión de trabajo segura de al menos 30 bares. No habrá reducciones drásticas en el
diámetro de la tubería que pudieran ocasionar bloqueos de la inyección. Los accesorios y las
conexiones en las tuberías y las mangueras de inyección se fijaran a una presión segura de
operación también de 30 bares, incluidos de cadenas seguridad.

Válvulas

Las válvulas empleadas para el control de la presión de la inyección y la velocidad del flujo
serán del tipo diafragma.

Obturadores simples

Los obturadores simples tendrán la capacidad de aislar una parte del taladro que permita que
solo la parte inferior del hoyo reciba inyección a presión.

Obturadores Dobles

Se suministrará obturadores dobles para las pruebas de agua. Los obturadores dobles tendrán
la capacidad de aislar una porción de 5 m de longitud del taladro y permitir que el agua se
bombee a presión en esa sección aislada. El suministro de agua al punto de inyección no se
someterá a una pérdida significativa de la carga hidrostática por debajo del collar del hoyo.

Los obturadores dobles se dimensionaran a elección de El Constructor en cuanto al diámetro


del taladro y al método de perforación. Los obturadores dobles actuaran mediante nitrógeno
comprimido y los suministros, líneas, reguladores de nitrógeno comprimido y manómetros
requeridos serán proporcionados por El Constructor.

Al sellar una sección del taladro, la presión de actuación será de al menos 10 bares mayores
que la presión utilizada en la prueba de agua.

Medidores de Presión

Los transductores de presión tendrán una presión máxima de 25 bares y serán del tipo 4-20
mA. Los transductores tendrán de más de 1% FSD. Los transductores de presión se montaran
en el T de línea de inyección en el collar del hoyo y estarán protegidos de la inyección
mediante la utilización de un ahorrador de manómetro al interior de la línea. Solo un hoyo se
monitoreara con cada transductor de presión.

Manómetros

Se dispondrá de manómetros de tipo Bourdon en cada descarga de la boba de inyección y en


cada collar del hoyo. Los manómetros se protegerán contra la inyección empleando guarda-
manómetro independientes de los que se utiliza para los transductores de presión. Los
manómetros tendrán un diámetro mínimo de cubierta de 100mm y se encontraran disponibles
con un rango de presión entre 04 hasta 20 bares y con rangos de precisión de lecturas entre
0.1 a 1 bar como máximo.

Caudalímetros

Los caudalímetros serán del tipo electromagnético. Los Caudalímetros tendrán una capacidad
de escala total de 100 litros por minuto y tendrán la capacidad de reducir flujos tan bajos como
0.3 litros/min con una exactitud de +- 0.1 litro/min. Los caudalímetros proporcionaran una señal
electrónica del tipo 4-20 mA

Verificación de Calibración

Una vez por semana, o con mayor frecuencia si El Supervisor así lo indica, se calibrarán los
transductores de presión y los manómetros contra un manómetro de referencia.

Los caudalímetros también se calibraran semanalmente con un recipiente de volumen


conocido.

Los medidores/transductores de presión, los manómetros y las caudalímetros se volverán a


calibrar o cambiar si las desviaciones exceden +-3%

Equipo de registro

La salida del transductor de presión (presión) y los caudalímetros (velocidad de flujo, volumen
total inyectado) se registrarán y visualizarán en un sistema de adquisición de datos con pantalla
visible cerca del collar del hoyo y adyacente a la válvula de control de presión.

Los sistemas de adquisición de datos registraran el tiempo, la presión y la velocidad de flujo de


cada etapa de inyección a intervalos de un segundo y estos registros se proporcionaran al
ingeniero como archivos separados por comas (“csv”) legibles en una computadora personal
dentro de las 12 horas de término del turno.

Los sistemas de adquisición de datos también proporcionaran una salida de presión y


velocidad de flujo RS232 que permiten al ingeniero efectuar el análisis en tiempo real de la
respuesta del terreno a la inyección, de requerirse, conectando una laptop a un sistema de
adquisición de datos.

Suministros de Energía Ininterrumpidos y Protección Eléctrica

Los sistemas de adquisición de datos estarán accionados por suministro de energía


ininterrumpida son supresión de variaciones y picos.

Los caudalímetros y el transductor de presión estarán protegidos ante las variaciones de


energía y los picos de voltaje.

Refugios

Se proporcionará refugios portátiles temporales que protejan los sistemas de adquisición de


datos de la lluvia, el sol, vientos etc.
Radios

El Constructor proporcionará radios manuales en cantidades suficientes y operativas de modo


que los operadores de vaciado se puedan comunicar con la estación de mezcla de vaciado y
con el supervisor de operaciones de vaciado.

Asimismo el contratista proporcionara 01 radio al El Supervisor para una comunicación mutua.

Confiabilidad del Equipo

Es esencial que la inyección de lechada del taladro continúe hasta que ocurra el rechazo de la
inyección. Si se interrumpe la inyección debido a averías del equipo u otros motivos, se deberá
terminar la fase de inyección de los taladros, si así lo requiera el Ingeniero de Campo, y todas
las operaciones desarrolladas en relación con ese taladro o en esta fase, en la medida que sea
aplicable, no se tomaran en cuenta para el pago. El Constructor proporcionara equipo de
reserva del mismo tipo que el que se especifica anteriormente para permitir que el programa de
inyección continúe de manera ininterrumpida.

Otros equipos

El Constructor suministrara mangueras, tuberías, llaves de tuercas, válvulas y demás equipos y


herramientas pequeñas necesarias para la perforación y la inyección.

Repuestos

El Constructor proporcionara repuestos en cantidad suficiente de modo que todos sus equipos
se pueden mantener en buenas e inmediatas condiciones de funcionamiento.

En particular, se dispondrá de una cantidad suficiente de mezcladora, listas para su uso


inmediato, para producir vaciado a velocidades que el hoyo u hoyos que se inyecta requieran y
sin interrupciones debido a una avería de la mezcladora.

Equipos para el Control de Calidad de la Inyección

El Constructor proporcionara los equipos, materiales y accesorios necesarios para este fin
como son: dos conos de Marsh, 10 cilindros plásticos graduados de 500 mL, dos balanzas para
lodos, dos placas de cohesión Lombarda, dos agujas de Vicat y otros (termómetros,
cronómetros, jarras, probetas etc.) para uso del Supervisor en las pruebas de control de calidad
de las inyecciones.

Inyecciones superficiales de consolidación

Las inyecciones superficiales de consolidación en la cimentación de la presa, se realizarán


siguiendo los criterios establecidos que se indican a continuación. La localización exacta,
profundidad y secuencia de inyección serán establecidas por la Supervisión en el sitio de la
obra. Estas inyecciones deberán ser ejecutadas con anterioridad a las inyecciones de la
pantalla impermeabilizante de la fundación de la presa. Deberá existir un desfase mínimo de
15 m medidos sobre el eje de la pantalla impermeabilizante entre los frentes de avance de las
inyecciones superficiales de consolidación y la pantalla impermeabilizante de la fundación.
Para las inyecciones de consolidación se deberá emplear un valor GIN de 1500 bar/l/m, una
presión de inyección máxima de 30 bares y un volumen máximo de 200 l/m. Estos valores
podrán variar de acuerdo con los resultados de las pruebas de campo y las condiciones de la
roca de fundación encontradas.

Lavado con Agua a Presión

Inmediatamente antes de iniciar la aplicación de inyección en una etapa de un taladro o


perforación, tal etapa deberá ser completamente lavada usando aire y agua a presión a través
de un tubo de diámetro aproximadamente igual a la mitad del diámetro de la perforación y que
se extienda hasta el fondo de la etapa. Toda la roca descompuesta y todo el material blando
que se encuentre en las grietas deberán ser lavados con agua y aire a presión para remover
tanto material como sea posible. Tal material podrá ser expulsado de uno o más taladros por
medio de agua y aire introducido bajo presión en una perforación adyacente.

Las operaciones de inyección para cualquier etapa de un hueco deberán empezarse después
de limpiar el taladro con aire y agua inyectando agua en el taladro a la máxima presión indicada
por El Supervisor para la inyección en la etapa a flujo constante y por un período de 5 minutos.
Durante esta operación que está comprendida dentro de la actividad denominada lavado con
agua a presión El Constructor deberá permitir la medición del consumo de agua durante cada
minuto.

Aquellos taladros, en los cuales no se pueda levantar la presión requerida durante el lavado
con agua a presión, se deberán lavar por un período de 5 minutos con la bomba trabajando a
su máxima capacidad, o por un período de tiempo suficiente para remover el relleno de las
fracturas, lo que se determinará por el color del agua al salir a la superficie o por cualquier otro
taladro de inyección.

Se deberá efectuar una saturación de la roca por un período de una hora a una presión de 0.2
MPa inmediatamente antes de la inyección, en el caso de que el tramo por inyectar (etapa) se
encuentre por encima del nivel freático.

En la zona de cizallas y diaclasas maestras que indique El Supervisor se deberá efectuar un


lavado a alta presión (50-80 bares) hasta remover el material de relleno.

Proporción de Mezclas

Por lo menos 30 días calendario antes de iniciar el programa de inyecciones El Constructor


deberá, bajo la supervisión y dirección de El Supervisor, llevar a cabo el diseño y prueba de
inyección en campo de las mezclas de lechadas y morteros que se utilizarán en las
inyecciones. El diseño de las mezclas se hará mediante la ejecución de mezclas de prueba,
utilizando los mismos equipos que empleará durante los trabajos de inyección para la
preparación de las mezclas, en los cuales se variarán las proporciones de los componentes, de
tal forma que se obtengan mezclas estables, durables (mínima resistencia a la compresión de 9
MPa a los 7 días de edad y de 13 MPa a los 28 días de edad) y adecuadamente fluidas, de
acuerdo con tiempos mínimos de fluidez medidos con el cono Marsh y establecidos por El
Supervisor. Adicionalmente, se efectuarán ensayos para determinar la densidad de la mezcla,
la viscosidad aparente, la cohesión, los tiempos de fraguado inicial y final y la prueba de
pérdida de agua durante compresión, y la resistencia a la compresión a diferentes edades. El
Constructor deberá suministrar todos los materiales, el personal y el equipo necesarios para la
ejecución de estos ensayos, para lo cual no habrá medida ni pago por separado.

Los ensayos y las pruebas en campo de las mezclas no solo servirá para definir las
características de la mezcla deseada, sino para optimizar la separación entre los taladros
primarios.

El tiempo de mezclado será por lo menos de 1.5 minutos a partir del momento en que se hayan
colocado todos los materiales en el mezclado. La mezcla se deberá mantener
permanentemente en suspensión homogénea mediante el uso de los agitadores mecánicos,
hasta que termine la inyección. Se rechazará la mezcla que no haya sido utilizada dentro de la
primera hora siguiente a su preparación. La proporción de mezcla para la lechada variará en
general entre 1.2: 1.0 y 1.0: 1.0 (agua: cemento por volumen) aunque no se excluye el uso de
mezclas 2:1, y para el mortero entre 1:1:1 y 1:1:3 (agua:cemento:arena en volumen) en
volumen suelto. De acuerdo con los resultados obtenidos en las pruebas ejecutadas para la
evaluación y comportamiento de las mezclas de inyección El Supervisor definirá los porcentajes
de superplastificante a emplear en las mezclas seleccionadas.

La presión de inyección que se deberá usar en los concretos dentales y en el tratamiento de las
cizallas en la fundación de la presa, será definida en el sitio por El Supervisor.

Aplicación de las Mezclas

En general los taladros para las inyecciones de consolidación de la cimentación de la presa se


inyectarán con una sola mezcla, empleando el método GIN. Las operaciones de inyección para
cualquier etapa de un taladro, deberá empezarse inyectando agua en el hueco a la máxima
presión de inyección necesaria en la etapa, por un período de 5 minutos o saturando la roca
durante 0.1 hora a 0.2 MPa. En ningún caso se deberá aumentar repentinamente la presión de
inyección o el ritmo de bombeo.

Una vez terminada una etapa de aplicación de inyección en cualquier taladro o conjunto de
taladros, la presión deberá mantenerse constante por medio de llaves de cierre o válvulas
adecuadas aprobadas por El Supervisor hasta cuando la mezcla haya endurecido lo suficiente
y sea retenida en los huecos.

Sí durante la inyección de un hueco se observa que la mezcla sale por la superficie de la roca,
ya sea en superficies de excavaciones subterráneas, en corte abierto o del terreno natural,
tales escapes o resurgencias deberán ser taponados o calafateados por cuenta de El
Constructor según lo indique El Supervisor. Como medida de seguridad contra
desplazamientos de la roca o durante el calafateo de escapes de mezcla, El Supervisor podrá
exigir la reducción de la presión de bombeo, el bombeo intermitente o la suspensión temporal
del bombeo sin que estas operaciones representen ningún extra costo para La Entidad.

Si durante el monitoreo de las inyecciones mediante computador, las gráficas de presión contra
volumen inyectado o penetrabilidad contra tiempo, indican fracturamiento hidráulico, la
inyección deberá ser suspendida. Posteriormente la inyección se podrá reanudar tratando de
buscar la línea limite (GIN) seleccionada, pero si se observa un nuevo fracturamiento antes de
que la trayectoria de inyección alcance la línea limite seleccionada, la inyección de la etapa se
debe terminar para continuar con la siguiente etapa.
La terminación de una etapa, en el caso de los métodos GIN, ocurrirá cuando la trayectoria de
la inyección en un gráfico presión de inyección versus volumen intersecte la línea límite GIN
seleccionada. Una vez que ocurra esto, se deberá proceder a la inyección de la siguiente etapa
del taladro.

Durante el proceso de inyección, conforme avance la trayectoria de inyección hacia la curva


GIN, la tasa de bombeo deberá ser lo menor posible dentro de lo práctico, asegurándose que
se obtenga penetrabilidad de la mezcla (e.g 500 l/h).

Si durante la inyección de cualquier hueco se observa que la mezcla fluye por un hueco
adyacente, El Constructor deberá conectar en forma inmediata e este hueco simultáneamente
con el primero. Para tales circunstancias El Constructor deberá estar preparado para inyectar
simultáneamente hasta un total de 3 huecos. Si hubiere escapes importantes en huecos
adicionales, éstos deberán taponarse temporalmente y luego, antes de que fragüe la mezcla
deberán inyectarse a las presiones requeridas.
Durante la inyección El Constructor deberá tomar todas las precauciones para evitar que el
equipo y los tubos para inyectar se obstruyan manteniendo circulación continua con línea de
retorno y lavando periódicamente el sistema con agua. El criterio de rechazo para las
inyecciones será indicado por El Supervisor, después de las pruebas iniciales y podrá variar
durante las operaciones de la inyección. En general, la inyección de un taladro o etapa no será
considerada completa hasta que el taladro rechace a la presión máxima requerida para esa
etapa o taladro hueco, con un caudal de bombeo menor de 5 l/m.

Medición y pago

La medición para el pago para las inyecciones de consolidación, será basada en el número de
metros lineales (ml) efectuados de inyecciones de consolidación, y aprobada por la
Supervisión. El pago se realizará considerando el precio unitario establecido, previa
verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la longitud de inyecciones de
consolidación ejecutadas.

03.03 PERFORACIÓN E INYECCIONES DE IMPERMEABILIZACIÓN DE LA FUNDACIÓN

Estas especificaciones presentan los requerimientos técnicos para las actividades de


perforación e inyecciones para sellar las microfisuras en el basamento rocoso compacto, que
se encuentra micro fracturado en la fundación de la presa (categorizado geotécnicamente
como RMR > 70).

Con el fin de mejorar el coeficiente de infiltración del agua abajo de la fundación de la presa, se
considera ejecutar un programa de inyecciones de impermeabilización con empleo de
“lechadas de cemento”, agua y aditivos, que ayuden a conformar un bloque rocoso bastante
competente e impermeable en la fundación del cuerpo de la presa.

03.03.01 PERFORACIÓN ROTATIVA BQ (Ø 76 mm)

Descripción
Comprende el suministro de mano de obra, materiales, equipos y todos los trabajos necesario
para la localización de los puntos de taladros de impermeabilización mediante levantamiento
topográfico, y la perforación rotativa de los taladros para las inyecciones de impermeabilización,
según los planos de diseño.

Los trabajos de perforación rotativa BQ (diámetro 76 mm) e inyección de microcemento, así


como las perforaciones de comprobación, se ejecutarán desde la galería de inspección y
drenaje, localizado en el interior del cuerpo de la presa. Para acelerar la construcción del
cuerpo de la presa, estos trabajos pueden ejecutarse simultáneamente con la construcción del
cuerpo de la presa.

El Constructor deberá utilizar equipos de perforación rotativa y procedimientos de preparación,


equipo de mezclado e inyección que sean acordes con el espacio limitado que dispone la
galería de inspección y drenaje.

Equipamiento

Los equipos de perforación deberán operar en un espacio confinado de 2.5 m de ancho x 3.0 m
de alto. Los equipos que disponga El Constructor para la perforación de las inyecciones de
impermeabilización, deben ser capaces de perforar taladros en roca por el sistema rotativo con
extracción de muestras, a cualquier ángulo respecto a la línea del eje de la presa.

Los taladros deberán tener un diámetro interno mínimo de 50 mm (BQ). El equipo rotativo
deberá ser capaz de perforar taladros hasta 60 metros de profundidad por debajo de la
superficie, en roca y con un diámetro mínimo BQ. El agua como único fluido de perforación
deberá ser utilizado de manera apropiada. La perforación en seco (chorro de aire) no deberá
realizarse.

Perforación de taladros

Las ubicaciones de los taladros se muestran en los planos de diseño. El Constructor deberá
ubicar los taladros de impermeabilización (primaria, secundaria y terciaria) a través de un
levantamiento topográfico para aceptación del Ingeniero CQA y la aprobación de la
Supervisión, antes del inicio de la ejecución de las perforaciones para las inyecciones de
impermeabilización.

Los taladros para inyección y verificación deberán ser rotulados de manera lógica y secuencial
para una adecuada identificación.

Cada rotulo deberá ser instalado inmediatamente luego de completar la perforación y deberá
tener un color y numero distintivo aprobado por el ingeniero CQA.

Tolerancia de los Taladros de Inyección

Los taladros de inyección deberán ser ubicados dentro de un máximo permisible de 200 mm de
la ubicación nominal.

Los taladros fuera de tolerancia deberán ser inyectados con relleno y reperforados sin costo
alguno para el propietario.
Otros

A menos que El Supervisor lo determine de otra forma, después de terminada la perforación en


roca fisurada o sana, ésta deberá ser lavada desde el fondo hasta que el agua de retorno salga
clara y sin contener residuos de la perforación, fragmentos de roca ni otros materiales.

Al término de la perforación y del lavado, El Constructor deberá tapar inmediatamente las


perforaciones, de modo de impedir la entrada de cualquier material.

Las perforaciones serán realizadas con equipo rotativo con diámetro BQ (76 mm). La longitud
máxima de las perforaciones será la adecuada en los planos o la ordenada por la Supervisión.

No se permitirá usar grasa, aditivos, suavizantes ni otros lubricantes como ayuda a la


perforación de los taladros.

Medición y pago

La medición para el pago por la perforación rotativa para la impermeabilización de la fundación


de la presa, será basada en el número de metros lineales (m) perforados como sea aprobado,
medido desde el punto donde el taladro entra a la rasante de la galería de inspección y
drenajes, alcance la superficie de cimentación de la presa y penetre en el estrato rocoso de la
fundación de la presa. El pago se realizará considerando el precio unitario establecido, previa
verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la longitud perforada para las
inyecciones de impermeabilización.

03.03.02 PERFORACIÓN DE COMPROBACIÓN ROTATIVA NQ CON EXTRACCIÓN DE


MUESTRA (Ø 100 mm)

Descripción

Comprende el suministro de mano de obra, materiales, equipos y todos los trabajos necesario
para la realizar la perforación rotativa de comprobación con recuperación de testigos. Los
trabajos de perforación de comprobación, se ejecutarán desde la galería de inspección y
drenaje, localizado en el interior del cuerpo de la presa. El Constructor deberá utilizar equipos
de perforación rotativa y recuperación de testigos, que sean acordes con el espacio limitado
que dispone la galería de inspección y drenaje.

Equipamiento

El equipo rotativo deberá ser capaz de perforar taladros hasta 100 m de profundidad por debajo
de la superficie, en roca y con un diámetro mínimo NQ. El agua como único fluido de
perforación deberá ser utilizado de manera apropiada.

Las perforaciones de verificación de la pantalla impermeable tendrán un diámetro NQ y


pondrían ser verticales o inclinadas de acuerdo a la indicación del ingeniero CQA. Los testigos
recuperados de las perforaciones de exploración deberán ser colocados en cajas y
almacenados en el sitio para la inspección del ingeniero CQA. Los testigos deben ser
colocados en la secuencia apropiada, incluyendo inserciones de plásticos y madera para las
zonas de testigos no recuperados.

Todo testigo de zonas degradables debe ser envuelto con doble plástico o material similar y los
fragmentos menores y material suelto serán embolsados adecuadamente antes de ser
rotulados, almacenados y preservados de acuerdo con ASTM D2113. Las cajas de testigos
debes ser transportados por el contratista hacia la instalación de almacenamiento de testigos.

Perforación de taladros de verificación

Ubicación

La ubicación de los taladros de verificación será determinada por el Ingeniero de


Aseguramiento de la Calidad (CQA), con la aprobación de la Supervisión. Podrían requerirse
de un mínimo de 12 taladros de verificación con inclinaciones en el rango de -60 a -45 grados.

Taladros de Verificación

Los taladros de verificación deben cumplir la ASTM D2113. Los testigos deben ser de tamaño
HQ. Se deben proveer de cajas los testigos. El registro de las muestras deberá ser realizado
por el Ingeniero de Control de Calidad (CQC) de El Constructor. El Ingeniero CQC también
deberá realizar pruebas de absorción de agua remanentes y como lo indique el Ingeniero CQA,
con la previa aprobación de la Supervisión.

Registro de Taladros de Verificación

El Constructor proporcionará un registro litológico de la perforación en un formato aprobado


anterior. La información proporcionada deberá incluir las coordenadas del taladro y las
profundidades perforadas, tipo de equipo utilizado, nombres del capataz y operarios, el tipo de
perforación, niveles de perdida de circulación, detalles de las pruebas de agua y la orientación
en forma descendente del taladro, niveles de agua de día y de noche, registros de tiempo de
los avances por corrida, y demás detalles. También se deberá proporcionar un listado con el
número de identificación de cada caja de testigos, junto con un registro de cualquier incidente
relevante ocurrido durante el curso de la perforación y recuperación de testigos.

Medición y pago

La medición para el pago por la perforación verificatoria de la pantalla de impermeabilización


en la fundación de la presa, será basada en el número de metros lineales (m) perforados y la
recuperación de testigos de la pantalla impermeabilizante. El pago se realizará considerando
el precio unitario establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la
longitud perforada de los taladros verificatorios.

03.03.03 INYECCIÓN DE MICROCEMENTO CON ADITIVOS

Descripción

Comprende en la preparación de la mezcla de lechada constituida por microcemento (Blaine


4700) y la inyección del microcemento con una gradación menor a 12 micras, con la posibilidad
de obtener permeabilidades de hasta 10-7 m/s en la pantalla de impermeabilización en la
fundación de la presa.

El microcemento, es un cemento de alta finura con tamaño de partícula controlado y de


composición especial, diseñado para penetrar en grietas, fisuras y poros donde los cementos
convencionales con mayor tamaño de partícula no pueden ingresar, lo que permite conformar
una pantalla de impermeabilización en la fundación de la presa con menores índices
de permeabilidad y más consolidados.

La ubicación y distribución de los taladros para ejecutar los trabajos de impermeabilización se


muestra en los planos de diseño correspondientes. Los trabajos de perforación rotativa BQ
(diámetro 76 mm) e inyección de microcemento, así como las perforaciones de comprobación,
se ejecutarán desde la galería de inspección y drenaje, localizado en el interior del cuerpo de la
presa. Para acelerar la construcción del cuerpo de la presa, estos trabajos pueden ejecutarse
simultáneamente con la construcción del cuerpo de la presa.

El Constructor deberá utilizar equipos de perforación rotativa y procedimientos de preparación,


equipo de mezclado e inyección que sean acordes con el espacio limitado que dispone la
galería de inspección y drenaje.

Ajustes y control dimensional

Ubicación de los taladros

Las ubicaciones de los taladros en la rasante de la galería de inspección y drenaje se muestran


en los planos correspondientes. La línea de perforaciones e inyecciones de impermeabilización
deberá ser entregada a la Supervisión antes de la ejecución de los trabajos de indicados, para
su aprobación.

Los taladros para inyección y verificación deberán ser rotulados de manera lógica y secuencial
para una adecuada identificación

Cada rotulo deberá ser instalado inmediatamente luego de completar la perforación y deberá
tener un color y numero distintivo aprobado por el ingeniero de Aseguramiento de la Calidad
(CQA) y la Supervisión.

Tolerancia de los Taladros de Inyección

Los taladros de inyección deberán ser ubicados dentro de un máximo permisible de 200 mm de
la ubicación nominal.

Los taladros fuera de tolerancia deberán ser inyectados con relleno y reperforados sin costo
alguno para La Entidad.

Aspectos generales

Área de Almacenamiento

El Constructor asignara un área de almacenamiento para el cemento dentro de 1 km del área


de la obra. Este almacén será construido para funcionamiento temporal con empleo de plancha
de madera o calamina. El Constructor deberá establecer las medidas de seguridad que se
requiera. Se recomienda que el contratista brinde seguridad y coloque una cerca para el área
de almacenamiento.

Distribución y Almacenamiento de Bienes

El Constructor deberá responsabilizarse de la correcta distribución de todos los bienes y


materiales para su uso en el sitio. El Constructor distribuirá sus bienes y materiales para las
inyecciones y los almacenara de manera apropiada en el sitio.

Retiro de Desechos

El Constructor deberá limpiar el área de trabajo a medida que progresan estos, retirando todos
los días los desechos del sitio.

Agua de Desechos

El agua de desechos de las operaciones de inyección deberá ser enviada a la zona designada
para botadero u otra aprobada por la Supervisión. El tamaño y mantenimiento de cualquier
sumidero o poza requerida para llevar a cabo el trabajo deberá ser responsable del contratista.

Estándares

En toda la especificación se hace referencia a los estándares de la sociedad americana para


pruebas y materiales (ASTM) publicados por:

American Society for Testing and Materials (1916 Race Street, Philadelphia, Pennsylvania
19103)

Los materiales y la mano de obra deberán cumplir con los estándares correspondientes (con la
modificación actualizada), vigentes a la fecha de aprobación del Expediente Técnico de Obra.
En las presente especificaciones se reserva el derecho de hacer cambio conforme el avance
tecnológico o desarrollo posteriores, es obligación del ingeniero de Aseguramiento de la
Calidad (CQA) inspeccionar y verificar cuidadosamente cualquier producto que reciba. El
personal calificado efectuará las pruebas necesarias para verificar el desempeño del producto.
Es bajo su exclusiva responsabilidad del ingeniero CQA llevar a cabo y organizar dichas
pruebas.

Estándares alternativos

Si El Constructor utiliza materiales que cumplen con un estándar diferente al especificado,


entonces, cuando estos hayan sido probados, el estándar ofrecido deberá ser igual o superior
al especificado y deberá presentar todos los detalles de las diferencias entre el estándar
ofrecido y el especificado.

Energía Eléctrica

El Constructor deberá proporcionar suficientes generadores para los requerimientos de energía


eléctrica en las operaciones de inyección.

Registros
El Constructor deberá llevar los siguientes registros al término de cada turno y presentarlos
diariamente.

- Numero de taladros, profundidad del taladro, diámetro y orientación, broca utilizada y


observaciones de la ubicación, cantidad estimada del agua utilizada en las perforaciones,
acción de perforación y zonas de inestabilidad de taladros y vacíos.
- Resultados de la topografía de ubicación (coordenadas) de los taladros perforados para las
inyecciones de consolidación, en coordinación con la Supervisión.
- Los registros de inyecciones incluirán cantidad de mezcla, ubicación y presiones de
inyección de todos los tramos de inyección.
- Resultados del control de calidad de las mezclas de inyección, incluyendo detalles del turno,
perforación, etapas y diseño de mezcla para cada prueba deberá ser aprobado por la
Supervisión antes del inicio de las actividades de campo.

Las pruebas de agua y los datos de inyección de lechada de cemento incluyendo hora de
registro, presión e índice de flujo para cada etapa en intervalos de un segundo deberán ser
presentados a la Supervisión en archivos separados por comas, que puedan ser leídos por una
computadora personal dentro de las 12 horas de haber finalizado el turno.

Materiales

Cemento

Para la inyección de consolidación se empleará el microcemento con una gradación menor a


12 micras, para obtener permeabilidades de 10-6 m/s hasta 10-7 m/s. El cemento debe ser
suministrado en bolsas estándares sobre parihuelas y deberá tener una antigüedad no mayor a
tres meses al momento de su uso en la inyección. El cemento que se ha hidratado
parcialmente durante su almacenamiento no deberá ser utilizado. No se deben usar bolsas
rotas o bolsas que contengan terrones endurecidos.

Las especificaciones técnicas del microcemento son:

Especificación Valor Observación


Distribución de tamaño de partícula D90 16 micras Evaluado con granulometría láser
Cono de diámetro inferior interno
Tiempo de flujo en Cono de Marsh (seg)* ≥ 30* 4.75 mm, y tiempo de referencia
con agua de 26 a 27 seg.
Evaluado en probetas cilíndricas de
Decantación a las 2 horas (%)* <3
1 litro
Tiempo de fraguado inicial, minutos* ≥ 60
Tiempo de fraguado final, minutos* ≤ 480
(*) Datos para mezclas A/MC entre 0.8 y 1.2, y aditivos reductores de agua, basados en ensayos de laboratorio y campo.
Diferentes factores pueden afectar estos valores, por lo que se recomienda realizar pruebas en condiciones del proyecto.

Aditivo superplastificante

El superplastificante será un aditivo reductor de agua de alto rango, y será utilizado como
agente dispersor cumpliendo con especificado en la norma ASTM. Se requieren pruebas en el
sitio para verificar el comportamiento satisfactorio de la mezcla de un superplastificante
específico con el cemento usado para inyecciones.
El superplastificante deberá ser del tipo o similar a: EUCO 37, y su aceptación dependerá de la
estabilidad y viscosidad satisfactoria de la lechada, estas pruebas deben de contar con la
aprobación del Ingeniero CQA y la Supervisión.

El tipo y cantidad del superplastificante expresado en porcentaje de peso y cemento seco, será
establecido por los ensayos de compatibilidad cemento-aditivo, y cualquier otro ensayo
requerido por el Ingeniero CQA, y aprobado por la Supervisión. La duración de la mezcla y las
características de bombeo de lechada de cemento superplastificado se deberán establecer por
medio de ensayos en campo.

Bentonita

La bentonita será fina (menor a la malla 200), y del tipo bentonita de sodio de Wyoming. Un
material apropiado es el QUIK_GEL o MAX- Ge, abastecido por Baroid, industrial Drilling
Products o MAX- Ge, abastecido por WACO.

Otros agregados o modificadores.

Es posible que se requieran otros aditivos tales como acelerantes, retardadores, rellenos
inertes, ceniza volcánica o expansiva. Tales materiales deberán ser productos de calidad
comprobada y deberán ser sujetos a los mismos requerimientos de pruebas de campo u otras
mezclas.

Antes de la movilización, todos los demás aditivos deberán ser presentados con un documento
de entrega al Ingeniero CQA para su aprobación, previa aprobación de la Supervisión. Las
mezclas de prueba en el sitio serán necesarias para determinar las proporciones reales de
mezcla y los requerimientos para su uso.

Agua

El agua utilizada en la preparación de la mezcla de inyección deberá cumplir con los requisitos
indicados en la especificación AASHTO T 26.

Almacenamiento de los Materiales de Inyección

El Constructor deberá almacenar el cemento, superplastificante y la bentonita en instalaciones


temperadas o contenedores para brindar protección contra la lluvia, humedad y contaminación.

Equipamiento

Equipos de Perforación para la Pantalla Impermeable

Los equipos de perforación deberán operar en un espacio confinado de 2.5m de ancho x 3.5m
de alto.

Los equipos que disponga el contratista para la perforación deben ser capaces de perforar
taladros en roca por el sistema rotativo con extracción de muestras, a cualquier ángulo
respecto a la línea del eje de la presa.
Los taladros deberán tener un diámetro interno mínimo de 50 mm (BQ).

El equipo rotativo deberá ser capaz de perforar taladros hasta 60 metros de profundidad por
debajo de la superficie, en roca y con un diámetro mínimo BQ. El agua como único fluido de
perforación deberá ser utilizado de manera apropiada. No debe realizarse la perforación en
seco (chorro de aire).

Equipos de Perforación para las Perforaciones de Verificación

El equipo rotativo deberá ser capaz de perforar taladros hasta 100 m de profundidad por debajo
de la superficie, en roca y con un diámetro mínimo NQ. El agua como único fluido de
perforación deberá ser utilizado de manera apropiada. Las perforaciones de verificación de la
pantalla impermeable tendrán un diámetro NQ, y pondrían ser verticales o inclinadas de
acuerdo a la indicación del ingeniero CQA.

Los testigos recuperados de las perforaciones de exploración deberán ser colocados en cajas y
almacenados en el sitio para la inspección del ingeniero CQA. Los testigos deben ser
colocados en la secuencia apropiada, incluyendo inserciones de plásticos y madera para las
zonas de testigos no recuperados. Todo testigo de zonas degradables debe ser envuelto con
doble plástico o material similar y los fragmentos menores y material suelto serán embolsados
adecuadamente antes de ser rotulados, almacenados y preservados de acuerdo con ASTM
D2113. Las cajas de testigos debes ser transportados por el contratista hacia la instalación de
almacenamiento de testigos.

Mezcladora de inyecciones

Los mezcladores de inyecciones que disponga el contratista deben ser del modelo de alta
velocidad y alto corte (coloidal) tipo turbina a una velocidad mayor a 2500 rpm, capaz de
mezclar completamente el agua, cemento, bentonita y/o súper plastificantes en una suspensión
coloidal estable. La capacidad nominal requerida es de 200 litros de inyección por dosificación.

Típicamente, las características principales de las mezcladoras coloidales es una bomba


centrifuga de recirculación en la cual se imparte una fuerza de corte a la lechada a medida que
pasa por una cámara estrecha que contiene un impulsor rotando a una velocidad suficiente
para lograr una mezcla homogénea. La lechada que pasa por esta cámara retorna a un tanque
vertical mediante una tubería montada tangencialmente para inducir un vórtice, y recircular a
través de la cámara hasta que se infiera que la mezcla adecuada ha sido obtenida.
Dependiendo del diseño y eficiencia de la mezcladora, el periodo de tiempo requerido para una
mezcla adecuada puede ser de uno a tres minutos.

Las mezcladoras de inyección deben estar equipadas con cortadoras de bolsa de tal manera
que la inyección se mezcle usando bolsas completas de cemento. Las mezcladoras de
inyección deben estar equipadas con medidor de agua de mezcla. No se deben utilizar
mezcladoras de paleta.

Tanques de Retención de Lechada (Agitadores)

Los tanques de retención de lechada de cemento tendrán una capacidad aproximada de 500
litros, equipados con paletas giratorias de alrededor de 100 rpm. La paleta inferior se debe fijar
alrededores de 50 mm de la base del tanque. Los tanques de retención tendrán una zaranda
de 0.15 mm para clasificar los sólidos o las inyecciones endurecidas que se descargan al
tanque de retención por la línea de retorno de lechada de cemento.

Bombas de Inyección

Las bombas de inyección serán del tipo cavidad progresiva (Moyno o Mono) con una presión
mínima de descarga de 20bar, a una velocidad sostenida de caudal de 15 litros/minuto. No se
utilizará bombas de pistón para la inyección de lechada de cemento (incluso si están ajustadas
con cámaras de carga de presión).

Tuberías de Inyección

Las bombas de inyección y mangueras empleadas para circular la inyección, desde el tanque
de retención al punto de inyección, tendrán un diámetro interno máximo de 25mm y se fijarán a
una presión de trabajo segura de al menos 30 bares. No habrá reducciones drásticas en el
diámetro de la tubería que pudieran ocasionar bloqueos de la inyección. Los accesorios y las
conexiones en las tuberías y las mangueras de inyección se fijaran a una presión segura de
operación también de 30 bares, incluidos de cadenas seguridad.

Válvulas

Las válvulas empleadas para el control de la presión de la inyección y la velocidad del flujo
serán del tipo diafragma.

Obturadores simples

Los obturadores simples tendrán la capacidad de aislar una parte del taladro que permita que
solo la parte inferior del hoyo reciba inyección a presión.

Obturadores Dobles

Se suministrará obturadores dobles para las pruebas de agua. Los obturadores dobles tendrán
la capacidad de aislar una porción de 5 m de longitud del taladro y permitir que el agua se
bombee a presión en esa sección aislada. El suministro de agua al punto de inyección no se
someterá a una pérdida significativa de la carga hidrostática por debajo del collar del hoyo.

Los obturadores dobles se dimensionaran a elección de El Constructor en cuanto al diámetro


del taladro y al método de perforación. Los obturadores dobles actuaran mediante nitrógeno
comprimido y los suministros, líneas, reguladores de nitrógeno comprimido y manómetros
requeridos serán proporcionados por El Constructor.

Al sellar una sección del taladro, la presión de actuación será de al menos 10 bares mayores
que la presión utilizada en la prueba de agua.

Medidores de Presión

Los transductores de presión tendrán una presión máxima de 25 bares y serán del tipo 4-20
mA. Los transductores tendrán de más de 1% FSD. Los transductores de presión se montaran
en el T de línea de inyección en el collar del hoyo y estarán protegidos de la inyección
mediante la utilización de un ahorrador de manómetro al interior de la línea. Solo un hoyo se
monitoreara con cada transductor de presión.
Manómetros

Se dispondrá de manómetros de tipo Bourdon en cada descarga de la boba de inyección y en


cada collar del hoyo. Los manómetros se protegerán contra la inyección empleando guarda-
manómetro independientes de los que se utiliza para los transductores de presión. Los
manómetros tendrán un diámetro mínimo de cubierta de 100mm y se encontraran disponibles
con un rango de presión entre 04 hasta 20 bares y con rangos de precisión de lecturas entre
0.1 a 1 bar como máximo.

Caudalímetros

Los caudalímetros serán del tipo electromagnético. Los Caudalímetros tendrán una capacidad
de escala total de 100 litros por minuto y tendrán la capacidad de reducir flujos tan bajos como
0.3 litros/min con una exactitud de +- 0.1 litro/min. Los caudalímetros proporcionaran una señal
electrónica del tipo 4-20 mA

Verificación de Calibración

Una vez por semana, o con mayor frecuencia si El Supervisor así lo indica, se calibrarán los
transductores de presión y los manómetros contra un manómetro de referencia.

Los caudalímetros también se calibraran semanalmente con un recipiente de volumen


conocido.

Los medidores/transductores de presión, los manómetros y las caudalímetros se volverán a


calibrar o cambiar si las desviaciones exceden +-3%

Equipo de registro

La salida del transductor de presión (presión) y los caudalímetros (velocidad de flujo, volumen
total inyectado) se registrarán y visualizarán en un sistema de adquisición de datos con pantalla
visible cerca del collar del hoyo y adyacente a la válvula de control de presión.

Los sistemas de adquisición de datos registraran el tiempo, la presión y la velocidad de flujo de


cada etapa de inyección a intervalos de un segundo y estos registros se proporcionaran al
ingeniero como archivos separados por comas (“csv”) legibles en una computadora personal
dentro de las 12 horas de término del turno.

Los sistemas de adquisición de datos también proporcionaran una salida de presión y


velocidad de flujo RS232 que permiten al ingeniero efectuar el análisis en tiempo real de la
respuesta del terreno a la inyección, de requerirse, conectando una laptop a un sistema de
adquisición de datos.

Suministros de Energía Ininterrumpidos y Protección Eléctrica

Los sistemas de adquisición de datos estarán accionados por suministro de energía


ininterrumpida son supresión de variaciones y picos.

Los caudalímetros y el transductor de presión estarán protegidos ante las variaciones de


energía y los picos de voltaje.
Refugios

Se proporcionará refugios portátiles temporales que protejan los sistemas de adquisición de


datos de la lluvia, el sol, vientos etc.

Radios

El Constructor proporcionará radios manuales en cantidades suficientes y operativas de modo


que los operadores de vaciado se puedan comunicar con la estación de mezcla de vaciado y
con el supervisor de operaciones de vaciado.

Asimismo el contratista proporcionara 01 radio al El Supervisor para una comunicación mutua.

Confiabilidad del Equipo

Es esencial que la inyección de lechada del taladro continúe hasta que ocurra el rechazo de la
inyección. Si se interrumpe la inyección debido a averías del equipo u otros motivos, se deberá
terminar la fase de inyección de los taladros, si así lo requiera el Ingeniero de Campo, y todas
las operaciones desarrolladas en relación con ese taladro o en esta fase, en la medida que sea
aplicable, no se tomaran en cuenta para el pago. El Constructor proporcionara equipo de
reserva del mismo tipo que el que se especifica anteriormente para permitir que el programa de
inyección continúe de manera ininterrumpida.

Otros equipos

El Constructor suministrara mangueras, tuberías, llaves de tuercas, válvulas y demás equipos y


herramientas pequeñas necesarias para la perforación y la inyección.

Repuestos

El Constructor proporcionara repuestos en cantidad suficiente de modo que todos sus equipos
se pueden mantener en buenas e inmediatas condiciones de funcionamiento. En particular, se
dispondrá de una cantidad suficiente de mezcladora, listas para su uso inmediato, para
producir vaciado a velocidades que el hoyo u hoyos que se inyecta requieran y sin
interrupciones debido a una avería de la mezcladora.

Equipos para Pruebas de Presión de Agua

Las pruebas de presión de agua se llevarán a cabo empleando equipos dedicados a las
pruebas de agua y de manera independiente de las operaciones de inyección. La bomba para
la prueba de presión de agua será el mismo tipo que la que se utiliza para la inyección. El
equipo de monitoreo será el usualmente utilizado para las pruebas de presión de agua. Al
término de la prueba, se proporcionará al Ingeniero CQA los archivos de los datos.

Equipos para el Control de Calidad de la Inyección

El Constructor proporcionara los equipos, materiales y accesorios necesarios para este fin
como son: dos conos de Marsh, 10 cilindros plásticos graduados de 500 mL, dos balanzas para
lodos, dos placas de cohesión Lombarda, dos agujas de Vicat y otros (termómetros,
cronómetros, jarras, probetas etc.) para uso del Supervisor en las pruebas de control de calidad
de las inyecciones.

Inyección en roca

Metodología

Las inyecciones para la fundación en roca comprenderán la perforación y la inyección de la


línea de los taladros de impermeabilización, empleando el método de cierre de espaciado de
división.

La inyección de impermeabilización, por lo general se realizará de forma ascendente. Salvo


que las condiciones de terreno no sean favorables, la inyección se realizara de forma
descendente. El Ingeniero de Aseguramiento del Control de Calidad (CQA) impartirá las
instrucciones correspondientes. Los tramos de inyección tendrán una longitud de 5 m salvo el
Ingeniero CQA indique lo contrario, y cuente con la aprobación de la Supervisión.

Perforación

El Contratista perforara taladros en los lugares que se indica en los Planos y según las
instrucciones del Ingeniero CQA. Los registros de perforación se entregaran al Ingeniero CQA
dentro de las 12 horas de haber terminado el estudio.

Los taladros mal alineados se rellenaran con lechada gruesa al menos 12 horas antes del inicio
de la prueba de agua o inyección del taladro de reemplazo. No se perforaran taladros a una
distancia de 12 m de un taladro hasta después de 8 horas del haber inyectado esa perforación.
De ocurrir comunicación frecuente entre los taladros, el Ingeniero CQA podrá incrementar los
requerimientos de distancia mínima de trabajo. Todos los taladros primarios se deberán
perforar del modo más conveniente. No se perforara ningún taladro secundario hasta haber
inyectado los taladros primarios adyacentes.

Medidas de Orientación de los Taladros

El Contratista conducirá las medidas de orientación tridimensionales a intervalos de 10 m y en


todos los taladros de la pantalla que el Ingeniero CQA designe, empleando equipo Sperry-sun
o equipo equivalente aprobado.

Los registros de datos se entregarán al Ingeniero dentro de las 12 horas de haber terminado el
estudio.

Cambio de Taladros mal Alineados

Cualquier taladro de la pantalla impermeable que se desvié más de 1 m del lugar deseado en
la parte inferior del hoyo se volverá a perforar por cuenta del Contratista.

Los taladros mal alineados se rellenaran con una lechada gruesa 12 horas antes del inicio de la
prueba de agua o inyección del taladro de reemplazo.

Restricción de Perforación
No se perforarán hoyos a una distancia de 12 m de un taladro hasta después de 8 horas del
haber inyectado esa perforación. De ocurrir comunicación frecuente entre las perforaciones, el
Ingeniero CQA podrá incrementar los requerimientos de distancia mínima de trabajo.

Todos los taladros primarios se deberán perforar del modo más conveniente. No se perforara
ningún taladro secundario hasta haber inyectado los taladros primarios adyacentes. Si fuera
necesario taladros terciarios, la perforación los mismos no serán efectuados hasta haber
inyectados los taladros secundarios adyacentes.

Protección y Limpieza de Taladros

El Contratista removerá los detritos, sedimentos, lodos y demás material suelto de los taladros.
Asimismo, debe proteger los taladros limpios para evitar que se atoren u obstruyan empleando,
tapones de goma o mecanismo similares, hasta que los mismos estén completamente
inyectados. En caso de ocurrir atoro u obstrucción, se volverán a limpiar los taladros sin costo
alguno para el proyecto.

El revestimiento de los taladros protegerá contra daños antes de la inyección.

Retiro de Agua de los Taladros

El contratista dispondrá de una línea de aire en el sitio con capacidad suficiente para rociar
agua o inyecciones no colocadas fuera de los taladros mediante la técnica de extracción por
aire comprimido. El agua, detritus o las inyecciones no colocadas se expulsara de los taladros,
según lo requiera el Ingeniero CQA, son costo para el proyecto.

Inyección en Forma Ascendente (para cortina de impermeabilización)

Los trabajos en forma ascendente comprenderán la perforación de los taladros hasta su


profundidad total, limpieza y lavado y lavado del taladro, se instala el obturador en el borde
superior del tramo, para luego seguidamente proceder a inyectar este tramo, el ciclo se repite
hacia arriba, si se alcanza, la presión de inyección máxima y la roca continúa rechazando la
lechada, la inyección se detendrá, y se trasladará al tramo superior, luego de 10 minutos.

De no alcanzar la presión máxima, entonces los trabajos en ese taladro, se detendrán durante
6 a 8 horas.

Espaciado de División

Comprende el proceso o secuencia de cierra progresivo de la pantalla impermeable de


inyección mediante la localización, la perforación y la inyección de taladros aproximadamente
en el punto medio entre otros dos taladros previamente perforados e inyectados. La separación
de los taladros inyectado puede variar dependiendo de las condiciones existentes.

Secuencia de Cierre

Los taladros de secuencia ascendente no deben iniciarse hasta que se haya completado los
taladros previos adyacentes. Por ejemplo, no se podrá perforar un taladro secundario hasta
haber terminado la inyección en los dos taladros primarios adyacentes.
Pruebas de Absorción de Agua

La prueba de agua comprende la medición de la velocidad a la cual el basamento acepta el


agua durante cinco periodos de cinco minutos cada uno. Ingeniero CQA indicara las presiones
de bombeo a utilizarse antes de efectuar la prueba.

Las presiones específicas para las pruebas a presión de agua son:

Profundidad inclinada Presión máxima

35 – 40 m 8.0 bar
30 – 35 m 7.0 bar
25 – 30 m 6.0 bar
25 – 20 m 5.0 bar
15 – 20 m 4.0 bar
10 – 15 m 3.0 bar
5 – 10 m 2.0 bar
0–5m 1.0 bar

Las pruebas de presión a agua se desarrollarán en tramos de 5 m de longitud en tramos


limpios. Por lo general, las pruebas de presión de agua se efectuaran en los taladros primarios
antes de la inyección y en los taladros secundarios para determinar la idoneidad de la pantalla
de impermeabilización. Las pruebas de presión de agua se desarrollaran independientemente
de las operaciones de inyección.

El Ingeniero CQA indicará el lugar y el número de pruebas de presión de agua. Ninguna de


estas pruebas se realizara en lugar adyacente a un taladro inyectado con un mínimo de 8 horas
de anticipación.

Los cálculos de las pruebas de absorción de agua se entregaran al Ingeniero CQA dentro de
las 12 horas de haber terminado el estudio.

Mezcla de Lechada de Cemento

Las mezclas de lechadas se basan en las experiencias realizadas durante la etapa de las
pruebas de inyectabilidad exploratorias en área inherente de la pantalla de impermeabilización
y por tanto se proponen las siguientes mezclas de inyección para iniciar el programa de
inyección:

Mezcla A
Agua 58.82 litros
Cemento 85 Kg
Bentonita 0.0Kg
Superplastificantes 678 ml (0.95% EUCO 37)
Cono Marsh 31 a 32 seg (Nominal)

Mezcla B
Agua 59.50 litros
Cemento 85 Kg
Bentonita 0.0Kg
Superplastificantes 0 ml (0.95% EUCO 37)
Cono Marsh 34 a 35 seg. (Nominal)
Mezcla C
Agua 59.50 litros
Cemento 85 Kg
Bentonita 552 grs (0.65%)
Superplastificantes 0 ml (0.95% EUCO 37)
Cono Marsh 44 a 45 seg. (Nominal)

Mezcla D
Agua 59.50 litros
Cemento 85 Kg
Bentonita 850 Kg
Superplastificantes 0 ml (0.95% EUCO 37)
Cono Marsh 60 seg. (Nominal)

El mezclado se desarrollará introduciendo primero el agua en la mezcladora seguida por el


cemento y luego el Superplastificantes (EUCO 37 o similar) y/o la bentonita seca. La mezcla
agua-cemento se agitará exhaustivamente durante tres minutos antes de añadir el
superplastificante y/o la bentonita seca. Entonces, el mezclado continuara durante el tiempo de
sea necesario (2minutos) para obtener una pulpa uniforme y estable.

La inyección se agitara continuamente durante el bombeo y la inyección.

Control de calidad de las mezclas de Inyección

Las mezclas de lechada que se muestran anteriormente, pueden ser mezclas provisionales.
Los ensayos de control de calidad de las mezclas de inyección deberán ser realizados usando
los mezcladores y una balanza estándar/ densificador estándar para verificar que la misma
brinde la calidad requerida de lechada. Si es necesario, el Ingeniero requerirá cambios a la
mezcla para obtener los parámetros específicos de viscosidad y sedimentación.

La mezcla de lechada de inyección deberá reunir los siguientes requerimientos mínimos de


ensayos los mismos que deberán ser cumplidos por el Ingeniero CQC.

Valores mínimos
Tipos de ensayos Norma Frecuencia
esp.
Sedimentación ASTM C243-95 2 turnos (2 horas <= 5%
de prueba): 1 litro
de lechada en
probeta de
1000ml
Densidad de ASTM D4380-84 Cada 500 litros 1.70 t/m3
Lechada
Fluidez Marsh ASTM D6910-04 Cada 500 litros
Cohesión Lombardi Cada 500 litros 1.60 t/m3
Tiempo de ASTM C191-04b Cada 500 litros 8 horas
fraguado con
aguja Vicat
Resistencia a la ASTM C 349-02 1 cada 5000 litros 10MPa
Compresión No de inyección
Confinada (@ 7,
14 y 28 días)
Modificación de la Lechada durante la inyección

La mezcla de lechada puede ser modificada a medida que progresa la inyección de un taladro,
dependiendo de la respuesta del terreno y según lo indique el Ingeniero CQA. Generalmente se
deberá utilizar la mezcla A.

Es probable que ocurran modificaciones si se encuentra tramos con elevado consumo y


probablemente comprenderá primero la omisión del superplastificante de la mezcla de lechada
(para lograr una lechada de aproximadamente 35 segundos cono de Marsh) seguido por la
adición en el contenido de la bentonita usando las mezclas estándares establecidas
previamente.

Las posibles mezclas modificadas deberán ser dosificadas y probadas antes de iniciar la
inyección.

Inyecciones de Lechada

La taza de inyección de la lechada será controlada por la velocidad de la rotación de la bomba,


usando el regulador de voltaje tipo dial para variar o controlar la velocidad rotacional del
desplazamiento positivo del gusano helicoidal de la bomba.

El bombeo de la mezcla de lechada deberá realizarse con un flujo constante no mayor de 2


litros/metros/minuto, que dé como resultado un aumento gradual de la presión a medida que la
mezcla penetra en las discontinuidades de la roca.

El Constructor deberá inyectar la lechada en las presiones y proporciones de mezcla


especificadas por el Ingeniero CQA.

El Constructor deberá inyectar en forma continua hasta que ocurra el rechazo o hasta que se
alcance el volumen límite de 3000 litros para este tramo.

Cualquier pérdida de presión repentina o aumento repentino en la toma de lechada deberá ser
reportada inmediatamente al Ingeniero CQA.

El procedimiento de inyección recae en la muestra de los parámetros de inyección en la


pantalla de la computadora durante la inyección. No se permitirá el inicio de la inyección de
ningún tramo si este sistema de adquisición de datos y la computadora no se encuentra en
óptimas condiciones.

Los gráficos P-Q así como la Penetrabilidad, serán visibles en todo momento en la pantalla de
la computadora para el supervisor y personal que controlan la inyección y en las escalas
apropiadas.

La inyección de la lechada seguirá la secuencia descrita en el diagrama de flujo señalado en la


figura 5 del diseño de la pantalla de impermeabilización.

Control de Presiones de Inyección


La inyección de lechada deberá realizarse por control de presión. La lechada deberá ser
inyectada en un caudal no mayor a 2 litros/metros/minutos hasta que se alcance la presión
designada con una inyección continua hasta el rechazo, según lo definido anteriormente.

Las presiones de inyección deberán ser medidas en la boca del taladro. Las presiones
especificadas para las inyecciones son:

Profundidad Inclinada Presiones Máximas


35 – 40 m 12.0 bar
30 – 35 m 11.0 bar
25 – 30 m 10.0 bar
20 – 25 m 9.0 bar
15 – 20 m 8.0 bar
10 – 15 m 7.0 bar
5 – 10 m 5.0 bar
0–5m 3.0 bar

Las presiones definidas deberán ser avaluadas por el Ingeniero CQA en base a los resultados
de las pruebas de presión de agua y las respuestas del terreno ante la lechada, y las presiones
definidas deberán modificarse para ajustarse a las condiciones del terreno.

Volumen Límite de Lechada

El volumen máximo de lechada inyectada por tramo de 5 m deberá ser 3000 litros, a menos
que el Ingeniero CQA indique lo contrario. Esta especificación será tomada en cuenta, cuando
en el proceso de inyección de un tramo cualquiera no se alcance la presión de rechazo
señalada

Calafateo

Si la lechada fluye a cualquier punto de la superficie, tales fugas deberán ser tapadas
inmediatamente o calafateados por El Constructor.

Comunicación entre taladros

La inyección de cualquier taladro que dé como resultado la conexión con un taladro no


inyectado deberá ser reportada inmediatamente al Ingeniero CQA. En este caso se procederá
a inyectar simultáneamente entre los taladros conectados.

Criterio de Rendimiento

La pantalla impermeable deberá tener una conductividad hidráulica determinada de 5 a 10 UL,


ninguna prueba debe ser mayor de 10 UL, según lo determinado en la prueba de agua a
presión en sondajes de verificación perforados dentro de la pantalla.

Las pruebas de agua se realizaran según lo señalado con anterioridad. Las ubicaciones,
orientaciones y las profundidades de los taladros de verificación serán determinadas por el
ingeniero. En general, se requerirán taladros con espaciado de 12 m entre las bocas.

Límite de Responsabilidad
La aceptación de la metodología y el procedimiento por el Ingeniero de ninguna manera libera
a El Constructor de la responsabilidad de asegurar que la ejecución del trabajo se realice de
manera segura y satisfactoria de acuerdo con estas especificaciones.

Inyecciones de microcemento

La perforación de los taladros de impermeabilización se efectuará desde la galería de


inspección y drenaje proyectado. Para la construcción de la pantalla impermeable se realizarán
la perforación de una fila de taladros de 10, 15 y 20 metros de longitud distribuidos a cada 3 m,
(de acuerdo con los resultados de los taladros exploratorios), y la inyección de mezcla de
lechada constituida por microcemento (Blaine 4700), especificado en dichos taladros para crear
una pantalla de baja permeabilidad. La pantalla de inyección se trabajará por tramos en los
taladros y se debe utilizar el método de cierre en una fila donde se determinen en la necesidad
de mayor inyección en tres fases:

Primera Fase Taladros distribuidos a cada 6 m.

Segunda Fase Taladros intermedios de manera que el distanciamiento sea de 3 m.

Tercera Fase En la zona donde se requiera se efectuarán las inyecciones en taladros


distribuidas a cada 1.50 m.

El espaciamiento, profundidad, orientación y ubicación de los taladros, así como la cantidad y


tipo de las mezclas de lechada de microcemento pueden ser variados por el Ingeniero de
Aseguramiento de la Calidad (CQA), según el resultado de las condiciones que se dan a
medida que los trabajos de inyección progresen.

Las pruebas de inyección de cemento a presión, deberán ser dirigidas por el Ingeniero CQA,
para controlar la capacidad de absorción de la roca. Como tal es requerimiento ejecutar
pruebas de absorción en el cuerpo rocoso mediante el inyectado de agua a presión y se
deberán ser ejecutadas antes, durante y cuando la pantalla impermeable sea finalizada.

Medida de pago

La medición para el pago para las inyecciones de microcemento, será basada en el número de
metros lineales (m) efectuados de inyecciones de impermeabilización, y aprobada por la
Supervisión. El pago se realizará considerando el precio unitario establecido, previa verificación
y aprobación por parte de El Supervisor de la longitud de inyecciones de impermeabilización
ejecutadas.

03.04 CUERPO DE PRESA

03.04.01 CONCRETO DE REGULARIZACIÓN f’c= 280 kg/cm2

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos y mano de obra necesarios para la


regularización de la superficie excavada de la cimentación de la presa de concreto, a fin de
rellenar los huecos e irregularidades presentes en la cimentación con concreto, y conformar
una superficie uniforme de contacto entre la cimentación y la base de los bloques de concreto
masivo que conforman el cuerpo de la presa.

Ejecución de trabajos

La superficie excavada de la roca que servirá de cimentación de la presa, deberá ser limpiada y
lavada con chorros de agua y aire a una presión mínima de 5 kg/cm2, previa autorización por la
Supervisión. Esta limpieza deberá incidir sobre las fisuras de la superficie de la roca, y las
depresiones e irregularidades existentes en la superficie excavada de la cimentación. El agua
que haya quedado en las oquedades y fisuras, será eliminada por barrido de aire o por succión,
antes del vaciado de concreto.

Se cubrirá la superficie de la cimentación con concreto 280 kg/cm2 (ver Partida 02.04.03.04.02)
con un espesor promedio de 10 cm, siendo este espesor mayor en las depresiones e
irregularidades superficiales de la cimentación.

Medición y pago

La unidad de medida para los volúmenes de relleno de concreto de regularización será el metro
cúbico (m3), de acuerdo a las especificaciones técnicas. Es partida se pagará al precio unitario
establecido y por el metrado ejecutado satisfactoriamente, de acuerdo con la presente
especificación y aceptada por El Supervisor.

03.04.02 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO METÁLICO PLANO (VISTO)

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos y mano de obra necesarios para la


construcción y colocación del encofrado metálico y cimbras, destinados a confinar el volumen
de concreto masivo que involucra la colocación de las subtongadas y la tongada en cada
bloque del cuerpo de la presa, y su posterior desencofrado. Esta partida incluye las
operaciones siguientes:

- Construcción y colocación de encofrados metálicos y cimbras


- Desencofrado y descimbramiento

Los encofrados metálicos para el cuerpo de la presa deben ser prefabricados, para superficies
verticales e inclinables con desplazamiento, y serán suministrados por empresas
especializadas.

Materiales y elementos del encofrado

La placa de acero, cimbras, encofrados y medios auxiliares, deberá ser de tal calidad que
garantice la resistencia suficiente, de forma que estos elementos tengan mínimos de seguridad
aceptables. Se utilizará los materiales que cumplan con la Norma Técnica Peruana NTP E.090
Estructuras Metálicas, vigente. Si al usar la indicada norma técnica peruana hubiese un
aspecto no contemplado, se aplicará las normas ASTM, AWS, ANSI.

Los materiales para la construcción del encofrado metálico y sus elementos portantes, como la
plancha de acero, tubos, perfiles, pernos, tuercas, conectores, ménsulas, pernos de anclaje,
varillas roscadas, etc., deberán cumplir con las especificaciones establecidas en la NTP E.090
Estructuras Metálicas vigente. Previa aprobación del Supervisor, se permite el uso de acero no
identificado, si su superficie se encuentra libre de imperfecciones de acuerdo con los criterios
establecidos en la NTP 350.416, en elementos o detalles de menor importancia, donde las
propiedades físicas precisas y su soldabilidad no afecten la resistencia ni la seguridad de la
estructura del encofrado metálico.

Los electrodos y fundentes para soldadura cumplirán con las especificaciones de la American
Welding Society (AWS), consignadas en el ítem 1.3.5 Metal de aporte y fundente para el
proceso de soldadura de la NTP E.090 Estructuras Metálicas.

Los encofrados metálicos que quedan vistos deberán tener superficies perfectamente lisa, sin
asperezas, rugosidades o defectos que puedan repercutir en el aspecto exterior del concreto, y
tendrá espesor y cimbras adecuadas para soportar debidamente los esfuerzos a que estará
sometida, en función del trabajo que desempeña. En todo caso, para el cálculo de los
encofrados, se supondrá que el concreto fresco es un líquido de densidad igual a 2.4 t/m3.

El Constructor deberá poner a consideración del Supervisor el diseño del encofrado metálico
de las paredes vertical e inclinada de la presa para su revisión y aprobación. El elemento
encofrante será de paneles con armazón metálico cuyos rigidizadores son horizontales. La cara
del panel será de una plancha de acero de 4 mm de espesor, y un contraplacado de 15 mm o
20 mm de espesor. La altura del encofrado será igual a la altura de la tongada de concreto,
siguiendo la pendiente (vertical o inclinada) en más de 5 cm a 10 cm de recubrimiento sobre la
capa superior del concreto.

Los elementos portantes se muestran en la Figura (a), donde se observa que el perno de
anclaje (en el cuerpo de la tongada de concreto) de espera, debe tener un diámetro superior de
2 mm al perno de agarre (que se coloca después en el sitio del perno de anclaje de espera), a
fin de permitir el paso de este último por el agujero dispuesto por el perno de espera.

Ejecución de trabajos

El Constructor presentará el sistema de encofrados prefabricados con sus planos de detalle


para la construcción de los bloques de concreto masivo que conforman el cuerpo de la presa.
La utilización del sistema de encofrados trepantes en la construcción de presas de concreto
masivos, debe ser considerada como una alternativa viable. La Supervisión autorizará el
empleo de tipos y técnicas especiales de encofrados prefabricados, cuya utilización y
resultados estén validados por la práctica. El Constructor adoptará las medidas necesarias
para que las aristas vivas del concreto resulten bien acabadas, colocando si es preciso
angulares en las aristas interiores del encofrado, o utilizando otro procedimiento similar. No se
tolerarán imperfecciones mayores de cinco (5) milímetros en las líneas de las aristas. Tanto las
superficies de los encofrados, como los productos que a ellos se puedan aplicar, no deberán
contener sustancias perjudiciales para el concreto. Las cimbras o apeos poseerán una rigidez
suficiente para resistir, sin asientos ni deformaciones perjudiciales, las cargas, sobrecargas y
acciones de cualquier naturaleza que puedan producirse sobre ellas como consecuencia del
proceso de hormigonado y, especialmente, las debidas a la compactación de la masa
respetándose las tolerancias definidas en estas especificaciones. Antes de empezar el
hormigonado de una unidad encofrada, deberán realizarse cuantas comprobaciones sean
necesarias para cerciorarse de la exactitud de la colocación de los encofrados. Ver Figura (a),
de secuencia de encofrado de bloque de concreto masivo desde la primera tongada hasta la
tercera tongada.

Para conocer el curso del endurecimiento del concreto en sus primeros días de edad, se
construirán curvas de endurecimiento para cada utilización concreta y estación climatológica, a
partir de la rotura de series de probetas a distintas edades. Para facilidad del ensayo la
Supervisión podrá aceptar el empleo del esclerómetro, obteniendo previamente una curva de
correlación entre la lectura del mismo y la carga de rotura del concreto. Se procederá al
desencofrado de una pieza cuando ésta haya adquirido una resistencia triple (3) de la carga de
trabajo que ha de soportar. En todo caso el tiempo de desencofrado no será inferior al
determinado en la losa de ensayo.

Figura (a). Secuencia de la ejecución del encofrado metálico prefabricado, desde la primera
tongada hasta la tercera tongada de concreto masivo en un bloque del cuerpo de la
presa.

Se considera tres tipos de acabados para la construcción del cuerpo de la presa:

Acabado visto: que requiere el pulimiento o amoldadura, se exigirá la eliminación de las


burbujas de aire por medio de frotamiento con tela de saco. Para cumplir el acabado es
necesario que los encofrados metálicos se construyan de formas y dimensiones exactas, con
acabados perfectos. La tolerancia admisible de irregularidades suaves es de 6 mm, y en
irregularidades bruscas es de 4 mm.

Acabado en contacto con agua: se exige en superficies encofradas de concreto donde una
alineación precisa y una uniformidad en la superficie son esenciales para impedir los efectos
destructivos de la acción del agua. Los encofrados metálicos deben ser fuertes y sujetarse
rígidamente y con precisión a la alineación prescrita. La tolerancia admisible de irregularidades
suaves es de 6 mm, y en irregularidades bruscas es de 4 mm.

Acabado de vista oculta: no requiere frotamiento con tela de saco ni tratamiento con piedra de
esmeril. Corresponde a una ejecución de encofrado normal adaptado a las dimensiones y
alineaciones requeridas, sin apreciar las dimensiones y alineaciones requeridas, sin
apreciables bultos o salientes. Solamente deben eliminarse los salientes bruscos y las rebabas.
El forro de los encofrados puede ser de tablas corrientes ensambladas a media madera,
madera contrachapada o acero. La tolerancia admisible de irregularidades suaves es de 12
mm, y en irregularidades bruscas es de 6 mm.

Se incluyen como tolerancias bruscas los salientes y rebabas causadas por desplazamientos o
mala colocación de los entablonados, revestimientos o tramos de encofrados y por defectos en
los entablonados. Las irregularidades suaves se miden con un patrón consistente en una regla
recta para las superficies planas o su equivalente para las curvas, de 1.50 m de longitud.

No se podrá reparar ni repasar ninguna superficie del concreto sin permiso expreso de la
Supervisión. Cuando los valores de la tolerancia admisible sean sobrepasados, las
irregularidades bruscas o suaves se rebajarán a los límites exigidos mediante tratamiento
con muela de esmeril o bien con tratamiento previo de bujarda y posterior de muela de
esmeril. El tratamiento de supresión de los escalones o de irregularidades bruscas
deberá hacerse convirtiendo estas irregularidades bruscas en irregularidades graduales
mediante un ataluzado del escalón con piedra de esmeril. El talud esmerilado tendrá una
relación de altura a longitud de 1 a 30. En los bordes de las juntas transversales al sentido
del agua, se tendrá especial rigor en el cumplimiento de la norma de ausencia de ningún
escalón en contra de la corriente, cualquiera que sea su cuantía, es decir, el borde de
aguas abajo de la junta nunca sobresaldrá respecto al borde de aguas arriba.

Medición y pago

La unidad de medida para el encofrado y desencofrado metálico plano será el metro cuadrado
(m2), de acuerdo a las especificaciones técnicas. Es partida se pagará al precio unitario
establecido y por el metrado ejecutado satisfactoriamente, de acuerdo con la presente
especificación y aceptada por El Supervisor.

03.04.03 CONCRETO TIPO “A” EN INTERIOR DE LA PRESA


03.04.04 CONCRETO TIPO “B” EN BASE Y CARA AGUAS ABAJO DE LA PRESA
03.04.05 CONCRETO TIPO “C” EN PARTE SUPERIOR DE LA PRESA
03.04.06 CONCRETO TIPO “D” CARA AGUAS ARRIBA DE LA PRESA

Descripción

Esta partida comprende el suministro de todas las plantas, materiales, equipos y mano de obra
necesarios para la fabricación, transporte, colocación, compactación y curado del concreto
masivo para los distintos sectores del cuerpo de la presa de concreto gravedad. La distribución
del tipo de concreto masivo dentro del cuerpo de la presa es:

Concreto Tipo A : 160 kg/m3 en el interior de la presa


Concreto Tipo B : 240 kg/m3 en la base y cara aguas abajo de la presa
Concreto Tipo C : 200 kg/m3 en la parte superior de la presa
Concreto Tipo D : 270 kg/m3 en cara aguas arriba de la presa

Como norma general, no deberá transcurrir más de una hora y media (1 1/2) entre la
fabricación del concreto y su puesta en obra y compactación. El Constructor podrá modificar
este plazo si se emplean conglomerantes o adiciones especiales, pudiéndose aumentar,
además, cuando se adopten las medidas necesarias para impedir la evaporación del agua, o
cuando concurran condiciones favorables de humedad y temperatura. En ningún caso se
tolerará la colocación en obras de amasadas que acusen un principio de fraguado, segregación
o desecación. El concreto se verterá por tongadas, cuyo espesor será inferior a la longitud de
los vibradores que se utilicen, de tal modo que sus extremos penetren en la tongada,
inmediatamente inferior ya vibrada. En cualquier caso, es preceptivo que el concreto se
consolide mediante vibradores que se utilicen, de tal modo que sus extremos penetren en la
tongada, ya vibrada, inmediatamente inferior. La distancia entre puntos de aplicación del
vibrador será del orden de cincuenta (50) centímetros, salvo que se observe que entre cada
dos puntos no quede bien vibrada la parte equidistante. En este caso, los puntos de aplicación
se determinarán a la vista de las experiencias previas.

Equipo para la producción de concreto masivo (Tipos A, B, C y D)

El Contratista presentará al Supervisor los planos de taller de la planta de mezclado y


dosificación, silos de almacenamiento de cemento y puzolana, el sistema de transporte,
colocación, compactación y curado del concreto masivo para la construcción de los distintos
bloques de concreto que conforman el cuerpo de la presa Quisco.

- Los planos de taller de la planta de mezclado y dosificación deberán indicar la ubicación de


los silos de almacenamiento de cemento, puzolanas, etc., el tanque de agua, las tolvas, las
mezcladoras y el lugar de descarga. También deberá ir incluido en esta entrega, la
capacidad de almacenaje de los silos, los rendimientos de producción máximos y
anticipados de las plantas, información sobre las básculas, medidores de agua y los tiempos
prescritos de mezclado de la planta.
- Los planos del sistema de transporte del concreto masivo deberá incluir las rutas en los
caminos de acceso, capacidad de camiones, cargadores, grúas-torres, grúas móviles, y
tolvas de concreto, así como las características de la operación de vaciado en los distintos
bloques centrales y extremos del cuerpo de la presa.
- Entrega de información sobre el vaciado de las tongadas de concreto, operación de los
equipos de extendido y compactación, entre los cuales se encontrarán los equipos
vibratorios manuales, y cualquier otro equipo que se utilice para este tipo de operación.

Plan para la producción de concreto masivo (Tipos A, B, C y D)

El Contratista deberá entregar al Supervisor por separado, los planos donde se indique
detalladamente las operaciones para la construcción de la presa. La entrega deberá incluir
como mínimo las siguientes partidas:
- La descripción de las instalaciones de mezclado y dosificación, y el sistema de transporte
incluyendo sus rendimientos de producción diaria y semanal.
- El tipo y la cantidad esperada de equipos, incluyendo los equipos auxiliares o de reserva
que serán utilizados para el vaciado, extendido y la compactación del concreto masivo.
- La cantidad de personal asignado a las operaciones del vaciado, extendido y la
compactación del concreto masivo para cada turno, incluyendo una descripción de las
funciones y responsabilidades del personal.
- Descripción específica de los sistemas de abatimiento de la napa freático o bombeo, que
permitan mantener las áreas de excavación secas durante el vaciado del concreto masivo.
Incluyendo, tipos y cantidad de bombas o electrobombas y sus accesorios.
- Descripción de los métodos a ser utilizados para la preparación de juntas de temperatura,
construcción, etc., incluyendo los equipos utilizados para formar una superficie rugosa,
limpiar y disponer de los materiales sueltos de desecho.
- Descripción de los materiales a ser utilizados para las juntas de contracción, incluyendo el
procedimiento de instalación.
- Descripción de los procedimientos de curado, incluyendo los tipos y cantidad de rociadores,
tamaño y longitud de mangueras, descripción del curado nocturno, y la cantidad de personal
encargado del curado.
- Descripción de los materiales y métodos a ser utilizados en la compactación, incluyendo el
espesor de las tongadas y subtongadas antes de su compactación, el sistema de encofrado
de la cara aguas abajo incluyendo el del aliviadero escalonado, y los estribos de la presa, y
los métodos para mantener la pendiente de la cara aguas abajo de la presa como se indica
en los planos.
- Descripción de los materiales y métodos a ser utilizados para preparar la superficie del
concreto masivo, antes de vaciar el concreto convencional sobre el aliviadero y de los
estribos de la presa.

Verificación del sistema de medición de la planta de dosificación

El Constructor deberá presentar una descripción de los métodos y equipos a ser utilizados para
la calibración y verificación de los equipos de medición y dosificación, utilizados para medir el
peso o volumen de materiales que conformarán el concreto masivo.

Plan de producción en climas cálidos y fríos

Este plan deberá indicar los métodos, materiales y equipo que se utilizarán para mantener las
temperaturas de vaciado por debajo o igual a la temperatura máxima de colocación
especificada.

Disposición de equipos para la produccion de agregados

El Constructor deberá presentar un plano esquemático con la disposición de equipos (planta de


chancado), acompañado de un informe, donde se describa el plan a ser desarrollado para la
producción de agregados. Este plan debe incluir la localización y tamaño de las áreas de
acopios de los agregados, métodos de transporte y los procedimientos de almacenamiento. Se
indicará además las capacidades de producción normal y máxima de todos los equipos que
integran el sistema, incluyendo el rendimiento normal anticipado de todas las operaciones. Esta
entrega deberá presentarse durante los primeros 15 días después de haberse iniciado la
construcción.
Puesta en obra del concreto en el cuerpo de la presa

Las instalaciones de puesta en obra del concreto tendrán que ser sometido a la aprobación
de la Supervisión. En todo caso es esencial asegurar que los medios de transporte del
concreto desde la planta de fabricación a la obra, no produzcan disgregaciones en el mismo.

El Constructor no podrá iniciar el vaciado del concreto de ninguna zona de la presa sin la
autorización escrita del Supervisor. La superficie de apoyo del concreto deberá estar limpia y
húmeda, pero sin charcos. La roca de cimentación se lavará con chorro de agua y aire a
una presión mínima de 5 kg/cm2. El agua que haya quedado en las oquedades será
eliminada por barrido de aire o por succión, antes del hormigonado.

Inmediatamente antes de la colocación de la primera capa de concreto sobre la superficie de


la cimentación, se extenderá una capa de concreto de regularización, considerada en la
Partida 03.04.01, procurando que llene las irregularidades que se presenten en la superficie
de la cimentación.

Se entiende por tongada aquella capa de concreto masivo, que antes de ser recubierta por
una nueva capa de dicho material, ha fraguado totalmente y endurecido parcialmente.

Las tongadas serán de espesor no superior a dos metros (2.00 m), las cuales para su
colocación, se dividirán horizontalmente en cuatro subtongadas de cincuenta
centímetros (50 cm). Los resultados del análisis térmico sugieren una tongada de 1.00 m a
1.50 m, con subtongadas de 0.50 m. En cualquier caso, el espesor definitivo de las
tongadas será resultado del programa de diseño de mezcla del concreto y del análisis
térmico de la colocación de las mezclas de diseño de concreto masivo definidos, el mismo
que deberá ser propuesto por El Constructor en el plan de obra, de acuerdo con los medios
disponibles de puesta en obra, y deberá ser aprobado y autorizado por la Supervisión.

En ningún caso se tolerará la colocación en obra de masas que acusen un principio de


fraguado o cuya temperatura sea superior a veinte grados centígrados (20º C).

La temperatura de cualquier subtongada de concreto no excederá de veinticinco grados


centígrados (25º C) en el momento de su cubrimiento con la siguiente subtongada. La
superficie de concreto de cada tongada terminada se limpiará cuidadosamente antes del
fraguado completo del mismo, eliminando la lechada y elementos sueltos con ayuda de
chorro de agua o aire a presión mínima de cinco kilos por centímetros cuadrado (5 kg/cm2).

Después de una parada de larga duración, la superficie a vaciar concreto será


reacondicionada por picado y lavado con agua y aire, hasta asegurar la unión con el
nuevo concreto. De igual modo se tratará la unión de los concreto de segunda fase
con los primarios.

Entre la extensión y consolidación de una subtongada y su cubrimiento con el inicio de la


siguiente, no transcurrirá un tiempo superior a dos horas y media (2.5 hr). Este tiempo, en
ningún caso será superior al de inicio del endurecimiento del concreto.

Entre la hora de terminación de una tongada y la hora de comienzo de la siguiente


mediará un intervalo de 48 horas (2 días) como mínimo, intervalo que se elevará a 3 días
en el tiempo caluroso (30º). El Supervisor podrá autorizar la reducción en un día de los
intervalos anteriores, si las circunstancias así lo aconsejan.

La colocación del concreto se podrá hacer intercalada en diferentes bloques


simultáneamente, pero cumpliéndose las siguientes condiciones:

- En los bloques de los estribos, el desfase en altura entre dos bloques adyacentes no
será superior a dos (2) tongadas o cuatro metros (4 m).
- En los bloques centrales del cauce, el desfase en altura entre dos bloques adyacentes
no será superior a seis (6) tongadas o doce metros (12 m).

El Constructor deberá someter a la aprobación del Supervisor el programa general de


vaciado de concreto. Al fin de cada semana, se entregará al Supervisor un programa
detallado de vaciado de concreto correspondiente a la semana siguiente.

Plan de vaciado de concreto

El Constructor deberá desarrollar el "Plan de vaciado de concreto" del cuerpo de presa


más conveniente, teniendo en cuenta las características del Proyecto y los medios
disponibles para la elaboración, y puesta en obra del concreto. En el plan se definirá
como mínimo, los siguientes parámetros:

a) Dosificación y control del concreto


b) Sistema de dosificación, fabricación y vertido
c) Rendimientos
d) Refrigeración de áridos y agua
e) Espesor de tongadas y subtongadas
f) Lapso entre el vaciado de concreto de tongadas sucesivas
g) Temperatura del agua de curado
h) Influencia de las variaciones estacionales y climáticas, así como de la pluviometría
i) Tratamiento de juntas horizontales

Extendido y consolidación

El concreto será compactado por vibración, de manera que sea expulsado el aire y se
asegure el relleno de los orificios, haciendo que el mortero refluya ligeramente a la superficie.
Los tipos de vibradores, su frecuencia y su potencia, deberán ser sometidos por El
Constructor a la aprobación del Supervisor.

La extensión del concreto se hará por medios mecánicos con especial cuidado de evitar la
segregación del árido grueso y corrigiendo ésta adecuadamente, si llegara a producirse. En
las zonas próximas al paramento, difíciles de alcanzar por medios mecánicos, se hará
manualmente.

Se cuidará que al vibrar cada subtongada, las puntas de los vibradores penetren ligeramente
en la anterior, a fin de que quede asegurado un buen monolitismo.

Elección de la potencia de la planta de concreto


Se estudiará, si es necesario por aproximaciones sucesivas, la capacidad de producción
óptima de la planta de concreto precisa, para cumplimentar el plan de trabajo previsto. Para
ello se estudiarán los distintos factores constituyentes, como son:

- Rendimiento del aprovisionamiento de áridos desde la cantera o yacimiento


- Suministro de cemento
- Suministro de cenizas
- Estación de dosificación y fabricación del concreto.
- Sistemas de transporte y puesta en obra
- Sistema de extensión y compactación
- Sistema de encofrado y desencofrado
- Sistema de humedecimiento y curado

Teniendo todo ello en cuenta se fijará el rendimiento práctico que se ha de alcanzar en un


mes punta, para el conjunto de la instalación, así como los rendimientos medios
necesarios para la consecución del plan teniendo en cuenta todas las emergencias y
demás circunstancias previsibles.

Representación gráfica del Plan

El Plan se materializará gráficamente mediante un dibujo esquemático de la presa, en el


que se dibujarán las juntas y las distintas tongadas previstas. A cada uno de los bloques
resultantes, se le dará una designación numérica siguiendo un criterio simple y ordenado.
En el gráfico se indicarán asimismo los volúmenes calculados para cada una de las
tongadas y el día en que se prevé su vaciado de concreto.

Gráficos de avance de obra

Los resultados que se vayan teniendo a lo largo de la obra se reflejarán en gráficos


adecuados. Como mínimo deberán contener:

- Resistencias del concreto y cemento en los distintos meses, durante la construcción.


- Relación de resistencias concreto-cemento, según los distintos meses.
- Desviación media cuadrática de resistencias del concreto y cemento en los distintos
meses (coeficiente de variación en %).
- Gráfico de frecuencia y resistencia a compresión del concreto.

Dado que es imposible obtener un concreto con menor dispersión que el cemento, se
considerará un índice global de buena calidad de ejecución cuando el coeficiente de
variación de las resistencias del concreto sea inferior al doble del correspondiente al del
cemento.

Interrupciones del hormigonado

Cuando se haya interrumpido el trabajo, aunque sea por breve tiempo, pero lo
suficiente para que el concreto anteriormente ejecutado haya endurecido, se tratará la
junta según lo indicado en el anterior ítem “Puesta en obra del concreto en el cuerpo de la
presa”
Conservación y curado

Dadas las grandes masas de concreto en cuerpo de presa, las operaciones de curado
en el mismo deberán realizarse con especial cuidado. Tanto el sistema adoptado como los
medios previstos para su realización deberán ser sometidos a la aprobación de la
Supervisión.

El concreto se curará con agua, manteniendo la superficie continuamente húmeda


durante veinte (20) días consecutivos o hasta que sobre ella se eche nuevo concreto.
En principio se utilizarán aspersores para mantener húmedas las superficies, aunque la
Supervisión podrá autorizar otros métodos. En épocas de heladas se adoptarán las
medidas necesarias para que, manteniendo la superficie húmeda, no se hiele el agua.

El agua que haya de utilizarse para cualquiera de las operaciones de curado, cumplirá las
condiciones que se le exigen en las presentes especificaciones. Las tuberías que se
empleen para la refrigeración del concreto, serán preferentemente mangueras de goma,
prohibiéndose la tubería de hierro si no es galvanizada. Asimismo, se prohíbe el empleo de
tuberías que puedan hacer que el agua contenga sustancias nocivas para el fraguado,
resistencia y buen aspecto del concreto.

La temperatura del agua empleada en el humedecimiento, no será inferior en más de


veinte grados centígrados (20º C) a la del concreto.

Limitaciones de la ejecución

Tiempo frío

En cualquier caso, los áridos empleados en la fabricación del concreto tendrán siempre
una temperatura superior a 1ºC. Se llevará registro de las temperaturas máximas y
mínimas en la obra, no sólo para poder prever la duración de las heladas, sino también
por la importancia de este dato para poder decidir del desencofrado o no de los elementos
vaciado en concreto.

No se comenzará el vaciado en concreto mientras no se llegue a 2ºC subiendo o con


temperatura estacionaria. Se suspenderá el vaciado en concreto, cuando la temperatura
ambiente baje de 2ºC o cuando se prevea que pueda bajar de 0º C durante las cuarenta y
ocho horas siguientes y los materiales se encuentren a menos de 7º C.

Tiempo caluroso

En tiempo caluroso se procurará que no se evapore el agua de amasado durante el


transporte y se adoptarán, si éste dura más de treinta (30) minutos, las medidas
oportunas para que no se coloquen en obra masas que acusen desecación. Si la
temperatura ambiente es superior a 40ºC se suspenderá el vaciado de concreto excepto
determinación en contra de la Supervisión.

En tiempo caluroso se protegerán de la acción directa de los rayos del sol, las superficies del
concreto recién colocado. Para ello se utilizarán lonas, arpilleras, o cualquier otro dispositivo
que, a juicio del Supervisor resulte eficaz. El Constructor no percibirá pago alguno por
tales medidas.
Tiempo lluvioso

Como norma general, el vaciado en concreto en el cuerpo de presa se suspenderá en


caso de lluvias intensas, es decir, cuando la cantidad de lluvia recogida en la última hora
sea superior a dos (2) milímetros, adaptándose las medidas necesarias para impedir la
entrada de agua a las masas de concreto fresco. La eventual continuación de los
trabajos, en la forma que se proponga, deberá ser aprobada previamente por la
Supervisión.

Control del vaciado de concreto

No se iniciará el vaciado del concreto en ninguna zona sin la aprobación previa de la


Supervisión. Esta comprobará la terminación de los encofrados, el estado de las
superficies de apoyo, así como cualquier otro punto que considere conveniente.

En todas las zonas en que se esté vaciando concreto, estará presente, desde el principio
hasta el final, un representante de la Supervisión, el cual recibirá previamente el aviso con
la anticipación necesaria.

Control de Calidad

Se comprobará de forma sistemática y ordenada, la calidad de los hormigones ejecutados.

La Supervisión podrá ordenar que se realicen los ensayos que crea oportunos en cada
fase de la obra, y en la cuantía necesaria para que los resultados sean fiables. Con
carácter general, cada mil doscientos (1200) metros cúbicos de concreto masivo, se
realizarán las siguientes determinaciones:

a) Comprobación de la relación agua-conglomerante, teniendo en cuenta la humedad de


los áridos.
a) Medición del tiempo Vebe, tanto a la salida de la planta concretera, como en la obra.
b) Densidad por el método nuclear debiendo ser superior al 98% de la densidad húmeda
sobre testigo.
c) Tiempo de mezclado en la planta y grado de homogeneización del concreto de
acuerdo con la norma ASTM C94 Anexo 1.
d) Pruebas de permeabilidad y testigos de control
Se realizarán las pruebas de permeabilidad "in situ" del concreto que la
Supervisión crea necesarias; para ello con ayuda de una manguera se llenarán de agua
los conductos que por moldeo se dejen en la masa del concreto. El Supervisor
podrá, asimismo, en todo momento, hacer las comprobaciones de calidad (sondeos,
extracción de testigos, etc.) que considere oportunos.

Pruebas del concreto durante la construcción

Se definen dos tipos de probetas:

- Probetas fabricadas. Son aquellas que se obtienen en moldes y se realizan con una
parte del concreto que se coloca en obra, sin variar en nada su composición, y
únicamente quitando los granos de áridos cuyo tamaño máximo sea superior a cuarenta
(40) milímetros.
- Probetas extraídas "in situ". Son aquellas que se obtienen de la masa del concreto
colocado y fraguado mediante perforación con máquina rotativa o similar.

Durante la ejecución de la obra se fabricarán diariamente al menos doce (12) probetas.


Cada mil doscientos metros cúbicos (1200 m3) o fracción se realizarán seis (6)
probetas de concreto que serán rotas a siete (7), veintiocho (28), noventa (90). Cada
cinco mil metros cúbicos (5.000 m3) se reservarán tres (3) probetas para rotura a
trescientos sesenta y cinco (365) días. De todas estas probetas se determinará también
su densidad. Cada dos (2) metros de altura y en los puntos indicados aleatoriamente por
la Supervisión, se realizarán diez (10) pruebas de permeabilidad perforando con un
diámetro de 50 mm aproximadamente cuatro metros de concreto del cuerpo de presa y
rellenando el sondeo con agua hasta la boca del taladro y midiendo su descenso.
Cada veinticinco mil (25,000) metros cúbicos se determinará también la permeabilidad
de una probeta del concreto y se extraerán testigos in situ, de 15 mm de diámetro, para
realizar con ellos dos ensayos de resistencia a compresión, a tracción y al esfuerzo
cortante a noventa (90) días, cogiendo una unión entre tongadas.

Diariamente se anotará la temperatura del concreto en todos los termopares


existentes. La Supervisión podrá ordenar extraer probetas "in situ" siempre que lo
considere necesario. Si a los noventa (90) días la resistencia de las probetas fabricadas
fuese inferior al ochenta por ciento (80%) de la especificada para esa fecha, se ensayarán
probetas extraídas "in situ", de la zona donde se hubo colocado el concreto presuntamente
defectuoso y también de aquéllas que señalase la Supervisión. A la vista de los
resultados así obtenidos, la Supervisión decidirá la aceptación o no de la obra.

Materiales

Cemento

El cemento que será usado en la presa de concreto gravedad tendrá que ser un cemento
portland o un cemento especial que produzca un bajo calor de hidratación. Se puede aplicar un
Cemento Portland Tipo I o un Cemento GU siempre que se tomen las precauciones para que
no se incremente la temperatura de la mezcla. Al hacer uso de estos tipos de cementos, se
recomienda emplear puzolanas ya que el calor de hidratación de estas es menor. Las
puzolanas reemplazan hasta en 35% la masa del cemento. (ACI 211.1)

El Cemento Portland IP es el más indicado para la aplicación en las presas de concreto


gravedad. Su contenido de puzolanas debe ser de máximo 40% y debe estar acorde a la NTP
334.082 (ASTM C1157).

Las cementeras UNACEM y Cementos YURA son las productoras de Cemento Portland IP. El
suministro de cemento y puzolana deberán será a granel en cisternas presurizadas de 10 m3 a
25 m3, dotadas de medios neumáticos o mecánicos para el traslado rápido de su contenido a
los silos de almacenamiento. Estos silos deben ser fijos, verticales u horizontales, y estar
completamente cerrados o herméticos, con deshumecedor.

El contenido de cemento que será utilizado en la presa de concreto deberá estar en el rango de
120 a 270 kg/m3.
Agregados

Los agregados son la parte árida del concreto que se dividen en agregado fino (material que
pasa la malla 3/8”) y el agregado grueso.

Agregado Fino

El agregado fino es compuesto de arena fina natural o de piedra machacada o una mezcla de
ambos. El agregado fino debe estar limpio de impurezas para la producción del concreto.

En el caso del concreto masivo para presas, el ACI 207.1 establece unos límites de materiales
que pueden ser perjudiciales para el concreto. El Cuadro N° 1, muestra las tolerancias de estos
materiales en el agregado fino. Cuando el concreto está expuesto a zonas donde hay
fluctuaciones del nivel del agua, el agregado fino no deberá superar los límites mínimos
mostrados en el cuadro. Y cuando el concreto estará sumergido completamente en agua o en
la parte maciza de la presa, los agregados finos estarán sujetos a los límites máximos
mostrados en el cuadro.

Cuadro N° 1 Límite de impurezas en el agregado fino para un concreto masivo


Terrones de arcilla y partículas friables 1.5-4.5%
Material más fino que la malla N°200
Para concreto sujeto a abrasión 1.5-4.5%
Para otros tipos de concreto 3.5-7.5%
Carbón y lignito
Donde la apariencia de la superficie del concreto es importante 0.25-0.75%
En otros concretos 0.5-1.5%

La gradación del agregado fino influye fuertemente en la trabajabilidad y asentamiento del


concreto. Para obtener un concreto óptimo para la colocación en presas, el ACI 207.1
establece uno huso granulométrico al cual se debe adecuar el agregado fino que se muestra en
el Cuadro N° 1.

Cuadro N° 1 Huso granulométrico recomendado para el agregado fino


Tamiz Porcentaje retenido
(pulg) (%)

3/8 0
N4 0-5
N8 5-15
N16 10-25
N30 10-30
N50 15-35
N100 12-20
Fondo 3-7

Agregado Grueso
El agregado grueso está constituido por gravas y piedra chancada de tamaños mayores a la
malla N°4 y menores a 6”. En algunos casos se utilizará cantos rodados o piedra redondeada
para la producción del concreto.

Para la producción del concreto masivo para la presa debe evitarse tener roca de las siguientes
condiciones (ACI 207.1):

• Roca friable o que tienda a degradarse durante el transporte.


• Roca que tenga una absorción de más de 3%.
• Gravedad específica menor a 2.5.
• El porcentaje de sulfatos no debe ser mayor a 0.5%

El ACI 207.1 además establece límites en los materiales perjudiciales para el agregado grueso
como muestra el Cuadro N° 3.

Cuadro N° 3 Límite de impurezas para el agregado grueso de un concreto masivo


Material más fino que la malla N°200 0.5%
Material más liviano 2.0%
Terrones de arcilla 0.5%
Otros materiales perjudiciales 1.0%

La gradación para que el concreto, el agregado grueso que se obtenga de la cantera deberá
cumplir con los husos granulométricos presentados en el Cuadro N° 4 dependiendo del TNM
(según ACI 207.1). Para la construcción de presas, se recomienda usar agregado grueso de 3
a 6” de TNM.

Cuadro N° 4 Husos granulométricos recomendados para el agregado grueso


Tamiz Porcentaje que pasa la malla establecida
(pulg) Guijarros Grueso Medio Fino
7 100
6 90-100
4 20-45 100
3 0-15 90-100
2 0-5 20-55 100
1½ 0-10 90-100
1 0-5 20-45 100
¾ 1-10 90-100
3/8 0-5 30-55
N4 0-5

Agua

El agua que será empleada para la elaboración de la mezcla de concreto debe ser
preferiblemente agua potable para reducir la presencia de sustancias contaminantes que
puedan afectar el desarrollo de la resistencia y otras propiedades del concreto.
Si no hay posibilidad de usar agua potable, el agua que será destinada a la producción del
concreto deberá ser analizada y que cumpla los requisitos establecidos en la norma NTP
339.088 (ASTM C94).

Para el control de la elevación temperatura del concreto en los elementos encofrados de la


presa, se recomienda realizar el enfriamiento del agua de la mezcla ya que es el material más
práctico de reducir su temperatura.

Reducir la temperatura del agua en 2°C, ayuda a reducir la temperatura de la mezcla en 0.5°C.
El enfriamiento del agua reducirá la temperatura del concreto hasta en 5°C.

De requerirse una reducción mayor de la temperatura, se podrá hacer uso del hielo aplicándolo
en forma de nieve o escamas y siempre que este se derrita por completo en el proceso de
mezclado.

Aditivos

Se debe emplear un aditivo incorporador de aire para que el concreto resista los procesos de
congelamiento-deshielo. El concreto debe presentar hasta un 4.5% de aire incluido. (ACI
211.1).

Preparación del área de trabajo

Previo a la colocación del concreto sobre el área de trabajo, se deben tomar precauciones para
que los efectos de la temperatura no afecten el concreto.

Cuando se vaya a colocar el concreto sobre el terreno, se debe verificar si este está congelado.
Si el terreno donde se va a colocar el concreto está congelado hasta una profundidad
aproximada de 3 pulgadas, se debe descongelar de las siguientes maneras:

• Aplicación directa de vapor.


• Esparcir una capa de material caliente sobre la subrasante.
• Remover el terreno y rellenarlo con material de reemplazo descongelado.

El encofrado de los miembros donde se colocará el concreto deberá ser metálico para permitir
la liberación del calor de la mezcla. Antes de la colocación sobre las capas sucesivas, se debe
verificar si hay presencia de nieve o hielo que puedan afectar al concreto.

Si las condiciones de temperatura requieran una conservación del calor de hidratación para
evitar el agrietamiento del concreto, se podrá hacer uso de encofrado de madera.

Dosificación

La dosificación del concreto masivo para la obtención de las mezclas para los distintos sectores
del cuerpo de la presa, deberá determinarse mediante un programa de diseño de mezcla de
concreto, según lo establecido en la norma ACI 211.1. La combinación del cemento, agua,
agregado fino y grueso, puzolana y aditivos, permitirá la obtención de una mezcla resultante
que no exceda el límite de temperatura determinado como permisible, y que también cumpla
con los requerimientos de resistencia y durabilidad establecidos. En nuestro caso, se requerirá
de varias mezclas para el interior y exterior del cuerpo de la presa, que resista las diversas
condiciones de exposición. Principalmente, se deberá determinar los efectos que ejerce la
temperatura sobre las propiedades del concreto. Cuando la tasa de generación de calor de
hidratación excede bastante la tasa de disipación de calor, se produce el ascenso en la
temperatura interior del concreto, por lo que puede registrarse una diferencia de temperaturas
entre el interior y el exterior de la masa de concreto, o entre la temperatura máxima y la
temperatura final estable, lo suficientemente grande como para inducir esfuerzos de tensión.

El diferencial de temperatura entre el interior y el exterior del concreto, causado por las
reducciones en las condiciones de temperatura ambiental, puede causar agrietamiento en las
superficies expuestas. Además, a medida que el concreto alcanza su temperatura máxima y se
establece el subsecuente enfriamiento, se inducen esfuerzos de tensión debido al indicado
enfriamiento, dado que el cambio de volumen es restringido. El agrietamiento térmico de la
estructura de concreto masivo puede reducir su vida de servicio, propiciando el deterioro
prematuro o una necesidad de mantenimiento excesivo. Asimismo, se advierte que la selección
de las proporciones adecuadas para las mezclas de concreto masivo, es solo un medio parcial
para controlar la elevación de la temperatura.

El diseño de la mezcla del concreto deberá cumplir los siguientes requisitos según la norma
ACI 211.1:

• Por las condiciones severas del ambiente y las condiciones a las que estará expuesto el
concreto (sumergido en agua) la relación agua-material cementante no deberá ser más
de 0.45.
• El asentamiento (slump) de la mezcla de concreto debe estar en el rango de 1 ½” a 2”.
• En la cantidad de agregado de la mezcla, el agregado grueso deberá estar en el rango
de 70-80% del total.
• Previo a cada dosificación en planta, se realizará un control del contenido de humedad
del agregado para regular la cantidad de agua.

El procedimiento para el diseño de mezclas de concreto masivo a seguir, se describe en


detalle en la norma ACI.211.1. Más adelante se describirá los aspectos del diseño de mezclas
aplicables.

Transporte

El transporte de las mezclas de concreto para la presa estará condicionado por el tamaño
nominal máximo del agregado, de las cantidades que se colocarán y de la ubicación del
miembro donde se colocará el concreto. Según el ACI 304, se pueden considerar usar los
siguientes métodos de transporte:

Cubas o tolvas:

Ideal para la construcción de presas ya que permite una descarga limpia del concreto a
diferentes capacidades (2 a 8m3 por cuba). Se tienen que transportar haciendo uso de grúas o
cable-vías directamente hacia el bloque con encofrado o hacia un punto intermedio. En este
caso la descarga tiene que ser controlada progresivamente.

Bombas:
Las bombas con el uso de las plumas telescópicas ayudan a transportar rápidamente el
concreto hacia zonas de altura. Se puede considerar su uso si el Tamaño Nominal Máximo
(TNM) del agregado no supera las 2”.

Canalones:

Cuando se tenga que colocar el concreto en puntos bajos, se hará uso de canalones. Los
canalones deben ser metálicos, tendrán una sección que evite derrames y estarán fijados de tal
manera que soporten el transporte del concreto en todas sus posiciones.

El canalón estará fijado a una pendiente de 1V:2H o 1V:3H para evitar problemas de
segregación del concreto durante la colocación. Si el área de trabajo no permite la colocación
de los canalones según las condiciones propuestas, se podrán utilizar tolvas de intercambio
hasta llegar al punto de colocación.

Colocación

La colocación y consolidación del concreto seguirá las condiciones establecidas en la norma


ACI 207. La colocación del concreto del concreto será de tal manera que no se superen los 500
m3 de mezcla al día. Además la tongada o espesor de menor dimensión será hasta de 2m y
será colocado en capas de hasta 0.5m.

El vibrado interno que se utilizará para la finalización de la colocación del concreto dependerá
del TNM del agregado.

Si el tamaño del agregado es mayor a 4” se debe utilizar un vibrador de un diámetro de cabeza


de 6”. Además, usar dos o más vibradores de este tipo permitirá consolidar de 3 m 3 a más que
se haya colocado de una vez en el miembro encofrado.

Cuando el tamaño del agregado es menor a 4” se puede utilizar un vibrador que tenga un
diámetro menor a 6”. Permiten consolidar hasta 3 m3 de concreto. Se utilizan para consolidar el
concreto en los bordes de los miembros estructurales de la presa.

Para asegurar la consolidación del concreto, el vibrador deberá penetrar hasta un máximo de
4” y un mínimo de 2”, manteniendo este en posición vertical y tomará un tiempo de hasta 1 min
por cada metro cúbico de concreto colocado.

Curado y Protección

El curado y protección del concreto se realizará de la siguiente manera de acuerdo con el ACI
306. El concreto será curado con agua de manera ligera debido a las condiciones en las que se
ha colocado.

Si hay presencias de bajas temperaturas (menor a 10°C) se puede curar el concreto con vapor
de agua que ayudará a evitar las pérdidas de humedad además de transmitir calor a la
superficie del concreto y reducir las pérdidas de calor que puedan causar agrietamiento.
El concreto en bajas temperaturas debe protegerse para evitar la disipación de calor. Para
esto, los miembros donde se haya colocado el concreto se cubrirán con mantas aisladoras.
Las mantas aisladoras pueden ser de lona o polietileno tejido. Para aumentar la eficiencia
durante las bajas temperaturas, se hará uso sistemas hidrónicos.
Los sistemas hidrónicos transfieren calor a través de mangueras o tuberías sobre el terreno o el
miembro cubierto. Estas mangueras transportan agua o una solución de glicol-agua.

Ensayos de Laboratorio

Temperatura

La temperatura del concreto tendrá una gran influencia tanto en su estado fresco como en el
estado endurecido del mismo. Esta temperatura no debe exceder en más de 14°C la
temperatura media anual del ambiente (ACI 308).

Se debe realizar la medición de la temperatura del concreto siguiendo la NTP 339.184 (ASTM
C1064).

Tiempo de fraguado

Es importante conocer el tiempo de fraguado del concreto para optimizar los rendimientos
durante la construcción de la presa. Se debe realizar siguiendo la NTP 339.082 (ASTM C403).

Contenido de aire

El contenido de aire deberá controlarse en el concreto que se colocará en la presa,


principalmente el que estará expuesto al agua y al medio ambiente, ya que serán los que
enfrenten ciclos de congelamiento-deshielo.

El método para la medición del contenido de aire será según NTP 339.080 (ASTM C231).

Durabilidad

Se debe conocer la capacidad del concreto a resistirá las condiciones de ambiente y de


servicio al que estará expuesto durante la puesta en operación de la presa. Por ello, se
requiere que realizar ensayos de durabilidad al concreto.

Permeabilidad

Debido a las condiciones de servicio al que será expuesto el concreto (sobretodo el concreto
aguas hacia arriba de la presa y el que estará en la parte de la corona) serán necesarios
ensayos de permeabilidad del concreto.

Ensayos de Campo

El propósito de realizar los ensayos en obra es para chequear y confirmar que las propiedades
del concreto fresco están de acuerdo a las especificaciones técnicas propuestas, y realizar las
correcciones correspondientes que sean necesarias. Estos ensayos de control serán realizados
justo después de realizar las mezclas en la planta dosificadora y cuando estos lleguen al punto
de colocación, o cuando algún cambio en el aspecto del concreto sea observado.

Las principales propiedades a controlar durante el desarrollo de la obra son:

Asentamiento
El asentamiento de las mezclas de concreto se debe controlar en cada mezcla que se realice
en dos tiempos. Primero justo después del mezclado para verificar que se está cumpliendo con
la trabajabilidad indicada y segundo cuando la mezcla llega al punto de colocación para
verificar que el transporte y la colocación no están afectando a la mezcla.

La prueba de asentamiento de las mezclas de concreto se hará siguiendo el método del cono
de Abrams, según NTP 339.035 (ASTM C143).

Temperatura

El control de la temperatura será realizado siguiendo la norma NTP 339.082 (ASTM C403).

Contenido de aire

El contenido de aire será controlado de la misma forma planteada para el laboratorio, siguiendo
la NTP 339.080 (ASTM C231).

Resistencia

Se tomará un juego de muestras (4 probetas cilíndricas) por cada 110 m3 de concreto que se
coloque al día en la presa (ACI 318). Estas muestras serán preparadas y curadas según NTP
339.033 (ASTM C31).

La mitad muestras preparadas en campo serán ensayadas a los 7 días para que den una
estimación del desarrollo de la resistencia y el resto de las muestras serán ensayadas a los 28
días para conocer el valor final de la resistencia. Los ensayos se realizarán según NTP 339.034
(ASTM C39).

Además de los ensayos en el concreto fresco, se deberá realizar un control de los equipos que
trabajarán en la dosificación y mezclado del concreto. Estos deberán ser calibrados de la
siguiente manera según ICOLD.

Actividad Frecuencia
Calibración de celdas de carga Mensual
Consistencia de cierre de puertas Mensual
Calibración del dispensador de aditivo Mensual
Calibración de medidor de agua Mensual
Calibración de medidor de humedad Semanal

Diseño de Mezcla

Los concretos Tipos A, B, C y D, para el cuerpo de la presa están definidos en contenido de


cemento + puzolana en:

Concreto Tipo A : 160 kg/m3 en el interior de la presa


Concreto Tipo B : 240 kg/m3 en la base y cara aguas abajo de la presa
Concreto Tipo C : 200 kg/m3 en la parte superior de la presa
Concreto Tipo D : 270 kg/m3 en cara aguas arriba de la presa

Por las dimensiones y tipo de la presa Quisco, no se requiere una alta o mediana resistencia a
la compresión del concreto masivo, pues un concreto de resistencia por debajo de 150 kg/cm2
es suficiente para las cargas de compresión a que será sometida la presa, tanto en la fase de
construcción como de operación. La cuantía en peso del cemento + puzolana por m3, fue
establecido como resultado del análisis térmico del cuerpo de la presa y su fundación rocosa,
cuyo propósito fue la de minimizar la variabilidad de la gradiente térmica en el cuerpo de la
presa por efecto del calor de hidratación producido por el cemento. En las presas de concreto
gravedad, los altos gradientes térmicos que se producen en el cuerpo de la presa, generan
esfuerzos térmicos que conducen a la fisuración del concreto, excediendo acentuadamente las
tolerancias admisibles. Por otro lado, el sitio de la construcción de la presa se caracteriza por la
presencia de altos gradientes térmicos diarios, que alcanzaría hasta los 25°C en 24 horas (día).
Por consiguiente, el diseño de mezclas tiene un componente térmico y otro componente de
resistencia a la compresión, siendo el térmico el componente crítico en el diseño de mezclas.

Para determinar la resistencia a la compresión que corresponde a los cuatro tipos de concreto,
El Constructor deberá realizar un programa de diseño de mezclas, que confirme estos cuatro
tipos de concreto con resultados de laboratorio de los parámetros del calor de hidratación, y se
determine las correspondientes resistencias a la compresión de los indicados tipos de concreto.
Este programa de diseño de mezclas debe contar con la participación de un especialista para
el componente térmico del diseño de mezclas de concreto masivo de presas. Este programa de
diseño de mezclas de concreto deberá ser realizado utilizando el cemento, puzolana y
agregados con que será elaborado el concreto masivo para la construcción de la presa.
Asimismo, tanto el programa de diseño de mezclas como los materiales utilizados en el mismo,
deben contar con la aprobación de la Supervisión

En el programa experimental de diseño de mezclas, se recomienda analizar cada tipo de


concreto masivo, partiendo de un valor conocido de resistencia a la compresión (f’c), cuya
dosificación de materiales referenciales se establecen según el ACI 211.1 para concretos
masivos. Tomando el contenido en peso del cemento + puzolana, se determinan
experimentalmente los parámetros de calor de hidratación producido. Seguidamente, se reduce
al 10% del contenido cemento + puzolana, y se determina sus parámetros térmicos de calor de
hidratación, y se determina en laboratorio su resistencia a la compresión. Se continúa el
proceso, reduciendo el 20%, 30%, 40% y 50% del contenido de cemento + puzolana, y
repitiendo la parte experimental para determinar los parámetros térmicos y de resistencia a la
compresión del concreto, lo que permitirá determinar los valores óptimos de tipos de concreto
con valores óptimos de cemento + puzolana con valores máximos de resistencia a la
compresión.

A continuación se presentan las dosificaciones de material referenciales, que cumplen los


requisitos de resistencia a la compresión según el ACI 211.1 para concretos masivos. Se
precisa que los valores referenciales de las resistencias a la compresión (f’c) han sido tomados
iguales a los valores de la cuantía de cemento + puzolana de los concretos Tipos A, B, C y D,
pero son unidades diferentes:

f’c1 = 160 kg/cm2


f’c2 = 200 kg/cm2
f’c3 = 240 kg/cm2
f’c4 = 270 kg/cm2
Consideraciones generales para el diseño:

Tamaño máximo nominal (TMN) del agregado grueso = 3” y 6”.


Módulo de fineza (MF) del agregado fino = 2.80.
Concreto sin aire incorporado.
Slump (asentamiento) = 2”.

Gravedad
Material
Específica
Cemento 3.15
Puzolana 2.45
Agregado grueso 2.60
Agregado fino 2.70

Según estas consideraciones, y siguiendo la metodología del ACI 211, las cantidades de
material para el concreto y puzolana (en kilogramos por metro cúbico) son las siguientes:

• f’c = 270 kg/cm2 (cuantía en peso de cemento + puzolana de 309 kg/m3)


Cantidad
Material
(kg/m3)

Cemento
218
Puzolana
91
Agua
131
Aire (%)
0.30%
Agregado grueso
533
Agregado fino
1497

• f’c = 240 kg/cm2 (cuantía en peso de cemento + puzolana de 281 kg/m3)


Cantidad
Material
(kg/m3)

Cemento 198

Puzolana 83

Agua 131

Aire (%) 0.30%

Agregado grueso 548

Agregado fino 1516


• f’c = 200 - 160 kg/cm2 (cuantía en peso de cemento + puzolana de 237 kg/m3)
Cantidad
Material
(kg/m3)

Cemento 188

Puzolana 49

Agua 113

Aire (%) 0.20%

Agregado grueso 468

Agregado fino 1696

Referencias normativas aplicables

- ACI 207.1 “Guía de concreto masivo”.


- ACI 207.4 “Sistemas de enfriamiento y aislamiento para concretos masivos”.
- ACI 211 “Práctica estándar para la selección de proporciones de concreto normal, ligero y
masivo”.
- ACI 304 “Guía para la dosificación, mezclado, transporte y colocación del concreto”.
- ACI 306 “Colocación de concreto en climas fríos”.
- ASTM C31 “Práctica Normalizada para Preparación y Curado de Especímenes de Ensayo
de Concreto en la Obra”.
- ASTM C39 “Método de Ensayo Normalizado para Resistencia a la Compresión de
Especímenes Cilíndricos de Concreto”.
- ASTM C94 “Especificación normalizada para concreto premezclado”.
- ASTM C143 “Método de Ensayo Normalizado para Asentamiento de Concreto de Cemento
Hidráulico”.
- ASTM C231 “Método de Ensayo Normalizado de Contenido de Aire del Concreto Recién
Mezclado Mediante el Método por Presión”.
- ASTM C403 “Método de ensayo. Determinación del tiempo de fraguado de mezclas de
concreto por su resistencia a la penetración”.
- ASTM C1064 “Método de Ensayo Normalizado de Temperatura de Concreto de Cemento
Hidráulico recién Mezclado”.
- ASTM C1157 “Especificación de rendimiento estándar para cemento hidráulico”.
- NTP 334.082 “CEMENTOS: Cementos Portland. Requisitos de desempeño”.
- NTP 339.033 “CONCRETO. Práctica normalizada para la elaboración y curado de
especímenes de concreto en campo”
- NTP 339.034 “CONCRETO. Método de ensayo normalizado para la determinación de la
resistencia a la compresión del concreto en muestras cilíndricas”
- NTP 339.035 “CONCRETO. Método de ensayo para la medición del asentamiento del
concreto de Cemento Portland”.
- NTP 339.080 “CONCRETO. Método de ensayo normalizado para la determinación del
contenido de aire en el concreto fresco. Método de presión”.
- NTP 339.082 “CONCRETO. Método de ensayo normalizado para la determinación del
tiempo de fraguado de mezclas por medio de la resistencia a la penetración”.
- NTP 339.088 “CONCRETO: Agua de mezcla utilizada para la producción de concreto de
cemento Portland. Requisitos”.
- NTP 339.184 “CONCRETO. Método de ensayo normalizado para determinar la temperatura
de mezclas de concreto”.
- ICOLD “Especificación y control de calidad de concreto para presas”.

Medición y pago

La medición del concreto masivo se realizará por metro cúbico (m3) colocado, siguiendo las
dimensiones y elevaciones mostradas en los planos, las secciones transversales finales del
cuerpo de la presa, y cumpliendo los requisitos de estas especificaciones. El pago del concreto
masivo se realizará en base al número de metros cúbicos de concreto masivo medidos y al
precio unitario establecido. El precio unitario deberá incluir todos los costos de materiales,
equipos, mezclado, encofrados, transporte, vaciado, compactación y curado del concreto
masivo. También irá incluido en el pago todos los costos relativos al control de calidad,
pruebas, el tratamiento de juntas y todas las actividades necesarias para cumplir con los
requisitos de estas especificaciones.

03.04.07 MANTA TÉRMICA DE PROTECCIÓN DE LAS TONGADAS Y SUBTONGADAS DE


CONCRETO

Descripción

Comprende en el suministro, colocación, operación, retiro y mantenimiento de mantas térmicas


en las superficies superiores de la tongada de concreto de cada bloque de la presa.

El calor de hidratación se va disipando a través de la superficie superior en contacto con la


atmósfera, pero el alto gradiente atmosférico natural diario del sitio de la obra, que alcanza los
25°C en un día, producirán esfuerzos térmicos altos, que causará la fisuración del concreto
más allá de las tolerancias admisibles. Por consiguiente, para regular este proceso térmico de
la tongada de concreto colocado, será necesario el recubrimiento de la superficie superior de la
tongada con una manta térmica.

El Constructor presentará a la Supervisión la propuesta de diseño, colocación, operación y


retiro de las mantas térmicas. El Constructor verificará y validará su eficacia en campo, como
requisito para su aprobación y autorización de uso por parte de la Supervisión.

Ejecución de trabajos

Después de terminada la colocación de la tongada de concreto, se procederá la recubrimiento


de la superficie superior de la misma para regular el proceso térmico del calor de hidratación.
La manta será retirada sólo cuando se vaya a continuar con la colocación de la siguiente
tongada de concreto. En casos especiales, debido a causas ajenas al Constructor, se colocará
la manta térmica a la superficie superior de una subtongada, retirándose cuando se reinicie la
colocación de la siguiente subtongada, hasta la completación de la tongada.

Tanto la colocación como el retiro de la manta térmica deberá ser autorizada por la supervisión.
Medición y pago

La unidad de medida para la manta térmica será el metro cuadrado (m2), de acuerdo a las
especificaciones técnicas. Es partida se pagará al precio unitario establecido y por el metrado
ejecutado satisfactoriamente, de acuerdo con la presente especificación y aceptada por El
Supervisor.

03.04.08 JUNTAS TRANSVERSALES

Descripción

Comprende el suministro de materiales, instrumentos, mano de obra y otros trabajos


necesarios para la instalación de las juntas transversales entre los bloques adyacentes de la
presa.

Según se muestran en los planos de diseño, en cada una las 18 juntas transversales del
cuerpo de la presa, se dispondrá de doble banda tipo water stop con la siguiente
característica:

• El primero, situado a 40 cm del paramento de aguas arriba de la presa, constituida por


una banda de Neopreno de 50 cm de ancho.
• El segundo, colocado a 60 cm del anterior, hacia aguas abajo, constituido por una
banda de PVC de cincuenta centímetros (50 cm) de anchura.

Ejecución de trabajos

Las juntas serán suministradas en longitudes mínimas de 25 m, o que requieran un mínimo


de uniones. Las uniones serán realizadas por medio de soldaduras. Todas las piezas
especiales para uniones (en forma de T, cruz, etc.) serán soldadas. La resistencia
mínima a la tensión de tracción exigida en la soldadura es de 150 kg/cm2. La soldadura
será ejecutada por operadores experimentados, con un aparato eléctrico de soldadura
provisto de control termostático y una prensa aprobados por el fabricante y la Supervisión.

La junta se instalará con ambas mitades del material de su ancho embebido en el concreto.
Se cuidará la colocación y el vibrado del concreto alrededor de la misma para asegurar el
completo relleno de los espacios encofrados por debajo y alrededor de la banda, y obtener
un contacto adecuado entre el concreto y ésta, en todos los puntos de su contorno. En el
caso de que la banda se instale en el concreto de un lado de la junta con un mes, o más, de
antelación a la fecha prevista para el vaciado de concreto del otro lado de la junta, la parte
libre de la misma será cubierta o protegida de la acción directa de los rayos del sol.

Las bandas deberán sujetarse en posición normal a la cara de la junta, con dispositivos
de fijación sujetos al encofrado, o silletas “ad hoc”, que garanticen su correcta posición
antes y durante el hormigonado, sin que sea admisible la colocación manual en posición
durante éste. El espaciamiento de los dispositivos de fijación será lo suficientemente
reducido para que especialmente en los casos de bandas dispuestas horizontalmente
la desviación o flecha tomada por el ala de la banda respecto a su disposición teórica, sea
inferior a 1/3 del ancho del ala (1/6 del ancho total de la banda.)d
De ameritarse, en las juntas transversales, entre los water stop, se podría inyectar lechada
de cemento, para asegurar la impermeabilidad de la junta. Sin embargo, esta decisión
técnica debe ser propuesta por El Constructor, sustentada en los resultados del
componente térmico del programa experimental de diseño de mezclas del concreto, cuya
metodología y resultados deben ser aprobados por la Supervisión.

Medición y pago

La unidad de medida de la junta transversal es el metro lineal (m), de acuerdo a las


especificaciones técnicas y planos. Es partida se pagará al precio unitario establecido y por el
metrado ejecutado satisfactoriamente, de acuerdo con la presente especificación y aceptada
por El Supervisor.

03.04.09 JUNTAS DE CONSTRUCCIÓN

Descripción

Comprende el suministro de materiales, instrumentos, mano de obra y otros trabajos


necesarios para la instalación de las juntas de construcción que se requieran durante el
vaciado de concreto en los bloques de la presa, o durante la construcción de los elementos
estructurales que se emplacen dentro del cuerpo de la presa.

Ejecución de trabajos

Serán de PVC o material similar, de las formas y dimensiones definidas en los planos. Su
colocación se hará siempre de tal forma que, una vez vaciada el concreto la primera fase,
quede vista la mitad de la banda. No se permitirá agujerearla o maltratarla para su debido
posicionamiento Se recomienda, por tal motivo, el empleo de grapas de fijación. La unión de
los extremos de las bandas deberá hacerse con aportación de calor y empleando electrodo
del mismo material, de forma que la estanqueidad sea garantizada. No se permitirá ningún
tipo de pegamento.

En el caso de cambio en la dirección de la junta, se empleará piezas prefabricadas por el


fabricante para la adaptación de estos cambios, uniéndose a las bandas mediante
soldadura, con aportación del mismo material que la junta.

Si por olvido, el Constructor no colocara en algún sitio determinado dichas bandas,


queda obligado a efectuar un chorreo con agua y aire, de forma que la superficie del
concreto antiguo quede con el árido visto y suficientemente rugoso para la posterior
imprimación de un producto a base de resinas, aprobado por la Supervisión, para unión de
concreto de distintas edades.

Medición y pago

La unidad de medida de la junta de construcción es el metro lineal (m), de acuerdo a las


especificaciones técnicas y planos. Es partida se pagará al precio unitario establecido y por el
metrado ejecutado satisfactoriamente, de acuerdo con la presente especificación y aceptada
por El Supervisor.

03.04.10 PEGAMENTO ENTRE CAPAS DE SUBTONGADAS Y TONGADAS


Descripción

Comprende el suministro de material, mano de obra y herramientas para la colocación u


aplicación del pegamento en la superficie de contacto entre capas de subtongadas y tongadas
de los bloques de concreto de la presa.

El pegamento entre capas se aplicará en la superficie de la subtongada o tongada de concreto


cuyo tiempo de secuencia constructiva entre subtongadas o tongadas hayan superado el
tiempo máximo establecido, o que a juicio de la Supervisión lo considere necesario.

Ejecución de trabajos

La superficie donde se aplicará el pegamento deberá ser limpiada con chorro de aire,
asegurando que el árido grueso quede descarnado, pero no suelto. La aplicación del
pegamento deberá seguir con las especificaciones establecidas por el fabricante del
pegamento, previa aprobación por parte de la Supervisión.

Medición y pago

La unidad de medida del pegamento entre capas de subtongada y tongadas es el metro


cuadrado (m2), de acuerdo a las especificaciones técnicas y planos. Es partida se pagará al
precio unitario establecido y por el metrado ejecutado satisfactoriamente, de acuerdo con la
presente especificación y aceptada por El Supervisor.

03.04.11 IMPERMEABILIZACIÓN DE PARAMENTO AGUAS ARRIBA DE LA PRESA

Descripción

Comprende el suministro de material, mano de obra, herramientas, equipos y todo lo necesario


para la impermeabilización de la pared húmeda de todos los bloques que conforman la presa.
Esta impermeabilización se realizará mediante la conformación de una membrana polimérica
pulverizada sobre la pared húmeda de la presa.

Ejecución de trabajos

La impermeabilización de la pared vertical aguas arriba de cada bloque de concreto que


conforma la presa, se realizará aplicando un impermeabilizante líquido pulverizado sobre la
superficie de concreto de la pared vertical, para la impermeabilización de la superficie de
concreto. El espesor de la capa impermeabilizante será la mínima necesaria para asegurar la
adecuada impermeabilización de la superficie de concreto de la pared vertical, considerando
las cargas hidrostáticas a la que estará sometida la pared. El Constructor propondrá a la
Supervisión las características técnicas del impermeabilizante, espesor de la capa y el
procedimiento de aplicación de impermeabilización para su aprobación.

La superficie donde se aplicará la impermeabilización debe ser limpiada con chorro de aire,
asegurando que la superficie de concreto donde se aplicará el impermeabilizante quede libre
de suciedad o materiales ajenos al concreto. La aplicación del impermeabilizante deberá seguir
con las especificaciones establecidas por el fabricante, previa aprobación por parte de la
Supervisión.
Medición y pago

La unidad de medida de la impermeabilización del paramento aguas arriba de la presa es el


metro cuadrado (m2), de acuerdo a las especificaciones técnicas y planos. Es partida se pagará
al precio unitario establecido y por el metrado ejecutado satisfactoriamente, de acuerdo con la
presente especificación y aceptada por El Supervisor.

03.04.12 BARANDA DE CORONA DE  3” Y  2”

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos y mano de obra para la instalación de las


barandas metálicas en ambas márgenes de la corona de la presa, según los planos y las
presentes especificaciones. Se define esta partida por la fabricación e instalación de baranda
de seguridad, conformado por tensores de dos (2) o tres (3) filas en tubos de acero galvanizado
de  75 mm y  50 mm, apoyada sobre postes de  75 mm, y su instalación en la corona de
la presa, incluyendo las baranda en el puente sobre el aliviadero, con sus correspondientes
anclaje de brida soldada y empotrada con pernos, de acuerdo con el diseño, localización y
especificaciones, contenidas dentro de los planos de diseño.

Ejecución del trabajo

El Constructor es responsable de la fabricación de la baranda, que consta del doblado, cortado,


soldado y acabado de las tuberías de acero galvanizado, lo cual debe aprobar El Supervisor.
Asimismo, la instalación de la baranda, es responsabilidad del Constructor, a satisfacción de El
Supervisor. El trabajo deberá incluir el diseño (como se requiera en los planos), planos de
taller, detalles, la fabricación, el suministro, acabado e instalación de la baranda.

El desarrollo de esta partida comprende los procesos siguientes:

• Consulta de planos y verificación de su localización.


• Acordar las medidas finales en obra o tomarlas en sitio antes de ejecución
• Elaborar y presentar una muestra del elemento tipo de baranda para evaluación y
aprobación de El Supervisor.
• Montar poste de tubo de fierro galvanizado de  75 mm, anclados en la corona mediante
brida soldada al tubo y fijada con pernos empotrados en la corona, según detalle.
• Montar tensores en tubo de fierro galvanizado de  75 mm (tensor superior) y  50 mm
(tensores inferiores), según detalle.
• Cualquier soldadura, corte o taladrado requerido en la fabricación del elemento metálico
será efectuado antes del galvanizado.
• Después del galvanizado, el elemento metálico no será sometido a ningún tipo de acción
que vaya en detrimento del revestimiento.
• Verificar los niveles y verticalidad y acabados para la aceptación.
• Proteger hasta entregar la obra
Cada elemento deberá ser fabricado e instalado conforme a los detalles, dimensiones y
tolerancias indicadas en los planos de diseño y en las especificaciones, o lo que ordene la
Supervisión.

Medición y pago

Esta partida se medirá en metros lineales (m), que comprende la longitud de baranda instalada
a cada lado de la corona. Las medidas en la forma descrita anteriormente y aprobadas por El
Supervisor, serán pagadas conforme al respectivo precio unitario del contrato, por todo trabajo
ejecutado de acuerdo con esta especificación, y aceptada a plena satisfacción por El
Supervisor. Dicho precio y pago constituirá la compensación total del uso de equipo, mano de
obra, beneficios sociales, herramientas e imprevistos necesarios para completar la partida a
entera satisfacción de El Supervisor.

03.05 GALERÍA DE DRENAJE Y POZO DE INSPECCIÓN VERTICAL

03.05.01 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO PLANO (VISTO)

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.01 Encofrado y desencofrado plano (visto)

03.05.02 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CURVO (VISTO)

Descripción

Comprende el diseño, fabricación, colocación y remoción de encofrados curvos (visto) para


concreto de los diferentes elementos estructurales que conforman la galería de inspección y
drenaje, y la galería de inspección vertical, localizado en el interior del cuerpo de la presa.

El encofrado curvo es todo encofrado con curvatura, siguiendo una superficie cilíndrica o
cónica o de otra forma, la cual puede ser fabricada curvando láminas planas de madera. Los
límites de los encofrados curvos no se extenderán más allá del punto de tangencia o de
intersección con una superficie plana.

Diseño de encofrados

El Constructor proporcionará una descripción completa de los encofrados incluyendo diseño,


materiales a ser utilizados, métodos y procedimientos de instalación, métodos de remoción y
protección. También, proporcionará planos detallados de todos los encofrados para la
aprobación de El Supervisor.

Diseñar los encofrados para las cargas, presiones laterales y tensiones admisibles de acuerdo
con el Capítulo 1 de la Norma ACI 347. Además, debe asegurar que los encofrados tengan la
resistencia suficiente para soportar la presión resultante de la colocación y vibración del
concreto y la rigidez suficiente para mantener las tolerancias de construcción especificadas.

Los encofrados serán diseñados y construidos de tal forma que resistan plenamente, sin
deformarse el empuje del concreto en el momento de llenado y el peso de la estructura
mientras ésta no sea autoportante. Para el diseño de encofrados deberá considerarse el
concreto como un material líquido, con un peso de 2 400 kg/m3 y además un factor de impacto
del 50% aplicado a las presiones laterales que estará sujeto el encofrado.
La aprobación de El Supervisor no eximirá a El Constructor de su responsabilidad para cumplir
con los requerimientos de estas especificaciones.

Materiales

Se usará madera nacional para encofrados; también se podrán usar encofrados metálicos o de
otro material que proporcionen mejor acabado al concreto. En caso que se usen encofrados de
madera, ésta deberá ser madera, cepillada, lisa y libre de imperfecciones y opcionalmente se
podrá usar madera terciada, siempre y cuando mantenga las características antes
mencionadas.

Para los accesorios para encofrados, se utilizará tipos de amarre aprobados, comercialmente
fabricados y otros accesorios similares de encofrados, que serán total o parcialmente
empotrados en el concreto. Los amarres de encofrados deberán contener conos plásticos
removibles en cada extremo de manera que estos conos puedan ser removidos y los orificios
posteriormente rellenados. No se permitirá el uso de alambres que atraviesan las caras del
concreto y queden expuestos en la obra terminada.

En cuanto al acabado de la superficie de concreto, la superficie interna de los encofrados


deberá ser limpiada del mortero acumulado y de otras sustancias extrañas antes de colocar el
concreto. A continuación se le cubrirá con una sustancia desmoldante que asegure que no se
va a producir adherencia entre el concreto y el encofrado, que permita un fácil desencofrado sin
daños a la superficie del concreto, y que no perjudique su posterior tratamiento. Asimismo el
desmoldante no impedirá el humedecimiento de las superficies a ser curadas con agua o con
compuestos de curación. El tipo de desmoldante debe ser aprobado por El Supervisor.

Ejecución del trabajo

Instalación

- Los encofrados deberán estar construidos de acuerdo a las dimensiones y niveles


mostrados en los planos y apuntalados sólidamente para que conserven su rigidez.
- Asegurar que todos los encofrados sean impermeables al mortero, alineados
apropiadamente y soportados adecuadamente para producir superficies de concreto que
cumplan con los requerimientos de superficie y las tolerancias de construcción
especificadas.
- Cumplir con las porciones aplicables de la Tabla 3.3.1 en la Norma ACI 347 para las
tolerancias de construcción, o como lo determine El Supervisor.
- Donde se coloquen encofrados para superficies contínuas en unidades sucesivas, se debe
cuidar de ajustar los encofrados sobre la superficie finalizada de manera que se obtenga
una alineación exacta de la superficie y así prevenir pérdidas de concreto.
- El encofrado de las guías de deslizamiento de las compuertas (“stop-log”) deberá ser lo
suficientemente exacto para poder asegurar el cierre definitivo del conducto de desvío.
- No se permitirá reutilizar los encofrados si es que existe cualquier evidencia de
resquebrajamiento, desgaste de superficie o defectos que pudieran perjudicar la calidad de
la superficie del concreto.
- Limpiar todas las superficies de los encofrados y los materiales residuales de cualquier
mortero proveniente de vaciados de concreto anteriores y de todo material extraño antes
de que el concreto sea vaciado en los encofrados.
- Después de que los extremos o fijadores de extremos hayan sido removidos, acabar la
porción empotrada de los amarres a no menos de 50 mm desde cualquier superficie de
concreto expuesta a la vista o en contacto con el agua. Construir los amarres de
encofrados de manera que los extremos o fijadores de extremos puedan ser removidos sin
que dañe el concreto adyacente.

Biselado

- Biselar todas las juntas, bordes expuestos y las esquinas exteriores con moldura colocada
en los encofrados, a menos que los planos indiquen específicamente que el biselado deba
ser omitido.
- No se requerirán juntas biseladas en los lugares en que la tierra o roca esté en contacto
con las superficies de concreto, excepto cuando se indique lo contrario en los planos.
- Acabar las juntas biseladas a una distancia suficiente fuera del límite de tierra, gravilla o
protección de piedra de manera que los extremos de las juntas queden claramente visibles.

Preparación de la superficie de los encofrados

- Revestir los encofrados para las superficies expuestas con un desmoldante o con un
agente desprendedor de encofrados antes de que el encofrado o el refuerzo sea colocado
en su posición final.
- Usar el desmoldante según lo recomendado en las instrucciones escritas o impresas del
fabricante del revestimiento.
- Remover los excedentes del desmoldante de las superficies de los encofrados antes del
vaciado del concreto.
- No se deberá permitir que el material del desmoldante sea depositado sobre el acero de
refuerzo, las juntas de construcción u otras partes empotradas, o que esté en contacto con
los mismos. Las áreas donde ha ocurrido contacto deberán ser completamente limpiadas
según lo aprobado por El Supervisor.

Remoción

- A menos que lo ordene de otra manera El Supervisor, se removerán todos los encofrados
lo antes posible y de manera tal que se prevenga cualquier daño al concreto o perjuicio a la
seguridad de la estructura.
- Cuando las condiciones en el trabajo sean tales que justifiquen el revestimiento de la
estructura, se requerirá que los encofrados permanezcan en su lugar por largo período de
tiempo a discreción de El Supervisor.
- La Norma ACI 347 y ACI 347R se aplicarán según lo ordenado.
- Los encofrados verticales no podrán ser removidos antes de transcurrir 24 a 48 horas
después de la colocación del concreto. Los encofrados de soporte para losas apoyadas
sobre muros, no podrán ser removidos hasta que las pruebas de concreto indiquen por lo
menos un 75% de la resistencia a la compresión requerida para la estructura.
- El Constructor presentará a El Supervisor, para su aprobación, un programa de plazos
mínimos para el desencofrado.
Requisitos de superficie

- Los defectos en la estructura o acabado causados por desplazamientos producto de


planchas o encofrados desplazados, mal colocados o mal encajados, o por nudos sueltos
en las planchas de madera u otros defectos similares en los encofrados, serán clasificados
como irregularidades “abruptas”.
- Las irregularidades resultantes de la deformación, falta de cepillado de la madera, u otras
variaciones similares en la uniformidad de la planicie, o curvatura verdadera, serán
clasificadas como irregularidades “graduales”.
- Cumplir con los requerimientos correspondientes en la Norma ACI 117 para tolerancias del
acabado específico, o como lo indique en la siguiente tabla:

Irregularidades

Abruptas Graduales

3 mm 6 mm

- Las irregularidades “graduales” serán inspeccionadas de manera que cumplan con los
límites prescritos, usando una plantilla de 1.5 m, consistente en una regla de trazar para
superficies lisas y una plantilla de forma para superficies curvas. En la medición de
irregularidades, la regla de trazar o plantilla puede ser colocada en cualquier sitio sobre la
superficie, en cualquier dirección, con el borde de prueba paralelo a la superficie a medir.

Referencias

Las siguientes publicaciones, disponibles en inglés, se denominarán en lo sucesivo por su


designación básica solamente. Las mismas, o su equivalente en Normas Nacionales, denotan
normas que forman parte de estas Especificaciones en la medida que lo indiquen las
referencias a ello:

ACI 347 R – Guía para encofrados de concreto (Guide for Forwork for Concrete)
ACI 117 – Tolerancias Estándares para la Fabricación de Concreto y Materiales. (Standard
Tolerances for Concrete Construction and Materials).
ACI 347 – Prácticas Recomendadas para los Encofrados del Concreto. (Recommended
Practice for Concrete Formwork).
NBS PS 1 – Construcción y Madera Contraenchapada Industrial. (Construction and Industrial
Plywood).

Medición y pago

Todo el trabajo necesario para la ejecución de “Encofrado y Desencofrado Curvo (visto)” será
medido por metro cuadrado (m2) de área cubierta por los encofrados. La medición se hará
según las dimensiones indicadas en los planos del proyecto o según como lo apruebe El
Supervisor. El pago de esta partida se efectuará con el precio unitario propuesto por El
Constructor. El precio y pago de esta partida incluye la compensación total por toda la mano de
obra, materiales, maquinarias, herramientas, armado, manipuleo, transporte, colocación de
acuerdo a los planos, imprevistos y todas las actividades necesarias para la ejecución del
trabajo. El pago incluye estructuras de sostén arriostramientos o andamiajes que pudieran ser
necesarios para el soporte de las formas durante el vaciado del concreto.
03.05.03 CONCRETO ESTRUCTURAL f’c=280 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.04.02 Concreto estructural f'c=280 kg/cm2.

03.05.04 ACERO DE REFUERZO fy= 4200 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.04 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2.

03.04.05 PARRILLA METÁLICA PARA CANAL DE DRENAJE

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos y mano de obra para la fabricación e


instalación de la parrilla metálica para el canal de drenaje, localizado en el interior de la galería
de inspección y drenajes.

Ejecución del trabajo

El Constructor es responsable del diseño de detalle, la fabricación de la parrilla metálica que


consta del cortado, soldado y acabado de la parrilla metálica de fierro galvanizado, la cual debe
ser aprobado por la El Supervisor. Asimismo, la instalación de la parrilla es responsabilidad de
El Constructor, a satisfacción de El Supervisor. El desarrollo de esta partida comprende los
procesos siguientes:

• Consulta de planos y verificación de su localización.


• Acordar las medidas finales en obra o tomarlas en sitio antes de ejecución
• Elaborar y presentar una muestra del elemento tipo de parrilla para evaluación y aprobación
de El Supervisor.
• Instalar las parrillas metálicas sobre el canal de drenaje, previa aprobación de la
Supervisión.
• Proteger hasta entregar la obra

Medición y pago

Esta partida se medirá en metros cuadrados (m2) de la parrilla metálica instalada sobre el canal
de drenaje, previa aprobación del Supervisor. Esta partida será pagada conforme al respectivo
precio unitario establecido. Dicho precio y pago constituirá la compensación total del uso de
equipo, mano de obra, beneficios sociales, herramientas e imprevistos necesarios para
completar la partida a entera satisfacción de El Supervisor.

03.05.06 ESCALERA DE GATO

Ver especificaciones de la Partida 05.01.06 Escalera de gato.

03.06 PANTALLA VERTICAL DE DRENAJE

03.06.01 PERFORACIÓN ROTATIVA BQ (D=Ø 150 mm)


Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos y mano de obra para la perforación rotativa de


diámetro  150 mm cada 3 m, para la conformación de una pantalla vertical de drenaje,
adyacente a la pared vertical de aguas arriba de los bloques de concreto de la presa. En la
presa se dispone una pantalla vertical de drenaje, cuyos conductos desembocan en la galería
de inspección y drenaje, y que drena toda la zona de aguas arriba de la presa.

Ejecución del trabajo

Para la ejecución del trabajo, se tomará en cuenta lo aplicable de la Partida 03.05.01


Perforación rotativa BQ (Ø 76 mm).

Una vez realizadas las perforaciones, éstas deberán limpiarse adecuadamente los taladros
mediante chorro de agua y aire a presión para sacar todos los residuos. El extremo superior de
los drenes se protegerá definitivamente con un sistema adecuado de tapa.

Medición y pago

La medición para el pago por la perforación rotativa para la conformación de la pantalla vertical
de drenaje es el número de metros lineales (m) perforados y aprobado, medido desde el punto
donde el taladro entra a la rasante de la corona de la presa, y alcance el punto de conexión con
la tubería de drenaje hacia la galería de inspección y drenaje. El pago se realizará
considerando el precio unitario establecido, previa verificación y aprobación por parte de El
Supervisor de la longitud perforada.

03.06.02 PERFORACIÓN HORIZONTAL PARED DE GALERÍA

Descripción

Comprende el suministro de materiales, herramientas, equipos y mano de obra para


perforación horizontal en la pared de la galería de inspección y drenaje, para la conexión con la
perforación vertical de drenaje, a fin que el agua drenada por las perforaciones verticales de
drenaje, sean descargadas y evacuadas por el canal de drenaje.

Ejecución de trabajos

Se perforará la pared de la galería de inspección y drenaje, adyacente a las perforaciones


verticales de drenaje, hasta lograr la conexión con la correspondiente perforación vertical, y
direccionar las descargas de las aguas drenadas hacia el canal de drenaje, por donde se
evacuarán las aguas hacia el canal de drenaje superficial, localizada en la parte exterior del
cuerpo de la presa.

Medición y pago

La medición para el pago es el número de metros lineales (m) perforados y aprobado. El pago
se realizará considerando el precio unitario establecido, previa verificación y aprobación por
parte de El Supervisor de la longitud perforada.

03.06.03 SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE TUBERÍA PVC SAL 3"


Descripción

Comprende el suministro de materiales, herramientas, y mano de obra para la instalación de


tubería PVC SAL 3” como drenaje superficial en la corona de la presa.

Ejecución de trabajos

En la superficie de la corona de la presa, se construirá un canal de drenajes superficial de


sección triangular, con drenaje con tubo PVC SAL 3”, que evacúa las aguas pluviales hacia el
embalse.

El Constructor presentará al Supervisor para su aprobación, los diseños específicos del canal
de drenaje superficial con la tubería de evacuación de aguas, cada 10 m.

Medición y pago

La medición para el pago es el número de metros lineales (m) de suministro y colocación de


tubería PVC SAL 3”, y aprobado por la Supervisión. El pago se realizará considerando el precio
unitario establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la longitud
perforada.

03.07 DRENAJE VERTICAL EN LA FUNDACIÓN

03.07.01 PERFORACIÓN DE POZO DE DRENAJE

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos y mano de obra para la perforación rotativa de


diámetro  100 mm cada 5 m, para la conformación de una pantalla vertical de drenaje en la
fundación de la presa.

Ejecución del trabajo

Una vez terminados los trabajos de consolidación e impermeabilización en la fundación de la


presa, se efectuará la pantalla de drenaje en la zona de fundación. Todos los drenes se
construirán por perforación en los lugares indicados en los planos. Se realizarán por
perforación mecánica a rotación, de 100 mm de diámetro, con corona de diamante, según la
dureza de la roca atravesada. La separación entre perforaciones será en principio de 5 m.

En principio no se prevé la necesidad de tubería de revestimiento dada la calidad de la roca de


fundación, aunque si se produjesen desprendimientos que pudieran obstruir los conductos se
procedería a entubarlos. Una vez terminado el taladro, se efectuará un adecuado programa de
lavado, para limpieza de las grietas o fisuras aductoras y extracción de los posibles detritus de
la perforación, el cual deberá ser aprobado por la Supervisión. La perforación se realizará
desde la galería de inspección y drenaje, localizado en el interior del cuerpo de la presa.

El Constructor será responsable de la conservación de los drenes evitando su obstrucción


durante toda la ejecución de la obra hasta la recepción de la misma. Si no ocurriese así, se
limpiarán adecuadamente o se sustituirán, caso necesario, a expensas del Constructor.
Medición y pago

La medición para el pago por la perforación rotativa para la conformación de la pantalla de


drenaje en la fundación de la pesa, es el número de metros lineales (m) perforados y aprobado,
medido desde el punto donde el taladro entra a la rasante de la galería de inspección y drenaje
hasta la profundidad establecida. El pago se realizará considerando el precio unitario
establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la longitud
perforada.

03.07.02 SUMINISTRO E INSTALACIÓN DE TUBERÍA DE Ø 150 mm

Descripción

Comprende el suministro de materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la


instalación de tubería de  150 mm y sus accesorios.

Ejecución de trabajos

En la parte superior de los drenes verticales de fundación, en conexión con la galería de


inspección y drenaje, se adaptará un manguito metálico galvanizado de un metro de altura
mínima, embebido 50 cm en el concreto con cierre superior de dos grifos, de 1/2",
gobernados por llaves esféricas de bronce. A este manguito podrá adaptarse, cuando sea
necesario un manómetro para medida de presiones intersticiales.

El Constructor presentará al Supervisor para su aprobación, los diseños específicos para la


colocación de la indicada tubería PVC con sus accesorios y detalles. Este diseño debe
considerar la evacuación del agua de drenaje de la fundación hacia el canal de drenaje de la
galería de inspección y drenaje.

Medición y pago

La medición para el pago es el número de metros lineales (m) de suministro e instalación de


tubería de  150 mm y sus accesorios. El pago se realizará considerando el precio unitario
establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la longitud
perforada.

03.08 SISTEMA DE AUSCULTACIÓN DE LA PRESA

El sistema de auscultación propuesto para la presa Quisco es con instrumentación moderna,


con cableado de fibra óptica. y con equipos centralizados de adquisición de datos y softwares
de procesamiento de datos. Las especificaciones técnicas de los equipos de auscultación y
mediciones son referenciales. El Contratista deberá solicitar a empresas especializadas
internacionales, la propuesta y cotización del suministro e instalación del sistema de
auscultación de la presa, así como la capacitación del personal para la operación del referido
sistema. La Supervisión deberá valorar las mejoras y aportes del sistema de auscultación
ofertados, costos y garantías de la instrumentación, para seleccionar y aprobar la mejor oferta
técnica y económica.

03.08.01 CONTROL TOPOGRÁFICO


Descripción

Comprende el suministro de materiales, herramientas, equipos, instrumentos, personal


especializado y mano de obra para la instalación del sistema de control topográfico para la
medición de los movimientos superficiales del cuerpo de la presa, que pueden ocurrir en
cualquier dirección. El control topográfico superficial consiste en la utilización de los
procedimientos topográficos para conocer los movimientos que se manifiestan en la superficie
de los bloques de concreto (testigos superficiales instalados), que conforman la presa Quisco.
Los valores medidos en los testigos, se comparan con puntos topográficos fijos, localizados
fuera del área de influencia de la presa, permitiendo la medición de los desplazamientos
horizontales y verticales, y la medición de las distancias entre testigos.

Ejecución de trabajos

El Contratista presentará para la aprobación del Supervisor el plano de ubicación de los


testigos superficiales en el cuerpo de la presa y los testigos fijos de control horizontal y vertical.
Asimismo, entregará las especificaciones técnicas de los testigos, instalación, procedimientos
de medición, y procesamiento de datos de control topográfico.

Los testigos superficiales serán localizados sobre la corona y taludes de la presa, que son
afectados por los movimientos horizontales y verticales que está sujeto la presa. Los testigos
superficiales podrán servir para medir ambos movimientos horizontales y verticales, o podrán
servir para medir por separado el movimiento horizontal y el movimiento vertical.

Los testigos fijos se localizarán en ambas laderas del eje de la presa, fuera de la influencia de
la presa, en sitios estables y firmes. Estos testigos se utilizarán como puntos de control
horizontal para la medición de los movimientos en los testigos superficiales. Los testigos fijos
para el control vertical se localizarán en ambas laderas a una altitud superior a la corona de la
presa. Asimismo, se colocarán testigos fijos secundarios de control vertical.

Los testigos superficiales deberán estar protegidos dentro de una caja metálica (con tapón y
llave), en cuyo centro se aloja un “perno de centraje forzoso”, además se utiliza un tornillo de
acero con cabeza de gota de 5/8” de diámetro y 10 cm de longitud, que sirve de base al estadal
para la nivelación. Los testigos fijos de control horizontal serán de una columna cuadrada (40
cm x 40 cm) de 1.30 m de altura (de concreto armado f’c= 140 kg/cm2) sobre el nivel natural
del terreno, con el fin de colocar la estación total sobre él, y quede el ocular a la altura de los
ojos del operador. La base de la columna será una zapata cuadrada de 1.2 m x 1.2 m, y 0.40 m
de altura. En caso de cimentación rocosa, bastará con retirar la roca alterada. En la parte
superior, al centro de la columna, se colocará una pieza metálica para centraje forzoso que
corresponda con el equipo de medición a utilizarse. Los testigos fijos se enlazan a la red
geodésica nacional. Los testigos fijos primarios se enlazan a la red geodésica nacional de
control vertical, y será de concreto armado f’c= 140 kg/cm2, con sección de 40 cm x 40 cm,
profundidad de 60 cm en suelo (zapata cuadrada de 1.2 m x 1.2 m, y 0.40 m de altura), y
menor profundidad en roca. Los testigos fijos secundarios para control vertical, serán similares
a los primarios.

Los equipos para la medición de los movimientos horizontales serán con estación total de alta
precisión y debidamente calibrado. Se utilizarán estadales de varios tamaños para medir
distancias con los hilos estadimétricos del equipo y para realizar las nivelaciones
trigonométricas o geométricas. Los estadales que se recomiendan para los trabajos de
monitoreo son los de invar. Para obtener las mediciones de los movimientos verticales se
utilizarán el nivel topográfico y los estadales invar.

Medición y pago

La medición para el pago es la unidad (und) de suministro, instalación y puesta en operación


del sistema de control topográfico de la presa. El pago se realizará considerando el precio
unitario establecido por cada testigo superficial y fijo, previa verificación y aprobación por parte
de El Supervisor, según los planos y especificaciones aprobados de los componentes del
sistema de control topográfico de la presa.

03.08.02 PIEZÓMETROS EN FUNDACIÓN DE LA PRESA

Descripción

Comprende el suministro de materiales, herramientas, equipos, personal especializado, y mano


de obra para la instalación de los piezómetros de cuerda vibrante y sus accesorios. Este
instrumento de auscultación permitirá medir las presiones instersticiales en la fundación de la
presa, y deberá cumplir con las siguientes condiciones:

- Tendrán un tiempo de respuesta muy corto trabajando a volumen constante.


- Todos sus materiales serán inoxidables.
- Su rango de medida será de cero a siete kilogramos por centímetro cuadrado (0.0 ÷
8.0 kg/cm²), para todos los piezómetros que se coloquen en la presa.
- La sensibilidad será igual o superior a una milésima del rango.
- La resistencia a la entrada del aire de las piedras porosas podrán definirse en función del
grado de saturación del suelo o cimiento, alcanzando hasta cuatro con cinco
kilogramos por centímetro cuadrado (4,5 kg/cm²).
- El sistema de lectura será electrónico y digital.
- Se utilizará un cable protegido, impermeable y provisto de alma de acero para
absorber tracciones.

Ejecución de trabajos

Los instrumentos deberán ser instalados y manipulados solamente por personal calificado. El
suministrador de los instrumentos debe entregar las especificaciones técnicas de instalación,
los manuales y/o softwares de instalación, operación, adquisición y procesamiento de datos.

Sin ser limitativo, las instrucciones resumidas para la instalación de un piezómetro de cuerda
vibrante son:

- Tomar una lectura en cero de presión atmosférica. Asegurarse que la temperatura no


haya cambiado previamente por 15 minutos (o hasta que la lectura del piezómetro se
haya estabilizado). Verifique que esta lectura cero sea compatible con el cero de la hoja
de calibración.
- Registrar la presión barométrica y la temperatura al momento en que se tome la lectura
cero.
- Medir cuidadosamente el largo del cable y haga una marca en él, que estará situada
opuesta a la parte superior del barreno, pozo o tubo de alimentación, cuando el
piezómetro ha alcanzado la profundidad deseada. El diafragma del piezómetro está
situado a ¾” arriba de la punta del piezómetro.
- Saturar con agua el filtro del piezómetro. Para mantener la saturación, la unidad se debe
mantener bajo agua hasta su instalación.
- Los piezómetros se pueden instalar en barrenos ya sea en forma simple o múltiple por
barreno, con tubo de ademe ó sin él. Se debe prestar atención especial a las técnicas de
sellado en los barrenos si se va a monitorear las presiones de poro en una zona en
particular. Los barrenos se deben perforar sin lodo o con un material que se degrade
rápidamente con el tiempo. El barreno se debe extender desde 6” hasta 12” debajo del
lugar propuesto para la ubicación del piezómetro, y se debe limpiar hasta que cubra 6”
debajo de la punta del piezómetro. Luego, el piezómetro se puede bajar, como se
entregó, a su posición. De preferencia, el piezómetro puede estar encapsulado en una
bolsa de tela de lona que contenga arena limpia, saturada, y entonces se podrá bajas a
su posición final.
- Debido a que la señal de salida de la cuerda vibrante es más una frecuencia que una
corriente o voltaje, las variaciones en la resistencia del cable tienen poco efecto en las
lecturas del medidor, y por lo tanto, el empalme de los cables tampoco tiene efecto
alguno. Si se instalan piezómetros múltiples en un barreno y la distancia entre el barreno
y la caja terminal o Datalogger es muy grande, se puede hacer un empalme para
conectar los cables individuales a un solo cable multiconductor. Este cable
multiconductor se podría correr a la estación de lectura.
- Conectar con un conector a la estación de terminales. En esta se puede almacenar
lecturas del medidor y también aplicar los factores de calibración para convertir las
lecturas a unidades de ingeniería.
- Cada piezómetro de cuerda vibrante estará equipado con un termistor para leer la
temperatura. Dado que el piezómetro se instala normalmente en un entorno de
temperatura tranquila y constante, usualmente no requiere correcciones. Si este no es el
caso, se puede efectuar correcciones usando el termistor interno para una medición de la
temperatura.
.
La Supervisión realizará la verificación de la calidad y estado del instrumento suministrado,
autorizará y asegurará la apropiada instalación del mismo, así como verificará la
operatividad eficaz del piezómetro, dando la aprobación correspondiente.

Medición y pago

La medición para el pago es la unidad (und) de suministro, instalación y puesta en operación


del piezómetro de cuerda vibrante y sus accesorios. El pago se realizará considerando el
precio unitario establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor, de la
cantidad de piezómetros instalados y puesto en operación.

03.08.03 CABLE DE FIBRA ÓPTICA PARA PIEZÓMETROS

Descripción

Comprende el suministro de materiales, personal especializado y mano de obra para la


instalación del cable de fibra óptica para la trasmisión de la señal de los piezómetros al centro
de datos o Datalogger.
Ejecución de trabajos

El cableado de fibra óptica será instalado y manipulado solamente por personal calificado. El
suministrador del cable de fibra óptica debe entregar las especificaciones técnicas de
instalación y mantenimiento.

La Supervisión realizará la verificación de la calidad y estado del cable de fibra óptica


suministrado, y autorizará y asegurará la apropiada instalación del mismo, dando la
aprobación correspondiente al Constructor.

Medición y pago

La medición para el pago es el metro lineal (m) de suministro, instalación, conexión y puesta
en operación del cable de fibra óptica. El pago se realizará considerando el precio unitario
establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la longitud colocada
a satisfacción.

03.08.04 ACELERÓMETROS TRIAXIAL, REGISTRO SÍSMICO CON GPS, SOFTWARE Y


OTROS

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos, instrumentos, personal especializado y mano


de obra para la instalación y puesta en operación de los acelerómetros triaxiales, registro
sísmico con GPS, software y accesorios.

El acelerómetro triaxial sirve para medir la aceleración y vibración en múltiples sectores, es


decir, con el mismo elemento se pueden medir simultáneamente la aceleración o vibración en
las tres coordenadas de la presa. Tiene la ventaja de poder tener rangos diferentes para los
diferentes ejes de medida, y pueden ser piezoresistivos, piezoeléctricos, capacitivos, etc. Este
instrumento está compuesto de tres elementos: unidad de proceso, sensor de aceleración, y el
GPS, para la actualización automática de la hora. En la presa Quisco se tiene previsto la
colocación de dos acelerómetros, uno en la corona y otra en la galería de inspección. Sería
recomendable la colocación de un tercer acelerómetro a nivel de la cimentación de la presa.

El sensor de Aceleración está alojado en un dado metálico, que debe quedar fijado sólidamente
a la estructura de la que se deseen controlar las aceleraciones. Si se quiere utilizar el
acelerómetro como sismógrafo, este dado debería quedar fijado a alguna estructura de
hormigón o roca que presente una unión sólida con el terreno. En el interior del dado se halla el
sensor electrónico que registra la variación de aceleraciones a lo largo de tres ejes (X, Y y Z).

La unidad de proceso es la encargada de grabar sismos de forma automática, cuando alguno


de los valores de aceleración medidos por este sensor supera un límite definido en la
configuración del equipo. La unidad de proceso está alojada en un armario de poliéster, que al
no tener partes metálicas, soporta sin problema su emplazamiento en ambientes húmedos, sin
sufrir la corrosión y el deterioro propios de los armarios metálicos.

Ejecución de trabajos
El Constructor presentará una propuesta de suministro, instalación, y puesta en operación de
los acelerómetros triaxiales, así como el registro sísmico con GPS, software y accesorios. La
Supervisión realizará la verificación de calidad, estado, calibración y precisión de los
instrumentos, y accesorios, revisará las especificaciones técnicas de instalación y
operación, dando su conformidad y aprobación de la propuesta, y autorizando su
instalación y puesta en operación.

La instalación y puesta en operación de los instrumentos será realizado solamente por personal
calificado de la empresa suministradora de los instrumentos. Se tomarán en consideración los
manuales de instalación y operación, así como las instrucciones técnicas del fabricante del
instrumento.

Medición y pago

La medición para el pago es la unidad (und) de suministro, instalación, conexión y puesta en


operación de los acelerómetros triaxiales, registro sísmico con GPS, software y accesorios. El
pago se realizará considerando el precio unitario establecido por unidad, previa verificación y
aprobación por parte de El Supervisor, del número de acelerómetros triaxiales y accesorios
establecidos, y puestos en operación a satisfacción.

03.08.05 PÉNDULO DIRECTO E INVERTIDO

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos, instrumentos, personal especializado y mano


de obra para la instalación y puesta en operación de los péndulos directo e invertido.

Este instrumento está diseñado para controlar los movimientos horizontales en el cuerpo y
cimentación de la presa. El péndulo directo consiste de un alambre de acero anclado en el
extremo superior de la estructura, con un peso tensor suspendido en el extremo inferior que es
libre para moverse en un depósito lleno de un fluido de amortiguación. El péndulo invertido
proporciona un punto de referencia fijo a partir del cual se pueden medir los movimientos
estructurales. Se utiliza un alambre idéntico anclado en el terreno firme debajo de la estructura,
con una unidad flotante fijado a su extremo superior. La unidad flotante es libre de moverse en
un depósito de fluido manteniendo el alambre verticalmente. Los péndulos invertidos y
los péndulos directos se instalan a menudo juntos en la misma estructura.

El sistema de lectura consta de péndulos de referencia y dos telescopios móviles (uno para el
eje X y el otro para el Y) para la medición del desplazamiento. Las lecturas pueden ser
tomadas en modo manual con el coordinómetro óptico extraíble o automáticamente con el
telecoordinómetro avanzado TEL-310S.

Ejecución de trabajos

El Constructor presentará una propuesta de suministro, instalación, y puesta en operación


del péndulo directo e invertido, así como de sus accesorios. La Supervisión realizará la
verificación de la calidad, estado, calibración y precisión de los instrumentos, y accesorios,
revisará las especificaciones técnicas de instalación y operación, dando su conformidad y
aprobación de la propuesta, y autorizando su instalación y puesta en operación.
La instalación y puesta en operación de los instrumentos será realizado solamente por personal
calificado de la empresa suministradora de los instrumentos. Se tomarán en consideración los
manuales de instalación y operación, así como las instrucciones técnicas del fabricante del
instrumento.

Medición y pago

La medición para el pago es la unidad (und) de suministro, instalación, conexión y puesta en


operación del péndulo directo e invertido y sus accesorios. El pago se realizará considerando el
precio unitario establecido por unidad, previa verificación y aprobación por parte del Supervisor,
del número de péndulos instalados, y puesto en operación a satisfacción.

03.08.06 MEDIDOR DE DESPLAZAMIENTOS RELATIVOS ENTRE BLOQUES

Descripción

Comprende el suministro de materiales, instrumentos, y personal especializado para la


instalación y puesta en operación de los medidores de juntas de tipo triángulo equilátero
(elongámetros), con un lado paralelo a la junta.
.
Las ternas de bases de elongámetro están materializadas por tres anclajes cónicos de acero
inoxidable, que determinan un triángulo equilátero de 250 mm de lado, de forma que uno de
sus lados es perpendicular al plano definido por la junta entre bloques, mientras que otro, que
la atraviesa, forma un ángulo de 30º con ella. Mediante un elongámetro de centésimas de
milímetro, de bases esféricas, se determinan las variaciones de longitud de cada lado, valores
que permiten determinar los movimientos relativos de los bloques contiguos, tanto de apertura-
cierre como deslizamiento, en el plano del paramento. El esquema de colocación y los
convenios de signos, son los siguientes:

La apertura de juntas (∆x) es la variación del lado del triángulo perpendicular al eje de la junta:
∆x = ∆L3. El deslizamiento (∆y) se obtiene sobre el eje paralelo a la junta y se compone a partir
de los movimientos de los lados que atraviesan dicha junta: ∆y = ∆L3 tg .
Ejecución de trabajos

El Constructor presentará una propuesta de suministro, instalación, y puesta en operación de


los elongámetros, así como de sus accesorios. La Supervisión realizará la verificación de la
calidad, estado, calibración y precisión de los instrumentos, y accesorios, revisará las
especificaciones técnicas de instalación y operación, dando su conformidad y aprobación
de la propuesta, y autorizando su instalación y puesta en operación.

La instalación y puesta en operación de los instrumentos será realizado solamente por personal
calificado de la empresa suministradora de los instrumentos. Se tomarán en consideración los
manuales de instalación y operación, así como las instrucciones técnicas del fabricante del
instrumento.

Medición y pago

La medición para el pago es la unidad (und) de suministro, instalación, conexión y puesta en


operación del elongámetros y sus accesorios. El pago se realizará considerando el precio
unitario establecido por unidad, previa verificación y aprobación por parte del Supervisor, del
número de instrumentos instalados, y puesto en operación.

03.08.07 EXTENSÓMETROS Y ACCESORIOS

Descripción

Comprende el suministro de materiales, instrumentos, accesorios, y personal especializado


para la instalación y puesta en operación de los extensómetros y sus accesorios.

Se colocarán en el interior de la fundación de la presa para determinar la magnitud de las


deformaciones lineales, ya sea horizontal, vertical, o con cualquier ángulo que se requiera. Se
compone de:

- Dos placas de referencia fabricadas de acero, las cuales se instalarán de manera


permanente en el interior de la fundación rocosa de la presa, y puede ser de forma
circular o cuadrada.
- El cuerpo del extensómetro que se instala permanentemente entre las dos placas de
referencia, contiene al tubo telescópico, transductor y varilla de acero.
- Unidad de lectura que consiste en un dispositivo eléctrico de lectura.

Ejecución de trabajos

El Constructor presentará una propuesta de suministro, instalación, y puesta en operación de


los extensómetros, así como de sus accesorios. La Supervisión realizará la verificación de la
calidad, estado, calibración y precisión de los instrumentos, y accesorios, revisará las
especificaciones técnicas de instalación y operación, dando su conformidad y aprobación
de la propuesta, y autorizando su instalación y puesta en operación.

La instalación y puesta en operación de los instrumentos será realizado solamente por personal
calificado de la empresa suministradora de los instrumentos. Se tomarán en consideración los
manuales de instalación y operación, así como las instrucciones técnicas del fabricante del
instrumento. Dado que la instrumentación será instalada en el interior de la fundación de la
presa, se deberá seguir estrictamente las instrucciones del fabricante y requerir de la
participación de personal especializado y con experiencia en instalación de extensómetros de
fundaciones rocosas.

Medición y pago

La medición para el pago es la unidad (und) de suministro, instalación, conexión y puesta en


operación del extensómetro y sus accesorios. El pago se realizará considerando el precio
unitario establecido por cada unidad, previa verificación y aprobación por parte del Supervisor,
del número de instrumentos instalados, y puesto en operación.

03.08.08 MEDIDOR DEL NIVEL DEL EMBALSE

Descripción

Comprende el suministro de materiales, instrumentos, accesorios, y personal especializado


para la instalación y puesta en operación del medidor del nivel de agua del embalse.

El registrador del nivel de agua irá dotado de sensor de presión, no utilizando partes móviles
(flotador y contrapeso). El nivel del agua se medirá con un transductor semiconductor y la
presión hidrostática se transformará en una señal o impulso eléctrico.

El registro se realizará sobre tambor con plumilla movida por un servomotor activado por el
sensor de presión. Asimismo, estará dotado del adecuado sistema para registro informático. El
instrumento irá equipado con un reloj robusto y de alta precisión.

Ejecución de trabajos

El Constructor presentará una propuesta de suministro, instalación, y puesta en operación


del medidor del nivel de agua en el embalse, así como de sus accesorios. La Supervisión
realizará la verificación de la calidad, estado, calibración y precisión de los instrumentos del
medidor de nivel de agua, y accesorios, revisará las especificaciones técnicas de
instalación y operación, dando su conformidad y aprobación de la propuesta, y autorizando
su instalación y puesta en operación.

La instalación y puesta en operación de los instrumentos será realizado solamente por personal
calificado de la empresa suministradora de los instrumentos. Se tomarán en consideración los
manuales de instalación y operación, así como las instrucciones técnicas del fabricante del
medidor de nivel de agua. El medidor de nivel del agua en el embalse, deberá tener un rango
de medición que abarque desde el nivel o cota de agua desde el inicio del volumen inactivo,
toda la altura del volumen útil, y la altura del borde libre de la presa.

Medición y pago

La medición para el pago es la unidad (und) de suministro, instalación, conexión y puesta en


operación del medidor de nivel de agua y sus accesorios. El pago se realizará considerando el
precio unitario establecido por cada unidad, previa verificación y aprobación por parte del
Supervisor, del número de medidores de nivel de agua instaladas, y puesto en operación.
03.08.09 TERMOCUPLA PARA EL CONTROL DE FRAGUADO DE CONCRETO

Descripción

Comprende el suministro de materiales, instrumentos, y personal especializado para la


instalación de las termocuplas para el control de fraguado del concreto.

Para el control de fraguado de concreto de la presa, se consideró la instalación de termocuplas


(42) a diversos niveles del cuerpo de la presa, para registrar la evolución de las temperaturas
producto del calor de hidratación del cemento en el núcleo del cuerpo de la presa.

Las termocuplas podrán ser de resistencia y habrán de cumplir las condiciones siguientes:

- El sistema de lectura será directo y de fácil centralización.


- El rango de lectura será cuando menos de veinte a más sesenta grados centígrados (-
20°C a +60°C)
- La sensibilidad teórica será de un décimo de grado centígrado (1/10°C)
- Todos sus materiales serán inoxidables.

Ejecución de trabajos

El Constructor presentará una propuesta de suministro, instalación, y puesta en operación de


las termocuplas, así como de sus accesorios. En el Plano PDP-11 se indica la posible
ubicación de 84 termocuplas, sin embargo, la propuesta del Constructor puede optimizar el
número y localización de la termocuplas hasta el número de 42. La Supervisión realizará la
verificación de la calidad, estado, calibración y precisión de las termocuplas, y accesorios,
revisará las especificaciones técnicas de instalación y operación, dando su conformidad y
aprobación de la propuesta, y autorizará su instalación y puesta en operación.

La instalación y puesta en operación de las termocuplas será realizado solamente por personal
calificado de la empresa suministradora de los instrumentos. Se tomarán en consideración los
manuales de instalación y operación, así como las instrucciones técnicas del fabricante de las
termocuplas.

Medición y pago

La medición para el pago es la unidad (und) de suministro, instalación, conexión y puesta en


operación de las termocuplas y sus accesorios. El pago se realizará considerando el precio
unitario establecido por cada unidad, previa verificación y aprobación por parte del Supervisor,
del número de termocuplas instaladas, y puesto en operación.

03.08.10 CABLE DE FIBRA ÓPTICA PARA CONTROL TÉRMICO

Descripción

Comprende el suministro de materiales y personal especializado para la instalación del cable


de fibra óptica para la trasmisión de la señal de las termocuplas al centro de datos o
Datalogger.

Ejecución de trabajos
El cableado de fibra óptica será instalado y manipulado solamente por personal calificado. El
suministrador del cable de fibra óptica debe entregar las especificaciones técnicas de
instalación y mantenimiento.

La Supervisión realizará la verificación de la calidad y estado del cable de fibra óptica


suministrado, y autorizará y asegurará la apropiada instalación del mismo, dando la
aprobación correspondiente al Constructor.

Medición y pago

La medición para el pago es el metro lineal (m) de suministro, instalación, conexión y puesta en
operación del cable de fibra óptica. El pago se realizará considerando el precio unitario
establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la longitud colocada
a satisfacción.

03.08.11 DATALOGGER FODL FIBRA ÓPTICA CON ACCESORIOS, SOFTWARE Y


OTROS

Descripción

Comprende el suministro de materiales, instrumentos, accesorios, y personal especializado


para la instalación del Datalogger, fibra óptica con accesorios y otros, para la trasmisión de las
señales de la instrumentación de la presa al centro de datos o Datalogger.

Ejecución de trabajos

La instalación del Datalogger, el cableado de fibra óptica, accesorios será instalado y


manipulado solamente por personal calificado. El suministrador del Datalogger, cable de fibra
óptica, y sus accesorios, debe entregar las especificaciones técnicas de instalación, operación
y mantenimiento de los indicados instrumentos. Asimismo, el software de adquisición y
procesamiento de datos, deberá ser implementado en una computadora y deberá contar con
un manual de usuario en idioma español.

La Supervisión realizará la verificación de la calidad y funcionamiento del Datalogger, cable


de fibra óptica y accesorios suministrados, y autorizará y asegurará la apropiada instalación
y funcionamiento de los mismos, dando la aprobación correspondiente al Constructor.

Medición y pago

La medición para el pago es la unidad (und) de suministro, instalación, conexión y puesta en


operación del cable de fibra óptica. El pago se realizará considerando el precio unitario
establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor de la longitud colocada
a satisfacción.

03.08.12 MEDIDOR DE CAUDALES DE FILTRACIÓN

Descripción
Comprende el suministro de materiales, instrumentos, accesorios, y personal especializado
para la instalación del medidor de caudales de filtración.

Ejecución de trabajos

Previa a la instalación del medidor de caudales de filtración, el Constructor deberá proponer los
planos con detalles de especificaciones técnicas del medidor de caudales, para la revisión y
aprobación del Supervisor.

El suministrador del medidor deberá entregar las especificaciones técnicas de instalación,


operación y mantenimiento del medidor de caudales. Asimismo, deberá entregar el software de
adquisición y procesamiento de datos, el cual deberá ser implementado en una computadora, y
contar con un manual de usuario en idioma español.

La Supervisión realizará la verificación del funcionamiento adecuado del medidor de


caudales de filtración, dando la aprobación correspondiente al Constructor.

Medición y pago

La medición para el pago es la unidad (und) de suministro, instalación, y puesta en operación


del medidor de caudales de filtración. El pago se realizará considerando el precio unitario
establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor del número de
medidores colocados.

03.08.13 VIGILANCIA Y SERVICIO GENERAL DE INSTALACIÓN DE INSTRUMENTACIÓN

Descripción

Comprende el suministro del servicio de vigilancia y de instalación de la instrumentación de la


presa.

Ejecución de trabajos

La vigilancia y servicio de instalación de la instrumentación de la presa será realizado


solamente por personal calificado de la empresa suministradora o fabricante de los
instrumentos. El Constructor debe entregar las especificaciones técnicas de la instrumentación
de la presa en idioma español, así como el manual de usuario de la operación, y del software
de adquisición y procesamiento de datos.

La Supervisión realizará la verificación de la adecuada vigilancia y la instalación de la


instrumentación de la presa, dando la aprobación correspondiente al Constructor.
Asimismo, la Supervisión deberá asegurar que la instrumentación instalada se encuentre en
perfectas condiciones operativas.

Medición y pago

La medición para el pago es global (glb) por el servicio de vigilancia e instalación de la


instrumentación del sistema de auscultación de la presa, y su puesta en operación a
satisfacción de la Supervisión. El pago se realizará considerando el precio global establecido,
previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor.

03.08.14 PUESTA EN MARCHA DEL SISTEMA DE MONITOREO (INCLUYE


CAPACITACIÓN)

Descripción

Comprende el suministro del servicio de puesta en marcha del sistema de monitoreo de la


instrumentación de la presa, incluyendo la capacitación de dos profesionales.

Ejecución de trabajos

La puesta en marcha del sistema de monitoreo será realizado solamente por personal
calificado de la empresa suministradora o fabricante de los instrumentos, así como de un
especialista en monitoreo y mantenimiento de instrumentación de presas de concreto. El
Constructor debe entregar las especificaciones técnicas de la instrumentación de la presa en
idioma español, así como el manual de usuario de la operación, y del software de adquisición y
procesamiento de datos.

La Supervisión realizará la verificación de la operación del sistema de monitoreo de la presa


por parte del personal profesional capacitados, dando la aprobación correspondiente al
Constructor.

La capacitación de los dos profesionales será realizado por un especialista de la empresa


suministradora, proporcionando un manual de operación y mantenimiento (en idioma español)
del sistema de monitoreo.

Medición y pago

La medición para el pago es global (glb) por el servicio de puesta en marcha del sistema de
monitoreo y la capacitación del personal técnico encargado de realizar el monitoreo de la
instrumentación de la presa. El pago se realizará considerando el precio global establecido,
previa verificación del cumplimiento de los alcances y resultados de la partida, y la aprobación
por parte de El Supervisor.

03.08.15 SUMINISTRO, INSTALACIÓN Y CAPACITACIÓN DE TERMÓGRAFO

Descripción

Comprende el suministro de materiales, instrumentos, accesorios, y personal especializado


para la instalación del termógrafo, y la capacitación de dos operadores del mismo.

Ejecución de trabajos

La instalación del termógrafo y accesorios será realizado solamente por personal calificado. El
suministrador del termógrafo y sus accesorios, debe entregar las especificaciones técnicas de
instalación, operación y mantenimiento del indicado instrumento. Asimismo, el software de
adquisición y procesamiento de datos, deberá ser implementado en una computadora y deberá
contar con un manual de usuario en idioma español.
La Supervisión realizará la verificación de la calidad y estado de funcionamiento del
termógrafo y accesorios suministrados, y autorizará la apropiada instalación de los mismos.
Asimismo, verificará el funcionamiento del termógrafo y accesorios, dando la aprobación
correspondiente al Constructor.

La capacitación de los dos operadores será realizado por un especialista de la empresa


suministradora del termógrafo, proporcionando un manual de operación y mantenimiento del
instrumento en idioma español.

Medición y pago

La medición para el pago es la unidad (und) de suministro, instalación, conexión y puesta en


operación del termógrafo, incluyendo la capacitación de dos operadores del termógrafo. El
pago se realizará considerando el precio unitario establecido, previa verificación y aprobación
por parte de El Supervisor del cumplimiento de los alcances y productos de la partida.

03.09 INSTALACIONES ELÉCTRICAS DE LA PRESA

03.09.01 SUMINISTRO E INSTALACIÓN GRUPO ELECTRÓGENO DIESEL (CASETA DE


FUERZA)

Descripción

Comprende el suministro de grupo electrógeno diesel 30 KW, 60 Hz, 380/220 V, trifásico con
llaves termomagnéticas, botones de operación 1kV, para la operación de la presa, incluyendo
la construcción de la caseta de fuerza.

Características del Grupo electrógeno

El grupo electrógeno estará constituido de un motor de combustión interna, un generador de


corriente alterna, con arranque y parada en forma automática, acoplamiento del alternador al
motor, base tipo tanque y tablero de control. Sus características eléctricas son: 3 fases,
Tensión de Salida 380/220 V, 60 Hz. Deberá cumplir con las siguientes normas:

- NEMA (National Electrical Manufacture Association) construcción de generador.


- NEMA LA-1 Disparador de sobrevoltajes.
- Código Nacional de Electricidad (Tomo V – Capitulo 7).

Tendrá los siguientes valores nominales y características técnicas:

- Cantidad : 1
- Capacidad : 30 KW
- Número de fases : 3
- Frecuencia : 60 Hz
- Capacidad de sobrecarga : 10% de su capacidad de régimen durante 1 hora continua.
- Eficiencia : Por efecto de la altura 70% de su eficiencia nominal (4050
msnm)
- Combustible : Petróleo Diesel N° 2
- Velocidad : 1800 R.P.M.
El motor diesel será de cuatro tiempos, disposición de cilindros en línea, refrigerado por agua,
con todos sus elementos complementarios incluidos, tipo de aspiración turbo alimentado, con
silenciador tipo industrial, sistema de admisión de aire mediante filtro del tipo seco, gobernador
mecánico, equipado con motor eléctrico para arranque de 12 voltios.

El generador de corriente alterna será construido conforme a las normas NEMA y similares del
país de origen con campo giratorio, del tipo sin escobillas, aislamiento clase H, tipo
autoexitado, autoregulado, autoventilado, de un solo rodamiento, con regulador electrónico
automático de tensión  1,5% entre vacío y plena carga.

El acoplamiento del alternador al motor será directo, mediante discos de acero flexibles. La
base tipo tanque será construida de planchas de acero estructural, con aislamiento entre base
y grupo mediante resilentes antivibratorios, tanque de combustible de 180 litros.

El tablero de control será modular, montado sobre la base del grupo electrógeno, compuesto
de instrumentos, controles, parada de emergencia con indicador luminoso, e interruptor
termomagnético tipo caja moldeada.

Instalación y pruebas

Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los materiales, equipos,
dispositivos y accesorios eléctricos en detalle. El Constructor deberá, sin embargo, proveer e
instalar todos los equipos, dispositivos y accesorios, que sean necesarios, para completar por
entero toda la instalación el grupo electrógeno para la operación de la presa, aunque dichos
detalles, no estén indicados o especificados en detalle.

El Constructor deberá presentar los esquemas de instalación típica, así como los manuales
para la instalación, montaje, operación y mantenimiento, catálogos, hojas de datos, curvas de
operación, catálogos de partes y repuestos, lista completa de repuestos de los que deberán
asegura su suministro. Asimismo, deberá presenta un plano de diseño de la caseta de fuerza y
sus instalaciones eléctricas, con sus especificaciones técnicas constructivas. La Supervisión
revisará y autorizará los esquemas de instalación del grupo electrógeno diesel, así como los
planos y especificaciones técnicas constructivas de la caseta de fuerza.

La instalación del grupo electrógeno diesel para la operación de la presa será realizada por
personal calificado. El fabricante del equipo deberá suministrar y garantizar lo siguiente:

- Manual de operación y mantenimiento del motor, generador y tablero.


- Especificaciones técnicas de componentes del motor, generador y tablero incluyendo
esquemas y diagrama de conexiones.
- Deberá garantizar los equipos por un mínimo de 100 horas de funcionamiento o dos años
calendarios, durante este lapso se comprometerán a reparar y reponer las partes falladas a
la brevedad posible y sin costo alguno.
- Deberán describir el servicio de mantenimiento preventivo y correctivo que están en actitud
de ofrecer, indicando rutinas de mantenimiento y equipamiento para efectuar reparaciones.
Las pruebas de recepción del equipo instalado y probado en condiciones operativas se
efectuarán en presencia del Supervisor. El Constructor deberá notificar al Supervisor de las
pruebas con dos (2) semanas de anticipación. Las pruebas a realizar son:

- Pruebas estáticas, es decir cuando el grupo no esté funcionando, estas son: mecánicas
(control de nivelación, alineamiento y ajustes), y eléctricas (nivel de aislamiento y del
sistema de puesta a tierra),
- Pruebas de sistema: en el motor diesel (pruebas de los sistemas de protección, comando y
regulación), y en el generador y tablero eléctrico (prueba de las interconexiones, de
protección del comando de la regulación).
- Prueba de funcionamiento: el Constructor será el único responsable de la dirección técnica
de las pruebas y de la puesta en marcha del grupo electrógeno. Una vez realizadas las
etapas de pruebas anteriores se verificará si todo el equipo está completo si los datos de la
placa corresponden a los ofertados para luego de realizar las pruebas de funcionamiento.

Se deben realizar otros ensayos según se especifique en las instrucciones y especificaciones


de instalación del fabricante.

Medición y pago

La medición para el pago para el suministro e instalación del grupo electrógeno será por unidad
(und), según indican los planos, especificaciones o lo dispuesto por el Supervisor. Comprende
el suministro, transporte, montaje, equipos, mano de obra de conexiones y accesorios del
grupo electrógeno diesel, así como todo el trabajo de acuerdo a las especificaciones y planos
aprobados, incluyendo la construcción de la caseta de fuerza.

03.09.02 ALIMENTADOR A TABLERO ELÉCTRICO DE CASETA DE COMPUERTAS E


INSTRUMENTACIÓN

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos y mano de obra para la instalación del


conducto alimentador eléctrico del tablero eléctrico de la caseta de compuertas e
instrumentación.

Instalación y pruebas

Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los materiales, dispositivos y
accesorios eléctricos en detalle. El Constructor deberá, sin embargo, proveer e instalar todos
los dispositivos y accesorios, que sean necesarios, para completar por entero todo el conducto
eléctrico alimentador del tablero eléctrico de la caseta de compuertas e instrumentación de la
presa, aunque dichos detalles, no estén indicados o especificados en detalle. En este sentido,
el Contratista deberá proponer los planos de detalle, diagrama eléctrico, y especificaciones
técnicas de los conductos eléctricos de alimentación, desde la caseta de fuerza hasta el tablero
eléctrico de la caseta de compuertas e instrumentación. La Supervisión revisará y dispondrá los
ajustes o precisiones que se ameriten, para su conformidad y aprobación.

Además, todos los trabajos se realizarán conforme a las disposiciones pertinentes de los
códigos, estándares y especificaciones establecidas en la Norma ICEA, Norma Peruana de
Electricidad, y otras normas internacionalmente aceptadas en el país.
Referencialmente, la característica del conducto eléctrico alimentador puede ser de NYY 3 -
1x10 mm2+Cu 1x35 mm2 Conduit F°G° 80 mm∅

Los cables deberán ser tendidos continuamente desde la caseta de fuerza hasta la caseta de
compuertas e instrumentación, al grado que se permita por las longitudes comerciales
disponibles. Si se hacen empalmes en un recorrido, se harán en cajas proveídas o en
compartimentos de equipo aprobado por la Supervisión. El proceso de empalme producirá una
unión que es tan resistente a la humedad como el cable. No se permitirán empalmes ocultos en
el canal de cables.

El alambre y cable aislados se deberá manejar con cuidado para evitar torceduras y daños a la
insolación y chaquetas exteriores. Los cables no se doblarán alrededor de un radio menor que
el fabricante haya recomendado.

El Constructor proveerá todas las cajas, lengüeta de conexión, bloques terminales y terminales
de anillo requeridos que no fueron suministrados con el equipo y hará todas las conexiones
requeridas para proveer una instalación completa y lista para operar.

Ningún cable será jalado dentro del canal de cables a menos que el canal de cables esté limpio
y seco.

Las cuñas de cable, agarradera con ligamentos radiados y grapas, serán proveídas e
instaladas para sostener las líneas verticales e inclinadas de cables como es requerido.

Se permitirá suficiente tolerancia en cada línea de cable para permitir la contracción y


expansión. Donde haya un número de cables monoconductores o alambres que constituyan
un circuito que sean guiados por una caja de acceso, caja de cables o una bandeja para
conductores, se agruparán y se amarrarán uno al otro. También se agruparán (peinarán) los
conductores desde una bandeja o canaleta hasta el punto de conexión con los interruptores de
fuerza de los tableros de distribución. El cordón de enlace y el método de enlace será sujeto a
aprobación. Alambres y cables expuestos serán limpiados para remover todo el lubricante que
haya permanecido en los cables después de haberlos guiado por los conductos portacables o
ductos.

Trenzas metálicas o cintas de cables blindados serán puestas a tierra en solo una extremidad
de los cables. Las conexiones de alambres y cables se realizarán conforme con el Código
Nacional de Electricidad.

Después que se haya completado la instalación del referido alimentador, el Constructor deberá
realizar una prueba de operación para demostrar su operatividad a conformidad, que será un
requisito para la aprobación de la partida por parte de la Supervisión.

Medición y pago

La medición para el pago por la instalación del alimentador eléctrico a la caseta de compuertas
será global (glb), según indican los planos, especificaciones o lo dispuesto por el Supervisor.
Comprende el suministro de materiales, equipos, mano de obra de conexiones y accesorios
para la instalación del alimentador eléctrico, así como todo el trabajo de acuerdo a las
especificaciones y planos propuestos por el Contratista y aprobados por la Supervisión.
03.09.03 ALIMENTADOR A TABLERO ELÉCTRICO DE CASETA DE VÁLVULAS

Descripción

Comprende el suministro de materiales eléctricos, equipos y mano de obra para la instalación


del alimentador eléctrico del tablero eléctrico de la caseta de válvulas.

Instalación y pruebas

Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los materiales, dispositivos y
accesorios eléctricos en detalle. El Constructor deberá, sin embargo, proveer e instalar todos
los dispositivos y accesorios, que sean necesarios, para completar por entero todo el conducto
eléctrico alimentador del tablero eléctrico de la caseta de válvulas, aunque dichos detalles, no
estén indicados o especificados en detalle.

El Contratista deberá proponer los planos de detalle, diagrama eléctrico, y especificaciones


técnicas de los conductos eléctricos de alimentación, desde la caseta de fuerza hasta el tablero
eléctrico de la caseta de válvulas. La Supervisión revisará y dispondrá los ajustes o precisiones
que se ameriten, para su conformidad y aprobación.

Además, todos los trabajos se realizarán conforme a las disposiciones pertinentes de los
códigos, estándares y especificaciones establecidas en la Norma ICEA, Norma Peruana de
Electricidad, y otras normas internacionalmente aceptadas en el país.

Referencialmente, la característica del conducto eléctrico alimentador puede ser de NYY 3 -


1x16 mm2+Cu 1x35 mm2 Conduit 50 mm∅

Los cables deberán ser tendidos continuamente desde la caseta de fuerza hasta la caseta de
válvulas, al grado que se permita por las longitudes comerciales disponibles. Si se hacen
empalmes en un recorrido, se harán en cajas proveídas o en compartimentos de equipo
aprobado por la Supervisión. El proceso de empalme producirá una unión que es tan resistente
a la humedad como el cable. No se permitirán empalmes ocultos en el canal de cables.

El alambre y cable aislados se deberá manejar con cuidado para evitar torceduras y daños a la
insolación y chaquetas exteriores. Los cables no se doblarán alrededor de un radio menor que
el fabricante haya recomendado.

El Constructor proveerá todas las cajas, lengüeta de conexión, bloques terminales y terminales
de anillo requeridos que no fueron suministrados con el equipo y hará todas las conexiones
requeridas para proveer una instalación completa y lista para operar.

Ningún cable será jalado dentro del canal de cables a menos que el canal de cables esté limpio
y seco.

Las cuñas de cable, agarradera con ligamentos radiados y grapas, serán proveídas e
instaladas para sostener las líneas verticales e inclinadas de cables como es requerido.

Se permitirá suficiente tolerancia en cada línea de cable para permitir la contracción y


expansión. Donde haya un número de cables monoconductores o alambres que constituyan
un circuito que sean guiados por una caja de acceso, caja de cables o una bandeja para
conductores, se agruparán y se amarrarán uno al otro. También se agruparán (peinarán) los
conductores desde una bandeja o canaleta hasta el punto de conexión con los interruptores de
fuerza de los tableros de distribución. El cordón de enlace y el método de enlace será sujeto a
aprobación. Alambres y cables expuestos serán limpiados para remover todo el lubricante que
haya permanecido en los cables después de haberlos guiado por los conductos portacables o
ductos.

Trenzas metálicas o cintas de cables blindados serán puestas a tierra en solo una extremidad
de los cables. Las conexiones de alambres y cables se realizarán conforme con el Código
Nacional de Electricidad.

Después que se haya completado la instalación del indicado alimentador, el Constructor deberá
realizar una prueba de operación para demostrar su operatividad a conformidad, que será un
requisito para la aprobación de la partida por parte de la Supervisión.

Medición y pago

La medición para el pago es la global (glb) de suministro de materiales, equipos y mano de


obra para la instalación del alimentador de energía eléctrica para el tablero eléctrico de la
caseta de válvulas. El pago se realizará considerando el precio global establecido, previa
verificación y aprobación por parte de El Supervisor del cumplimiento de los alcances y
productos de la partida.

03.09.04 POSTES DE ALUMBRADO EXTERIOR DE LA PRESA Y CONEXIÓN

Descripción

Comprende el suministro de materiales, instalación de postes de alumbrado y sus conexiones


eléctricas, y probar el sistema de iluminación completo del exterior de la presa. El sistema de
iluminación incluirá cajas de salida, conductores de uno o varios hilos, conexiones a tierra,
lámparas y accesorios, y otros.

Instalación y pruebas

Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los componentes de la partida
en detalle. El Constructor deberá, sin embargo, proveer e instalar todos los dispositivos y
accesorios, que sean necesarios, para completar por entero todo el sistema de iluminación de
la parte exterior de la presa, aunque dichos detalles, no estén indicados o especificados en
detalle.

El Contratista deberá proponer los planos de detalle, diagrama eléctrico, y especificaciones


técnicas de los postes de alumbrado exterior de la presa y su conexión eléctrica, desde la
caseta de fuerza hasta la caja de cada uno de los postes de alumbrado. La Supervisión
revisará y dispondrá los ajustes o precisiones que se ameriten, para su conformidad y
aprobación.

Además, todos los trabajos se realizarán conforme a las disposiciones pertinentes de los
códigos, estándares y especificaciones establecidas en la Norma Peruana de Iluminación, y
otras normas internacionalmente aceptadas en el país.
Después que se haya completado la instalación del sistema de iluminación de la presa, el
Constructor deberá realizar una prueba de operación para demostrar su operatividad a
conformidad, que será un requisito para la aprobación de la partida por parte de la Supervisión.

Medición y pago

La medición para el pago es la unidad (und) de suministro de materiales, equipos y mano de


obra para la instalación de postes de alumbrado exterior de la presa, y su conexión eléctrica de
los mismos. El pago se realizará considerando el precio unitario establecido, previa verificación
y aprobación por parte de El Supervisor del cumplimiento de los alcances y productos de la
partida.

03.09.05 ILUMINACIÓN GALERÍA DE DRENAJE (INTERIOR DE LA PRESA)

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos y mano de obra para la instalación del sistema
de iluminación de la galería de inspección y drenaje, localizado en el interior de la presa.

Instalación y pruebas

El Contratista deberá proponer los planos de detalle, y especificaciones técnicas del sistema de
iluminación de la galería de inspección y drenaje, desde la caseta de fuerza hasta las cajas del
sistema de iluminación, localizados en los distintos sectores de la galería, localizada en el
interior de la presa. La Supervisión revisará y dispondrá los ajustes o precisiones que se
ameriten, para su conformidad y aprobación.

Además, todos los trabajos se realizarán conforme a las disposiciones pertinentes de los
códigos, estándares y especificaciones establecidas en la Norma Peruana de Iluminación, y
otras normas internacionalmente aceptadas en el país.

El Constructor deberá, sin embargo, proveer e instalar todos los dispositivos y accesorios, que
sean necesarios, para completar por entero todo el sistema de iluminación del interior de la
galería de inspección y drenaje, aunque dichos detalles, no estén indicados o especificados en
detalle.

Después que se haya completado la instalación del sistema de iluminación de la galería de


inspección y drenaje, localizado en el interior de la presa, el Constructor deberá realizar una
prueba de operación para demostrar su operatividad a conformidad, que será un requisito para
la aprobación de la partida por parte de la Supervisión.

Medición y pago

La medición para el pago es la global (glb) de suministro de materiales, equipos y mano de


obra para la instalación de la iluminación de la galería de inspección y drenaje, localizado en el
interior del cuerpo de la presa. El pago se realizará considerando el precio global establecido,
previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor del cumplimiento de los alcances y
productos de la partida.
03.09.06 INSTALACIONES Y CONEXIONES ELÉCTRICAS INTERIOR CASETA DE
COMPUERTAS

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos y mano de obra para la instalación y


conexiones eléctricas en el interior de la caseta de compuertas, localizado en la corona de la
presa.

Instalación y pruebas

Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los componentes de la partida
en detalle. El Constructor deberá, sin embargo, proveer e instalar todos los dispositivos y
accesorios, que sean necesarios, para completar por entero toda la instalación y conexiones
eléctricas en el interior de la caseta de compuertas e instrumentación, aunque dichos detalles,
no estén indicados o especificados en detalle.

El Contratista deberá proponer los planos de detalle, diagrama eléctrico, y especificaciones


técnicas de las instalaciones y conexiones eléctricas en el interior de la caseta de compuertas.
La Supervisión revisará y dispondrá los ajustes o precisiones que se ameriten, para su
conformidad y aprobación.

Además, todos los trabajos se realizarán conforme a las disposiciones pertinentes de los
códigos, estándares y especificaciones establecidas en la Norma ICEA, Norma Peruana de
Electricidad, y otras normas internacionalmente aceptadas en el país.

Todos los circuitos de control e instrumentación deberán ser aprobados para la transmisión de
señales eléctricas o de voz con los dispositivos apropiados de señalización y con todo el
equipo desconectado en cada extremo para indicar que el circuito es continuo.

Las pruebas de resistencia mínima de aislamiento, serán tomadas después de la instalación de


todo el alambre y el cable, pero antes de que se hagan las conexiones a los terminales del
equipo, incluyendo los cables cubiertos, para poder determinar una buena lectura de
aislamiento.

Después que se haya completado la instalación y conexiones eléctricas en la caseta de


compuertas, el Constructor deberá realizar una prueba de operación para demostrar su
operatividad a conformidad, que será un requisito para la aprobación de la partida por parte de
la Supervisión.

Medición y pago

La medición para el pago por la instalación y conexiones eléctricas en el interior de la caseta de


compuertas e instrumentación será global (glb), según indican los planos, especificaciones o lo
dispuesto por el Supervisor. Comprende el suministro de materiales, equipos, mano de obra de
conexiones y accesorios para la instalación y conexiones eléctricas, así como todo el trabajo de
acuerdo a las especificaciones y planos propuestos por el Contratista y aprobados por la
Supervisión.
03.09.07 INSTALACIONES Y CONEXIONES ELÉCTRICAS INTERIOR CASETA DE
VÁLVULAS

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos y mano de obra para la instalación y


conexiones eléctricas en el interior de la caseta de válvulas de la toma de fondo, localizado en
el pie del talud de aguas abajo del cuerpo de la presa.

Instalación y pruebas

Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los componentes de la partida
en detalle. El Constructor deberá, sin embargo, proveer e instalar todos los dispositivos y
accesorios, que sean necesarios, para completar por entero toda la instalación y conexiones
eléctricas de la caseta de válvulas, aunque dichos detalles, no estén indicados o especificados
en detalle.

El Contratista deberá proponer los planos de detalle, diagrama eléctrico, y especificaciones


técnicas de las instalaciones y conexiones eléctricas en el interior de la caseta de válvulas. La
Supervisión revisará y dispondrá los ajustes o precisiones que se ameriten, para su
conformidad y aprobación.

Además, todos los trabajos se realizarán conforme a las disposiciones pertinentes de los
códigos, estándares y especificaciones establecidas en la Norma ICEA, Norma Peruana de
Electricidad, y otras normas internacionalmente aceptadas en el país.

Todos los circuitos de control e instrumentación deberán ser aprobados para la transmisión de
señales eléctricas con los dispositivos apropiados de señalización y con todo el equipo
desconectado en cada extremo para indicar que el circuito es continuo.

Las pruebas de resistencia mínima de aislamiento, serán tomadas después de la instalación de


todo el alambre y el cable, pero antes de que se hagan las conexiones a los terminales del
equipo, incluyendo los cables cubiertos, para poder determinar una buena lectura de
aislamiento.

Después que se haya completado la instalación y conexiones eléctricas en la caseta de


válvulas, el Constructor deberá realizar una prueba de operación para demostrar su
operatividad a conformidad, que será un requisito para la aprobación de la partida por parte de
la Supervisión.

Medición y pago

La medición para el pago por la instalación y conexiones eléctricas en el interior de la caseta de


válvulas será global (glb), según indican los planos, especificaciones o lo dispuesto por el
Supervisor. Comprende el suministro de materiales, equipos, mano de obra de conexiones y
accesorios para la instalación y conexiones eléctricas, así como todo el trabajo de acuerdo a
las especificaciones y planos propuestos por el Contratista y aprobados por la Supervisión.

03.10 OTROS
03.10.01 DRENAJE PERIMETRAL DE LA PRESA EN AGUAS ABAJO

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos y mano de obra para la construcción del canal
de drenaje perimetral, localizado en el perímetro de ambas márgenes del talud de aguas abajo
de la presa. El canal de drenaje incluye las obras de arte necesarias para la disipación de
energía hidráulica por la alta pendiente del mismo, así como la obra de entrega al cauce del río.

Ejecución del trabajo

El replanteo topográfico del canal de drenaje deberá considerar la geometría final resultante del
empotramiento final de la presa de concreto con el estribo correspondiente de la margen
derecha o izquierda. Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los
componentes de la partida de drenaje perimetral en detalle. El Constructor deberá, sin
embargo, suministrar todos los materiales, equipos y mano de obra, que sean necesarios, para
construir por completo toda la estructura y sus obras conexas del canal drenaje perimetral en
ambas márgenes del talud de aguas abajo de la presa, aunque dichos detalles, no estén
indicados o especificados en detalle.

El Contratista deberá proponer los planos de detalle de la estructura del drenaje perimetral y
las estructuras conexas que sean necesarias, así como las especificaciones técnicas de los
materiales de construcción, equipos, y proceso constructivo. La Supervisión revisará y
dispondrá los ajustes o precisiones que se ameriten, para su conformidad y aprobación.

La ejecución del canal de drenaje y sus obras conexas, se realizarán conforme los planos,
especificaciones técnicas, y modificaciones aprobadas por la Supervisión.

Después que se haya terminado su construcción, el Constructor deberá realizar una prueba
hidráulica de operación para demostrar su operatividad a conformidad, que será un requisito
para la aprobación de la partida por parte de la Supervisión.

Medición y pago

Esta partida se medirá en metros lineales (m) de drenaje perimetral de la presa en aguas
abajo, y sus obras conexas hasta su entrega al cauce del río. Esta partida será pagada
conforme al respectivo precio unitario establecido. Dicho precio y pago constituirá la
compensación total del suministro de materiales, mano de obra, herramientas y equipos
necesarios para ejecutar la partida, a entera satisfacción de El Supervisor.

03.10.02 DRENAJE SUPERFICIAL

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos y mano de obra para la construcción de la


canaleta de drenaje de agua y sus correspondientes conductos de evacuación, localizado en la
superficie de la corona de la presa.

Ejecución del trabajo


El Constructor deberá suministrar todos los materiales, equipos y mano de obra, que sean
necesarios, para construir por completo toda la canaleta de drenaje y los conductos de
evacuación de agua, aunque dichos detalles, no estén indicados o especificados en detalle.

El Contratista deberá proponer los planos de detalle de la canaleta de drenaje y los conductos
de evacuación de agua pluvial, así como las especificaciones técnicas de los materiales de
construcción, equipos, y proceso constructivo. La Supervisión revisará y dispondrá los ajustes o
precisiones que se ameriten, para su conformidad y aprobación.

La ejecución del canal de drenaje y sus obras conexas, se realizarán conforme los planos,
especificaciones técnicas, y modificaciones aprobadas por la Supervisión.

Medición y pago

Esta partida se medirá en metros lineales (m) de canaleta de drenaje superficial con sus
conductos de evacuación. Esta partida será pagada conforme al respectivo precio unitario
establecido, por el metrado de la canaleta de drenaje superficial, construido a plena
satisfacción de El Supervisor.

03.10.03 LIMPIEZA Y DESBROCE DE LAS ÁREAS DE PRESA Y VASO

Descripción

Este trabajo de desbroce y limpieza del terreno natural consiste en el despeje de arbustos y
cualquier otro material natural y/o artificial que esté permanente o periódicamente situado en el
área de las excavaciones de la obra de la presa, el área de vaso del embalse, el área de las
excavaciones del sistema de desvío, y hasta una distancia de cinco metros de los límites de
excavación o pie de relleno, excepto que se especifique lo contrario.

La limpieza consistirá en la remoción y transporte, en la zona limitada en los planos o limitada


en las especificaciones, de toda la capa vegetal, despojos y materia vegetal, que incluye
también la remoción de tocones, raíces, escombros y basuras, de modo que el terreno quede
limpio y libre de toda vegetación o desmonte de la capa superior del suelo.

El trabajo incluye, también, la disposición final, de todos los materiales provenientes de las
operaciones de desbroce y limpieza, previa autorización de El Supervisor, atendiendo las
normas y disposiciones legales vigentes.

Materiales

Los materiales obtenidos como resultado de la ejecución de los trabajos de limpieza y


desbroce, se depositarán en los botaderos autorizados, e indicados en el Estudio de Impacto
Ambiental.

El volumen obtenido por esta labor no se depositará por ningún motivo en lugares donde
interrumpa alguna vía altamente transitada o zonas que sean utilizadas por la población como
acceso a centros de importancia social, salvo si El Supervisor lo autoriza por circunstancias de
fuerza mayor.
Ejecución de los trabajos

Los trabajos de desbroce y limpieza deberán efectuarse en todas las zonas señaladas en los
planos o indicadas por El Supervisor y de acuerdo con procedimientos aprobados por éste,
tomando las precauciones necesarias para lograr condiciones de seguridad satisfactorias.

En aquellas áreas donde se deban efectuar trabajos de excavación de la cimentación de la


presa y obras de desvío, todos los arbustos, raíces y otros materiales inconvenientes, deberán
ser removidos.

En las áreas que vayan a servir de caminos de acceso provisionales, base de terraplenes o
estructuras de contención o drenaje, los arbustos, raíces y demás materiales inconvenientes a
juicio de El Supervisor, deberán eliminarse hasta una profundidad no menor de treinta
centímetros (30 cm) por debajo de la superficie que deba descubrirse de acuerdo con las
necesidades del proyecto.

Todas las oquedades causadas por la extracción de arbustos y raíces en la zona del embalse,
se rellenarán con el suelo que haya quedado al descubierto al hacer la limpieza y éste se
conformará y apisonará hasta obtener una densidad similar a la del terreno adyacente.

La remoción de la capa vegetal se efectuará con anterioridad al inicio de los trabajos a un


tiempo prudencial para que la vegetación no vuelva a crecer en los lugares donde pasará el
camino de acceso y en las zonas reservadas para este fin.

Los productos del desbroce y limpieza, que sean aprovechables serán de propiedad del dueño
del terreno. Cuando la autoridad competente y las normas de conservación de Medio Ambiente
lo permitan, la materia vegetal inservible y los demás desechos del desbroce y limpieza podrán
quemarse en un momento oportuno y de una manera apropiada para prevenir la propagación
del fuego. La quema no se podrá efectuar al aire libre. El Contratista será responsable tanto de
obtener el permiso de quema como de cualquier conflagración que resulte de dicho proceso.

Por ningún motivo se permitirá que los materiales de desecho se incorporen en los terraplenes,
ni disponerlos a la vista en las zonas o fajas laterales reservadas para la vía, ni en sitios donde
puedan ocasionar perjuicios ambientales.

El Contratista aplicará las acciones y procedimientos constructivos recomendados en los


respectivos estudios o evaluaciones ambientales del proyecto, y las disposiciones vigentes
sobre la conservación del medio ambiente y los recursos naturales, y El Supervisor velará por
su cumplimiento.

Si después de ejecutados el desbroce y la limpieza en la zona del embalse, la vegetación


vuelve a crecer por motivos imputables a El Contratista, éste deberá efectuar una nueva
limpieza, a su costo, antes de realizar el llenado del embalse.

Medición y pago

La unidad de medida del área desbrozada y limpiada será el metro cuadrado (m2), en su
proyección horizontal, aproximada al décimo de metro cuadrado, de área limpiada y
desbrozada satisfactoriamente, dentro de las zonas señaladas en el expediente técnico o
indicadas por El Supervisor. El pago de la limpieza y desbroce se hará al respectivo precio
unitario establecido, por todo trabajo ejecutado de acuerdo con esta especificación y aceptado
a plena satisfacción por El Supervisor.

El precio deberá cubrir todos los costos de desraizar, rellenar y compactar los huecos dejados
por el desraizamiento en el vaso del embalse; disponer los materiales sobrantes de manera
uniforme en los sitios aprobados por el Supervisor.

04 ALIVIADERO ESCALONADO Y PUENTE

04.01 ALIVIADERO ESCALONADO

04.01.01 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO PLANO (VISTO)

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.01 Encofrado y desencofrado plano (visto).

04.01.02 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CURVO (VISTO)

Ver especificaciones de la Partida 03.05.02 Encofrado y desencofrado curvo (visto).

04.01.03 ANCLAJES DE ACERO

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos y mano de obra para la fabricación e


instalación de los anclajes de acero en los escalones del aliviadero, para fijar los elementos de
concreto que conforman los escalones del aliviadero.

Ejecución del trabajo

El Constructor es responsable del doblado, cortado, y colocado de los anclajes de acero según
se indican en los planos de diseño, lo cual debe ser aprobado por El Supervisor. Asimismo, la
instalación de los anclajes, es responsabilidad de El Constructor, a satisfacción de El
Supervisor. El desarrollo de esta partida comprende los procesos siguientes:

• Consulta de planos y verificación de su localización.


• Acordar las medidas finales en obra o tomarlas en sitio antes de ejecución
• Elaborar y presentar una muestra del elemento tipo de anclaje para la aprobación de El
Supervisor.
• Colocar los anclajes según los planos de diseño del aliviadero escalonado.
• Verificar los niveles y verticalidad y acabados para la aceptación.

Medición y pago

Esta partida se medirá en kilogramos (kg) de anclajes colocados a entera satisfacción de la


Supervisión. Esta partida será pagada conforme al respectivo precio unitario establecido, por el
peso total de anclajes colocados a plena satisfacción del Supervisor. Dicho precio y pago
constituirá la compensación total del uso de equipo, mano de obra, beneficios sociales,
herramientas e imprevistos necesarios para completar la partida a entera satisfacción de El
Supervisor.

04.01.04 ACERO DE REFUERZO fy= 4200 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.04.03 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2.

04.01.05 CONCRETO ESTRUCTURAL f’c= 280 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.04.02 Concreto estructural f'c=280 kg/cm2.

04.02 POZA DISIPADORA DESCARGA (ALIVIADERO)

04.02.01 RELLENO COMPACTADO DE PLATAFORMA CON MATERIAL SELECCIONADO

Descripción

Comprende el suministro de equipo y la ejecución de todas las operaciones necesarias para


conformar la plataforma donde se cimentarán las estructuras de entrega al río (aguas abajo de
la presa), como la descarga del aliviadero y la descarga de fondo, con rellenos de material
propio seleccionado y compactado, es decir, es el material producido por las excavaciones en
material suelto, del cual se han retirado piedras grandes, material orgánico y cualquier tipo de
material contaminante.

Materiales y equipos

Los materiales utilizados en la construcción de los rellenos de la plataforma (terraplén de


estructuras de entrega al río), con material propio seleccionado y compactado, deberán
provenir de las excavaciones propias del sistema de desvío o la cimentación de la presa, o de
préstamos laterales o de fuentes aprobadas; deberán estar libres de sustancias orgánicas,
como raíces, pastos, etc. y otros elementos perjudiciales. Su empleo deberá ser autorizado por
El Supervisor, quién de ninguna manera permitirá la construcción del relleno con materiales de
características expansivas. Si por algún motivo sólo existen, en la zona, materiales expansivos,
se deberá proceder a estabilizarlos antes de colocarlos. Las estabilizaciones deberán ser
definidas y sustentadas por El Constructor, y aprobadas por La Supervisión.

Los materiales que se empleen en la construcción, deberán cumplir los requisitos indicados en
la tabla siguiente.

Estratos del relleno


Condición
Inferior Intermedio Superior
Tamaño máximo (mm) 150 100 75
% Máximo de fragmentos de roca > 3” 30 20 -.-
Índice de Plasticidad % < 11 < 11 < 10

El equipo empleado para la construcción del relleno y plataforma de cimentación de las


estructuras de la entrega al río, será maquinaria pesada tipo Bulldozer de orugas D8 o similar
de 264 HP. En todo caso, el equipo deberá ser compatible con los procedimientos de ejecución
adoptados y requiere aprobación previa de El Supervisor, teniendo en cuenta que su capacidad
y eficiencia se adecuen al programa de ejecución de los trabajos y al cumplimiento de las
exigencias de la presente especificación. Los equipos deberán cumplir las exigencias técnicas
ambientales tanto para la emisión de gases contaminantes y ruidos.

Ejecución del trabajo

Antes de colocar los rellenos compactados, la superficie de la cimentación de la estructura


deberá estar debidamente regularizada, limpia, tratada y compactado uniformemente con el
paso de la excavadora, según especificaciones u ordenado por La Supervisión, quién lo
aprobará. Los rellenos se colocarán en capas horizontales de 0.40 m de espesor y/o según las
indicaciones de La Supervisión. Antes de la colocación de la capa sucesiva, la superficie de la
capa anterior será humedecida.

La uniformidad de contenido de agua en las diversas zonas del relleno, será controlada por su
coeficiente de variación, que tendrá que ser inferior al 20%, correspondiente a cada tramo, con
el fin de lograr la compactación especificada y/o indicada por La Supervisión.

Una vez que se compruebe que el contenido de humedad y las condiciones del material de una
capa son satisfactorios, se procederá a la compactación con el equipo apropiado, a juicio de La
Supervisión, hasta obtener una densidad entre el 80% y el 85% de la máxima densidad seca
obtenida en el ensayo Proctor Standard.

Cualquier capa tendrá que ser compactada antes de la colocación de la capa sucesiva. El área
de compactación durante la construcción tendrá que ser mantenida a un nivel uniforme. El
material tendrá que ser extendido y compactado en estratos de la mayor extensión posible.

La secuencia de construcción del relleno compactado de la plataforma deberá ajustarse a las


condiciones estacionales y climáticas que imperen en el sitio del proyecto.

Estratos inferior e intermedio del relleno o terraplén:

El Supervisor sólo autorizará la colocación de materiales de terraplén cuando el terreno base


esté adecuadamente preparado y consolidado. El material del terraplén se colocará en capas
de espesor uniforme, el cual será lo suficientemente reducido para que, con los equipos
disponibles, se obtenga el grado de compactación exigido. Los materiales de cada capa serán
de características uniformes. No se extenderá ninguna capa, mientras no se haya comprobado
que la subyacente cumple las condiciones de compactación exigidas. Se deberá garantizar que
las capas presenten adherencia y homogeneidad entre sí.

Será responsabilidad de El Constructor asegurar un contenido de humedad que garantice el


grado de compactación exigido en todas las capas del estrato intermedio del terraplén.

En los casos especiales en que la humedad del material sea considerablemente mayor que la
adecuada para obtener la compactación prevista, El Constructor propondrá y ejecutará los
procedimientos más convenientes para ello, previa autorización de El Supervisor, cuando el
exceso de humedad no pueda ser eliminado por el sistema de aireación. Obtenida la humedad
más conveniente, se procederá a la compactación mecánica de la capa.
En los estratos inferior e intermedio de terraplenes, las densidades que alcancen no serán
inferiores a las que den lugar a los correspondientes porcentajes de compactación exigidos.

Las zonas que por su reducida extensión, su pendiente o su proximidad a obras de arte, no
permitan el empleo del equipo que normalmente se esté utilizando para la compactación, se
compactarán con equipos apropiados para el caso, en tal forma que las densidades obtenidas
no sean inferiores a las determinadas en esta especificación para la capa del terraplén masivo
que se esté compactando.

Estrato Superior del terraplén:

Salvo que los planos del proyecto o las especificaciones particulares establezcan algo
diferente, el estrato superior deberá tener un espesor compacto mínimo de 30 cm, construidos
en dos capas de igual espesor, los cuales se conformarán utilizando suelos, se humedecerán o
airearán según sea necesario, y se compactarán mecánicamente hasta obtener los niveles
exigidos.

Los terraplenes se deberán construir hasta una cota superior a la indicada en los planos, en la
dimensión suficiente para compensar los asentamientos producidos por efecto de la
consolidación y obtener la rasante final a la cota proyectada.

Si por causa de los asentamientos, las cotas de subrasante resultan inferiores a las
proyectadas, incluidas las tolerancias indicadas en esta especificación, se deberá escarificar la
capa superior del terraplén en el espesor que ordene El Supervisor y adicionar del mismo
material utilizado para conformar el estrato superior, efectuando la homogeneización,
humedecimiento o secamiento y compactación requeridos hasta cumplir con la cota de
subrasante.

Limitaciones en la ejecución:

La construcción de terraplenes compactados sólo se llevará a cabo cuando no haya lluvia y la


temperatura ambiente no sea inferior a dos grados Celsius (2ºC).

Deberá impedirse la acción de todo tipo de tránsito sobre las capas en ejecución, hasta que se
haya completado su compactación. Si ello no resulta posible, el tránsito que necesariamente
deba pasar sobre ellas se distribuirá de manera que no se concentren huellas de rodadura en
la superficie.

Estabilidad:

El Constructor responderá, hasta la aceptación final, por la estabilidad de los rellenos o


terraplenes construidos y asumirá todos los gastos que resulten de sustituir cualquier tramo
que, a juicio de El Supervisor, haya sido mal construido por descuido o error atribuible a aquel.

Si el trabajo ha sido hecho adecuadamente conforme a las especificaciones, planos del


proyecto e indicaciones de El Supervisor y resultaren daños causados exclusivamente por
lluvias excepcionales que excedan cualquier máximo de lluvias de registros anteriores,
derrumbes inevitables, terremotos, inundaciones que excedan la máxima cota de elevación de
agua registrada o señalada en los planos, se reconocerán a El Constructor los costos por las
medidas correctoras, excavaciones necesarias y la reconstrucción del terraplén: salvo cuando
los derrumbes, hundimientos o inundaciones se deban a mala construcción de las obras del
sistema de desvío y drenaje, u obstrucciones derivadas de operaciones deficientes de
construcción imputables a El Constructor.

Medición y pago

La unidad de medida para los volúmenes de relleno con material propio compactado será el
metro cúbico (m3), aproximado al metro cúbico completo, con perfilado de talud, de acuerdo a
planos y especificaciones técnicas, aceptado por El Supervisor, en su posición final.

El trabajo de relleno con material propio compactado (terraplenes) se pagará al precio unitario
establecido, por toda obra ejecutada satisfactoriamente de acuerdo con la presente
especificación y aceptada por El Supervisor.

El precio unitario deberá cubrir los costos de escarificación, nivelación, conformación,


compactado y demás trabajos preparatorios de las áreas en donde se haya de construir los
terraplenes de las estructuras; deberá cubrir, además, la colocación, conformación,
humedecimiento o secamiento y compactado de los materiales utilizados en la construcción de
los terraplenes y en general, todo costo relacionado con la correcta construcción de los
indicados terraplenes, de acuerdo con esta especificación, los planos y las instrucciones de El
Supervisor.

04.02.02 EXCAVACIÓN DE LA CIMENTACIÓN EN RELLENO COMPACTADO

Descripción

El Constructor deberá ejecutar todas las excavaciones necesarias en la plataforma de relleno


compactado, para llegar a las cotas de cimentación de las estructuras de entrega al río, que se
muestran en los planos de diseño y/o según lo indique El Supervisor.

El Constructor deberá tomar todas las precauciones que sean necesarias y emplear los
métodos de excavación más adecuados, para obtener superficies de excavación regulares y
estables, que cumplan con las dimensiones requeridas. El Constructor deberá tomar todas las
precauciones necesarias para la protección y seguridad de su zona de trabajo y de las obras
que ejecuta. Todo daño o alteración que llegare a presentarse por negligencia de El
Constructor en emplear dichas medidas, deberá ser reparado por El Constructor a su cuenta y
a la satisfacción de El Supervisor.

Clasificación

Excavación en relleno compactado, comprende la remoción de masas del relleno


compactado con los equipos y herramientas necesarios para obtener los taludes requeridos y
las superficies niveladas en las cotas indicadas en los planos y/o por El Supervisor,

La determinación de la clasificación de las excavaciones será propuesta por El Constructor y


aprobada por El Supervisor. Se ejecutará la excavación de relleno compactado requerida y de
ajustes necesarias en la cimentación de la poza disipadora, y cualquier otro sitio que sea
indicado en los planos u ordenado por El Supervisor.
Ejecución del trabajo

La excavación de material de relleno compactado consistirá en la remoción de todos los


materiales hasta las cotas indicadas en los planos o según lo ordene o apruebe El Supervisor,
y que puedan ser removidos con equipo de movimiento de tierras, escarificadores, o por
métodos manuales, sin perforación y voladura continua y sistemática.

A menos que El Supervisor ordene o apruebe de otro modo, la excavación deberá ser llevada
hasta las líneas y rasantes que se muestran en los planos de diseño. No se permitirán sobre-
excavaciones en zonas que involucren vaciados de concreto. La tolerancia permitida en las
superficies que no envuelvan vaciados de concreto será de quince (15) centímetros.

El Constructor será responsable de la estabilidad de todos los taludes y deberá proteger hasta
la terminación de la Obra, todas las superficies expuestas por las excavaciones. La protección
incluirá el desvío del agua superficial y el achicamiento del agua subterránea, el suministro y
mantenimiento del sistema de drenaje que se requiera para estabilizar los taludes y evitar que
el agua penetre en las excavaciones.

Durante el curso de las excavaciones El Constructor tomará todas las medidas necesarias para
mantener los frentes de excavación libres de agua fluyente o depositada. Las aguas se
evacuarán mediante drenajes, bombeo u otros medios y en cada caso serán sometidos a la
aprobación de El Supervisor.

Medición y pago

Las cantidades medidas serán calculadas de acuerdo con la topografía original tomadas antes
de efectuar la excavación y las líneas pendientes finales mostradas en los planos y aprobadas
por El Supervisor.

La ejecución se basará en los metros cúbicos (m3) excavados como se determine mediante
levantamientos topográficos realizados, y las líneas y pendientes mostradas en los planos o
como lo ordene El Supervisor. Los pagos serán realizados al precio unitario para excavación en
relleno compactado, el cual deberá incluir todos los costos de excavar por conceptos de mano
de obra, materiales y equipos.

04.02.03 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO PLANO (VISTO)

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.03.01 Encofrado y desencofrado plano (visto).

04.02.04 CONCRETO ESTRUCTURAL f’c= 280 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.04.02 Concreto estructural f'c=280 kg/cm2.

04.02.05 ENROCADO DE PROTECCIÓN A SALIDA DE POZA

Ver especificaciones de la Partida 02.04.01.06 Enrocado de protección con equipo mecánico,


roca Ø 0.30 m.

04.03 PUENTE SOBRE ALIVIADERO


04.03.01 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO PLANO (VISTO)

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.01 Encofrado y desencofrado plano (visto).

04.03.02 CONCRETO ESTRUCTURAL f'c= 245 kg/cm2

Descripción

Las especificaciones de este rubro corresponden a las obras de concreto, que requieren
armadura de acero de refuerzo, cuyo diseño figura en los planos del proyecto y tiene una
solicitación de resistencia de f’c= 245 kg/cm2.

Complementan estas especificaciones las notas y detalles que aparecen en los planos
estructurales así como también lo especificado en el Reglamento Nacional de Edificaciones y el
Norma E.060 Concreto Armado (ACI 318-83) y de la ASTM.

Materiales

La preparación del concreto requiere de diversos insumos materiales de características


normadas, como el cemento, los agregados y el agua principalmente, además de acuerdo con
las condiciones del ambiente y las solicitaciones de trabajo de la estructura, se pueden
incorporar aditivos específicos como, impermeabilizantes, acelerantes de fragua,
incorporadores de aire, retardantes de fragua, etc.

A. Cemento
El cemento a emplearse será el Portland Tipo IP, que cumpla con las normas ITINTEC
334-044 y ASTM-C-595-1-P.

Normalmente este cemento se expende en bolsas de 42,5 Kg. (94 lb/bolsa) el mismo que
podrá tener una variación de +/- 1% del peso indicado. Podrá emplearse cemento a granel
siempre y cuando se cuente con un almacenamiento adecuado para que no se produzcan
cambios en su composición y características físicas.

En ambos casos El Supervisor tomará muestras, las que serán sometidas a pruebas de
acuerdo con los requerimientos de las especificaciones de la norma ASTM-C-150 y que
serán de cargo de El Constructor.

B. Agregados
Sus especificaciones están dadas por la norma ASTM-C-33, tanto para agregado fino
como para agregado grueso.

Agregados Finos
Los agregados finos son las arenas de río o de cantera. Debe ser limpia, silicosa y lavada,
de granos duros, resistente a la abrasión, lustrosa; libre de cantidades perjudiciales de
polvo, terrones, partículas suaves y escamosas, esquistos, pizarras, álcalis y materias
orgánicas.

La materia orgánica se controlará de acuerdo a lo indicado en las normas ASTM-C-136 y


ASTM-C-117.
Los porcentajes de sustancias deletéreas en la arena, no excederán los valores siguientes:

% Permisible
Material
(Por Peso)
Material que pasa la malla No. 200 (designación ASTM-
3
C-117)
Lutitas, (desig. ASTM-C-123, gravedad específica de
1
líquido denso, 1.95)
Arcilla (desig. ASTM-C-142) 1
Total de otras sustancias deletéreas (álcalis, micas,
2
granos cubiertos de otros materiales, partículas blandas)
Total de materiales deletéreos 5

La arena empleada para la mezcla de concretos será bien graduada, debiendo cumplir la
norma ASTM-C-136 (tamizado) con los siguientes límites:

Malla % que pasa


3/8 100
4 90-100
8 70-95
16 60-85
30 30-70
50 10-45
100 0-10

El módulo de fineza de la arena deberá estar entre 2,50 a 2,90, sin embargo, la variación
del módulo de fineza no exceder 0,30.

El Supervisor podrá someter la arena empleada en la mezcla de concreto a las pruebas


determinadas por el ASTM para las pruebas de agregados para concretos; tales como
ASTM-C-40, ASTM-C-128, ASTM-C-88, y otros que considere necesario.

La arena será considerada apta, si cumple con las especificaciones y las pruebas que
efectúe El Supervisor.

Agregados Gruesos
Debe ser piedra o grava, rota o chancada, de grano duro y compacto, estará limpia de
polvo, materia orgánica, barro u otra sustancia de carácter deletéreo.

En general deberá estar con la norma ASTM-C-33.

Los agregados gruesos deberán cumplir con las normas ASTM-C-131, ASTM-C-88, ASTM-
C-127, las que serán efectuadas por El Supervisor cuando lo considere necesario. Los
límites son los siguientes:
Malla % que pasa
1 ½” 100
1” 90-100
½” 25-60
4” 10 máx.
8” 5 máx.

El Supervisor hará un muestreo y las pruebas necesarias para el agregado grueso según
su empleo en obra.

El agregado grueso será considerado apto, si los resultados de las pruebas están dentro
de lo indicado en las normas respectivas.

C. Agua
Para la preparación del concreto se deberá contar con agua potable.

Si por razones obvias no fuese posible contar con el agua potable, se usará agua con las
siguientes características: deberá ser clara, de apariencia limpia, no debe contener
sustancias decolorantes, olor inusual o sabor objetable.

D. Aditivos
Se permitirá el uso de aditivos tales como desacelerantes de fragua, reductores de agua,
densificadores, plastificantes etc., siempre y cuando estos productos cuenten con
aprobación del ITINTEC. No se permitirá el uso de productos que contengan cloruros de
calcio o nitratos.

Diseño de mezcla

El Constructor hará sus diseños de mezcla, los que deberán estar respaldados por los ensayos
efectuados en laboratorios competentes; en éstos deben indicar las proporciones, tipo de
granulometría de los agregados, calidad en tipo y cantidad de cemento a usarse, así como
también la relación de agua-cemento; los gastos de estos ensayos son por cuenta de El
Constructor.

El Constructor, considerando las condiciones climáticas, de transporte y la necesidad de


mantener la trabajabilidad del concreto en el tiempo, deberá considerar incluir en el diseño de
mezcla los aditivos necesarios para este propósito.

El Constructor deberá trabajar sobre la base de los resultados obtenidos en el laboratorio


siempre y cuando cumplan con las normas establecidas y con la aprobación de El Supervisor.

Se presenta, de modo referencial, la dosificación para concreto f’c= 245 kg/cm2:


Almacenamiento de materiales

A. Cemento
El lugar para almacenar este material debe poseer una losa de concreto cuyo nivel debe
estar más elevado que el nivel natural del terreno con el objeto de evitar la humedad del
terreno que perjudique notablemente sus componentes.

De no ser así deberá colocarse sobre el suelo una estructura de madera ó metálica a un
nivel superior del nivel del terreno.

Debe apilarse en hileras de hasta 10 bolsas lo que facilitar su control y fácil manejo. Su uso
se efectuará en orden de llegada al almacén de obra. Las bolsas deberán ser recibidas con
sus envases completamente sanos.

No se aceptarán bolsas que lleguen rotas y las que presenten endurecimiento en la


superficie. Las bolsas de cemento en envase cerrado deben alcanzar un peso de 42,5 Kg
con una tolerancia de +/- 1%.

El almacenamiento del cemento debe tener cobertura, es decir debe ser techado en toda
su área.

A. Agregados
Para el almacenamiento de los agregados, se debe contar con un espacio suficientemente
extenso de manera que pueda almacenar los volúmenes requeridos para los diferentes
tipos de agregados sin que se produzca mezcla entre ellos. De modo preferente, debe ser
una losa de concreto y debe ser accesible para su traslado al sitio en que funciona el
equipo de mezcla o viceversa.

B. Agua
El agua a emplearse en la construcción deberá ser preferentemente almacenada en pozos
preparados convenientemente con su respectiva llave de compuerta de salida en un
diámetro no menor de ¾”.

Ejecución del trabajo

Dosificación
Con el objeto de alcanzar la resistencia establecida para el concreto requerido, sus
componentes deben ser dosificados en las proporciones adecuadas para alcanzar las
resistencias señaladas en los planos correspondientes.
La dosificación de los diferentes materiales debe ser en peso y no en volumen, salvo expresa
autorización de El Supervisor.

Es preferible que el mezclado de los componentes del concreto sea efectuado en una máquina
mezcladora mecánica.

Las proporciones de arena, cascajo, cemento y agua mezclados adecuadamente deben


presentar un alto grado de trabajabilidad a fin que sea introducido con cierta facilidad en los
ángulos de los encofrados y envolver íntegramente los refuerzos de acero, no debiéndose
producir segregación de sus componentes. En la preparación de la mezcla debe tomarse
especial cuidado en la proporción de sus componentes (arena, cascajo, cemento y agua),
teniendo presente en cada momento el papel que juega la relación agua-cemento para que
esté de acuerdo con el slump previsto en cada tipo a usarse, pues a mayor uso de agua se
tendrá mayor slump y consiguientemente menor resistencia.

Esfuerzo
El esfuerzo de compresión del concreto f’c para cada porción de la estructura especificada en
los planos, estará basado en la resistencia de compresión alcanzada en los 28 días a menos
que se indique otro tiempo diferente.

Los especímenes de concreto deben ser sometidos a pruebas de acuerdo a las


especificaciones de la norma ASTM-C-39. Por lo menos el 90% de todas las pruebas deben
arrojar valores dentro de un rango de +/- 5% de la resistencia especificada.

Se llama prueba al promedio del resultado de la resistencia de tres especímenes del mismo
concreto probados en la misma oportunidad.

Mezclado
Los materiales convenientemente dosificados y proporcionados en cantidades determinadas
deben ser mezclados como una sola masa de características especiales, esta operación debe
realizarse en una máquina mezcladora mecánica.

La cantidad especificada de agregados que deben mezclarse, será colocada en el tambor de la


mezcladora cuando ya se haya vertido en ésta por lo menos el 10% del agua dosificada, el
resto se colocará en el transcurso del 25% del tiempo de mezclado. Debe tenerse adosado a la
mezcladora instrumentos de control, tanto para verificar el tiempo de mezclado como la
cantidad de agua vertida en el tambor.

El total del contenido del tambor (tanda) deberá ser descargado antes de volver a cargar la
mezcladora en tandas de 1,5 m3, la duración del mezclado será de 1,5 minutos y será
aumentado en 15 segundos por cada tres cuartos de metro cúbico adicional.

La mezcladora debe ser mantenida limpia. Las paletas interiores del tambor deberán ser
reemplazadas cuando hayan perdido 10% de profundidad. El concreto será mezclado solo para
uso inmediato, cualquier concreto que haya comenzado a endurecer o fraguar sin haber sido
empleado deberá ser eliminado. Así mismo, se eliminará todo concreto al que se le haya
añadido agua posteriormente a su mezclado sin aprobación específica de El Supervisor.
Conducción y transporte
La mezcladora debe ser colocada lo más cerca posible de los materiales componentes del
concreto, con el objeto que en la conducción y vaciado no se produzca segregación de sus
partes. Los medios de transporte varían con el volumen de la obra, puede vaciarse
directamente de la mezcladora a través de canaletas, por medio de carretillas, boogies, fajas
transportadoras, mangueras de presión, etc.

Vaciado
Antes de procederse al vaciado del concreto a los diferentes elementos que conforman la obra,
se deberá tomar las siguientes precauciones:

• El encofrado deberá estar completamente concluido debiendo estar sus caras interiores
recubiertas con aceite o lacas especiales para evitar que el concreto se adhiera a la
superficie del encofrado.
• Los muros que estarán en contacto con el concreto deberán estar humedecidos.
• Los refuerzos de acero deben estar fuertemente amarrados y sujetados, libres de aceites,
grasas ó ácidos que puedan mermar su adherencia.
• Los elementos extraños al encofrado deben ser eliminados.
• Los separadores temporales deberán ser retirados cuando el concreto llegue a su nivel si
es que no está autorizado a que éstos queden en el elemento vaciado.
• Debe inspeccionarse minuciosamente el encofrado de los aligerados. Estos deben
encontrarse en su posición y nivel correctos. Asimismo, deberán revisarse todas las
instalaciones sanitarias, eléctricas y especiales, así como el refuerzo metálico.
• El concreto debe vaciarse en forma continua y en capas de un espesor tal que el concreto
ya depositado en las formas y en su posición final no se haya endurecido ni se haya
disgregado de sus componentes y que permita una buena consolidación a través de los
vibradores de concreto.
• El concreto siempre se debe verter en las formas en caída vertical, a no más de 0,50 m de
altura. Se evitará que el concreto en su colocación choque contra las formas cuidando que
el concreto no se concentre en mucha cantidad para facilitar su fácil dispersión dentro del
encofrado. En el caso que una sección no pueda ser llenada en una sola operación, se
ubicarán juntas de construcción de acuerdo a lo indicado en los planos o de acuerdo a las
presentes especificaciones siempre y cuando, sean aprobadas por El Supervisor.
• Para el vaciado del concreto de diferentes resistencias, deberá ejecutarse el vaciado
solidariamente. Para los casos de columnas, vigas, viguetas y aligerados, se colocará
primero el que tenga mayor resistencia dejando un exceso de la mezcla en esta zona;
luego se verterá el concreto de menor resistencia en idéntica forma, cuidando en cada
caso que la mezcla sea pastosa y sin disgregación, efectuándose inmediatamente el
consolidado correspondiente.

Consolidación
El concreto debe ser trabajado a la máxima densidad posible, debiéndose evitar la formación
de bolsas de aire en su contenido, aglomeración de agregados gruesos, o la formación de
grumos contra la superficie de los encofrados.

A medida que el concreto es vaciado en las formas, debe ser consolidado total y
uniformemente con vibradores de inmersión eléctricos ó a gasolina, para asegurar que se
forme una pasta suficientemente densa y pueda adherirse perfectamente a las armaduras, así
como también pueda introducirse en las esquinas de los encofrados.

No debe sobre vibrarse la pasta por cuanto se producen segregaciones que afectan a la
resistencia que debe obtenerse. Donde no sea posible realizar el vibrado por inmersión, deberá
emplearse vibradores exteriores aplicados a los encofrados, accionados eléctricamente ó con
aire comprimido, ayudados donde sea posible por vibradora de inmersión.

Los vibradores de inmersión que tienen su masa de 0,20 m de diámetro, deben trabajar a 7000
vibraciones por minuto. En vibradores de mayor diámetro que el anterior, puede reducirse su
impulso a 6000 vibraciones por minuto.

Los vibradores exteriores aplicados directamente a los encofrados trabajarán por lo menos con
8000 vibraciones por minuto.

La inmersión será tal que permita penetrar y vibrar el espesor total del estrato y penetrar en la
capa inferior del concreto fresco, pero se tendrá especial cuidado a fin de evitar que la
vibración pueda afectar el contenido que ya está en proceso de fraguado.

No se podrá iniciar el vaciado de una nueva capa sin antes la capa inferior haya sido
completamente vibrada.

Cuando el piso sea vaciado mediante el sistema mecánico con vibro - acabadoras, se ejecutará
de todas maneras una vibración complementaria con sistemas normales a una profundidad
adecuada. Se deberá espaciar en forma sistemática los puntos de inmersión del vibrador, con
el objeto de asegurar que no se deje parte del concreto sin vibrar, estas máquinas serán
eléctricas ó neumáticas, debiendo tenerse siempre una máquina vibradora de reemplazo en
caso de que se descomponga en el proceso de trabajo.

Las vibradoras serán insertadas verticalmente en la masa del concreto y por un período de 5 a
15 segundos y a distancias de 0,45 a 0,75 m; se retirarán de las formas en igual forma, no
permitiéndose el desplazamiento del concreto.

Juntas de construcción
El llenado de una capa de una losa deberá ser realizado en forma continua. Si por causa de
fuerza mayor se necesita hacer algunas juntas de construcción; éstas serán aprobadas por El
Supervisor.

Estas juntas de construcción deberán estar ubicadas cerca del centro de la luz en losas y
vigas, salvo el caso de que una viga intercepte a otra en ese punto, en cuyo caso la junta será
desplazada lateralmente a una distancia igual al doble ancho de la viga principal.

Las juntas en las paredes, placas y columnas estarán ubicadas en la parte inferior de la losa o
viga, o en la parte superior de la zapata o de la losa.

Las vigas serán llenadas al mismo tiempo que las losas, las juntas serán perpendiculares a la
armadura principal.
Toda la armadura de refuerzo será continua a través de la junta, se preverán mechas o dientes
y barras inclinadas adicionales a lo largo de la junta de acuerdo a lo indicado por El Supervisor.

Las mechas longitudinales tendrán una profundidad mínima de 40 mm y se colocarán en todas


las juntas entre paredes, y losas o zapatas.

Insertos
Las tuberías, manguitos, anclajes, alambres de amarre a muros, dowels, etc., que deban
ejecutarse en el concreto, serán fijadas firmemente en su posición definitiva antes de iniciar el
vaciado del concreto.

Las tuberías e insertos huecos serán taponeados convenientemente a fin de evitar su


obstrucción con el concreto.

Curado
El concreto debe ser protegido del secamiento prematuro por la temperatura excesiva y por la
pérdida de humedad, debiendo conservarse ésta para la hidratación del cemento y el
consecuente endurecimiento del concreto.

El curado del concreto debe comenzar a las pocas horas de haberse vaciado y se debe
mantener con abundante cantidad de agua por lo menos durante 10 días a una temperatura de
15 °C. Cuando haya inclusión de aditivos, el curado puede ser de cuatro días ó menos según
indicaciones del fabricante de dicho producto.

Conservación de la humedad
El concreto ya colocado tendrá que ser mantenido constantemente húmedo ya sea por medio
de riegos frecuentes o cubriéndolo con una capa suficiente de arena u otro material.

Para superficie de concreto que no estén en contacto con las formas, uno de los
procedimientos siguientes debe ser aplicado inmediatamente después de completado el
vaciado y acabado:

• Rociado continuo de agua.


• Aplicación de esteras absorbentes mantenidas siempre húmedas.
• Aplicación de arena húmeda en forma constante.
• Aplicación continua de vapor (66 °C) o spray nebuloso.
• Aplicación de impermeabilizantes según ASTM-C-309.
• Aplicación de películas impermeables. El compuesto será aprobado por El Supervisor y
deberá satisfacer los siguientes requisitos:
• No reaccionará de manera perjudicial al concreto.
• Se endurecerá dentro de los 30 días siguientes a su aplicación.
• Su índice de retención de humedad (ASTM-C-156), no debe ser menor de 90.

Deberá tener color para controlar su distribución conforme. El color deberá desaparecer
después de las cuatro horas.
La pérdida de humedad de las superficies adheridas a las formas de madera ó formas de metal
expuestas al calor por el sol, deben ser minimizadas por medio del mantenimiento de la
humedad en las formas, hasta que se pueda desencofrar.

Después del desencofrado el concreto debe ser curado hasta el término del tiempo establecido
según el método empleado. El curado, de acuerdo a la sección, debe ser continuo por lo
menos durante 7 días en el caso de todos los concretos, con excepción de concretos de alta
resistencia inicial o fragua rápida (ASTM-C-150), para el cual el período será de por lo menos 3
días.

Alternativamente, si las pruebas son hechas en cilindros mantenidos adyacentes a la estructura


y curado por los mismos métodos, las medidas de retención de humedad pueden ser
determinadas cuando el esfuerzo de compresión ha alcanzado el 70% de su resistencia f’c.

Medición y pago

Las mediciones para el pago de la fabricación y colocación de los concretos en superficie se


harán en metros cúbicos (m3), según el volumen teórico deducido de los planos. Por
consiguiente no se medirá el producto colocado para rellenar sobreexcavaciones, para
completar rellenos que no alcancen las líneas de excavaciones teóricas establecidas en los
planos, los correspondientes a la ejecución de soleras ni los productos que El Constructor
requiera para rellenar excavaciones auxiliares que haya realizado para facilitar sus métodos de
construcción, aun cuando esas sobreexcavaciones hayan sido autorizadas por El Supervisor,
las cuales se consideran incluidas en los precios de los ítems de pago del Listado de
Cantidades y Precios del Formulario de la Propuesta. La aproximación será el centésimo de
m3.

Los concretos se medirán sin descontar chaflanes ni matacantos. Se descontarán los espacios
ocupados por elementos embebidos, huecos o piezas, que tengan un volumen individual mayor
que 0,10 m3.

Donde no se indique lo contrario, el cemento utilizado en la preparación de los diversos tipos


de concretos es el Portland tipo I.

El Pago de la fabricación y colocación de los concretos y morteros se efectuará con el precio


unitario propuesto por El Constructor en la lista de las cantidades del contrato por metro cubico
(m3) de concreto de la resistencia indicada en los planos ejecutada y aprobada por El
Supervisor. El precio y pago de la partida incluye la compensación total por toda la mano de
obra, equipo, herramientas, materiales, transporte, manipuleo, colocación, vibrado, acabado,
curado, e imprevistos para la ejecución de la actividad.

No se efectuará ningún pago por separado por el concreto requerido para rellenar los
ensanches, vías de paso, nichos para instalaciones y estacionamiento de equipos, etc. que El
Constructor haya construido para sus facilidades de construcción, ni para el tapón en caso de
ventanas adicionales.

04.03.03 ACERO DE REFUERZO fy= 4200 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.04 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2.


04.03.04 BARANDAS DEL PUENTE

Ver especificaciones de la Partida 03.04.12 Baranda de Corona de  3” y  2”.

05 TOMA DE FONDO Y DESCARGA CAUDAL ECOLÓGICO

05.01 DUCTO DE IZAJE

05.01.01 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO PLANO (VISTO)

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.01 Encofrado y desencofrado plano (visto).

05.01.02 CONCRETO ESTRUCTURAL f'c= 280 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.04.02 Concreto estructural f'c=280 kg/cm2.

05.01.03 ACERO DE REFUERZO fy= 4200 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.04 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2.

05.01.04 ANCLAJES DE ACERO PARA ESTRUCTURA DE CONCRETO

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos, herramientas y mano de obra para la


fabricación e instalación de los anclajes de acero en la paramento aguas arriba del cuerpo de la
presa, para fijar los elementos estructurales de concreto armado, que conforman el ducto de
izaje de la descarga de fondo de la presa.

Ejecución del trabajo

El Constructor es responsable del doblado, cortado, y colocado de los anclajes de acero según
se indican en los planos de diseño, lo cual debe ser aprobado por El Supervisor. Asimismo, la
instalación de los anclajes, es responsabilidad de El Constructor, a satisfacción de El
Supervisor. El desarrollo de esta partida comprende los procesos siguientes:

• Consulta de planos y verificación de su localización.


• Acordar las medidas finales en obra o tomarlas en sitio antes de ejecución
• Elaborar y presentar una muestra del elemento tipo de anclaje para la aprobación de El
Supervisor.
• Colocar los anclajes según los planos de diseño del ducto de izaje.
• Verificar los niveles y verticalidad y acabados para la aceptación.

Medición y pago

Esta partida se medirá en kilogramos (kg) de anclajes colocados a entera satisfacción de la


Supervisión. Esta partida será pagada conforme al respectivo precio unitario establecido, por el
peso total de anclajes colocados a plena satisfacción del Supervisor. Dicho precio y pago
constituirá la compensación total del uso de equipo, mano de obra, beneficios sociales,
herramientas e imprevistos necesarios para completar la partida a entera satisfacción de El
Supervisor.

05.01.05 SISTEMA DE IZAJE EN EL DUCTO

Descripción

Esta especificación se refiere al suministro e instalación de las estructuras metálicas para la


movilidad, operación y mantenimiento de la compuerta vagón, localizadas en el ducto de izaje,
y que pertenece al sistema de izaje de la compuerta vagón toma de fondo (no se considera la
escalera de gato con jaula de protección). El sistema de izaje de las compuertas se realizará
con cables y elementos estructurales metálicos (vástagos), diseñado por El Constructor y con
la aprobación de El Supervisor.

Materiales

Los materiales a ser utilizados en la construcción e instalación de los elementos estructurales


del sistema de izaje, serán de la calidad y especificaciones técnicas consideradas en los planos
de diseño de detalle propuesto por el Constructor, y aprobados por la Supervisión. Asimismo,
se deberá considerar que el sistema de izaje estará cubierto por el agua. Los materiales
utilizados en la construcción del sistema de izaje cumplirán con los estándares y
especificaciones técnicas establecidas en las normas técnicas aplicables.

Ejecución del trabajo

El Constructor realizará el diseño de la ingeniería de detalle de las estructuras metálicas del


sistema de izaje de la compuerta vagón, localizado en el ducto de izaje de la toma de fondo, la
misma que deberá ser revisada y aprobada por la Supervisión.

El desarrollo de esta partida comprende los procesos siguientes:

• Consulta de planos y verificación de su localización.


• Acordar las medidas finales en obra o tomarlas en sitio antes de ejecución.
• Elaborar y presentar una muestra de los elementos estructurales tipos del sistema de izaje
localizado en el ducto, para la aprobación del Supervisor.
• Colocar los elementos y componentes del sistema de izaje, según los planos de diseño del
ducto de izaje.
• Verificar los niveles y verticalidad y acabados para la aceptación por parte de la
Supervisión.

Se realizarán las pruebas de funcionamiento del sistema de izaje para distintos escenarios de
operación, estableciendo protocolos y manuales técnicos de operación, así como instrucciones
de mantenimiento.

Medición y pago

La partida de la estructura del sistema de izaje localizado en el ducto, se pagará por unidad
(Und). El pago se hará al precio consignado en el presupuesto de obra, presentado por el
Constructor, valor que incluye costos de mano de obra, materiales de acero galvanizado,
anticorrosivo, esmalte, transporte externo e interno, horizontal y vertical, y demás elementos y
materiales que sean necesarios para su correcta construcción, instalación y conformidad por
parte de la Supervisión.

05.01.06 ESCALERA DE GATO

Descripción

Esta especificación se refiere al suministro e instalación de una escalera metálica tipo de gato
vertical con jaula de protección, localizada en el ducto de izaje de la toma de fondo, que
permitirá acceder desde la caseta de operación de compuertas e instrumentación hasta la
compuerta de la toma de fondo en la cara aguas arriba de la presa. Se construirá en una jaula
de protección o armadura metálica con una estructura de seguridad guarda-hombre, diseñada
por El Constructor y con aprobación de El Supervisor.

Materiales

Considerando que estará cubierta por el agua, la estructura de la escalera de gato y la jaula de
protección serán de material de acero galvanizado. Se tendrá como referencia el Plano PDP-
09, sin embargo El Constructor propondrá los planos de detalle para la revisión y aprobación
del Supervisor.

Ejecución del trabajo

El Constructor presentará una propuesta de suministro, instalación, y puesta en operación de


la tubería de aireación de ø 6”, así como de sus accesorios de instalación. La Supervisión
realizará la verificación de la calidad de los materiales de la tubería y accesorios, revisará
las especificaciones técnicas de instalación y operación, dando su conformidad y
aprobación de la propuesta, y autorizando su instalación y puesta en operación.

El Constructor, ejecutará la escalera metálica con varilla de acero rugosa y platinas de acero
galvanizadas, según los planos de detalle y especificaciones aprobadas por la Supervisión.

Medición y pago

La escalera se pagará por metro lineal (m) instalada. El pago se hará al precio consignado en
el presupuesto de obra, presentado por el Constructor, valor que incluye costos de mano de
obra, varilla y platina de acero galvanizado, anticorrosivo, esmalte, transporte externo e interno,
horizontal y vertical, retiro de sobrantes y demás elementos y materiales que sean necesarios
para su correcta construcción, instalación y conformidad por parte de la Supervisión.

05.01.07 TUBERÍA DE AIREACIÓN DE Ø 6"

Descripción

Comprende el suministro de materiales, equipos, herramientas y mano de obra para la


instalación de las tuberías de aireación de ø 6” para las tuberías de descarga de fondo.
Se deberán instalar un sistema de aireación, aguas abajo de las compuertas de servicio, para
admitir aire en condiciones de presiones subatmosféricas, para evitar cavitación de las
compuertas y en la tuberías, o pulsaciones de presiones en las tuberías.

Materiales

Las tuberías deberán ser diseñadas en base a los requerimientos de aireación, y serán de
fierro galvanizado de ø 6”.

Ejecución del trabajo

El Constructor presentará una propuesta de suministro, instalación, y puesta en operación de


la tubería de aireación de ø 6”, así como de sus accesorios de instalación. La Supervisión
realizará la verificación de la calidad de los materiales de la tubería y accesorios, revisará
las especificaciones técnicas de instalación y operación, dando su conformidad y
aprobación de la propuesta, y autorizando su instalación y puesta en operación.

Medición y pago

La medición para el pago es el número de metros lineales (m) de suministro e instalación,


pruebas en sitio, de la tubería de aireación de ø 6". El pago se realizará considerando el precio
unitario establecido, previa verificación y aprobación por parte de El Supervisor del metrado de
tubería de aireación instalada.

05.01.08 REJILLA METÁLICA DE CAPTACIÓN

Descripción

Comprende el diseño en detalle y planos de detalle con especificaciones, fabricación, pruebas


en fábrica, entrega e instalación de los equipos de rejas en la captación de la descarga de
fondo, completo con todos sus detalles y todo de acuerdo con las especificaciones indicadas
en los planos.

La reja deberá ser de acero estructural al carbono, de construcción soldada. La reja deberá
estar fabricada en una forma rectangular, con una altura de aproximadamente de 2.1 m, ancho
de 1.8 m, como se muestran en los Planos, para cubrir la toma de la descarga mínima. Las
barras de rejas deberán tener un espesor mínimo de 15 mm, y la separación entre barras
(centro a centro) no deberá ser más de 280 mm. Los tornillos, tuercas y arandelas para la
fijación de las secciones de rejas deberán ser de INOX.

El techo de la estructura de rejas deberá ser removible para dar acceso al la ataguía de
la toma de descarga mínima que se encuentra dentro la estructura de reja.

La reja deberá ser fijada al concreto de la presa por anclajes y tuercas de acero INOX.

El sistema de rejillas de la captación deberá estar completo con todas sus partes y
componentes, e incluirá los siguientes ítems principales:

• Sistemas de rejillas en la toma de fondo.


• Rejillas en las instalaciones de descarga ecológica.
Las siguientes herramientas de ensamblaje y mantenimiento:

• Deberán aplicarse los requerimientos para compuertas metálicas, contenidas en la


Partida 05.01.09.
• Lista de repuestos a ser recomendados por El Constructor, más una lista de repuestos a
ser suministrados, debe ser presentada a la Supervisión.

También se proporcionará todos los accesorios para el manipuleo del equipo especificado,
incluyendo amarras de seguridad para asegurar y manipular fardos durante el transporte y
descarga en el lugar de la obra. Los accesorios también incluirán todos los elementos de apoyo
para el transporte de los equipos.

Todos los componentes y accesorios que son usualmente requeridos para el buen uso de los
equipos especificados, aunque no hubieran sido específicamente mencionados en la presente.

Requisitos generales de diseño

Normas aplicables

Deberán aplicarse los requerimientos para compuertas metálicas, contenidas en la Partida


05.01.09.

Condiciones del sitio

Temperatura ambiental en el lugar:

• Temperatura máxima promedio 14.9ºC


• Temperatura mínima promedio -7ºC

La rejilla metálica operará bajo agua del embalse, por lo que su temperatura del entorno será
superior a 0ºC.

Corrosión, cavitación y abrasión.

El Constructor será responsable en tomar todas las precauciones contra la corrosión, cavitación
y abrasión excesiva de los equipos, debido a las condiciones que prevalecen del agua y del
ambiente en la zona del proyecto. El Constructor obtendrá muestras del agua y la información
pertinente a considerar para efectuar su trabajo. Los materiales especificados en este
documento o indicado en los planos serán revisados por El Constructor y si no son compatibles
con las consideraciones de diseño de El Constructor, él deberá recomendar el material
sustitutorio apropiado y/o previsiones anticorrosivas adicionales y/o tratamiento protector.

Sistema de medidas

Todos los equipos incluyendo pernos, tuercas, tornillos, roscas, y bridas se adecuarán al
sistema métrico.
Entregas por El Constructor

Deberán aplicarse los requerimientos para compuertas metálicas, contenidas en la Partida


05.01.09, con los siguientes requerimientos adicionales:

Documentación para rejas

• Cálculos del diseño

- Cálculos de diseño estructural para las rejas, y elementos de anclaje, incluyendo


cálculos de peso y centro de gravedad para cada ítem (excepto piezas de anclaje).
- Verificación de seguridad contra vibraciones.
- Cálculo de pérdidas de presión debido el flujo a través de las rejas.

• Planos del diseño

- Planos de conjunto de cada ítem de equipamiento, incluyendo los pesos calculados, y


dimensiones generales.
- Planos de taller en detalle incluyendo detalles estructurales de cada ítem, incluyendo
anclajes, partes empotradas, detalles de las soldaduras y procedimientos de prueba no
destructivos para las soldaduras, tolerancias de fabricación, ensamblaje y acabado
- Detalles de dispositivos de guía, patines guía y zapatas de guía.

• Planos de récord

Los planos de récord deberán incluir todos los planos de fabricación e instalación y serán
presentados después de fabricación e instalación e inclusive que los equipos hayan sido
probados asegurando su funcionamiento correcto. Dichos planos deberán incluir todos los
cambios o modificaciones efectuados en el taller y en el campo.

• Especificaciones, Instrucciones y Procedimientos, y otra Documentación

- Especificaciones de materiales y certificados de pruebas de todos los materiales.


- Catálogos de elementos comerciales incorporados en el suministro.
- Calificación de soldaduras de acuerdo con AWS D1.1
- Procedimientos para alivio de tensiones de acuerdo a los planos de la propuesta.
- Procedimientos de pintura y retoque de pintura de acuerdo a exigencias SSPC PA1 de
“pintura en fábrica y en obra”.
- Instrucciones para el manipuleo y almacenaje, y para el manejo del equipo durante su
transporte y en la zona del proyecto, su almacenamiento durante períodos cortos y
largos antes de ser requeridos para su instalación.
- Instrucciones completas para la instalación de los equipos, incluyendo tolerancias de
instalación.
- Procedimientos de prueba en el taller y en la Obra.
- Resultados de las pruebas en el taller y en la Obra.
- Manual de operación y de mantenimiento que incluye paso a paso la secuencia de
montaje y desmontaje, retoques de pintura, frecuencia de repintado, catálogo de
información de los ítems adquiridos, copias a medio tamaño (mínimo A3) de los planos
de planta y repuestos de todas las partes y componentes suministrados.
Criterios de diseño

Deberán aplicarse los requerimientos para compuertas metálicas, contenidas en la Partida


05.01.09, con los requerimientos adicionales siguientes.

Vibraciones de rejas

a) Generalidades

Además de diseñar los paneles de rejas y sus miembros individuales para los esfuerzos de la
presión de soporte y pandeo, causadas por las cargas de origen estático o dinámico, las rejas
deberán diseñarse para prevenir vibraciones inducidas por la corriente a través de las rejas.
Los tramos sin soporte lateral de las barras de rejas y otros miembros, deberán ser tales que
aseguran que la frecuencia natural fundamental de las barras de rejas u otros miembros
sumergidos en agua, sea mayor que la frecuencia de separación de los vórtices de la corriente
que causan vibraciones laterales (perpendicular al flujo).

Además de verificar las barras de las rejas y otros miembros individuales para vibraciones
laterales el panel completo de las rejas deberá verificarse para vibraciones paralelas al flujo.

b) Velocidad de Corriente

Las velocidades promedio y máxima del flujo deberán calcularse para condiciones normales y
excepcionales de flujo a través de área neta de la reja. Para los cálculos de vibraciones la
velocidad promedio calculada deberá aumentar en un 50% debido de concentraciones del flujo.
Alternativamente la velocidad máxima podrá determinarse de los resultados de un modelo
físico o matemático, en este caso el aumento por 50% no será requerido.

c) Frecuencia de Separación del Vórtice de la Corriente

Para el cálculo de la frecuencia de separación de los vórtices de la corriente, se deberán


emplear las siguientes fórmulas:

F l = S * v / t;

donde

F l = frecuencia de separación de vórtices para vibraciones laterales, Hz


S = número de Strouhal
v = velocidad máxima de flujo, m/s
t = espesor de la barra, u otro miembro de la reja, m

El número de Strouhal deberá determinarse como:


S = 0,14 + 0,01 * (d / t);

donde

d = ancho de la barra u otro miembro de la reja, mm


t = espesor de la barra u otro miembro de la reja, mm
F p = F l * 2;

donde

F p = frecuencia de separación de vórtices para vibraciones paralelas al flujo, Hz

d) Frecuencia Natural de las Barras de Rejas

Cuando se calcule la frecuencia natural fundamental de las barras de rejas, se deberán


suponer soportes empotrados y que las planchas rigidizadoras horizontales de la reja estarán
indentadas por lo menos el 50% del espesor de la barra de la reja, con todas las superficies
intersectantes de la barra de reja y de la plancha rigidizadora completamente soldadas. En
caso contrario, el empotramiento deberá considerarse como parcial.

e) Frecuencia Natural del Panel de Rejas

Cuando se calcule la frecuencia natural fundamental del panel de rejas, se deberán suponer
soportes de apoyo simple, si el panel esta soportado en placas de soporte. En caso cuando las
vigas principales horizontales están empotrados en el concreto, el apoyo puede considerarse
como completamente empotrado.

f) Factores de Seguridad contra Vibraciones

La frecuencia natural fundamental de cualquier barra de reja o de otro miembro, no deberá ser
menor de 2.5 veces la frecuencia de la separación de los vórtices para flujos normales. Para
flujos excepcionales la frecuencia natural fundamental de los miembros de la reja no deberá ser
menor de 2 veces la frecuencia de separación de los vórtices.

Para la verificación de las vibraciones del panel completo, si el diseño no puede cumplir con los
requerimientos de factores de seguridad, deberá considerarse para la excitación de vibración:

f.1) Amortiguación crítica: 0.05


f.2) Coeficiente de fuerzas hidráulicas dinámicas: 0.15

En este caso los esfuerzos en la estructura deberán estar debajo de los límites de fatiga para la
estructura.

Ejecución del trabajo

Para la fabricación de la rejilla metálica se deberá aplicar los requerimientos para compuertas
metálicas, contenidas en la Partida 05.01.09.

Para el ensamblaje y pruebas en el taller, se deberá aplicar los requerimientos para


compuertas metálicas, contenidas en la Partida 05.01.09, con los siguientes requerimientos
adicionales:

Cada equipo de rejas deberá pre-ensamblarse completamente en el taller, incluyendo


dispositivos de guía y todos los accesorios. Durante el pre-ensamblaje en el taller, todos los
empalmes a ser soldados en el Sitio, deberán apernarse temporalmente utilizando pernos de
ajuste, de manera de garantizar que todas las partes estén adaptadas y acopladas
apropiadamente, para asegurar el ajuste correcto durante la instalación y que las compuertas
operen conforme a lo especificado.

Mientras estén ensambladas, cada reja deberá ser revisada para verificar sus dimensiones,
tolerancias y alineamiento son correctos. Cualquier error o desalineamiento que se detecte
deberá ser corregido.

Instalaciones en el sitio

Deberán aplicarse los requerimientos para compuertas metálicas, contenidas en la Partida


05.01.09, con los siguientes requerimientos adicionales:

Tolerancias para la instalación de las partes empotradas de rejas:

a) Placas de Soporte para Rejas

Cada soporte lateral u otro parte de soporte principal deberán estar dentro de ± 3 mm del
plano de diseño a lo largo y ± 0.2 mm a lo ancho. El largo de las diagonales que conectan
las esquinas inferiores del marco ensamblado de soporte deberá estar dentro de ± 3 mm
de las dimensiones del diseño.

b) Guías

Las superficies guía de cada guía deberán ser rectas y dentro de ±1.5 mm sobre cualquier
largo mayor a 3 metros. Las guías deberán ser paralelas dentro de ± 3 mm a su guía
opuesta a través de la abertura. La ubicación de las guías deberá estar dentro de ± 1 mm
de la ubicación teórica.

Instalación de las rejas:

Las rejas deberán ser instaladas de acuerdo a los detalles indicados en los planos del
fabricante y de acuerdo a las instrucciones del fabricante.

Para las pruebas en el sitio, se deberá aplicar los requerimientos para compuertas metálicas,
contenidas en la Partida 05.01.09.

Las pruebas de las rejas consistirán en que cada reja deberá ser colocada en seco y revisada
dimensionalmente para verificar que la instalación es correcta y la estructura de rejas esta
apropiadamente soportada.

Medición y pago

La medición para el pago es el número de metros cuadrado (m2) de fabricación, suministro e


instalación, pruebas en sitio, de las rejillas metálicas de captación y sus accesorios. El pago se
realizará considerando el precio unitario establecido, previa verificación y aprobación por parte
de El Supervisor del metrado de rejilla metálica instalada.
05.01.09 COMPUERTAS DE CIERRE TIPO VAGÓN E INSTALACIONES CONEXAS

Descripción

El trabajo deberá incluir el diseño en detalle, presentación de planos y datos, fabricación,


pruebas en fábrica, entrega e instalación de los equipos de compuertas para el proyecto,
completo con todos sus detalles y todo de acuerdo con las especificaciones indicadas en los
planos.

Los equipos de compuertas deberán estar completos con todas sus partes y componentes e
incluirá los siguientes ítems principales:

• Las siguientes herramientas de ensamblaje y mantenimiento:

- Un juego completo de herramientas de ensamblaje y mantenimiento requeridos para los


ajustes y mantenimiento normal del equipo. Dichas herramientas estarán en forma
ordenada en gabinetes de acero provisto de cerradura y adecuado a ser montados en la
pared. Las herramientas estarán claramente identificadas con relación a su uso.

- Un juego completo de equipos e implementos para el ensamblaje, incluyendo calibrados


y plantillas para la eficiente instalación del equipo y para chequear el equipo instalado.
Para pernos, tornillos, espárragos, arandelas, tuercas anclajes de expansión u otros
anclajes, y partes similares, los equipos de ensamblaje deberán incluir un 10% en
exceso de la cantidad total requerida para el ensamblaje de campo. Los electrodos para
soldadura de campo, deberán ser un 50% en exceso y el material de relleno 30% en
exceso. Todos los aceites lubricantes y grasas deberán ser aplicados al equipo para su
transporte, almacenamiento y pruebas de campo más una cantidad adicional de 20% a
ser usada como abastecimiento de repuesto. Deberá proporcionarse una tabla
indicando el tipo, grado, designación y cantidad requerida cada vez que los lubricantes
son aplicados.

• Lista de repuestos a ser recomendados por El Constructor, más una lista de repuestos a
ser suministrados, debe ser presentada por El Constructor.

• También se proporcionará todos los accesorios para el manipuleo del equipo especificado,
incluyendo amarras de seguridad para asegurar y manipular fardos durante el transporte y
descarga en el lugar de la obra. Los accesorios también incluirán todos los elementos de
apoyo para el transporte de los equipos.

• Todos los componentes y accesorios que son usualmente requeridos para el buen uso de
los equipos especificados, aunque no hubieran sido específicamente mencionados en la
presente especificación.

Requisitos Generales de diseño

A. Normas aplicables

Todos los trabajos a ser efectuados bajo estas especificaciones y los equipos a ser
proporcionados bajo estos documentos contractuales serán regidos por las normas
emitidas por las siguientes organizaciones, o por normas equivalentes internacionalmente
reconocidas, que fueran aprobadas por La Entidad.

American Gear Manufacturers’ Association AGMA


American Institute of Steel Construction AISC
American National Standards Institute ANSI
American Society for Testing and Materials ASTM
American Society of Mechanical Engineers ASME
American Water Works Association AWWA
Anti-Friction Bearing Manufacturers Association AFBMA
American Welding Society AWS
International Electrotechnical Commission IEC
Institute of Electrical and Electronic Engineers IEEE
Insulated Cable Engineers’ Association IPCEA
International Organization for Standardization ISO
Joint Industry Conference JIC
Manufacturers Standardization MSSVFI
National Fire Protection Association NFPA
National Electrical Manufacturers’ Association NEMA
Society of Automotive Engineers SAE
Steel Structures Painting Council SSPC
Underwriter’s Laboratories, Inc. UL

B. Condiciones del sitio

a) Temperatura ambiental en el lugar

Temperatura máxima promedio 14.9ºC


Temperatura mínima promedio -7ºC

La compuerta vagón operará bajo agua del embalse, por lo que su temperatura del
entorno será superior a 0ºC.

b) Corrosión, cavitación y abrasión.

El Constructor será responsable en tomar todas las precauciones contra la corrosión,


cavitación y abrasión excesiva de los equipos, debido a las condiciones prevalentes
del agua y del ambiente en la zona del proyecto. El Constructor obtendrá muestras del
agua y la información pertinente a considerar para efectuar su trabajo. Los materiales
especificados en este documento o indicado en los planos serán revisados por El
Constructor y si no son compatibles con las consideraciones de diseño de El
Constructor, él deberá recomendar el material sustitutorio apropiado y/o previsiones
anticorrosivas adicionales y/o tratamiento de protección.

C. SISTEMA DE MEDIDAS

Todos los equipos incluyendo pernos, tuercas, tornillos, roscas, rodajes de rodillo o bolas,
taladros (ganges), engranajes y bridas se adecuarán al sistema métrico.
Entregas por El Constructor

La siguiente documentación de diseño deberá ser presentada por El Constructor para ser
aprobada por El Supervisor. El trabajo podrá proceder a ser ejecutado solamente después que
El Supervisor haya aprobado los planos y otra documentación de diseño correspondiente.
Todos los manuales de mantenimiento tendrán todas las páginas numeradas en forma
consecutiva, todos los catálogos estarán marcados indicando el número del modelo
seleccionado y los números de referencia de los planos (dibujos) y el número de referencia de
las partes, un índice será proporcionado para ubicar fácilmente la información pertinente a
cualquier ítem en particular.

A. DOCUMENTACIÓN PARA COMPUERTAS

a) Cálculos del diseño

- Cálculos de diseño estructural para las compuertas, y elementos de anclaje,


incluyendo cálculos de peso y centro de gravedad para cada ítem (excepto piezas de
anclaje).
- Cálculos de la fuerza de operación para cada ítem, a ser subido o bajado.
- Cálculo de la potencia de todos los motores.

b) Planos del diseño

- Planos de conjunto de cada ítem de equipamiento, incluyendo los pesos calculados,


capacidades de winches y motores, y dimensiones generales.
- Planos de taller en detalle incluyendo detalles estructurales de cada ítem, incluyendo
anclajes, dispositivos de traba y partes empotradas, detalles de las soldaduras y
procedimientos de prueba no destructivos para las soldaduras, tolerancias de
fabricación, ensamblaje y acabado
- Detalles típicos de sellos, empalmes de sellos y de los esquineros.
- Detalles de dispositivos de guía, patines guía y zapatas de guía.
- Plano de tuberías y cables para winches hidráulicos, incluyendo conexiones flexibles,
soportes, transductores.
- Disposición general de módulos de control.
- Disposición de dispositivos en el panel de control local y lista de alarmas.
- Diagramas eléctricos esquemáticos de potencia y control.
- Diagramas de cableado mostrando todos los cables de potencia y de control.
- Detalles o datos de catálogos y descripción de los componentes.

c) Planos de récord

Los planos de récord deberán incluir todos los planos de fabricación e instalación y
serán presentados después de fabricación e instalación e inclusive que los equipos
hayan sido probados asegurando su funcionamiento correcto. Dichos planos deberán
incluir todos los cambios o modificaciones efectuados en el taller y en el campo.

d) Especificaciones, instrucciones y procedimientos, y otra documentación

- Especificaciones de materiales y certificados de pruebas de todos los materiales.


- Catálogos de elementos comerciales incorporados en el suministro como: válvulas,
filtros, tanques, bombas, motores, arrancadores, relés, interruptores, solenoides,
luces, pulsadores, etc.
- Curvas de funcionamiento de los motores.
- Curvas de funcionamiento de las bombas.
- Calificación de soldaduras de acuerdo con AWS D1.1
- Procedimientos para alivio de tensiones de acuerdo a los planos de la propuesta.
- Procedimientos de pintura y retoque de pintura de acuerdo a exigencias SSPC PA1
de “pintura en fábrica y en obra”.
- Instrucciones para el manipuleo y almacenaje, y para el manejo del equipo durante
su transporte y en la zona del proyecto, su almacenamiento durante períodos cortos
y largos antes de ser requeridos para su instalación.
- Instrucciones completas para la instalación de los equipos, incluyendo tolerancias de
instalación.
- Procedimientos de prueba en el taller y en la Obra.
- Resultados de las pruebas en el taller y en la Obra.
- Manual de operación y de mantenimiento que incluya paso a paso la ubicación de
montaje y desmontaje, y procedimientos para removerlos usando una grúa,
procedimientos de lubricación y frecuencia, retoques de pintura, frecuencia de
repintado, catálogo de información de los ítems adquiridos, copias a medio tamaño
(mínimo A3) de los planos de planta y repuestos de todas las partes y componentes
suministrados.

Materiales

A. MATERIALES

a) Generalidades.
Todos los materiales, partes y equipos a ser utilizados en la Obra deberán ser de la mejor
calidad, libres de defectos e imperfecciones, de fabricación reciente, nuevos y apropiados
para el uso a que se les destine y donde se especifique, deberán ser de los grados y
clasificaciones designados, o equivalentes aprobados. Deberá tenerse especial cuidado en
suministrar materiales y equipos de alta confiabilidad, larga duración, con amplios factores
de seguridad y características de operación apropiadas. Todos los materiales, partes y
equipos deberán ser productos de fabricantes reconocidos. El Constructor deberá
suministrar a El Supervisor, para su aprobación, los nombres de los fabricantes junto a la
información completa relativa a sus productos, los cuales se propone incorporar en la
Obra. Se podrán utilizar materiales que no estén indicados en estas Especificaciones,
siempre y cuando su uso y esfuerzos máximos de diseño, establecidos y documentados
por El Constructor, sean aprobados por El Supervisor. Las especificaciones de los
materiales, incluyendo grado y clasificación, deberán ser indicadas en los Planos de
detalles que presente El Constructor para revisión. Cuando se vayan a usar
especificaciones equivalentes de materiales y/o equipos, se deberán incluir con la Oferta
los detalles y las especificaciones completas, incluyendo lista de materiales y/o equipos,
las equivalentes con las normas especificadas y la identificación de los componentes del
equipo para los cuales serán utilizados. Cuando se ordene, deberán someterse muestras
de los materiales a la aprobación de El Supervisor.

b) Especificaciones de Materiales.
A menos que se especifique de otra manera, los materiales y equipos deberán tener
propiedades y características equivalentes o mejores que las requeridas en las ediciones
más recientes de las normas y publicaciones especificadas a continuación:

MATERIALES ESPECIFICACIONES
Especificaciones para
ASTM A 27, “Specification for Steel Castings, Carbon, for
fundiciones de Acero al
General Application”. Grado 70-36, y Grado 70-40.
Carbón.
Fundiciones de Acero de Baja ASTM A 148, “Specification For Steel Castings, High -
Aleación. Strength, for Structural Purposes”, Grado 80-50.
ASTM 743/A743M, “Specification for Castings, Iron –
Fundiciones de acero Chromium – Nickel, Nickel Base Corrotion Resistant, for
resistente a la corrosión. General Application”, Grado CA-15, Grado CF-8 y Grado
CA-6NM.
Especificaciones para ASTM A 167, “Specification for Stainless and Heat -
Planchas de Acero Resisting Chromium – Nickel Steel Plate, Sheet, and
Resistentes a la Corrosión Strip”.
ASTM A176, “Specification for Stainless and Heat -
Resisting Chromium Steel Plate, Sheet, and Strip”.
ASTM A240, “Specification for Heat – Resisting Chromium
and Chromium-Nickel Stainless Steel Plate, Sheet, and
Strip for Pressure Vessels”. Tipo 405 y Tipo 410.
ASTM A582, “Specification for Free-Machining Stainless
Barras de Acero Resistente a
and Heat – Resisting Steel Bars, Hot – Rolled or Cold -
la Corrosión.
Finished”, Tipo 303 y Tipo 416.
Plancha de Aleación Níquel- ASTM B127, “Specification for Nickel-Copper Alloy (UNS
Cobre. No. 4400) Plate, Sheet, and Strip”.
ASTM A48, “Specification for Gray Iron Castings”, Clase
Fundiciones de Hierro
30.
ATM A668, “Specification for Steel Forgings, Carbon and
Forjas de Acero al Carbono y Alloy, for General Industrial Use”, Clases D y E para acero
de Aleación de Acero. al carbono y Clases D y H, o superior, para aleación de
acero.
Forjas de Acero al Carbono ASTM A181/A181M, “Specification for Forgings, Carbon
(para, bridas, accesorios, etc.) Steel, for General – Purpose Piping”, Clase 60 y Clase 70.
Planchas de Acero al ASTM A283/A283M, “Specification for Low and
Carbono y Acero Estructural Intermediate Tensile Strength Carbon Steel Plates,
(para las partes sometidas a Shapes and Bars”. (Planchas de 50 mm o menos de
esfuerzos bajos) espesor), Grado A y Grado B.
ASTM A36/A36M, “Specification for Structural Steel”.
Planchas de Acero al ASTM A285/A285M, “Specification for Pressure Vessel
Carbono (para partes que Plates, Carbon Steel, Low - and Intermediate – Tensile
soportan presión y esfuerzos Strength”. (Planchas de 50 mm o menos de espesor),
significativos). Grado B y Grado C.
Planchas de Acero de
ASTM A516/A516M, “Specification for Pressure Vessel
Resistencia Intermedia (para
Plates, Carbon Steel, for Moderate and Lower –
partes que soportan
Temperature Service”, Grado 60 ó mejor excepto que
esfuerzos significativos donde
todas las planchas más gruesas de 25 mm (1”) serán
se requieran juntas soldadas
normalizadas para obtener refinamiento de grano.
en sitio).
Planchas de Acero de Alta
Resistencia (para partes
ASTM A517/A517M, “Specification for Pressure Vessel
sometidas a esfuerzos altos).
Plates, Alloy Steel, High –Strength, Quenched and
No deberá usarse para partes
Tempered”.
que requieran soldadura en
sitio.
ASTM B584, “Specification for Copper Alloy Sand Castings
Fundiciones de Bronce
for General Applications”, Aleación de Cobre UNS Nos.
MATERIALES ESPECIFICACIONES
C90300 y C92300.
ASTM B21, “Specification for Naval Brass Rod, Bar, and
Bronce (para pernos)
Shapes” Aleación de Cobre UNS No. C46400.
ASTM B584, “Specification for Copper Alloy Sand Castings
Bronce (para cojinetes, placas
for General Applications”, Aleaciones UNS Nos. C93200 y
de asiento)
C93700.
ASTM B43, “Specification for Seamless Red Brass Pipe,
Tubos de Bronce
Standard Sizes”, Aleación de Cobre UNS No. C23000.
ASTM B42 “Specification for Seamless Copper Pipe,
Tubos de Cobre
Standard Sizes”.
ASTM B88/B88M, “Specification for Seamless Copper
Water Tube”, Tipo K.
Especificaciones para Tubos ASTM A312/A312M, “Specification for Seamless and
de Acero Inoxidable. Welded Austenitic Stainless Steel Pipe”.
ANSI B36.19, “Stainless Steel Pipe”, sin costura, Grado
TP316N.
ASTM A53, “Specification for Pipe, Steel, Black and hot
Tubos de Acero Dipped, Zinc - Coated Welded and Seamless”, Grado B,
sin costura.
ASTM A106, “Specification for Seamless Carbon Steel
Pipe for High – Temperature Service”.
ASTM A120, “Specification for Pipe, Steel, Black and Hot –
Dipped Zinc – Coated (Galvanized) Welded and Seamless,
for Ordinary Uses”.
Bridas para Tubos de Acero y
ANSI B16.5, “Steel Pipe Flanges, and Flanged Fittings”.
Accesorios con Bridas.
ANSI C80.1, “Specification for Rigid Steel Conduit, Zinc
Conduit Metálico Rígido
Coated”, galvanizado en baño caliente.
Accesorios para Conduit ANSI C80.4, “Fittings for Rigid Metal Conduit and Electrical
Metálico Rígido Metalic Tubing”.
ASTM B177, “Practice for Chromium Electroplating on
Cromado Steel for Engineering Use”, con un espesor del cromado
no menor de 0,05 mm después de pulido
Un composito endurecido por calor y reforzado con fibras
“ORKOT” (patines y barras de
naturales y sintéticas, tipo TXM Marine con un límite de
apoyo autolubricadas con un
rotura en compresión perpendicular a laminación de 345
coeficiente de fricción nominal
N/mm2 como lo fabricado por Orko inc., 2533 Prairie Road,
menor de 0,10)
Eugene, OR 97402, USA, o igual.
“Lubrite” (bujes y arandelas ASTM B22, “Specification for Bronze Castings for Bridges
permanentemente auto- and Turntables”, Alloy 863, con insertos autolubricantes de
lubricadas con un coeficiente material del tipo G10 como los fabricados por Merriman
de fricción nominal menor de Inc., 100 Industrial Park Road, Hingham Massachusetts
0,15) 02043, U.S.A., o igual.
Pernos y Tuercas de Acero al ASTM A307, “Specification for Carbon Steel Externally
Carbono Threaded Standard Fasteners”
ASTM A325, “Specification for High – Strength Bolts for
Structural Steel Joints”
ASTM A490, “Specification for Heat-Treated Steel
Structural Bolts, 150 ksi (1035 Mpa) Tensile Strength”
Acero para resortes, según proporciones SAE, de
Arandelas de Seguridad
fabricación regular por series
Anclajes de expansión “WEJ-IT”, como los fabricados por
Anclajes de expansión WEJ-IT Expantion Products, Inc., Industrial Park,
Bloomfield, Colorado 80020, USA, o similar
Nelson concrete anchor studs, Tipo H, como los fabricados
Pernos de anclaje de
por Nelson Division, TRW, Inc., East 28th Street, Lorain,
concreto
Ohio 44055, USA, o similar
Guayas de alambre redondo U.S. Fed. Spec. RR-W-410b, “Wire Rope and Strand”,
MATERIALES ESPECIFICACIONES
Tipo I, guaya de alambre redondo para usos generales,
con núcleo independiente (IWRC), acero de arado
mejorado, acero de arado extra mejorado, o acero
resistente a la corrosión.
Todos los accesorios para las guayas de alambre deberán
ser accesorios normalizados del fabricante para el tipo de
Accesorios para guayas
guaya que se utilice. Cuando se empleen guayas de acero
inoxidable, los accesorios deberán ser del mismo material.
Moldeados de material compuesto de goma natural o de
un copolímero de butadeno y estireno, o una mezcla de
ambos. El compuesto deberá contener no menos del 70%
por volumen del polímero básico, y el resto deberá
Sello de goma para
consistir de negro de carbón de refuerzo, óxido de zinc,
compuertas
aceleradores, antioxidantes, agentes vulcanizadores y
plastificantes, como los fabricados por Buckhorn Rubber
Products Group, P.O. Box 998, Hannibal Mo. 63401, USA,
o igual.
Arandelas de sello enchapadas con cadmio, con elemento
de sellado de neopreno, similar a la Serie Tipo 7500, como
Arandelas de Sello
las fabricadas por Parker Seal Company, 10567 Jefferson
Blvd., Culver City, California 90230, USA, o igual.
Una mezcla vulcanizada de goma sintética utilizando
Anillos elastoméricos de
neopreno como el único polímero, resistente al calor, al
sellado (“O” ring)
aceite y al ozono. Dureza +/- 55 en durómetro A.
Del tipo turbina con las siguientes propiedades:
Grado ISO 46
Viscosidad a 40 C 46cSt
Fluido Hidráulico Viscosidad a 100 C 6,7 cSt
Gravedad API 30,8
Punto de fluidez -6 C
Índice de viscosidad 95

B. SELECCIÓN DE MATERIALES

a) Partes empotradas.
Todas las superficies expuestas de partes empotradas en concreto, sean superficies
operantes o no, serán de acero resistente a la corrosión. (INOX)

b) Montaje de Sellos.
Todos los pernos sujetadores de los sellos serán de "INOX" con una tuerca de bronce.
Cada perno sujetador de sello, tendrá una arandela de sello de neoperno y una tuerca.
Tornillos sin tuerca no deberán ser usados para sujetar los sellos.

c) Rodajes y articulaciones.
Referencias a rodajes y articulaciones deberán incluir todos los pivots, empalmes y otras
conexiones similares que permitan rotación o auto alineamiento.
Todos los rodajes y articulaciones suministrados para la rotación que estén o no sujetas a
ser sumergidas tendrán bujes autolubricados rotando en pasadores de "INOX".

d) Cables
Los cables de izamiento que están sujetos a inmersión en agua deberán ser de "INOX",
todos los accesorios de los cables también lo serán.
e) Pernos
Todos los pernos parta partes expuestas a la intemperie o sumergidas, incluyendo los
pernos de anclajes deberán ser de "INOX", con tuercas de bronce.

f) Placas de Identificación
Todas las placas de identificación, gabinetes de instrumentos y otros componentes
similares que serán sumergidos en agua o expuestos a los elementos climáticos serán de
"INOX" o bronce y serán instalados por pernos y tuercas.

g) Placas de Soporte.
Todas las placas de soporte sumergidas en agua deberán ser de INOX.

C. DIMENSIONES MÍNIMAS
Despreciando consideraciones de esfuerzos, las dimensiones no deberán ser menores que
las indicadas a continuación, a menos que se especifique de otra forma:

a) Espesor de Material
a.1) Espesor de cualquier miembro estructural, excepto el alma de los perfiles
laminados: 12 mm
a.2) Alma de perfiles laminados: 8 mm
a.3) Metal empotrado con superficies expuestas: 12 mm
a.4) Metal completamente empotrado: 10 mm
a.5) Revestimiento de INOX, después del maquinado final: 3 mm
a.6) Diámetro de pernos o tornillos en estructuras de compuertas: 16 mm
a.7) Diámetro de espárragos de ajuste entre partes empotradas y bases para soldar:
16 mm

b) Tamaño de Soldadura
b.1) Soldadura de filete, longitud del lado: 8 mm
b.2) Garganta de soldadura de filete: 6 mm

D. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES DE LOS EQUIPOS DE COMPUERTAS

a) Estructuras
a.1) La estructura de los equipos de compuertas deberá ser básicamente de una
construcción soldada. Todas las soldaduras deberán hacerse en el taller, a
excepción de los empalmes de campo previstos a ser efectuados mediante
soldadura.
a.2) Los empalmes de campo permanentes deberán hacerse ya sea con pernos de
ajuste, con pernos de alta resistencia, o mediante soldadura de campo según sea
aplicable. Las conexiones de campo desconectable deberán hacerse con
pasadores o pernos. Si se requiere una posición exacta, se deberán usar
pasadores o pernos de ajuste.
a.3) No se deberán usar empalmes de campo utilizando soldadura cuando las
deformaciones debido a la misma puedan afectar los requisitos de tolerancia final.
El biselado y las otras preparaciones para la soldadura de campo deberán
ejecutarse completamente en el taller. Los biseles para la soldadura en el campo
deberán protegerse con una pintura compatible con la soldadura, que no sea
necesario remover posteriormente. Se deberán proveer planchas de empalme con
pernos de ajuste para la conexión temporal, durante el ensamblaje en el taller y
soldadura de campo.
a.4) En miembros tratados térmicamente en el taller, no se permitirá ningún empalme
soldado en el taller o en el campo después del tratamiento.
a.5) El Constructor deberá aliviar los esfuerzos en todas aquellas partes donde fuese
requerido, con el fin de obtener las tolerancias especificadas u otras
características requeridas.

b) Sistema de Sello
b.1) Cada compuerta deberá proveerse con un sistema de sello compuesto por sellos
de goma montados en la compuerta y planchas de sello empotradas en las obras
civiles. No se deberá montar sellos de goma en las piezas empotradas. Los sellos
deberán ser fácilmente ajustables y reemplazables.
b.2) Los sellos deberán tener una disposición para que tengan una precompresión
inicial positiva cuando se asienten sobre las superficies de sello y que se admita
presión de agua al dorso del sello de modo que la presión del agua aumenta la
fuerza de compresión.
b.3) Los sellos deberán instalarse sobre barras de asiento y sostenerse en su lugar por
medio de barras de sujeción apernadas a la compuerta. Los bordes de las barras
de asiento y de sujeción deberán redondearse donde el sello este forzado a
doblarse debido a la deflexión. El radio mínimo de estos bordes redondeados
deberá igualar por lo menos el grueso del vástago del sello.
b.4) En las esquinas donde se conectan sellos de mismo tipo, o sellos de tipo “J” con
sellos de doble vástago, se deberá disponer esquineros moldeados en una sola
pieza. Las tiras laterales de los esquineros deberán tener un largo nominal de por
lo menos 200 mm.
b.5) Las superficies de las planchas de sello deberán ser rectas y lisas, libres de
imperfecciones, acabadas a máquina o esmeriladas, según sea necesario. Las
planchas de sello deberán tener un ancho adecuado para obtener los márgenes
mínimos de sobreancho requeridos, bajo todas las condiciones posibles de
operación. Estas condiciones de operación deberán tomar en cuenta las
condiciones más desfavorables para todos los efectos que puedan causar
cambios relativos de posición.

c) Sistema de Guía
c.1) Cada unidad de compuerta deberá suministrarse con un sistema de guía
compuesto por dispositivos de guía montados sobre la compuerta y de rieles o
planchas de guía empotrados en el concreto.
c.2) Los rieles y planchas de guía deberán emplearse para limitar la posición de la
compuerta en 2 o más direcciones.
c.3) Los dispositivos de guía deberán instalarse en cada compuerta, sección de
compuerta o viga de izamiento. Los dispositivos de guía deberán ser disponerse a
los lados de la compuerta y deberán ser zapatas de guía o patines de guía.
c.4) Se deberá usar zapatas de guía ranuradas para los rieles de guía y patines para
planchas de guía. El extremo inferior de las zapatas y patines de guía deberá ser
acampanado para un fácil enganche con los rieles o planchas. Todos los bordes
que puedan tocar los rieles o planchas de guía, deberán redondearse y ambas
direcciones de traslación de la compuerta. Las zapatas y patines de guía deberán
montarse sobre planchas de relleno de INOX y apernarse a la compuerta. Para
evitar desalineamientos, la posición exacta de las zapatas y patines de guía se
deberá asegurar con talones de corte en cada lado.

d) Sistema para la Alineación y Anclaje de las Piezas Empotradas


d.1) Todas las partes empotradas deberán colocarse en espacios para empotramiento
y alinearse con espárragos soldados en el campo a las bases para soldar
empotradas en el concreto de primera etapa. Los espacios para empotramiento
deberán llenarse de concreto después de la alineación final.
d.2) El sistema de alineación y anclaje deberá incluir espárragos de alineación con 2
tuercas y 2 arandelas de sobremedida. El extremo inferior de los espárragos en
contacto con la superficie plana de las bases para soldar, deberá biselado para
facilitar la ejecución de soldadura de resistencia plena en la obra.
d.3) Las planchas de alineación y anclaje deberán soldarse en el taller a las partes
empotradas, en todas las partes donde se requiera. Las planchas deberán
disponerse para proporcionar tres grados de libertad según ejes ortogonales (6
direcciones) para la alineación en la obra mediante el ajuste de las tuercas de los
espárragos, o mediante el desplazamiento de las partes por la holgura en los
agujeros de las planchas.
d.4) Las planchas de alineamiento y anclaje deberán proporcionar conveniencia para
facilitar la colocación de la pieza empotrada en los espárragos ya soldados a las
bases para soldar. Esto se lograra por medio de agujeros alargados y/o abiertos
en las planchas, o por medio de acoplamientos (manguitos) roscados en los
espárragos donde se requiera.

E. DETALLES MECÁNICOS MISCELÁNEOS

a) Trabas para Conexiones Apernadas


a.1) Todos los tornillos, pernos y tuercas deberán estar provistos de un dispositivo
para trabar. La elección del tipo deberá considerar las condiciones de servicio.
a.2) En piezas, que pueden estar sujetas a vibración y en conexiones que requieran
ajustes repetidos, o que no sean fácilmente accesible, todos los pernos deberán
estar asegurados por un dispositivo para trabar seguro y reusable, tal como una
tuerca encastillada con cupilla, o una plancha para trabar de cobre blando o una
arandela doblada sobre la tuerca y sobre una parte fija de la estructura.
a.3) En todas las demás partes se deberán usar en todos los pernos, ya sea un
dispositivo para trabar, seguro y reusable, o arandelas de seguridad de tipo
resorte de acero. Cuando sea necesario, las arandelas de seguridad se deberán
usar en combinación con una composición química para trabar elementos
roscados, tal como “Loctite” fabricado por Loctite Corporation, Connecticut, 06111,
USA. La elección de la composición deberá considerar los requisitos para el
desarmado y mantenimiento.

b) Provisiones para Manipulación


Todas las piezas, componentes y conjuntos que pesen más de 15 kgf deberán tener
provisiones adecuadas para su manipulación, tales como pernos de ojo, talones,
ganchos, agujeros roscados para pernos de ojo o agujeros con esquinas redondeadas
para pasar eslingas.

c) Agujeros para Pernos


Los agujeros para pernos, en planchas de acero al carbono, deberán protegerse contra
la corrosión mediante pintura, o por camisas soldadas de acero resistente a la corrosión.

F. CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS

a) Generalidades.-
El equipo eléctrico será conforme a las normas aplicables del IEEE, ANSI y a todas las
normas NEMA. La instalación de cables y conduits deberán cumplir con los requisitos
de las normas ANSI C1/NFPA 70, considerando las condiciones operativas en el lugar
de la obra. Todos los requerimientos y especificaciones y todas las garantías del
fabricante estarán basados bajo estas condiciones de operación.

b) Características Eléctricas del Equipo Eléctrico de Control:


b.1) Voltajes Nominales de control: Todo el equipo eléctrico estará diseñado para
operar a los siguientes voltajes:
380V, AC, 60 Hz, trifásico
220V, AC, monofásico 60 Hz, con un rango operativo  10%
b.2) Contactos para Circuitos Eléctricos:
Los contactos deberán ser adecuados para sus respectivas aplicaciones y
deberán tener una capacidad para corriente y voltaje que no sea excedida cuando
se apliquen en los circuitos de control.
Contactos especificados a ser usados en los circuitos de control extremo serán
eléctricamente independientes, sin conexión a tierra a menos que se indique de
otra forma del tipo de contactos secos variables en el campo, desde
anormalmente-abiertos a anormalmente-cerrados y deberán ser adecuados para
las siguientes capacidades:
Máximo diseño de voltaje 600V, AC, y 300 V, DC.
Corriente continua, 5A, AC DC.

c) Motores y controles:

c.1) Generalidades
Todos los motores deberán cumplir con los requisitos de la publicación Nº MG1 de
la NEMA sección 11, partes 10, 11, 12, y 14 para caballaje fraccional e integral de
los motores y también para las características del material, calidad de
construcción, diseño, y pruebas cuando estas normas sean aplicables. Motores de
hp y mayores deberán ser trifásicos, 60 Hz, del tipo de inducción de jaula de
ardilla de 440 ó 380 V, excepto cuando sea especificado de otra forma. Motores
menores de 2 hp deberán ser monofásicos, 220V, 60 Hz. Todos los motores
deberán tener un factor de servicio de 1,15 y un aumento de temperatura del
estator de hasta 95ºC por RTD al factor de carga del servicio. Los motores
deberán permitir que el equipo que impulsan pueda desarrollar su capacidad
especificada en forma continua sin exceder el aumento de temperatura
especificado. Los motores serán diseñados y manufacturados para cumplir con los
niveles de sonido requeridos por OSHA.
c.2) Cubiertas
Las cubiertas de los motores deberán ser a prueba de goteo. Todas las tomas de
aire y de ventilación en motores a prueba de goteo deberán ser protegidas con
una malla metálica de 6 a 12 mm. Todas las cubiertas que tienen armaduras
terminales partidas deberán estar equipados con pantallas y deflectores de aire
internos en la planta inferior de las armaduras. Todos los motores deberán ser
autoventilados/autoenfriados a menos que se especifique de otra forma.
c.3) Aislamiento
Los motores estarán provistos de aislamiento clase B o F, no hidroscópico
adecuado para las condiciones encontradas en centrales de generación de
potencia y donde la temperatura ambiental y altitud no excederán 40ºC y 250 m
respectivamente.
c.4) Arrancadores de Motores
Los arrancadores deberán ser del tipo de combinación de protector de circuito con
arrancador magnético, de conexión directa a la línea de alimentación con
protección térmica contra sobrecarga. Mientras no se especifique diferente
deberán ser como mínimo de tamaño 1 NEMA y deberán estar montados en el
gabinete de control del winche. Los elementos para sobrecarga térmica deberán
tener el tamaño adecuado de acuerdo con los datos de corriente del motor. Un
elemento térmico debe ser suministrado en cada fase del arrancador trifásico. El
protector del circuito del motor, deberá ser adecuado para interrumpir una
corriente de 25.000 ampere. Todos los arrancadores deberán cumplir con los
requisitos de las normas NEMA. Cada arrancador de 440 V AC deberá tener un
transformador de control o fusibles en el primario y secundario dentro de la misma
cubierta.
c.5) Cojinetes
Los cojinetes deberán ser holgados en tamaños adecuados para uso continuo
bajo las condiciones especificadas, y sellados contra la entrada de polvo,
contaminantes y el escape de lubricantes.
c.6) Arranque
Todos los motores estarán adecuados para arrancar con conexión directa a la
línea de alimentación, sin el uso de equipos para arranque a voltaje reducido.
Los motores deberán ser capaces de acelerar el equipo que mueven a la
velocidad nominal con 80% de la capacidad de voltaje indicada en la placa de
dicho motor aplicado en sus terminales una corriente de arranque de 6 veces la
corriente a carga completa, al voltaje máximo no deberá excederse a menos que
haya sido aprobado. Todos los motores deberán soportar sin efectos adversos
una transferencia directa de una fuente a otra. Esta transferencia involucrará la
apertura del interruptor de suministro normal y extinción del arco, un período de
tiempo muerto cuando no está llegando voltaje al motor, y el cierre del interruptor
de respaldo. El tiempo total para que esta transferencia pueda transcurrir se
estima en un período de tiempo de 2 a 5 segundos. Cuando las instrucciones
requieran arranques repetitivos el número permisible de arranques deberá ser
claramente indicado en la placa de características. El número de arranques dentro
del período de tiempo especificado será el máximo consistente sin ocasionar
pérdida de vida del motor:
c.7) Terminales
Las conexiones de los terminales principales del motor serán estampadas en
esténcil para su identificación de acuerdo a NEMA MG 1-2.61. Si un motor es
diseñado para rotación mecánica en una sola dirección, una flecha en el cuerpo
del estator o encima de la placa de características deberá indicar el sentido de
rotación. Los cables terminales deberán extenderse 6 pulgadas más allá del frente
de la caja terminal es sin conectores terminales, a menos que estos terminales
sean tiras de cobre, en cuyo caso las tiras serán perforadas para aceptar
conectores de dos agujeros de acuerdo al estándar NEMA.
c.8) Cajas de Terminales para Conexión de Conduits
Cada motor deberá equiparse con una caja de terminales de amplio tamaño para
recubrir los cables externos de alimentación y realizar las conexiones a los
terminales del motor y deberá ser también adecuada para la conexión de los
conduits. Las cajas de terminales deberán tener tapas con empaquetadura. Las
cajas deberán ser adecuadas para rotaciones de 90º. La caja, que será sujeta a
aprobación podría ser sobredimensionada para acomodar cables de alimentación
seleccionados para el servicio de corto circuito en vez de corriente carga
completa. Las conexiones para conduits eléctricos para las conexiones internas
podrán estar de acuerdo con normas seleccionadas por el fabricante.
c.9) Centro Magnético de los Motores
Los motores deberán proveerse con medios para determinar a simple vista si el
rotor está operando en un centro magnético en las aplicaciones de acople directo.
El rotor será posesionado para operar en su centro magnético sin poner carga en
los cojinetes.
c.10) Placas Base de Motor
Placas de base y pernos de sujeción deberán ser provistos si son requeridos.
c.11) Acoplamientos
Los acoplamientos deberán ser del tipo flexible o con separador de juego limitado
en los extremos, de ser requeridos.
c.12) Placas de Características del Motor
Cada motor tendrá permanentemente adherida una placa de características
indicando la siguiente información además de las marcas estándar que se indican
en NEMA MG 1-10.38:
Rotación, y secuencia de fases.
Centro magnético para motores horizontales con cojinetes de manga.
Restricciones de arranque.
Marcas de los cables terminales.
Número de cojinete para cada cojinete
Lubricante recomendado.
Factor de servicio, y marca identificadora del componente para el comprador.
c.13) Limpieza y Pintura
Todos los motores serán limpiados, preparados para pintura, y pintados de
acuerdo a la práctica estándar del fabricante.

c.14) Pruebas
Las siguientes pruebas de rutina serán ejecutadas para cada motor de acuerdo a
IEEE 112 o las normas estándar del fabricante.
Corriente de entrada sin carga y velocidad al voltaje y frecuencia nominales.
Corriente con el rotor bloqueado.
Pruebas dieléctricas.
Inspección de cojinetes según estándares del fabricante.
c.15) Calentadores de Compartimento
Todos los motores y gabinetes que contengan equipos eléctricos de control y de
maniobra deberán equiparse con calentadores de compartimentos de níquel
cromo para el control de la humedad en el gabinete y para mantener el
aislamiento de los devanados del motor en condiciones secas durante la
construcción y períodos extensos de parada. La construcción de las cubiertas y la
ubicación de los calentadores deberán proporcionar una circulación efectiva del
aire y prevenir daños al equipo y al cableado interno debido a sobrecalentamiento.
Los calentadores podrán ser energizados manual o automáticamente para
mantener la temperatura interna aproximadamente 10 ºC por encima de la
temperatura de ambiente especificada. En el caso de motores, esto será cada vez
que el motor es apagado. Los calentadores serán montados en la fábrica, en
ubicaciones accesibles (bajo el bastidor del estator para motores) y cableados a
cajas terminales separadas.
Los calentadores deberán ser adecuados para servicio a 240V, ac, monofásico,
60 Hz. Para asegurar una larga vida desde circuitos separados con fusibles,
desde un transformador de control común. Por lo tanto la capacidad en kilovatios
por calentador deberá ser 4 veces los requerimientos de la carga del calor. Los
calentadores deberán ser completamente accesibles sin tener que apagar o
desmantelar los motores.
c.16) Interruptores Principales
Los interruptores principales serán de 3 polos, termomagnéticas, 600 V,
interruptores de seguridad para trabajo pesado o interruptores serán provistos de
terminales de línea de tipo a presión para los cables de potencia de entrada, del
tamaño a ser dado por El Supervisor.

Criterios de diseño

Esta sección específica los criterios de diseño a ser aplicados para todo el equipo que sea
diseñado y suministrado, como todo el equipo de rejas y compuertas.

A. Cargas de diseño sobre estructuras

a) Generalidades
a.1) Cada compuerta, y cada parte del equipo cubierto por este Contrato que tenga
funciones estructurales, deberán diseñarse para cumplir con los requisitos
estructurales especificados.
a.2) El Constructor podrá limitar sus cálculos al caso o los casos críticos de carga, si
fuera evidente o pudiese demostrarse que solamente este caso o casos son
críticos. Si la elección del caso o los casos críticos y condiciones críticas no son
evidentes, o si así lo solicitara El Supervisor, El Constructor deberá suministrar
demostración técnica para justificar su elección.

b) Cargas Hidráulicas.
Las cargas hidráulicas deberán calcularse asumiendo un peso específico del agua de
1000 kgf/m3. Las cargas hidrodinámicas debido de la velocidad del flujo de agua en
contacto a estructuras deberán determinarse con apoyo de modelos matemáticos o
modelos físicos.

c) Cargas Sísmicas
El efecto sísmico deberá calcularse aplicando una fuerza horizontal resultante de la
aceleración sísmica horizontal de 0,14 g sobre todas las masas y sumando la carga
dinámica del agua a la carga hidrostática que actúa sobre las compuertas. La carga
dinámica del agua deberá calcularse de acuerdo a la teoría de Westergaard, usando la
siguiente fórmula para la presión dinámica del agua:

Presión dinámica = 7/8 * (H * Y)0,5 W * a

Donde

H= profundidad de agua en el embalse


Y= altura de agua actuando en la estructura
W= peso específico del agua
a= aceleración sísmica horizontal / aceleración de gravedad

d) Fuerzas de Fricción
Las fuerzas de fricción deberán calcularse multiplicando el valor de las fuerzas
máximas, nominales o mínimas actuantes sobre el elemento, por el coeficiente de
fricción aplicable.

Coeficientes de Fricción Máximo Mínimo


Goma sobre acero 1,0 0,3
Goma sobre INOX 0,8 0,2
Fluorocarbono sobre INOX 0,15 0,05
Acero sobre INOX, sin lubricante 0,5 0,1
Acero sobre INOX, lubricado 0,18 0,08
INOX sobre INOX No será aceptable
Bronce sobre INOX, sin lubricación 0,4 0,1
Bronce sobre INOX, lubricado 0,2 0,07
Según recomendaciones del Según recomendaciones del
Material autolubricado sobre INOX fabricante del material, fabricante del material,
pero no menos de 0,02 pero no más de 0,006

B. Esfuerzos admisibles

a) Esfuerzos en Estructuras de Acero

a.1) Los esfuerzos admisibles para el acero estructural bajo condiciones normales de
carga deberán ser los estipulados en la norma AISC “Specifications for the
Design, Fabrication and Erection of Structural Steels for Buildings”, pero no
deberán ser mayores a los siguientes porcentajes del límite de fluencia del
respectivo material empleado:

Tensión (referida a la sección neta donde hayan agujeros) 45%


Flexión (tensión y compresión en fibras extremas de miembros 60%
asimétricos)
Flexión (tensión y compresión en fibras extremas de miembros 60%
simétricos)
Corte (referido a la sección bruta del alma de la viga o de la 40%
viga compuesta)
Presión de apoyo en áreas de contacto de superficies 80%
maquinadas.
a.2) Para las condiciones de sobrecarga, los esfuerzos admisibles establecidos para
las condiciones normales de carga podrán aumentarse en un 33,3%, excepto que
las presiones de apoyo no deberán exceder el 90% del límite de fluencia.

a.3) El esfuerzo equivalente que resulte de la combinación de esfuerzos bi-axiales o


tri-axiales, podrá ser 25% mayor que el esfuerzo monoaxial admisible, pero para
todas las condiciones de carga, no deberán ser mayores del 80% del límite de
fluencia del material.

b) Componentes mecánicos

b.1) General
Los esfuerzos de trabajo, presiones de apoyo y otros parámetros de diseño para
los componentes mecánicos incluyendo ejes, pasadores y engranajes, deberán
basarse en la consideración de requisitos funcionales, descargas dinámicas,
impacto y efectos de concentración de esfuerzos. Los esfuerzos calculados para
condiciones normales de carga (o para capacidad nominal de diseño) en ningún
caso deberán exceder 1/5 de la resistencia a la ruptura de los materiales
involucrados. Los esfuerzos de trabajo para sobrecargas podrán aumentarse
hasta el 80%, y aquellos para sobrecargas causadas por condiciones de
atascamiento (o por el par de arranque del motor) podrán aumentarse hasta el
90% de la fluencia mínima o del límite elástico mínimo de los materiales
empleados.
b.2) Guayas de Acero
La tensión en las guayas (cables) de acero no deberá exceder el 20% de la
resistencia a la rotura de la guaya; y para condiciones de atascamiento o
sobrecarga, no deberá exceder el 70% de la resistencia a la rotura.
b.3) Cojinetes y Bujes de Bronce y de Otros Materiales No-Ferrosas sobre Pasadores
de INOX
Para condiciones normales de carga la presión promedio de apoyo no deberá
exceder el 10% del límite de fluencia; y el producto de la presión en kgf/cm 2 por
velocidad circunferencial en m/s no deberá exceder de 30.
Para condiciones de sobrecarga los valores anteriores podrán multiplicarse por
1,5 y para las condiciones de atascamiento los limites podrán multiplicarse por
2,25; sin embargo, la presión promedio máxima en ningún caso deberá exceder el
25% del límite de fluencia mínimo de los materiales involucrados, y la presión local
de apoyo máxima no deberá exceder el 50% del límite de fluencia mínimo de los
materiales.
b.4) Cojinetes y Bujes de Materiales Auto-Lubricados sobre Pasadores de INOX
En general, la presión promedio de apoyo no deberá ser mayor de la
recomendada por el fabricante del material o 300 kgf/cm2. La presión promedio de
apoyo admisible no deberá exceder 350 kgf/cm2 para condiciones de sobrecarga y
500 kgf/cm2 para cargas causadas por condiciones de atascamiento.
En casos, cuando las recomendaciones del fabricante del material autolubricante
son más altas de los valores más arriba especificados, El Constructor puede
considerar los valores admisibles más altos si los apruebe El Supervisor.

c) Concreto
c.1) Generalidades
Las partes empotradas y los espacios para empotramiento en la obra civil de
concreto, deberán ser diseñadas considerando los esfuerzos de corte y presiones
de apoyo en el concreto.

c.2) Esfuerzos de Corte


Los planos de corte en el concreto deberán ser paralelos a, o inclinados en 45 o
respecto a la dirección de la carga, o en cualquier dirección entre estos dos
límites, lo que fuera menos favorable.
Los esfuerzos de corte máximos admisibles bajo todas las condiciones de carga,
deberán ser 4.5 kgf/cm2 en concreto no-armado y 60 kgf/cm2 en concreto armado.

c.3) Presiones de Soporte


Las presiones de apoyo en el concreto deberán calcularse tanto en la superficie
directa como en la superficie ampliada de apoyo.
La superficie directa de apoyo deberá considerarse que está directamente debajo
de la plancha de apoyo empotrada, teniendo el mismo ancho que la plancha de
soporte. Si una viga es empotrada en el concreto, la superficie directa de apoyo se
define por el ala de la viga que se encuentra ubicada más profundamente en el
concreto.
La superficie ampliada de apoyo deberá determinarse extendiendo la superficie
directa de apoyo a lo largo de planos de protección pasando a través de bordes
del plano directo del apoyo a 45°. La superficie ampliada de apoyo deberá ser
paralela a la superficie directa de apoyo y deberá estar completamente en la
misma etapa de concreto que la superficie directa de apoyo. La superficie
ampliada de apoyo no deberá ser más de 3 veces más ancha que la superficie
directa de apoyo.
La presión de soporte máxima admisible en la superficie ampliada de apoyo para
cualquier condición de carga no deberá exceder 90 kgf/cm2.
La presión en la superficie directa de apoyo no deberá exceder 130 kgf/cm2.

C. Condiciones de carga en operación

a) Generalidades

a.1) Cada compuerta y cada parte del equipo cubierto bajo este Contrato, que tenga
funciones operacionales, deberá diseñarse para cumplir con los requisitos
operacionales especificados cuando está sujeta a cada una de las condiciones de
carga en operación que se enumeran en esta sección.
a.2) La magnitud de los efectos de carga deberá calcularse de acuerdo con lo
especificado en este Contrato, o si no fuese especificado, de acuerdo a la buena
práctica de ingeniería. Donde se proporcionen valores máximos y mínimos, la
elección entre el máximo y mínimo, deberá hacerse de manera que el resultado
sea el más conservador.

b) Componentes de Fuerza
Los componentes de las cargas deberán combinarse de acuerdo de la tabla siguiente,
para establecer las fuerzas de operación requeridas.
Aplicación I II
Seguridad Izamiento
Componentes de Carga para Cierre Normal
Peso Muerto +0,95 nom +1,05 max

Flotabilidad -1,05 max -0,95 nom

Carga Hidrostática Ascendente -1,1 nom -0,9 nom

Carga Hidrostática Descendente +0,9 nom +1,1 nom

Carga Hidrodinámica Ascendente -1,2 max -0,8 min

Carga Hidrodinámica Descendente +0,8 min +1,2 max

Fricción de Apoyos, Sellos y Guías -1.3 max +1,2 max

Fuerza Adicional para Margen de Seguridad -1,0 nom Ninguno

c) Seguridad para Cierre


c.1) El caso I de combinación de cargas deberá usarse con una fuerza adicional para
margen de seguridad equivalente al 15% de todos los componentes negativos de
carga.
c.2) Para compuertas que cierren por gravedad, cuando se sumen todos los
componentes de carga, incluyendo la fuerza adicional para margen de seguridad,
el resultado deberá ser positivo para demostrar que la seguridad de cierre es
suficiente.

d) Fuerzas de Operación Requeridas


d.1) Para compuertas que necesitan empuje para cerrar (la suma de combinación de
cargas del Caso I es negativa), la capacidad de empuje del sistema de elevación
deberá ser por lo menos igual a la suma de las cargas del Caso I, aumentando el
total en un 20%.
d.2) La capacidad de izaje deberá ser por lo menos igual a la suma de las cargas del
Caso II de combinación de cargas, aumentando el total en un 20%.

Requisitos particulares

A. COMPUERTAS DE LA ESTRUCTURA DE DESCARGA DE FONDO

a) Generalidades
El sistema está constituido por dos tuberías de descarga, dentro del cual habrá un
sistema de compuertas para controlar el flujo de cada una de las tuberías.

b) Equipos Incluidos
b.1) Dos compuertas aproximadamente 1,40 m de ancho x 1,40 de alto, Tipo vagón.
b.2) Partes empotradas, incluyendo cuatro juegos de marcos de las compuertas y dos
juegos de revestimientos de pasajes de agua.
b.3) Dos juegos de sistema de aireación.

c) Función y Operación
Las 02 compuertas deberán estar instaladas en la estructura de fondo.
d) Criterios de Diseño
d.1) Rango de flujos:
Condiciones normales:
Nivel de embalse: 4078.90 msnm, compuertas abiertas en ambos pasajes de
agua; flujo mínimo: 0.7 m 3/s. y Flujo máximo 5 m3/s por cada compuerta.
d.2) Estructura de compuertas
Carga normal
Nivel de embalse: 4078.90 msnm, compuertas cerradas y el sistema de izaje
actúan en las compuertas con máximas fuerzas de tiro o empuje.

e) Compuertas
Las hojas de compuertas deberán ser de acero estructural al carbono, de una plancha
sólida y gruesa. El borde inferior de la compuerta deberá ser biselado y revestido por
INOX.
Barras de soporte y deslizamiento deberán ser abulonadas a la hoja de compuerta en
los bordes laterales y en el borde superior. El material de las barras de soporte deberá
ser de tipo antifricción del tipo ORKOT “TXM MARINE” o similar, los tornillos de fijación
deberán ser de INOX.
La hoja de compuerta deberá estar provisto de no menos que cuatro patines de guía de
un material antifricción del tipo ORKOT “TXM MARINE” o similar, un cubo de conexión
al vástago del cilindro del winche, sellos de goma, y dispositivos para trabar la
compuerta durante conexión o desconexión al vástago del cilindro.
El cubo de conexión al vástago del cilindro deberá estar de INOX y deberá ser roscado.
Los sellos de goma deberán ser del tipo “J” y deberán estar colocadas en los bordes
laterales y superior de la compuerta. No se requiere un sello de goma en el borde
inferior de la compuerta, el sellado en el borde inferior deberá ser metal a metal entre el
borde inferior de la compuerta y el umbral. Los sellos deberán estar fijados con barras
de fijación de acero al carbono y tornillos de INOX.

f) Partes Empotradas
Las partes empotradas deberán incluir los marcos de las compuertas, completo con la
funda de la compuerta y la tapa de la funda, revestimientos de los pasajes y tapa de
acceso entre las compuertas de servicio y emergencia.
Las partes empotradas deberán estar de principalmente acero al carbono, de
construcción soldada. Los marcos de las compuertas y la funda de la compuerta
deberán estar provistos con anclajes tipo “Nelson” o similar, y deberán estar reforzadas
con planchas transversales exteriormente. Barras de asiento laterales y superiores de
INOX, soldadas, deberán estar previstos en el marco y en la funda de la compuerta.
Una barra de asiento de INOX deberá estar soldada en el umbral de la compuerta para
sellar contra el borde inferior de la compuerta.
La entrada del revestimiento deberá tener una boca de campana para reducir las
pérdidas hidráulicas. La salida de revestimiento, aguas abajo de las compuertas de
servicio, deberá tener una reducción de área para asegurar que las presiones en las
zonas de las ranuras de compuertas están siempre positivos. El piso del pasaje de agua
deberá ser liso, y los bordes laterales y superiores de los marcos deberán estar
biselados aguas abajo de las ranuras para evitar choques del flujo contra los bordes.

g) Sistemas de Aireación de Tubería de Descarga


Se deberán instalar un sistema de aireación aguas abajo de las compuertas de servicio
para admitir aire en condiciones de presiones subatmosféricas para evitar cavitación de
las compuertas y en el túnel, o pulsaciones de presiones en el túnel.
Las tuberías deberán ser diseñadas en base de los requerimientos de aireación, pero
no menos de dos tuberías de 6 pulgadas deberán estar instalados para los dos
conductos de agua.
Las válvulas deberán ser CLA-VAL Modelo 35 A-V fabricado por CLA-VAL Co. Po. Box
1325 Newport Beach, CA, 92659-0325, USA o similar. La válvula deberá ser construida
de fierro fundido ASTM A126 clase B en su cascara exterior, y las partes internas como
flotadores y accesorios serán de acero inoxidable. La clasificación de presión de la
válvula deberá ser por lo menos de 150 PSI (o 10 kgf/cm2).

Ejecución del trabajo

Fabricación:

A. MANO DE OBRA

Todo el trabajo deberá ser realizado por operarios expertos en sus respectivas
especialidades y deberá ser terminado con esmero profesional según los mejores
procedimientos de diseño y técnicas de fabricación modernas, aplicables a los equipos a
ser suministrados bajo el presente Contrato. Todas las piezas deberán manufacturarse con
precisión a las dimensiones de diseño para facilitar su reparación y cambio por piezas de
repuesto similares. Todos los pernos, tuercas, tornillos, remaches, roscas, tubos,
armazones y las medidas y dimensiones mostradas en los Planos de El Constructor
deberán corresponder al sistema métrico, salvo que se especifique lo contrario. Todos los
calibradores, armazones y plantillas especiales necesarias para el montaje en Sitio
pasarán a ser propiedad de El Supervisor.

Las piezas similares y las de repuesto, deberán fabricarse para lograr la máxima
intercambiabilidad, siempre que sea posible. El maquinado de ajuste en piezas cambiables
deberá ser exacto y conforme a las dimensiones especificadas, de manera que los
repuestos fabricados puedan instalarse fácilmente, de acuerdo a las dimensiones
mostradas en los planos de detalle de El Constructor.

El diseño y la fabricación de los equipos de compuertas deberán efectuarse para que haya
un ajuste adecuado, mediante el empleo de planchas de relleno, agujeros agrandados u
otros medios adecuados, de manera de reducir al mínimo los empates durante la
instalación en el Sitio.

B. PRUEBAS DE LOS MATERIALES

a) Generalidades.
Todos los materiales o piezas nuevas que se usen en los equipos deberán ser
probados, a menos que se ordene de otra manera, de acuerdo con los métodos
aplicables descritos en las normas especificadas o cualquier otra norma aprobada, y en
general, de acuerdo con los mejores métodos comerciales. Cuando se solicite, las
pruebas se deberán hacer en presencia de un representante de El Supervisor. Se
podrán usar materiales de almacén siempre y cuando se presente evidencia de que los
mismos cumplen con los requisitos establecidos en estas Especificaciones.

b) Certificados de Prueba.
Deberán suministrarse a El Supervisor copias certificada de los informes de prueba, en
triplicado, tan pronto como las pruebas se hayan realizado. En los certificados de
prueba se deberá identificar la pieza para la cual se usará el material probado y se
deberá incluir toda la información en las especificaciones establecidas.

C. SOLDADURA

a) Generalidades
Todas las soldaduras deberán ser efectuadas por el método del arco eléctrico según un
proceso que excluya el contacto de metal fundido con la atmósfera y cuando sea
posible, por máquinas automáticas debidamente calibradas. Las superficies
maquinadas de las piezas afectadas por la soldadura, deberán ser trabajadas a sus
dimensiones finales después de soldadas. Las superficies maquinadas de las piezas
que requieran un alivio de esfuerzos residuales, deberán trabajarse a sus dimensiones
finales, una vez efectuado el proceso de alivio de esfuerzos. No se permitirá el alivio
localizado de esfuerzos residuales para partes soldadas en el taller.

b) Requisitos Mínimos
Todas las soldaduras deberán hacerse continuas y herméticas al agua, en no menos de
2 pasadas. Todas las soldaduras a tope deberán ser de penetración complete y
soldadas por ambos lados, a menos que El Supervisor lo autorice de otra manera.

c) Preparación del Material Base


Los elementos a ser unidos mediante soldadura eléctrica deberán ser cortados a la
forma y tamaño adecuados, utilizando medios mecánicos o térmicos tales como
cizallado, maquinado, esmerilado o con soplete a gas o arco eléctrico o plasma, según
sea conveniente. El diseño de las uniones soldadas y la selección del metal de aporte,
deberán asegurar la penetración complete y la fusión homogénea de la soldadura con el
metal base. Los bordes de las superficies a ser soldadas deberán ser de metal sane y
sin defectos visibles tales como laminaciones o defectos resultantes de las operaciones
de corte, y además deberán estar libres de herrumbre, aceite, grasa u otros materiales
extraños.

d) Técnicas de Soldadura
d.1) Las conexiones soldadas para los cilindros hidráulicos, recipientes a presión,
tuberías y elementos relacionados deberán diseñarse, fabricarse, inspeccionarse
y probarse de acuerdo con la última edición de la Sección V111, División 1, del
ASME "Boiler and Pressure Vessel. Code". A la unidad complete del cilindro
deberá dársele un revenido para el alivio de esfuerzos, previo al maquinado final.
d.2) Las técnicas de soldadura, la apariencia y calidad de los cordones de soldadura y
los métodos empleados para corregir trabajos defectuosos, en partes como
compuertas, vigas de izamiento, soportes del cilindro hidráulico, casetas de
protección y otros miembros de naturaleza estructural, deberán cumplir con los
requerimientos del AWS D1. 1, "Structural Welding Code". Deberá tomarse
especial cuidado para evitar socavaciones a lo largo de los cordones o
distorsiones de la estructura. Si aparecen socavaciones a lo largo de las
soldaduras, éstas deberán rellenarse utilizando un electrodo de diámetro pequeño
de la misma composición que la del electrodo original.
d.3) El ensamblaje de todos los empalmes a soldar deberá ser de tal forma que
asegure la debida separación para las soldaduras a tape y el contacto de metal a
metal en soldadura de filete, excepto cuando se específique de otra forma.
Cuando el espacio libre entre las partes a ser unidas con soldadura de filete sea
mayor de 1,5 mm, el tamaño de la superficie de fusión de la soldadura de filete a
ser depositada, deberá ser aumentado por el ancho de dicho espacio libre. En
todas las pasadas de empalmes soldados manualmente, deberá usarse un orden
alternado o salteado de soldadura. No se deberán utilizar electrodos con un
diámetro nominal mayor de 5 mm en soldaduras manuales. Tampoco se deberán
utilizar electrodos con un diámetro nominal mayor de 4 mm para hacer soldaduras
de fondo, o en soldaduras verticales y de sobrecabeza, sin obtener la autorización
previa de El Supervisor. En todas las soldaduras deberá prestarse especial
atención a la aplicación de la primera pasada, con el fin de asegurar una
penetración satisfactoria y la fusión de los metales de aporte y base. Se deberá
efectuar el precalentamiento, cincelado de la raíz del cordón de soldadura y
martillado, según se requiera, para asegurar la solidez de las conexiones
importantes o sometidas a altos esfuerzos y para aliviar los esfuerzos residuales.
A menos que se disponga de otra forma, la primera y la última pasada de cordón
de soldadura no deberán ser martilladas.

e) Calificación de Soldadores
Todas las soldaduras deberán ser efectuadas por soldadores expertos en los métodos a
ser utilizados, previamente calificados de acuerdo a las normas mencionadas a
continuación. La calificación de los procedimientos para soldar, máquinas soldadoras,
soldadores y ayudantes de soldadores relacionados con las compuertas, vigas de
izamiento, soporte de los cilindros, equipos y partes de naturaleza estructural, deberá
cumplir con lo estipulado en la Sección 5, "Qualification", de la Norma AWS D1.1,
"Structural Welding Code", última edición, o con normas equivalentes. Por otra parte, la
calificación de los procedimientos para soldar, máquinas soldadoras, soldadores y
ayudantes de soldadores relacionados con las conexiones soldadas de cilindros
hidráulicos, tuberías de presión, recipientes a presión y elementos relacionados,
deberán ser calificados de acuerdo a la Norma ASME Sección IX, "Qualification
Standards for Welding and Brazing Procedures, Welders, Bracers and Welding and
Brazing Operator", última edición. Todos los soldadores y los operadores de equipos de
soldadura asignados al trabajo, deberán haber pasado durante los seis (6) mesas
anteriores, una prueba de calificación para soldadores y operadores de equipos para
soldar. El Supervisor se reserve el derecho de exigir la recalificación de cualquier
soldador, cuando considere que la calidad de su trabajo ha decaído. El Constructor a su
costo deberá suministrar todas las instalaciones, equipos, materiales y otros elementos
requeridos para realizar las pruebas de calificación de sus máquinas, soldadores y
operadores de máquinas de soldar. Cuando le sea solicitado, El Constructor deberá
presentar los certificados de calificación de sus soldadores.

f) Acabado de la Soldadura.
Las soldaduras deberán ser ejecutadas de modo que presenten una buena apariencia y
una superficie apropiada para la pintura. Las soldaduras estructurales deberán ser
esmeriladas y provistas de curvas de transición para evitar concentraciones de
esfuerzos. Todas las soldaduras que requieran examen no destructivo deberán
preparase picándolas y esmerilándolas, tal como se requiera para la buena
interpretación de los métodos elegidos de examen.

g) Metal de Aporte para Soldadura en Sitio


El Constructor deberá suministrar la cantidad necesaria de electrodos para las juntas
soldadas en Sitio. Igualmente, deberá seleccionar el material de aporte adecuado para
todas las conexiones soldadas en Sitio y deberá especificarlo en los planos
correspondientes, junta con el diseño detallado de las juntas soldadas en Sitio.

D. FUNDICIONES DE ACERO

a) Generalidades
Las fundiciones deberán estar libres de defectos perjudiciales y deberán limpiarse a
satisfacción para el uso a que se les destine. Las superficies de fundiciones de acero
que no sean maquinadas y que vayan a quedar expuestas en la instalación final,
deberán esmerilarse en forma adecuada para que, una vez pintadas, presenten un
acabado liso y satisfactorio. Se deberán localizar todos los defectos que limiten la
resistencia o utilidad de la fundición, deberán ser removidos completamente hasta llegar
al metal sano. La estructura de las fundiciones deberá ser homogénea y estar libre de
inclusiones no metálicas excesivas. Una concentración excesiva de impurezas o
separación de los elementos de aleación en puntos críticos de la fundición, será motivo
suficiente para su rechazo.

b) Inspección
Las fundiciones deberán ser inspeccionadas visualmente en el taller después que hayan
sido limpiadas, mientras se están removiendo los defectos. Las fundiciones también
deberán ser inspeccionadas después de las reparaciones y del tratamiento térmico. Se
requerirán conforme se especifique y según se indique, pruebas radiográficas u otras
pruebas no destructivas cuando se autoricen, para reparaciones de defectos mayores.
El Supervisor se reserva el derecho de exigir pruebas no destructivas por cuenta de El
Constructor, para determinar la extensión de los defectos, para asegurar que el área
está apropiadamente preparada para la soldadura y constatar que las reparaciones
efectuadas son satisfactorias.

c) Soldadura de Reparación.
Los defectos menores o imperfecciones que comprobadamente no afecten la
resistencia de la pieza, podrán ser reparados mediante soldadura según los
procedimientos usuales aceptados en la práctica para piezas fundidas, con la
aprobación de El Supervisor. Los defectos se considerarán menores cuando la
profundidad de la cavidad preparada adecuadamente para soldar no sea mayor del 25%
del espesor efectivo de la pieza, pero en ningún case mayor de 20 mm, y cuando el
área a ser soldada sea menor de 50 cm2. Sin embargo, la acumulación de defectos
menores que a juicio de El Supervisor pueda originar dudes en cuanto a la calidad
general de la fundición, se considerará como un defecto mayor. El Constructor deberá
suministrar, antes de proceder con las reparaciones, un reporte descriptivo de los
defectos de la fundición incluyendo planos mostrando la ubicación y tamaño de los
defectos mayores y menores, fotos, esquemas y reportes de las pruebas metalúrgicas,
resultados del examen por métodos no destructivos, variación dimensional, espesor de
las secciones de metal, contracciones, perforaciones, etc. igualmente, se deberá
suministrar el procedimiento detallado de reparación, incluyendo los exámenes no
destructivos a ser aplicados durante la soldadura y acabado final de las reparaciones. Si
la eliminación de defectos en una fundición reduce en más del 30% la sección que
resiste las solicitaciones, dicha fundición será rechazada. Todas aquellas fundiciones
que tengan un defecto mayor reparado por soldadura después de su tratamiento
térmico, deberán tratarse térmicamente de nuevo.

d) Dimensiones
Las dimensiones de las piezas fundidas no podrán ser reducidas mediante prácticas de
fábrica o de fundición, en una magnitud tal que debilite la resistencia de la pieza fundida
en más del 10% (calculada sobre la base de las dimensiones indicadas en los Planos),
o que cause esfuerzos que excedan los máximos permisibles indicados en estos
Documentos del Contrato. Las dimensiones no deberán ser aumentadas hasta el punto
que la pieza fundida interfiera con las operaciones de fabricación o con el ajuste
adecuado con otras piezas. No se permitirá el uso de piezas fundidas deformadas a
menos que El Supervisor expresamente autorice su uso sobre la base de los detalles
completes, presentados para su revisión.

E. PRUEBAS NO DESTRUCTIVAS

a) Generalidades
A menos que se indique lo contrario, todas las pruebas no destructivas se deberán
llevar a cabo según se estipula en la sección aplicable de las Normas ASTM, Volumen
03.03, “Metallography; Nondestructive Testing". Los planos de El Constructor
presentados para revisión, deberán definir las áreas, extensión, tipo y severidad del
examen no destructivo a ser empleado para cada componente o soldadura.

b) Examen de Soldaduras.
Todas las soldaduras a tope y otras soldaduras de penetración complete en cilindros
hidráulicos, vástagos, conexiones, chapas de forro, alas y almas de vigas principales,
tanques y recipientes a presión, dispositivos de izamiento y en otros componentes
principales, deberán someterse a pruebas no destructivas en el 100 % de su longitud,
por un examen por ultrasonido (UT), complementado por un examen radiográfico en las
áreas donde la interpretación del método UT no sea clara, o donde la calidad de la
soldadura sea dudosa. Otras soldaduras como las de filete deberán ser examinadas por
partículas magnéticas (MT) o líquidos penetrantes (PT) en un 25 % de su longitud, así
como verificadas por inspección visual en el 100 % de su longitud; exceptuando las
soldaduras de filete del cubo y pedestal del muñón de la compuerta radial, de las
planchas de sujeción de los pasadores del ojo de conexión del cilindro hidráulico con la
compuerta radial, y del pasador de conexión de la viga de izamiento con el gancho de
las grúas de operación, que deberán examinarse en un 100 % de su longitud por
partículas magnéticas o si El Supervisor lo aprueba, por líquidos penetrantes. El
Supervisor tendrá el derecho de solicitar exámenes adicionales al azar de soldaduras,
incluyendo exámenes radiográficos o ultrasónicos, como parte de la inspección del
equipo. El examen radiográfico de las soldaduras de los componentes sujetos a presión
se hará de acuerdo con la técnica y las normas de aceptación estipuladas en el párrafo
UW 51 de la Sección VIII, División 1 del ASME "Boiler and Pressure Vessel Code" y el
examen ultrasónico de las soldaduras se deberá hacer de acuerdo con los métodos y
normas de aceptación del ASME Sección VIII, División 1, Apéndice 12. Para las demás
partes, los exámenes se harán de acuerdo con las exigencias de la norma ANSl / AWS
D1.1 "Structural Welding Code - Steel" y las normas de aceptación serán las estipuladas
para la Clase B en el párrafo 9.25, "Quality of Welding" del referido código.

c) Examen de Fundiciones
Todas las fundiciones mayores deberán someterse a un examen por ultrasonido
complete y a un examen radiográfico hasta donde sea posible. No se aceptará ninguna
fundición que contenga defectos en cualquiera de las Categorías desde la A a la E con
Niveles de Severidad 4 ó 5, de acuerdo con la Norma ASTM-E186-81, "Reference
Radiographs for Heavy Walled Steel Casting". Donde el examen radiográfico no sea
práctico debido a la configuración o acceso, se deberá hacer una prueba con líquidos
penetrantes o con partículas magnéticas, además de un examen ultrasónico.

d) Examen de Piezas Forjadas


Las piezas forjadas mayores deberán ser sometidas a un examen ultrasónico con
amplio trazado y a otras pruebas no destructivas aplicables, para determinar si son
aptas. El examen no destructivo de piezas forjadas menores, se deberá llevar a cabo de
acuerdo con la buena práctica aceptada para comprobar su correcta calidad, y deberá
indicarse en los planos de El Constructor. La estructura de las piezas forjadas deberá
ser homogénea y libre de inclusiones no metálicas excesivas. La concentración
excesiva de impurezas o la separación de los elementos de aleación en puntos críticos
en una forja serán cause suficiente para su rechazo.

F. MAQUINADO

a) Generalidades
Se deberá dejar suficiente sobreespesor en todas las partes que deban maquinarse,
para asegurar un acabado correcto en la superficie del material sólido. Las superficies
de contacto o de asiento, terminadas, deberán ser correctas y exactas para asegurar un
contacto pleno. Las superficies deslizantes deberán pulirse y todas las demás
superficies deberán acabarse lo suficientemente lisas y precisas para asegurar una
operación adecuado cuando sean ensambladas. Ningún maquinado deberá efectuarse
sobre las superficies de trabajo de los bujes o arandelas de material autolubricantes.

b) Superficies Acabadas
Además de las superficies maquinadas que se indican en los Planos de Licitación,
deberán maquinarse todas aquellas que así lo requieran para el funcionamiento a que
se les destine, así como las superficies que normalmente deban maquinarse como una
buena práctica de taller.

La calidad del acabado de las superficies metálicas deberán escogerse en base a la


naturaleza y función que tendrá la superficie, de acuerdo a las prácticas conservadoras
de diseño, pero en ningún case deberá ser más áspera que la indicada en los Planos de
Licitación. La calidad del acabado de las superficies deberá ser compatible con el
campo de desviaciones admitido por la tolerancia que se refiera a la superficie.

c) Superficies No Acabadas
Todo el trabajo deberá disponerse para asegurar un ajuste apropiado entre las
superficies no acabadas adyacentes. Donde exista una importante falta de ajuste entre
las superficies no acabadas adyacentes, estas deberán picarse y esmerilarse para
alisarlas o maquinarlas para asegurar el alineamiento adecuado. Las superficies no
acabadas, deberán ser correctas conforme a las líneas y dimensiones que se muestran
en los planos, y picarse o esmerilarse para eliminar partes protuberantes o áreas
ásperas. Las depresiones o cavidades que no afecten la resistencia o uso de las piezas
podrán rellenarse de una manera aprobada por El Supervisor. Las superficies de
planchas de sellado de acero inoxidable que estarán en contacto con los sellos deberán
limpiarse completamente hasta obtener una superficie lisa y uniforme.

d) Pasadores v Perforaciones para los Pasadores


Las perforaciones para recibir pasadores deberán taladrarse lisas, rectas y
perpendiculares con relación al eje del elemento, realizando el perforado después que
el elemento se haya fijado con seguridad en su posición.

G. TOLERANCIAS
a) Generalidades.
Las tolerancias usadas para estos Documentos del Contrato han sido designadas como
sigue: las tolerancias dimensionales para partes cilíndricas en el sistema lSO; las
tolerancias de posición y forma de acuerdo con ANSl Y14.5; y las designaciones de la
calidad de acabado de superficies de acuerdo con ANSl B46.1. Las designaciones de
acabado de superficies están en micrones y determinadas por el método de la raíz
cuadrada del promedio de los cuadrados, ("root-mean-square", "RMS"). El Constructor
deberá usar estas mismas normas para los símbolos y designaciones, o deberá
someter, junta con los primeros planos para revisión, un código de designaciones
alternativas indicando también los valores equivalentes a las normas especificadas.

b) Tolerancias Máximas
Las tolerancias especificadas en estos Documentos del Contrato son tolerancias
máximas, aplicables al equipo cuando éste sea instalado. Será responsabilidad de El
Constructor establecer tolerancias de taller más estrechas, si fuese necesario para
cumplir con requisitos funcionales o especificados para que las piezas sean
intercambiables. Donde no se indiquen, las tolerancias deberán escogerse con la
debida consideración a la naturaleza y función de las partes y a la precisión que se
requiera para asegurar una operación apropiada, pero no deberán exceder aquellas
tolerancias especificadas en estos Documentos del Contrato. Todas las tolerancias
deberán indicarse en los planos y/o documentos de El Constructor y deberán someterse
para la aprobación de El Supervisor.

Ensamblaje y pruebas en el taller

A. GENERALIDADES

Todos los ensamblajes y las pruebas en el taller especificados más adelante para las
diferentes partidas del equipo, serán presenciados por el representante de El Supervisor y
los protocolos de inspección en el taller deberán estar firmados por dicho representante. El
Constructor deberá suministrar a El Supervisor copias de todas los registros de inspección
de taller. No se podrá despachar ningún equipo al Sitio de la Obra hasta tanto haya sido
inspeccionado o se haya dispensado por escrito la inspección. Antes de cualquier montaje
o prueba en el taller, El Constructor deberá presentar, para revisión de El Supervisor, una
descripción de los procedimientos y pruebas que programa para cumplir con lo
especificado en estos Documentos del Contrato. Las pruebas de taller deberán realizarse
de acuerdo con el procedimiento revisado por El Supervisor.

Durante el ensamblaje en el taller deberán comprobarse las dimensiones, tolerancias y


precisión del alineamiento en cada pieza y parte del equipo. Cualquier error y/o mal
alineamiento encontrados, deberán ser corregidos.

Antes del desarmado y después de haber instalado las clavijas y los pernos de ajuste entre
los subconjuntos apernados, todas las piezas deberán ser claramente marcadas para ser
emparejadas. Se deberán preparar esquemas de marcas de emparejamiento para facilitar
la instalación en el Sitio, las cuales se deberán someter a la aprobación de El Supervisor.

B. COMPUERTAS

Cada compuerta deberá pre ensamblarse completamente en el taller, incluyendo sellos y


sus juntas, dispositivos de guía, válvulas de llenado y todos los accesorios. Durante el
preensamblaje en el taller, todos los empalmes a ser soldados en el Sitio, deberán
apernarse temporalmente utilizando pernos de ajuste, de manera de garantizar que todas
las partes estén adaptadas y acopladas apropiadamente, para asegurar el ajuste correcto
durante la instalación y que las compuertas operen conforme a lo especificado.

Todos los sellos deberán ajustarse a sus asientos durante el ensamblaje en el taller y
deberán dejarse las sobremedidas para efectos de encogimiento debido al envejecimiento.

Mientras estén ensambladas, cada compuerta y ataguía deberán ser revisadas para
verificar sus dimensiones, tolerancias y alineamiento son correctos. Cualquier error o
desalineamiento que se detecte deberá ser corregido.

Después de completar el ensamblaje en el taller de las compuertas, deberán removerse


completamente los sellos de goma y los dispositivos de guía, con el fin de evitar que se
dañen durante su transporte al Sitio.

C. PIEZAS EMPOTRADAS

a) Generalidades
Cada marco de sello deberá ensamblarse completamente en el taller utilizando pernos y
clavijas de ajuste incluyendo la viga umbral y los miembros laterales hasta la primera
conexión de campo (si existiera) fuera del área del marco, para verificar la geometría y
alineación de los elementos que integran el conjunto del marco de sello. Esto podrá
realizarse ya sea en posición vertical u horizontal, según lo elija El Constructor.
Todos los demás miembros de las piezas empotradas como rieles de guía deberán
ensamblarse completamente en el taller para revisar el ajuste de cada junta de campo.
Deberá verificarse cuidadosamente la alineación y ajuste al ras entre todas las partes
empalmadas y la geometría en las juntas entre la viga umbral y las guías laterales, de
forma de comprobar que existe perfecta coincidencia de las piezas a empalmar y que en
estas zonas no hay resaltos, y que se cumplen las mismas tolerancias de rectitud
estipuladas para las piezas integrantes.
Contramarcas
Todas las piezas deberán ser claramente contramarcadas para ser emparejadas antes
del desensamblaje. El Constructor deberá entregar diagramas de las contramarcas de
emparejamiento para la instalación en el Sitio, como parte de los documentos
entregados para la revisión de El Supervisor.

D. PARTES MISCELÁNEAS.

Todas las partes de equipos que no hayan sido específicamente mencionadas en las
Cláusulas anteriores y cuyas pruebas hayan sido determinadas por El Supervisor como
necesarias antes del transporte, también deberán ser aprobadas en el taller.

Instalaciones en el sitio

A. GENERALIDADES

De acuerdo con las Especificaciones contenidas en esta Sección, tal como se muestra en
los planos, o como se indique, El Constructor montará, instalará, ajustará, hará pruebas de
campo y pondrá en plena operación el equipo mecánico.

El diseño de los equipos deberá ser tal, que los mismos puedan ser instalados empleando
técnicas convencionales y con las herramientas y equipo usualmente disponibles en el
Sitio. En case que por requerimiento específico de montaje de las compuertas radiales, se
requieran vigas de montaje adicionales para la manipulación de las secciones de los
tableros, éstas deberán ser suministradas por El Constructor.

Cualquier herramienta o equipo que por su naturaleza especial no esté normalmente


disponible en el Sitio, así como cualquier guía o dispositivo requerido para la instalación,
deberá incluirse en la lista indicada en la Sección de estas especificaciones.

B. REQUISITOS GENERALES

Las descripciones de la instalación y los requisitos de las pruebas de campo contenidos en


estas Especificaciones y presentado en los planos de Licitación son proporcionados sólo
para dar el alcance general del trabajo y no pretenden incluir todo el trabajo asociado con
la instalación y las pruebas de equipo. Después de la adquisición del equipo, se proveerán
los planos del fabricante y las instrucciones requeridas para la instalación. El equipo
suministrado será instalado de acuerdo con dichos planos y las instrucciones, a menos que
se indique específicamente lo contrario. En el evento de que existan discrepancias entre
las fuentes de información, la decisión de El Supervisor será la que regirá.

C. ENVÍO, ALMACENAMIENTO Y MANEJO

Después de un rendimiento satisfactorio de las pruebas de taller, el equipo deberá ser


enviado al sitio de la obra completamente protegido contra cualquier daño. El
almacenamiento y manejo del equipo se hará de acuerdo a las instrucciones aprobadas del
fabricante.

D. PROGRAMA DE INSTALACIÓN
El Constructor deberá preparar y presentar a El Supervisor un programa detallado de
instalación que indique el tiempo necesario para la instalación y listando el tipo y número
de personal y herramientas requeridas. Este programa deberá presentarse por lo menos
seis (ó) meses antes de la entrega de la primera pieza de equipo.

E. INSTALACIÓN

a) Provisiones para Instalación de los Equipos


El Constructor deberá proveer toda la mano de obra, herramientas, abrazaderas,
arañas, calces y soportes no suministrados con los equipos y todos las otras partidas o
materiales necesarios para montar, erguir e instalar el equipo.
b) Reparación de Daños
Antes de la instalación, El Constructor deberá examinar el equipo por daños ocurridos
durante el envío, almacenamiento en el sitio, incluyendo daños producidos por la lluvia y
humedad a los motores y paneles, pintura inadecuada, acumulación de basuras y fugas
de aceite. El Constructor deberá reparar el equipo, si es necesario, consultando con El
Supervisor y el fabricante del equipo. En caso de que exista daño debido al envío, se
informará al fabricante correspondiente de la corrección de la cual es responsable.
Toda pintura dañada del equipo deberá ser retocada de acuerdo con las instrucciones
del fabricante. La colocación del concreto y/o el lechado deberá hacerse de acuerdo con
las disposiciones las secciones aplicables.

c) Instrucciones de Instalación y Supervisión


El Constructor deberá montar e instalar el equipo especificado en este documento de
acuerdo a las instrucciones de los fabricantes y códigos aplicables, normas y
especificaciones. El supervisor de la instalación del fabricante deberá ser empleado
para supervisar la instalación en el sitio, si así lo ordena El Supervisor. Las instrucciones
escritas del fabricante estarán sujetas a extensión o modificación por parte del
supervisor de la instalación para acomodar las condiciones durante la instalación.

d) Alineamiento y Ajustes del Equipo


El equipo y todos sus componentes deberán ser alineados correctamente para proveer
una instalación que sea consistente con las tolerancias cercanas usadas en la
fabricación del tipo de equipo involucrado. Las rasantes y línea central apropiadas, que
se usarán para fijar el equipo, serán establecidas por El Constructor. El equipo será
revisado para determinar su alineación, espacio libre y ajuste antes del enlechado.

e) Soldaduras
Toda la soldadura de campo requerida en las partes para unir las secciones enviadas y
para fijar todas las barras de anclaje y otros anclajes, placas para gatos, placas de
base, gatos, tubería y otras soldaduras que sean requeridas para el montaje e
instalación adecuada del equipo, será hecha por El Constructor. Las calificaciones de
los procedimientos de soldado, los operadores de soldado y soldadores deberán estar
de acuerdo a AWSD1.1. La selección del procedimiento de soldado, los requisitos
especiales para la calificación del operario, la secuencia de soldado, los requisitos para
el apoyo de las soldaduras, desbastado, precalentamiento, martillado y detalles
similares deberán ser determinados por el fabricante de equipo.
f) Mediciones y Registros de Instalación y Prueba.
Durante la instalación y prueba, se harán revisiones cuidadosas y repetidas del
alineamiento y niveles, concentricidad y rectificación, y El Constructor deberá proveer
unas hojas de revisión con ejemplos y grabar todas las medidas de instalación y de
prueba. Se proveerán copias a El Supervisor para que las revise.

g) Tolerancias de Instalación
Las tolerancias señaladas en los Planos de Licitación deberán considerarse como
tolerancias máximas de instalación. Donde las tolerancias no están indicadas, éstas
deberán ser establecidas por El Constructor de acuerdo con las funciones de cada
pieza o parte. El Constructor deberá indicar todas las tolerancias en los planos de
fabricación y de instalación sometidos para la revisión de El Supervisor.

F. INSTALACIÓN DE PARTES EMPOTRADAS

a) Generalidades.
Cada juego de partes empotradas (marcos de sello, guías y estructuras adyacentes
relacionadas) deberá ser ensamblado en su espacio para empotramiento, llevados a su
alineación y rasante dentro de las tolerancias especificadas, y asegurándolo firmemente
en su lugar sobre los pernos de alineación. Los pernos de alineación deberán ser
ubicados con cuidado de manera que no requieran dobladuras o forzamiento de los
pernos para coincidir con los agujeros de pernos correspondientes en las partes
empotradas. Después, los pernos deberán ser soldados a las placas de base
empotradas para soldar. Los pernos de alineación deberán ser ajustados y se aplicará
una fuerza de torsión adecuada para sostener las partes en una posición segura
mientras se esté colocando el concreto. Se deberán proveer abrazaderas adicionales
cuando sea necesario para asegurar la alineación requerida. Se deberá tener cuidado
extremo de asegurar que las superficies de guía, soporte y sellado estén dentro de las
tolerancias especificadas a través de toda su longitud. No se procederá con la
colocación del concreto en los espacios para empotramiento hasta que los marcos y
guías hayan sido completamente ensamblados, limpiados para quitar toda la tierra,
alineados y asegurados a lo largo de su altura.
El concreto será colocado con cuidado para evitar la distorsión y desplazamiento de las
partes. Antes y después de cada vaciado de concreto, las tolerancias del alineamiento
deberán ser revisadas y se deberán tomar las medidas remediadoras en caso de que
ocurra un desplazamiento. Se proveerán ventanas adecuadas en los encofrados del
concreto para facilitar la colocación e inspección. Después de que se haya colocado
todo el concreto de los espacios para empotramiento y se hayan removido los
encofrados, el concreto de los espacios para empotramiento deberá ser inspeccionado
y las partes empotradas deberán ser probadas mediante sonido usando un martillo para
detectar cualquier vacío. Todos los vacíos deberán ser llenados con inyecciones de
cemento a presión. Los orificios para las inyecciones no deberán ser taladrados en las
superficies de sellado o de soporte.

b) Tolerancias para la Instalación de las Partes Empotradas.


b.1) Placas de Soporte y de Sellado para Compuertas
Cada soporte lateral y placa de sellado deberá estar dentro de ± 1 mm del plano
de diseño a lo largo y ± 0,2 mm a lo ancho. Las placas de sellado superior, lateral
e inferior deberán estar en el mismo plano dentro de ± 1 mm. El largo de las
diagonales que conectan las esquinas inferiores del marco ensamblado de sellado
deberá estar dentro de ± 3 mm de las dimensiones del diseño.
b.2) Guías
Las superficies guía de cada guía deberán ser rectas y dentro de ±1,5 mm sobre
cualquier largo mayor a 3 metros. Las guías deberán ser paralelas dentro de ± 3
mm a su guía opuesta a través de la abertura. La ubicación de las guías deberá
estar dentro de ± 1 mm de la ubicación teórica.

G. INSTALACIÓN DE LAS COMPUERTAS


Las compuertas y cubiertas de ranuras deberán ser instaladas de acuerdo a los detalles
indicados en los planos del fabricante y de acuerdo a las instrucciones del fabricante.

Pruebas en el sitio

A. GENERALIDADES

Después de la instalación, el equipo deberá ser probado, en la presencia de El Supervisor


o su representante, para verificar su idoneidad para el rendimiento del trabajo que se
propone. Se harán los ajustes necesarios para alcanzar lo anterior cuando sea necesario.

Antes de las pruebas, todos los equipos, incluyendo las partes empotradas deberán ser
limpiadas completamente para remover todo material extraño, y se prestará atención
particularmente a las superficies de soporte y sellado.

B. PRUEBAS DE LAS PARTES EMPOTRADAS

Pruebas de campo de las partes empotradas deberán incluir la revisión de las tolerancias
especificadas en líneas arriba.

C. PRUEBAS DE LAS COMPUERTAS

Cada compuerta se probará inicialmente en seco, en cuyo caso se deberá cuidar que los
sellos de las compuertas estén adecuadamente humedecidos durante las operaciones de
apertura e cierre. Posteriormente, cada compuerta se probará sometida a cargas de agua
en condiciones de cargo nominal. Inicialmente, se verificará la estanqueidad de los sellos y
luego se ejecutarán las operaciones de apertura y cierre de compuertas. Luego cuando el
embalse alcance el nivel máximo, cada compuerta será operada varias veces para verificar
su adecuada operación. En estas condiciones, se verificará nuevamente la fuga a través
de los sellos y se medirán las velocidades de operación de las compuertas tanto en
apertura como en cierre.

D. RESULTADOS E INFORMES DE PRUEBAS

Los resultados de las pruebas deberán ser registrados en planillas preparadas por El
Constructor para tal fin, y presentados en informes de pruebas.

Los informes incluirán una descripción de la partida probada y de toda la instrumentación,


incluyendo el fabricante, número de modelo y el número de serie de todo el equipo de
prueba; una lista del personal de prueba; calibraciones del equipo de medición; el
procedimiento de prueba; tabla de medidas; cálculos de muestra; resultados de pruebas
incluyendo ajustes finales, regulación y curvas características; una discusión de los
resultados de prueba; y conclusiones.

Si los resultados de las pruebas demuestran incumplimiento con los requisitos


especificados, deberán efectuarse todas las correcciones pertinentes y repetirse las
pruebas hasta que se demuestre el cumplimiento total de dichos requisitos, a satisfacción
de El Supervisor.

Medición y pago

La medición para el pago es la unidad de compuerta vagón (Und) de fabricación, suministro e


instalación, pruebas en sitio, etc. de la compuerta vagón y sus accesorios. El pago se realizará
considerando el precio unitario establecido para cada compuerta vagón, previa verificación y
aprobación por parte de El Supervisor. El pago de esta partida será a suma alzada, incluyendo
su instalación, prueba en la obra y puesta en operación de las compuertas de cierre tipo vagón
e instalaciones conexas.

05.02 CASETA DE OPERACIÓN DE COMPUERTAS E INSTRUMENTACIÓN

05.02.01 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO PLANO (VISTO)

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.01 Encofrado y desencofrado plano (visto).

05.02.02 CONCRETO ESTRUCTURAL f'c= 280 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.04.02 Concreto estructural f'c=280 kg/cm2.

05.02.03 ACERO DE REFUERZO fy= 4200 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.04 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2.

05.02.04 SISTEMA DE IZAJE Y MONTAJE

Descripción

Comprende el suministro y montaje del equipo hidromecánico del sistema de izaje y del
equipamiento de montaje y mantenimiento del mismo, durante la fase de construcción y la fase
de operación de la presa. El sistema de izaje comprende de dos pedestales de izaje con su
correspondiente motor reductor de 5 HP y accesorios, vástagos de 2 1/2” del pedestal. El
equipo de montaje para la operación y mantenimiento del sistema de izaje y de las compuertas
de la descarga de fondo, consta de una estructura de 04 columnas de concreto armado de 0.30
m x 0.30 m de sección, con vigas de acero doble T y polipasto eléctrico de 5 Tn, 0.5 kw.

Instalación y pruebas

El Contratista deberá proponer los planos de detalle del sistema de izaje y del equipo de
montaje, especificaciones técnicas de la instalación y/o construcción de sus componentes, sus
conexiones eléctricas en el interior de la caseta de compuertas. La Supervisión revisará y
dispondrá los ajustes o precisiones que se ameriten, para su conformidad y aprobación.

Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los componentes de la partida
en detalle. El Constructor deberá, proveer e instalar todos los componentes, dispositivos y
accesorios, que sean necesarios, para completar por entero toda la instalación del sistema de
izaje, así como las estructuras de concreto y metálicas del equipo de montaje y mantenimiento
en el interior de la caseta de compuertas e instrumentación, aunque dichos detalles, no estén
indicados o especificados en detalle.

Todos los trabajos se realizarán conforme a los manuales y especificaciones técnicas del
fabricante de fabricante o suministrador de los componentes del sistema de izaje, así como las
disposiciones pertinentes de los códigos, estándares y especificaciones establecidas en la
Norma Peruana correspondiente, y otras normas internacionalmente aceptadas en el país.

Primero se construirá las estructuras de concreto armado y metálicas del equipo de montaje y
mantenimiento, para la instalación del polipasto eléctrico en la viga metálica. Este equipo de
montaje servirá para la colocación de las compuertas metálicas en las tomas de la descarga de
fondo, los vástagos del sistema de izaje, accesorios de las compuertas de fondo, escalera de
gato y otros componentes del sistema de izaje. Finalmente, se procederá al montaje e
instalación de todos los componentes del sistema de izaje.

Después que se haya completado construcción del equipo de montaje, así como en la
finalización del montaje del sistema de izaje, el Constructor deberá realizar las
correspondientes pruebas de operación para demostrar su operatividad a conformidad, que
será un requisito para la aprobación de la partida por parte de la Supervisión.

Medición y pago

La medición para el pago por la instalación, prueba y puesta en operación del equipo de
montaje y del sistema de izaje en el interior de la caseta de compuertas e instrumentación, será
la unidad (und), según indican los planos, especificaciones o lo dispuesto por el Supervisor.
Comprende el suministro de los componentes y accesorios del sistema de izaje, herramientas,
equipos, y personal calificado para la instalación, pruebas y puesta en operación de mismo.
También comprende la construcción de la estructura de concreto armado, estructura metálica,
suministro e instalación de equipos y accesorios, sus pruebas y puesta en operación.
Asimismo, comprende todos los trabajos de acuerdo a las especificaciones y planos
propuestos por el Contratista y aprobados por la Supervisión. El pago de esta partida será a
suma alzada, incluyendo su instalación, prueba en la obra y puesta en operación del sistema
de izaje y el equipo de montaje.

05.02.05 SUMINISTRO E INSTALACIÓN DE TABLERO DE CONTROL DE LA


INSTRUMENTACIÓN DE PRESA

Descripción

Comprende el suministro del tablero de control de la instrumentación y accesorios,


herramientas y personal calificado para la instalación, pruebas y puesta en operación del
tablero de control, así como las conexiones a los terminales de las instrumentaciones
instaladas en la presa.
Instalación y pruebas

El Contratista deberá proponer los planos de detalle, diagrama de conexiones de la


instrumentación, y especificaciones técnicas de las instalaciones del tablero de control de la
instrumentación, y sus conexiones eléctricas en el interior de la caseta de compuertas. La
Supervisión revisará y dispondrá los ajustes o precisiones que se ameriten, para su
conformidad y aprobación.

Los planos y especificaciones técnicas no proponen cubrir todos los componentes de la partida
en detalle. El Constructor deberá, proveer e instalar todos los dispositivos y accesorios, que
sean necesarios, para completar por entero toda la instalación del tablero de control de la
instrumentación en el interior de la caseta de compuertas e instrumentación, aunque dichos
detalles, no estén indicados o especificados en detalle.

Todos los trabajos se realizarán conforme a los manuales y especificaciones técnicas del
fabricante del tablero de control y de los fabricantes de la instrumentación de la presa, así
como las disposiciones pertinentes de los códigos, estándares y especificaciones establecidas
en la Norma ICEA, Norma Peruana de Electricidad, y otras normas internacionalmente
aceptadas en el país.

Todos los circuitos de control e instrumentación deberán ser aprobados para la transmisión de
señales eléctricas con los dispositivos apropiados de señalización, y con todo el equipo
desconectado en cada extremo para indicar que el circuito es continuo.

Después que se haya completado la instalación y conexiones del tablero de control de la


instrumentación en la caseta de compuertas, el Constructor deberá realizar una prueba de
operación para demostrar su operatividad a conformidad, que será un requisito para la
aprobación de la partida por parte de la Supervisión.

Medición y pago

La medición para el pago por la instalación, prueba y puesta en operación del tablero de control
de la instrumentación en el interior de la caseta de compuertas e instrumentación, será la
unidad (und), según indican los planos, especificaciones o lo dispuesto por el Supervisor.
Comprende el suministro del tablero de control y accesorios, herramientas, equipos, y personal
calificado para la instalación, prueba y puesta en operación del tablero de control, así como
todo el trabajo de acuerdo a las especificaciones y planos propuestos por el Contratista y
aprobados por la Supervisión. El pago de esta partida será a suma alzada, incluyendo su
instalación, prueba en la obra y puesta en operación.

05.03 TOMA DE FONDO

05.03.01 TUBERÍA DE ACERO Ø 900 mm

Descripción

A. Tubería de acero para la descarga de fondo


La descarga de fondo, comprende dos tuberías iguales y paralelas, localizadas en el
cuerpo de la Presa, en la cota 4058 msnm, y tiene como función abastecer de agua al
sistema de riego Quisco. La tubería tendrá un diámetro de 36” y un espesor mínimo de
3/16”.

La descarga de fondo está provista de una compuerta de cierre sobre la cara aguas arriba
de la presa la cual permitirá el mantenimiento de la tubería, y sendas válvulas de
regulación que serán operadas desde la casa de control y permitirán descargar el caudal
de servicio requerido por el sistema de riego.

a) Diseño de la tubería

El Constructor será responsable por el diseño final de la tubería de la descarga de fondo


debiendo considerarse las cargas durante el transporte, manejo y colocación de la
tubería. La tubería de acero se diseñará además para las siguientes presiones externas:

a.2 Diseñar los primeros 21 metros de tubería medidos desde la cara aguas arriba y
en la dirección del flujo de descarga de fondo para una presión hidrostática
externa de 750 KPa.
a.2) Diseñar el resto de la tubería para una presión hidrostática externa de 325 KPa.
El diseño de la tubería incluirá el diseño de los rigidizadores longitudinales y
transversales, y las soldaduras de conexión. En ningún caso se permitirá que el
espesor de la tubería sea menor a 3/16”.

El Constructor deberá ejecutar la adquisición e instalación de la tubería incluyendo


soportes temporales, soldaduras, pintura, arriostramientos y conexiones temporales
para el ensamblaje.

B. Ensayos para la tubería de acero

No se harán pagos por separado por los ensayos de materiales y soldaduras requeridas,
preparación de soldaduras para inspección y pruebas de filtraciones de la tubería. Estos
costos deberán estar incluidos en los precios unitarios de cada una de las tuberías de
acero descritas en esta especificación.

Entregas

El Constructor entregará a El Supervisor, para su revisión, un programa de instalación, planos


de detalle para todos los ítems que serán suministrados y montados. Además de los Informes
de pruebas, Instrucciones de manejo, transporte, almacenamiento e instalación. La secuencia
de entregas deberá ser tal que toda la información esté disponible oportunamente para la
revisión de cada entrega.

Los planos de montaje mostrando las alineaciones finales vertical y horizontal de las líneas de
tuberías, descritas en esta sección, deberán ser entregados por El Constructor para la
aprobación de El Supervisor. Los cálculos de diseño, incluyendo los lugares de soldadura de
todos los componentes, localización de rigidizadores horizontales y/o verticales (si se requiere),
disposiciones y métodos de montaje deberán ser incluidos con los planos, y entregados con 90
días de anticipación al montaje de la tubería. Los planos deberán ser acompañados por las
especificaciones para la fabricación y montaje por parte de El Constructor, incluyendo el
procedimiento de soldadura.

Los procedimientos de soldadura calificada deberán ser entregados a El Supervisor para su


aprobación y no se deberá realizar ninguna soldadura hasta que el procedimiento para esa
estructura haya sido aprobado. El expediente de calificación del procedimiento de soldadura
(PQR) en formularios de datos deberá ser entregada según lo especificado en el Código
ASME, sección IX, QW-483 “Procedure Qualification Record” y QW-484 “Manufacturer´s
Record of Welder or Welding Operator Qualifications Tests”, o de la norma AWS B2.1.

Informes de inspecciones de partículas magnéticas y todas las radiografías deberán ser


entregados.

Se deberá dar una notificación con al menos 30 días de anticipación a El Supervisor previo a
cada prueba de fábrica, prueba de campo, o inspección de materiales que vaya a ser ejecutada
por el fabricante o El Constructor.

Certificación de calidad

La calificación de soldaduras y operarios soldadores, deberán estar de acuerdo con las


disposiciones aplicables de la sección IX del Código ASME, o de la norma AWS B2.1.

El procedimiento de soldadura deberá estar de acuerdo con la norma AWS B2.1, o el Código
ASME, Sección VIII, División 2. Todas las pruebas de calificación de procedimiento deberán ser
llevadas a cabo en muestras de plancha de acero que vayan a ser efectivamente usadas bajo
estas especificaciones. Los procedimientos de soldadura deberán incluir condiciones para los
requerimientos de precalentado.

Requerimientos ambientales

La soldadura no deberá realizarse cuando la superficie esté húmeda ni durante períodos de


mucho viento a menos que el operario soldador y el área de trabajo sea protegida
apropiadamente.

Transporte, almacenamiento y manejo

El transporte, almacenamiento y manejo de tuberías de acero y sus accesorios deberán estar


de acuerdo con los procedimientos e instrucciones aprobadas de transporte, almacenamiento y
manejo del fabricante asegurando el cuidado apropiado de las tuberías.

Todas las tuberías de acero adquirida por El Constructor deberán estar provistas con sus
certificados de calidad de la fábrica, y deberán ser inspeccionadas por El Supervisor antes de
su instalación.

Materiales

A. Tuberías de acero para la descarga de fondo


El material de la tubería de la descarga de fondo deberá ser de acero calidad ASTM A-36 y
cumplir con los requerimientos de la norma AWWA C 200.

B. Juntas tipo Dresser

Las juntas tipo Dresser para las tuberías de la descarga de fondo y descarga mínima
deberán resistir una presión hidrostática mínima de 750 FPa y para una variación de
temperatura de 30ºC. Estas juntas deberán tener el mismo material y componentes de las
juntas Dresser del tipo “Style38” (Dresser Coupling) fabricadas por “Dresser Manufacturing
Division”, Bradford Pensilvania, Estados Unidos.

C. Accesorios estructurales

Todos los accesorios temporales incluyendo las correas de amarre, los soportes de
montaje, arriostramientos, etc. deberán ser acero ASTM A36, a menos que se indique de
otra manera en los planos.

Los electrodos de soldadura deberán cumplir con los requerimientos de la norma AWS
A5.1. Los electrodos deberán ser de bajo hidrógeno y adecuados para las características,
materiales y posición de soldadura actuales. La calidad del metal de soldadura de otros
procesos de soldadura deberá ser equivalente la obtenida con los electrodos especificados
anteriormente.

D. Pintura en fábrica

Todas las tuberías de acero deberán ser pintadas en la fábrica con líquido epóxico sobre,
tanto las superficies interiores y exteriores. La pintura en fábrica será terminada a 80 mm
de los bordes de la tubería. Todas las áreas no pintadas, como los bordes de la tubería, y
las superficies de tubería con pintura dañada deberán pintarse en el campo después de
que la conexión soldada de tuberías haya sido instalada. La pintura aplicada será sometida
a la aprobación de El Supervisor.

Los accesorios estructurales, correas de sujeción y accesorios de conexión deberán ser


pintados en fábrica, excepto el área requerida para la soldadura de campo. Todas las
áreas sin pintar deberán ser pintadas en el campo después que las conexiones de tuberías
soldadas hayan sido instaladas.

E. Provisiones para el montaje

La fijación de las abrazaderas, ángulos sujetadores, arriostramientos, pernos de erección,


etc. a la tubería de acero será permitida para el manejo transporte, siempre y cuando tales
fijaciones no perjudiquen la resistencia de la tubería. Todos los arriostramientos, soportes,
anclajes, horquillas, plantillas o accesorios que puedan requerirse para el soporte,
colocación, ajuste y alineación precisa de las secciones individuales durante el transporte,
instalación o montaje, deberán ser suministrados y fijados a la tubería de acero, donde sea
factible. Los arriostramientos internos, en caso de que se necesiten, deberán ser
removidos después de la instalación de las secciones de tubería adyacentes y las
superficies bajo las soldaduras de fijación de arriostramiento deberán ser inspeccionadas y
reparadas cuando se requiera. La tubería deberá ser cargada de tal manera que siempre
se asegure la redondez del tubo, esta redondez deberá estar siempre dentro de las
tolerancias de estas especificaciones.

F. Certificación de calidad de la fuente

Todos los materiales, partes y ensamblajes a ser utilizados en este trabajo deberán ser
sometidos a la aprobación o rechazo de El Supervisor, y deberán ser presentados con su
correspondiente certificado de calidad de la fábrica.

Ejecución del trabajo

Montaje

A. Ensamblaje y montaje de las tuberías de acero

Deberá estar de acuerdo con las normas AWWA C200, C905C y ASTM C-12. En los casos
en que las disposiciones de la Norma AWWA entre en conflicto con las disposiciones de
estas especificaciones, éstas últimas deberán regir. Todos los bordes de las tuberías de
acero serán apropiadamente moldeadas y biseladas para soldadura en campo, excepto en
los lugares donde se especifiquen conexiones atornilladas con brida. Las longitudes de la
tubería suministradas deberán ser cortadas, donde se requiera, para ajustarse a la
alineación final de diseño. Los codos para la línea permanente de tubo deberán ser
fabricados de secciones de tuberías rectas y deberán ser erigidas para encajar en la
alineación final. La instalación y montaje de los codos deberá reunir los requerimientos del
Estándar AWWA C208, sección 4.1.11, Codo.

B. Soldadura

Toda soldadura deberá satisfacer los requerimientos de fabricación de soldadura de la


norma AWWA C200, sección 4.10 o Código ASME, Sección VII, División 2, Artículo F-2.
Los procesos de soldadura están restringidos a los procesos de soldadura al arco de metal
blindado (SMAW), al arco sumergido (SAW) y al arco de metal con gas (GMAW). Todas las
soldaduras deberán ser soldaduras continuas.

Se requiere que para todas las soldaduras se mantenga un precalentamiento de la


superficie en forma continua y uniforme. Precalentamiento localizados serán permitidos
sólo para la reparación de soldaduras y para la conexión de accesorios. El procedimiento
del precalentamiento de las superficies deberá estar incluido el “procedimiento de
soldadura” entregado por El Constructor.

Los electrodos y fundentes deberán ser almacenados en contenedores herméticos para


protegerlos contra la humedad. Los electrodos que sean removidos del contenedor y no
sean usados dentro de 4 horas deberán ser almacenados en un cuarto o recipiente de
almacenamiento donde se pueda mantener a la temperatura recomendada por el
fabricante. Los electrodos no usados de acuerdo con los límites de tiempo anteriores o no
serán almacenados como se especifica, deberán ser descartados.
Todas las soldaduras a tope de las tuberías de acero serán detalladas para una soldadura
en V simple y deberán ser instaladas de tal manera que se consiga una fusión y
penetración completa.

Todas las soldaduras en las superficies internas deberán tener una proyección máxima de
1,5 mm y las superficies internas y externas de soldadura deberán estar libres de
proyecciones abruptas debiendo ser esmeriladas para obtener así una superficie suave de
soldadura.

Las soldaduras longitudinales y circunferenciales hechas en el taller deberán ser


inspeccionadas en su totalidad mediante ultrasonido. Las soldaduras circunferenciales
hechas en el campo deberán ser inspeccionadas mediante ultrasonido o radiografía de
acuerdo a las indicaciones de El Supervisor, estas inspecciones deben hacerse por lo
menos en cuatro puntos de una soldadura circunferencial completa y además, en las
intersecciones de las juntas longitudinales con las juntas circunferenciales. El Supervisor
puede exigir inspecciones con ultrasonido de soldaduras que él indique que sean de pobre
calidad. Las soldaduras de pobre calidad que no cumplen con los requerimientos de estas
especificaciones deben ser reemplazadas e inspeccionadas de nuevo con ultrasonido.

El Supervisor se reserva el derecho de exigir ensayos radiográficos en zonas


seleccionadas a azar que él considere “sospechosas” de baja calidad.

En todos los casos, los costos de las pruebas y ensayos de inspección serán por cuenta de
El Constructor.

Cuando se efectúen reparaciones de defectos de soldadura, el área completa de donde


estos han sido removidos deberá examinarse por medio de tintas penetrantes para verificar
la remoción completa del defecto. El área reparada deberá examinarse por medio de
radiografías. Cuando los procedimientos requieran tratamiento térmico posterior a los
trabajos de soldadura, el tratamiento deberá efectuarse después de las reparaciones y
antes de las correspondientes pruebas no destructivas.

Si durante los tratamientos térmicos, se sobrepasan los límites de temperatura o si se


modifican los períodos de calentamiento o enfriamiento, el tratamiento térmico deberá
repetirse y la soldadura deberá examinarse nuevamente por medio de líquidos
penetrantes.

Todas las secciones de la tubería de acero deberán ser ensambladas individualmente y


mantenidas juntas mediante fijadores y tirantes. La soldadura por puntos deberá estar
sujeta a los mismos requerimientos de calidad que las soldaduras finales. Una vez
ensambladas y listas para ser soldadas, los ensamblajes de tambor colindantes o
secciones deberán mantenerse rígidos espaciados en los extremos según se requiere para
la completa penetración de la soldadura. Las dimensiones y tolerancias deberán ser
verificadas por El Supervisor antes de ejecutar la soldadura final.

C. Tolerancias

La tubería de acero terminada deberá ajustarse a las dimensiones mostradas en los planos
y las tolerancias especificadas en este documento. La longitud de las secciones de
tuberías de acero deberá ajustarse a la longitud mostrada en los planos de montaje con
una tolerancia permitida de ±3mm.

Cualquier punto del extremo de una sección de tubería deberá estar dentro de ±1.5 mm
medidos con respecto a un plano perpendicular al eje de la tubería. Los extremos de dos
secciones de tubería adyacentes deberán tener en cualquier punto y dirección una
separación máxima de 3.0 mm.

Las tolerancias exigidas anteriormente no incluyen los efectos de refracción o distorsión


causada durante la instalación de la soldadura, este efecto deberá ser tenido en cuenta por
El Constructor para la ejecución de los trabajos.

D. Pintura en el campo

Se deberán pintar en el campo las superficies internas y externas en los extremos de las
secciones de tubos y en las áreas donde la pintura haya sido dañada. La pintura ejecutada
en el campo deberá hacerse con líquido epóxico y de acuerdo con los requerimientos
aplicables de la sección Pintura en fábrica.

Referencias

A. Código AISC, Código de Prácticas Estándares para Edificios y Puentes de Acero (Code
of Standard Practice for Steel Buildings and Bridges).
B. Código ASME, Código de Calderas y Recipientes a Presión (Boiler and Pressure Vessel
Code), Sección VII, División 2, Sección V y Sección IX.
C. ASTM A6, Especificación para Requerimientos Generales para Entrega de Planchas de
Acero en Rodillos, Formas, Tablestacas y Cabillas para Uso Estructural (Specification
for General Requirements for Delivery of Rolled Steel Plates, Shapes, Sheet Piling and
Bars for Structural Use).
D. ASTM A36, Especificación para Acero Estructural (Specification for Structural Steel).
E. ASTM A134, Especificación para Tubería, Acero, Soldadura (al Arco) Electrónico –
Fusión de ASTM (tamaños 16 NPS y mayores) (Specification for ASTM Pipe, Steel,
Electronic-Fusion (Arc) – Welded (sizes NPS 16 and Over).
F. ASTM A370, Métodos y Definiciones para Pruebas Mecánicas de Productos de Acero
(Methods and Definitions for Mechanical Testing of Steel Products).
G. ASW A5.1, Especificación para Electrodos Templados Recubiertos de Acero para
Soldadura al Arco (Specification for Mild Steel-Covered Arc-Welding Electrodes).
H. AWS D1.1, Código de Soldadura Estructural – Acero (Structural Welding Code – Steel).
I. AWS B2.1, Estándar para Procedimiento de Soldadura y Calificación de Rendimiento
(Standard for Welding Procedure and Performance Qualification).
J. AWS QC1, Estándar para AWE Certificado de Inspectores de Soldadura (Standard for
AWS Certification of Welding Inspectors).
K. AWWA C220, Estándar para Tubería para Agua de Acero, Mayores o Iguales a 150
mm. (Standard for Steel Water Pipe – 150 MM and Larger).
L. AWWS C207, Estándar para Bridas de Acero para Servicios de Plantas de Agua
Potable – Tamaños 100 mm a 3 600 mm (Standard for Steel Pipe Flanges for
Waterworks Service – Sizes 100 mm Through 3 600 mm).
M. AWWA C208, Estándar de Dimensiones para Accesorios de Tubería Fabricados en
Acero (Standard for Dimensions for Fabricated Steel Water Pipe Fittings).
N. AWWA Manual M11, Tubería de Acero – Una Guía para Diseño y la Instalación (Steel
Pipe – A Guide for Design and Installation).
O. ASTM F477, Especificación Estándar para Sellos Elastoméricos (Empaques) para
Juntas de Tuberías de Plástico (Standard Specification for Elastomeric Seals (Gaskets)
for Jointing Plastic Pipe).

Medición y pago

Todo el trabajo necesario para la instalación de las tuberías de acero será medido por metro
lineal (m) de tubería instalada según indican los planos, las especificaciones o lo ordenado por
El Supervisor.

El pago por la partida Tuberías de Acero se efectuará con el precio unitario propuesto por El
Constructor en la lista de cantidades del contrato por metro lineal (m) de tuberías instaladas,
ejecutada y aprobada por El Supervisor. El precio y pago incluye el suministro, transporte, pago
de impuestos, montaje y pintura si la requiere. El precio unitario también debe incluir el costo
de suministrar todo el equipo de mano de obra y materiales necesarios, y la ejecución de todo
el trabajo necesario para poner en plena operación las tuberías descritas en esta
especificación, y a los planos del proyecto.

El precio unitario debe incluir el suministro, transporte, montaje, equipo, mano de obra y pintura
de las conexiones, accesorios y acoples de las tuberías a instalar.

05.03.02 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO PLANO (VISTO)

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.01 Encofrado y desencofrado plano (visto).

05.03.03 CONCRETO ESTRUCTURAL f'c= 280 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.04.02 Concreto estructural f'c=280 kg/cm2.

05.03.04 TUBERÍA DE ACERO Ø 300 mm - CAUDAL ECOLÓGICO

Descripción

A. Tubería de acero de la descarga mínima

La tubería de descarga mínima se encuentra entre las dos tuberías de la descarga de


fondo de la presa, y tiene como función suministrar el caudal ecológico aguas abajo de la
presa. Esta tubería tendrá un diámetro interior de 300 mm y un espesor mínimo de 3/16”, y
estará provista de una reja en la cara aguas arriba de la presa y de una válvula tipo
compuerta localizada en el extremo de la tubería.

a) Diseño de la tubería
El Constructor será responsable por el diseño final de la tubería de la descarga de fondo
debiendo considerarse las cargas durante el transporte, manejo y colocación de la
tubería. La tubería de acero se diseñará además para las siguientes presiones externas:

a.1) Diseñar los primeros 21 metros de tubería medidos desde la cara aguas arriba y
en la dirección del flujo de descarga de fondo para una presión hidrostática
externa de 750 KPa.
a.2) Diseñar el resto de la tubería para una presión hidrostática externa de 325 KPa.
El diseño de la tubería incluirá el diseño de los rigidizadores longitudinales y
transversales, y las soldaduras de conexión. En ningún caso se permitirá que el
espesor de la tubería sea menor a 3/16”.

El Constructor deberá ejecutar la adquisición e instalación de la tubería incluyendo


soportes temporales, soldaduras, pintura, arriostramientos y conexiones temporales para el
ensamblaje.

B. Ensayos para la tubería de acero

No se harán pagos por separado por los ensayos de materiales y soldaduras requeridas,
preparación de soldaduras para inspección y pruebas de filtraciones de la tubería. Estos
costos deberán estar incluidos en los precios unitarios de la tubería de acero descrita en
esta especificación.

Entregas

El Constructor entregará a El Supervisor, para su revisión, un programa de instalación, planos


de detalle para todos los ítems que serán suministrados y montados. Además de los Informes
de pruebas, Instrucciones de manejo, transporte, almacenamiento e instalación. La secuencia
de entregas deberá ser tal que toda la información esté disponible oportunamente para la
revisión de cada entrega.

Los planos de montaje mostrando las alineaciones finales vertical y horizontal de las líneas de
tuberías, descritas en esta sección, deberán ser entregados por El Constructor para la
aprobación de El Supervisor. Los cálculos de diseño, incluyendo los lugares de soldadura de
todos los componentes, localización de rigidizadores horizontales y/o verticales (si se requiere),
disposiciones y métodos de montaje deberán ser incluidos con los planos, y entregados con 90
días de anticipación al montaje de la tubería. Los planos deberán ser acompañados por las
especificaciones para la fabricación y montaje por parte de El Constructor, incluyendo el
procedimiento de soldadura.

Los procedimientos de soldadura calificada deberán ser entregados a El Supervisor para su


aprobación y no se deberá realizar ninguna soldadura hasta que el procedimiento para esa
estructura haya sido aprobado. El expediente de calificación del procedimiento de soldadura
(PQR) en formularios de datos deberá ser entregada según lo especificado en el Código
ASME, sección IX, QW-483 “Procedure Qualification Record” y QW-484 “Manufacturer´s
Record of Welder or Welding Operator Qualifications Tests”, o de la norma AWS B2.1.

Informes de inspecciones de partículas magnéticas y todas las radiografías deberán ser


entregados.
Se deberá dar una notificación con al menos 30 días de anticipación a El Supervisor previo a
cada prueba de fábrica, prueba de campo, o inspección de materiales que vaya a ser ejecutada
por el fabricante o El Constructor.

Certificación de calidad

La calificación de soldaduras y operarios soldadores, deberán estar de acuerdo con las


disposiciones aplicables de la sección IX del Código ASME, o de la norma AWS B2.1.

El procedimiento de soldadura deberá estar de acuerdo con la norma AWS B2.1, o el Código
ASME, Sección VIII, División 2. Todas las pruebas de calificación de procedimiento deberán ser
llevadas a cabo en muestras de plancha de acero que vayan a ser efectivamente usadas bajo
estas especificaciones. Los procedimientos de soldadura deberán incluir condiciones para los
requerimientos de precalentado.

Requerimientos ambientales

La soldadura no deberá realizarse cuando la superficie esté húmeda ni durante períodos de


mucho viento a menos que el operario soldador y el área de trabajo sea protegida
apropiadamente.

Transporte, almacenamiento y manejo

El transporte, almacenamiento y manejo de tuberías de acero y sus accesorios deberán estar


de acuerdo con los procedimientos e instrucciones aprobadas de transporte, almacenamiento y
manejo del fabricante asegurando el cuidado apropiado de las tuberías.

Todas las tuberías de acero adquirida por el Constructor deberán estar provistas con sus
certificados de calidad de la fábrica, y deberán ser inspeccionadas por El Supervisor antes de
su instalación.

Materiales

A. Tubería de acero para descarga mínima

La tubería de la descarga mínima deberá ser de acero galvanizado de acuerdo a las


especificaciones ASTM A312, grado TP304, “Standard Specificacion por Seamless and
Welded autentic Stainless Steel Pipes”.

Los acuerdos de conexión de esta tubería serán de acuerdo a las especificaciones ASTM
A 403 “Standard Specification for Wrought Stainless Steel Piping Fittings”.

B. Juntas tipo Dresser

Las juntas tipo Dresser para las tuberías de la descarga de fondo y descarga mínima
deberán resistir una presión hidrostática mínima de 750 FPa y para una variación de
temperatura de 30ºC. Estas juntas deberán tener el mismo material y componentes de las
juntas Dresser del tipo “Style38” (Dresser Coupling) fabricadas por “Dresser Manufacturing
Division”, Bradford Pensilvania, Estados Unidos.

C. Accesorios estructurales

Todos los accesorios temporales incluyendo las correas de amarre, los soportes de
montaje, arriostramientos, etc. deberán ser acero ASTM A36, a menos que se indique de
otra manera en los planos.

Los electrodos de soldadura deberán cumplir con los requerimientos de la norma AWS
A5.1. Los electrodos deberán ser de bajo hidrógeno y adecuados para las características,
materiales y posición de soldadura actuales. La calidad del metal de soldadura de otros
procesos de soldadura deberá ser equivalente la obtenida con los electrodos especificados
anteriormente.

D. Pintura en fábrica

Todas las tuberías de acero deberán ser pintadas en la fábrica con líquido epóxico sobre,
tanto las superficies interiores y exteriores. La pintura en fábrica será terminada a 80 mm
de los bordes de la tubería. Todas las áreas no pintadas, como los bordes de la tubería, y
las superficies de tubería con pintura dañada deberán pintarse en el campo después de
que la conexión soldada de tuberías haya sido instalada. La pintura aplicada será sometida
a la aprobación de El Supervisor.

Los accesorios estructurales, correas de sujeción y accesorios de conexión deberán ser


pintados en fábrica, excepto el área requerida para la soldadura de campo. Todas las
áreas sin pintar deberán ser pintadas en el campo después que las conexiones de tuberías
soldadas hayan sido instaladas.

E. Provisiones para el montaje

La fijación de las abrazaderas, ángulos sujetadores, arriostramientos, pernos de erección,


etc. a la tubería de acero será permitida para el manejo transporte, siempre y cuando tales
fijaciones no perjudiquen la resistencia de la tubería. Todos los arriostramientos, soportes,
anclajes, horquillas, plantillas o accesorios que puedan requerirse para el soporte,
colocación, ajuste y alineación precisa de las secciones individuales durante el transporte,
instalación o montaje, deberán ser suministrados y fijados a la tubería de acero, donde sea
factible. Los arriostramientos internos, en caso de que se necesiten, deberán ser
removidos después de la instalación de las secciones de tubería adyacentes y las
superficies bajo las soldaduras de fijación de arriostramiento deberán ser inspeccionadas y
reparadas cuando se requiera. La tubería deberá ser cargada de tal manera que siempre
se asegure la redondez del tubo, esta redondez deberá estar siempre dentro de las
tolerancias de estas especificaciones.

F. Certificación de calidad de la fuente

Todos los materiales, partes y ensamblajes a ser utilizados en este trabajo deberán ser
sometidos a la aprobación o rechazo de El Supervisor, y deberán ser presentados con su
correspondiente certificado de calidad de la fábrica.
Ejecución del trabajo

Montaje

E. Ensamblaje y montaje de las tuberías de acero

Deberá estar de acuerdo con las normas AWWA C200, C905C y ASTM C-12. En los casos
en que las disposiciones de la Norma AWWA entre en conflicto con las disposiciones de
estas especificaciones, éstas últimas deberán regir. Todos los bordes de las tuberías de
acero serán apropiadamente moldeadas y biseladas para soldadura en campo, excepto en
los lugares donde se especifiquen conexiones atornilladas con brida. Las longitudes de la
tubería suministradas deberán ser cortadas, donde se requiera, para ajustarse a la
alineación final de diseño. Los codos para la línea permanente de tubo deberán ser
fabricados de secciones de tuberías rectas y deberán ser erigidas para encajar en la
alineación final. La instalación y montaje de los codos deberá reunir los requerimientos del
Estándar AWWA C208, sección 4.1.11, Codo.

F. Soldadura

Toda soldadura deberá satisfacer los requerimientos de fabricación de soldadura de la


norma AWWA C200, sección 4.10 o Código ASME, Sección VII, División 2, Artículo F-2.
Los procesos de soldadura están restringidos a los procesos de soldadura al arco de metal
blindado (SMAW), al arco sumergido (SAW) y al arco de metal con gas (GMAW). Todas las
soldaduras deberán ser soldaduras continuas.

Se requiere que para todas las soldaduras se mantenga un precalentamiento de la


superficie en forma continua y uniforme. Precalentamiento localizados serán permitidos
sólo para la reparación de soldaduras y para la conexión de accesorios. El procedimiento
del precalentamiento de las superficies deberá estar incluido el “procedimiento de
soldadura” entregado por El Constructor.

Los electrodos y fundentes deberán ser almacenados en contenedores herméticos para


protegerlos contra la humedad. Los electrodos que sean removidos del contenedor y no
sean usados dentro de 4 horas deberán ser almacenados en un cuarto o recipiente de
almacenamiento donde se pueda mantener a la temperatura recomendada por el
fabricante. Los electrodos no usados de acuerdo con los límites de tiempo anteriores o no
serán almacenados como se especifica, deberán ser descartados.

Todas las soldaduras a tope de las tuberías de acero serán detalladas para una soldadura
en V simple y deberán ser instaladas de tal manera que se consiga una fusión y
penetración completa.

Todas las soldaduras en las superficies internas deberán tener una proyección máxima de
1,5 mm y las superficies internas y externas de soldadura deberán estar libres de
proyecciones abruptas debiendo ser esmeriladas para obtener así una superficie suave de
soldadura.
Las soldaduras longitudinales y circunferenciales hechas en el taller deberán ser
inspeccionadas en su totalidad mediante ultrasonido. Las soldaduras circunferenciales
hechas en el campo deberán ser inspeccionadas mediante ultrasonido o radiografía de
acuerdo a las indicaciones de El Supervisor, estas inspecciones deben hacerse por lo
menos en cuatro puntos de una soldadura circunferencial completa y además, en las
intersecciones de las juntas longitudinales con las juntas circunferenciales. El Supervisor
puede exigir inspecciones con ultrasonido de soldaduras que él indique que sean de pobre
calidad. Las soldaduras de pobre calidad que no cumplen con los requerimientos de estas
especificaciones deben ser reemplazadas e inspeccionadas de nuevo con ultrasonido.

El Supervisor se reserva el derecho de exigir ensayos radiográficos en zonas


seleccionadas a azar que él considere “sospechosas” de baja calidad.

En todos los casos, los costos de las pruebas y ensayos de inspección serán por cuenta de
El Constructor.

Cuando se efectúen reparaciones de defectos de soldadura, el área completa de donde


estos han sido removidos deberá examinarse por medio de tintas penetrantes para verificar
la remoción completa del defecto. El área reparada deberá examinarse por medio de
radiografías. Cuando los procedimientos requieran tratamiento térmico posterior a los
trabajos de soldadura, el tratamiento deberá efectuarse después de las reparaciones y
antes de las correspondientes pruebas no destructivas.

Si durante los tratamientos térmicos, se sobrepasan los límites de temperatura o si se


modifican los períodos de calentamiento o enfriamiento, el tratamiento térmico deberá
repetirse y la soldadura deberá examinarse nuevamente por medio de líquidos
penetrantes.

Todas las secciones de la tubería de acero deberán ser ensambladas individualmente y


mantenidas juntas mediante fijadores y tirantes. La soldadura por puntos deberá estar
sujeta a los mismos requerimientos de calidad que las soldaduras finales. Una vez
ensambladas y listas para ser soldadas, los ensamblajes de tambor colindantes o
secciones deberán mantenerse rígidos espaciados en los extremos según se requiere para
la completa penetración de la soldadura. Las dimensiones y tolerancias deberán ser
verificadas por El Supervisor antes de ejecutar la soldadura final.

G. Tolerancias

La tubería de acero terminada deberá ajustarse a las dimensiones mostradas en los planos
y las tolerancias especificadas en este documento. La longitud de las secciones de
tuberías de acero deberá ajustarse a la longitud mostrada en los planos de montaje con
una tolerancia permitida de ±3mm.

Cualquier punto del extremo de una sección de tubería deberá estar dentro de ±1.5 mm
medidos con respecto a un plano perpendicular al eje de la tubería. Los extremos de dos
secciones de tubería adyacentes deberán tener en cualquier punto y dirección una
separación máxima de 3.0 mm.
Las tolerancias exigidas anteriormente no incluyen los efectos de refracción o distorsión
causada durante la instalación de la soldadura, este efecto deberá ser tenido en cuenta por
El Constructor para la ejecución de los trabajos.

H. Pintura en el campo

Se deberán pintar en el campo las superficies internas y externas en los extremos de las
secciones de tubos y en las áreas donde la pintura haya sido dañada. La pintura ejecutada
en el campo deberá hacerse con líquido epóxico y de acuerdo con los requerimientos
aplicables de la sección Pintura en fábrica.

Referencias

A. Código AISC, Código de Prácticas Estándares para Edificios y Puentes de Acero (Code
of Standard Practice for Steel Buildings and Bridges).

B. Código ASME, Código de Calderas y Recipientes a Presión (Boiler and Pressure Vessel
Code), Sección VII, División 2, Sección V y Sección IX.

C. ASTM A6, Especificación para Requerimientos Generales para Entrega de Planchas de


Acero en Rodillos, Formas, Tablestacas y Cabillas para Uso Estructural (Specification
for General Requirements for Delivery of Rolled Steel Plates, Shapes, Sheet Piling and
Bars for Structural Use).

D. ASTM A36, Especificación para Acero Estructural (Specification for Structural Steel).

E. ASTM A134, Especificación para Tubería, Acero, Soldadura (al Arco) Electrónico –
Fusión de ASTM (tamaños 16 NPS y mayores) (Specification for ASTM Pipe, Steel,
Electronic-Fusion (Arc) – Welded (sizes NPS 16 and Over).

F. ASTM A370, Métodos y Definiciones para Pruebas Mecánicas de Productos de Acero


(Methods and Definitions for Mechanical Testing of Steel Products).

G. ASW A5.1, Especificación para Electrodos Templados Recubiertos de Acero para


Soldadura al Arco (Specification for Mild Steel-Covered Arc-Welding Electrodes).

H. AWS D1.1, Código de Soldadura Estructural – Acero (Structural Welding Code – Steel).

I. AWS B2.1, Estándar para Procedimiento de Soldadura y Calificación de Rendimiento


(Standard for Welding Procedure and Performance Qualification).

J. AWS QC1, Estándar para AWE Certificado de Inspectores de Soldadura (Standard for
AWS Certification of Welding Inspectors).

K. AWWA C220, Estándar para Tubería para Agua de Acero, Mayores o Iguales a 150
mm. (Standard for Steel Water Pipe – 150 MM and Larger).

L. AWWS C207, Estándar para Bridas de Acero para Servicios de Plantas de Agua
Potable – Tamaños 100 mm a 3 600 mm (Standard for Steel Pipe Flanges for
Waterworks Service – Sizes 100 mm Through 3 600 mm).
M. AWWA C208, Estándar de Dimensiones para Accesorios de Tubería Fabricados en
Acero (Standard for Dimensions for Fabricated Steel Water Pipe Fittings).

N. AWWA Manual M11, Tubería de Acero – Una Guía para Diseño y la Instalación (Steel
Pipe – A Guide for Design and Installation).

O. ASTM F477, Especificación Estándar para Sellos Elastoméricos (Empaques) para


Juntas de Tuberías de Plástico (Standard Specification for Elastomeric Seals (Gaskets)
for Jointing Plastic Pipe).

Medición y pago

Todo el trabajo necesario para la instalación de las tuberías de acero será medido por metro
lineal (m) de tubería instalada según indican los planos, las especificaciones o lo ordenado por
El Supervisor.

El pago por la partida Tuberías de Acero se efectuará con el precio unitario propuesto por el
Constructor en la lista de cantidades del contrato por metro lineal (m) de tuberías instaladas,
ejecutada y aprobada por El Supervisor. El precio y pago incluye el suministro, transporte, pago
de impuestos, montaje y pintura si la requiere. El precio unitario también debe incluir el costo
de suministrar todo el equipo de mano de obra y materiales necesarios, y la ejecución de todo
el trabajo necesario para poner en plena operación las tuberías descritas en esta
especificación, y a los planos del proyecto.

El precio unitario debe incluir el suministro, transporte, montaje, equipo, mano de obra y pintura
de las conexiones, accesorios y acoples de las tuberías a instalar.

05.03.05 ANCLAJE DE TUBERÍA DE ACERO Ø 900 mm

Descripción

Comprende el suministro de anclajes y materiales, equipos, herramientas y mano de obra para


el montaje de los anclajes de las tuberías de acero de la descarga de fondo, antes del vaciado
del concreto.

El Constructor elaborará y presentará los planos de detalles de los anclajes y soportes de las
tuberías de acero, para la aprobación de la Supervisión.

Ejecución del trabajo

El anclaje y las placas de acero serán soldados en la superficie externa de las tuberías de
descarga de fondo según los planos de diseño y especificaciones técnicas propuestas por el
Constructor, y aprobado por la Supervisión.

La soldadura deberá ajustarse al código de soldadura estructural AWS D1.1, o normativa


peruana correspondiente, y será realizada por soldadores adiestrados y calificados.

El Constructor deberá tener en cuenta las dificultades de colocación de concreto y de los


encofrados correspondientes, algunos de los cuales quedarán con armaduras atravesadas,
para ligar adecuadamente el concreto colocado en la segunda etapa.
Los anclajes y accesorios deberán ser colocados con precisión y asegurados firmemente para
prevenir el movimiento durante el vaciado de concreto. El equipo usado para consolidar el
concreto no llegará a tener ningún contacto con los anclajes y accesorios durante el vaciado o
compactación de concreto.

Antes del vaciado, se realizarán las pruebas de soldadura y de la correcta instalación in situ, a
plena satisfacción de la Supervisión.

Medición y pago

Todo el trabajo necesario para el suministro y montaje de los anclajes y accesorios en la


tubería de descarga de fondo, será la unidad (Und), de acuerdo a lo indicado en los planos o lo
ordenado por El Supervisor. El pago de esta partida se efectuará según la ejecución y
terminación del número de anclajes ejecutados, considerando el precio unitario establecido, y
aprobado por El Supervisor. El precio global incluye los costos de mano de obra, materiales,
herramientas y equipos necesarios para el suministro y montaje del anclaje de la tubería.

05.04 CONFORMACIÓN DE FUNDACIÓN PARA ESTRUCTURAS DE ENTREGA AL RÍO

05.04.01 RELLENO COMPACTADO DE PLATAFORMA CON MATERIAL PROPIO


SELECCIONADO

Ver especificaciones de la Partida 04.02.01 Relleno compactado de plataforma con material


propio seleccionado.

05.05 POZA DISIPADORA DESCARGA

05.05.01 EXCAVACIÓN EN RELLENO COMPACTADO PARA CIMENTACIÓN

Ver especificaciones de la Partida 04.02.02 Excavación de la cimentación en relleno


compactado.

05.05.02 EXCAVACIÓN EN ROCA PARA CIMENTACIÓN DE LA POZA Y ENTREGA AL


RÍO

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.03 Excavación de roca suelta con equipo.

05.05.03 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO PLANO (VISTO)

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.01 Encofrado y desencofrado plano (visto).

05.05.04 CONCRETO ESTRUCTURAL f'c= 280 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.04.02 Concreto estructural f'c=280 kg/cm2.

05.05.05 ACERO DE REFUERZO fy= 4200 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.04.03 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2.


05.05.06 WATER STOP TIPO A

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.04.04 Water stop tipo A.

05.05.07 COMPUERTA METÁLICA TIPO VOLANTE 1.00 X 1.00 X 3/16"

Descripción

La partida comprende el diseño, fabricación, suministro e instalación de la compuerta plana


deslizante y sus accesorios, así como las herramientas y equipos, mano de obra necesarios
para la instalación, pruebas y puesta en operación de la compuerta metálica. La compuerta
plana deslizante tendrá su sistema de izaje manual con volante. Esta compuerta forma parte de
la estructura de descarga o drenaje de la poza disipadora de las válvulas Howell Bunger.

El Contratista deberá someter a consideración de la Supervisión los diseños a nivel de


fabricación, y deberán incluir los cálculos y planos de diseño, donde se indicaran las
características generales y detalles importantes de los equipos a instalar. El Constructor
elaborará los planos de detalles de compuerta metálica tipo volante, para la aprobación de la
Supervisión. El Constructor deberá suministrar y montar las compuertas metálicas tipo volante
de 1 m x 1m x 3/16”. La compuerta se construirá como se indica en los planos o lo ordenado
por el Supervisor cumpliendo con el alineamiento de las rasantes definitivas indicadas.

Materiales

Todos los materiales a utilizarse deberán ser los adecuados con respecto a la preservación de
propiedades mecánicas satisfactorias y resistencia a la corrosión, erosión, oxidación, y
cualquier otro tipo de deterioro durante el servicio propuesto.

Para la estructura y tableros se ha previsto el uso de acero estructural ASTM A 36; para ejes,
acero AISI 4140; para engranajes, acero forjado ASTM A 291; para bocinas y/o discos de
empuje, bronce ASTM B 584; para pernos, acero ASTM A 325; para tuberías, acero ASTM A
53 - A; para juntas de caucho, caucho sintético según ASTM D 2000. El contratista podrá
proponer materiales equivalentes o mejores, los cuales deberán ser aprobados por la
supervisión.

Cuando un material que está de acuerdo con una determinada especificación, está en contacto
o se halla soldado a otro material que responde a una distinta especificación, tales materiales
deberán ser compatibles.

Todos los materiales para soldaduras deberán cumplir con los requisitos o ser equivalentes a
las especificaciones AWS-ASTM.

Ejecución de los trabajos

Comprende el suministro de la mano de obra, materiales, equipo y la ejecución de las


operaciones necesarias para fabricar, pintar, transportar, instalar y probar los dispositivos de
cierre de las salidas de agua, de acuerdo a las dimensiones, forma, disposición, ubicación,
niveles y requisitos de encaje mostrados en los planos o a las órdenes de la Supervisión.
El Contratista deberá hacer el diseño de ingeniería de detalle, elaborar los planos de
fabricación y montaje necesarios, y podrá proponer los cambios que crea conveniente, los
cuales deben ser aprobados por la supervisión.

Se considera que un margen por corrosión y desgaste de 1/16” sea suficiente en condiciones
normales de operación. En todos los cálculos se ha incrementado el espesor de las mismas en
1/16”, lo que también se indica en los planos donde las dimensiones ya incluyen el sobre
espesor.

Antes del inicio de la fabricación de la compuerta, el Contratista deberá someter a la


aprobación del Supervisor, los cálculos sustentatorios, procedimientos de soldadura y planos,
completamente acotados, y mostrando todos los detalles requeridos, así como la siguiente
información:

- Cronograma detallado de la fabricación y el montaje de la compuerta.


- Especificación(es) de los materiales de construcción.
- Procedimientos para la soldadura.
- Procedimiento de montaje, incluyendo los equipos previstos.
- Programa para las pruebas hidráulicas.

La fabricación, el montaje, los controles de soldadura y las pruebas, deberán ser coordinados
en un plan de trabajo, que deberá ser aprobado por la supervisión.

Preparación de la plancha

- Todos los materiales deberán estar libres de escamas, suciedad, grasa, aceite y otros
materiales extraños. Cualquier material que muestre corrosión diseminada por oxidación o
que contenga laminaciones será rechazado.
- Se prestará especial atención en la exacta preparación y ensamble de partes. El biselado de
los cantos a ser soldados se realizará con biseladora o cortadora de flama. La preparación
de agujeros se realizará de preferencia con taladro.
- Todas las muescas sean redondas o con filo, serán removidas de las superficies cortadas
con flama por medio de esmerilado que permita la fusión pareja con las superficies
adyacentes de la plancha. Todo metal quemado, escoria y escama será removido por
medio de esmerilado.
- Las superficies de canto no contendrán grietas, quebraduras, laminaciones, escorias u otros
defectos. Toda aspereza en los cantos de las planchas será removida, cantos afilados serán
redondeados o biselados.
- Cuando se requiera soldadura de empalme a tope entre planchas de diferente grosor, la
plancha más gruesa deberá ser afinada para formar una cinta de transición de un ancho
mayor que cuatro veces la diferencia en el grosor de la plancha.
- Elementos fabricados parcialmente deberán ser convenientemente apuntalados y
soportados para prevenir daños y distorsión durante la fabricación, transporte, manejo y
almacenamiento.

Tolerancias

Se pondrá especial cuidado en los siguientes requisitos:

- En general, deberá evitarse cualquier tipo de deformaciones; en especial en las superficies


que sirven de apoyo y guía, las cuales deben mantenerse dentro de una tolerancia de
1/1500.
- La cara frontal del Tablero de las compuertas deberá permanecer en un mismo plano, con
una tolerancia de 1/1000.
- De igual manera, la cara del marco sobre la que desliza el tablero, deberá ser montada con
una tolerancia de alineamiento de 1/1000; y con deformaciones localizadas en la zona de las
guías de no más de 1/1500.

Soldadura

El Constructor someterá a la aprobación de la supervisión los detalles del procedimiento de


soldado que se aplicará. Todo trabajo de soldadura será hecho por soldadores calificados con
satisfactoria experiencia en el particular procedimiento de soldadura a seguir y en las
posiciones y uso de materiales.

La secuencia del apuntalamiento y de la soldadura será determinada por el Contratista y


deberá ser tal que reduzca la distorsión y minimice los esfuerzos debidos a la contracción.
Toda soldadura será depositada en una secuencia que balancee el calor de soldadura aplicada
en varios lados tanto como sea posible mientras la soldadura progresa. Al inicio de la soldadura
de cualquier junta fijada, este continuará hasta completarse o hasta el punto que asegure
libertad de ruptura o quiebre antes de que la soldadura de la junta haya enfriado bajo la mínima
temperatura de precalentamiento aprobado.

Los electrodos se mantendrán en recipientes a prueba de humedad, y serán guardados en un


lugar mantenido a la temperatura recomendada por el fabricante (de los electrodos). No se
emplearán los electrodos que hayan sido expuestos a excesiva humedad o que muestren
signos de deterioro. Las soldaduras de tope se harán en lo posible a ambos lados de la
plancha. Las juntas soldadas a tope, a uno o ambos lados, deberán presentar penetración
completa y fusión total. Se tomará especial cuidado en asegurar que la distorsión debida a
contracción del metal de soldadura sea mínima. La superficie de la soldadura deberá dejarse
tal cual, proveyendo que ésta se halle libre de estrías, ondas, traslapes o aristas abruptas.

Inspecciones, Ensayos y Pruebas

El Constructor será responsable de la inspección y pruebas necesarias para el control de


calidad de la fabricación. Esto incluirá supervisiones de control para asegurar que la calidad de
los materiales, fabricación, preparación de los bordes, etc., estén de acuerdo con esta
especificación, con los planos y con los procedimientos de soldadura que hayan sido
aprobados por el Supervisor, para la fabricación de la compuerta.

Todos los materiales, fabricación, soldaduras, etc., previstos de acuerdo con esta
especificación, serán sujetos a inspección en los talleres del fabricante y en la obra por el
Supervisor.

El Constructor proporcionará a la Supervisión todas las facilidades para el cumplimiento de su


trabajo. Al término del montaje, se realizará una prueba de filtración, en la cual la compuerta se
carga a su máxima presión de agua, y en tal caso las filtraciones no deben sobrepasar los 10
lts/min/m.

Pintado
El Constructor preparará y aplicará el sistema aprobado para el pintado de todas las superficies
de los componentes de la compuerta, antes de su envío a obra.

Luego de terminada las soldaduras de la compuerta, y pasadas las pruebas hidráulicas, se


limpiará la superficie afectada, y se aplicará la pintura faltante según lo especificado. Asimismo,
se reparará la pintura malograda durante el manipuleo. El siguiente sistema de pintado será
aplicado a todas las superficies metálicas de la compuerta.

- Limpieza de todas las superficie por arenado al grado Sa 2.5. Todos los arenados y pintados
serán hechos hasta 200 mm, donde esas partes deban ser embutidas en concreto.
- Aplicación de un anticorrosivo rico en zinc (epoxi) con una película total seca de 30
micrones. El anticorrosivo no deberá contener menos del 95% por peso de zinc metálico en
la película seca.
- Aplicación de sucesivas manos con pintura epóxica a base de alquitrán, resistente al agua y
a los agentes atmosféricos. Los sistemas alternativos de pintura serán aprobados por la
supervisión. El espesor total garantizado de las manos de pintura será de 450 micrones.
- La película de pintura deteriorada y los depósitos blancos grisaceos (debido a las
soldaduras) a lo largo de la unión, serán removidas por la misma operación del arenado.
Los depósitos visibles, fuera de esta área, serán limpiados con agua fresca.

Preparación y transporte a obra

En general, el manipuleo y transporte de todos los elementos y accesorios de la compuerta,


será realizado de tal manera que se evite golpes, que pudieran afectarla con pandeo local
permanente, o abollar los biseles de soldadura.

Medición y pago

Todo el trabajo necesario para el suministro y colocación de compuerta metálica será la unidad
(Und), de acuerdo a lo indicado en los planos o lo ordenado por El Supervisor. El pago de esta
partida se efectuará según la ejecución y terminación del mismo, considerando el precio
unitario establecido, y aprobado por El Supervisor. El precio por unidad incluye los costos de
mano de obra, materiales, herramientas y equipos necesarios para el suministro e instalación
de la compuerta metálica.

05.05.08 SOLADO DE CONCRETO f'c= 100 kg/cm2, e=0.10 m

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.03.02 Solado de concreto f'c= 100 kg/cm2, e=0.10
m.

05.06 CASA DE VÁLVULAS

05.06.01 EXCAVACIÓN DE LA CIMENTACIÓN EN RELLENO COMPACTADO

Ver especificaciones de la Partida 04.02.02 Excavación de la cimentación en relleno


compactado.

05.06.02 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO PLANO (VISTO)

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.01 Encofrado y desencofrado plano (visto).


05.06.03 CONCRETO ESTRUCTURAL f'c= 210 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.02.03 Concreto estructural f'c= 210 kg/cm2.

05.06.04 ACERO DE REFUERZO fy= 4200 kg/cm2

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.04.03 Acero de refuerzo fy= 4200 kg/cm2.

05.06.05 VENTANAS, PUERTAS Y REJAS DE SEGURIDAD PERIMETRAL

Descripción

El Constructor deberá suministrar y montar los cercos de malla metálica tejida que se instalarán
alrededor de la casa de válvulas. Los cercos se construirán como se indica en los planos o lo
ordenado por El Supervisor cumpliendo con el alineamiento de las rasantes definitivas
indicadas.

El Constructor elaborará los planos de detalles de las ventanas, puertas y rejas de seguridad,
para la aprobación de la Supervisión

Materiales

Los postes de soporte, que sostendrán las mallas, serán tubos de fierro galvanizado de 2 ½” de
diámetro y quedarán instalados a plomo, salvo indicación en contrario en los planos. En su
parte superior estos postes estarán soldados a los brazos de extensión, que son tubos de fierro
galvanizado de 1 ½” de diámetro que sujetarán los alambres de púas. Los postes deberán
separarse a no más de 3 000 mm de eje a eje.

La malla metálica será del tipo tejido, de alambre galvanizado Nº 8 y cocadas de 51x51 mm,
fijada convenientemente a los postes por medio de sujetadores apropiados según detalle de
planos. La malla deberá quedar instalada bien tensada.

Ejecución del trabajo

Los postes se empotrarán en las estructuras o fundaciones, con concreto de 140 kg/cm2, con
tamaño máximo de los agregados de ¾”. La construcción de las bases de los postes deberá
efectuarse según lo indicado en los planos. El concreto deberá compactarse completamente
con vibradora. Antes de efectuarse cualquier trabajo en los postes, el concreto deberá tener
como mínimo ocho (8) días de edad. Se tendrá especial cuidado en la colocación y fijación de
los postes, para asegurar que la alineación y aplome sean apropiados.

El alambre de púas será galvanizado, de 3 mm, y deberá instalarse en los brazos de extensión,
sobre los postes del cerco. Cada hilo deberá tensarse y asegurarse firmemente a los brazos de
extensión.

En base a las presentes especificaciones y al esquema indicativo dado en los planos, El


Constructor propondrá a El Supervisor, para su aprobación, los sistemas de fijación de las
mallas y de los alambres de púas.

Portones de malla metálica tejida


Los portones deberán ser metálicos, del tipo giratorio, articulados para girar en 120º desde su
posición cerrada hasta su posición abierta y deberán estar provistos con sus aldabas, topes,
trabas, articulaciones, malla arriostramientos y cerraduras.

Los marcos de portones se construirán con tubos de fierro galvanizado. Las hojas de portones
de más de 2,50 m de ancho deberán tener miembros intermedios y/o tirantes diagonales,
constituyendo una construcción rígida, libre de pandeo o torceduras. El cabezal del marco
llevará púas.

Todas las uniones entre los miembros tubulares deberán hacerse por soldadura o por medio de
piezas de conexión de rosca resistente. Las conexiones deberán ser rígidas y a prueba de
intemperie. Los tirantes de armadura deberán tener un diámetro mínimo de ¾”. Los miembros
de arriostramiento intermedios deberán tener la misma sección y el mismo peso que los
miembros principales del marco del portón. En los portones dobles deberán proveerse barras
de émbolo, con cerrojos en la parte superior, inferior y en el punto medio; este último para
colocar el candado. El candado deberá ser accesible desde ambos lados del portón.

La malla de portones deberá ser igual a la del cerco y deberá fijarse a los extremos del marco
por medio de pernos de gancho, abrazaderas de barras tensoras, barras tensoras y otros
métodos estándar de los fabricantes, exceptuando la soldadura de la malla al marco, que no se
permitirá. Los extremos superior e inferior de la malla deberán fijarse con sujetadores
apropiados. Deberán suministrarse candados adecuados tipo “Yale” o similar para todos los
portones. Los candados deberán estar provistos con cadenas, que puedan atarse firmemente a
los portones o postes de los mismos. Todos los candados deberán abrir con una llave maestra
y deberán suministrarse tres llaves para cada candado. Las bisagras de los portones estarán
provistas de agujeros de engrase. Todas las partes metálicas de los portones se galvanizarán
en baño de zinc.

Medición y pago

Todo el trabajo necesario para el suministro y colocación de cercos y portones de malla será
global (glb), de acuerdo a lo indicado en los planos o lo ordenado por El Supervisor.

El pago del suministro y colocación de cercos y protones de malla se efectuará según el


avance porcentual del costo global propuesto por El Constructor y aprobado por El Supervisor.

El precio global incluye los costos de mano de obra, materiales, herramientas y equipos
necesarios para el suministro e instalación de los cercos, puertas y portones de malla metálica.
Asimismo, incluye los postes y marcos metálicos, malla galvanizada, alambres de púa,
elementos de unión y fijación, chapas de seguridad, protección anticorrosiva de la estructura
metálica, etc.

05.06.06 SISTEMAS DE REGULACIÓN Y OPERACIÓN DE VÁLVULAS

Descripción

El Constructor proveerá el sistema de regulación y operación de válvulas de la descarga de


fondo. El sistema de regulación del caudal será electrónico digital, que permitirá realizar los
mandos y funciones de supervisión que se puedan realizar desde el tablero de control, además
de la función propia de regulación del caudal. Forman parte del suministro los sensores,
detectores, transductores, actuadores y cableados necesarios. Este sistema se localizará en la
casa de válvulas.

La función de regulación del caudal desde el embalse, está comprendida como automatismo
local, para lo cual deberá realizar la adquisición de datos, almacenamiento y procesamiento de
información. El operador de la caseta de válvulas podrá dar un valor deseado de caudal a
mantener, el sistema de regulación se encargará de regular el caudal en forma automática
alrededor de dicho valor.

Ejecución del trabajo

El Constructor presentará los planos de diseño y especificaciones técnicas del sistema de


regulación y operación de válvulas, para la revisión y aprobación de la Supervisión.

La instalación del sistema de regulación y operación de válvulas, se realizará según las


especificaciones y planos de diseño, el mismo que contará con la aprobación de la Supervisión.

Las pruebas de funcionamiento del sistema deberán ser cumpliendo con los protocolos técnico
del fabricante y la aprobación de la Supervisión.

Medición y pago

Todo el trabajo necesario para el suministro e instalación del sistema de regulación y operación
de válvulas será la unidad (Und), de acuerdo a lo indicado en los planos o lo ordenado por El
Supervisor. El pago de esta partida se efectuará según las unidades instaladas, con prueba de
funcionamiento, y el precio establecido por la unidad, y aprobado por El Supervisor.

05.06.07 VÁLVULAS HOWELL BUNGER Ø 36" Y ACCESORIOS

Generalidades

Las presentes especificaciones técnicas corresponden a las condiciones que deben cumplir los
equipos y materiales para las obras hidromecánicas y electromecánicas que cubren el
suministro, transporte, montaje, pruebas y puesta en servicio de las válvulas y sus instalaciones
conexas en la presa.

El Constructor suministrará e instalará una válvula Howell Bunger, o similar, ubicada a la salida
de las tuberías de acero. Esta válvula se usará para regular el flujo de servicio durante la
operación del sistema. Estará diseñada para disipar la descarga para alturas hidráulicas
variables, de operación manual.

Descripción

El Constructor proveerá una válvula Howell Bunger de 900 mm de diámetro como equipo de
servicio, que regulará el caudal de descarga, operada por una unidad hidráulica, con apertura y
cierre controlado por cilindros hidráulicos.
Todos los materiales a ser empleados (válvulas accesorios, planchas, perfiles, etc.) serán
nuevos, libres de defectos y de las calidades indicadas en la presente especificación.

Los componentes principales de la válvula Howell Bunger son el cuerpo, el cilindro de la


compuerta que opera encima de los portales de la válvula, los sellos, el mecanismo operativo y
mecanismo motriz.

La estructura consiste en un cilindro con una brida en el extremo aguas arriba, para empernar
al forro de un conducto o tubería de presión, un cabezal en forma de cono invertido en el
extremo aguas abajo y costillas radiales internas. Las costillas radiales internas se extienden
fuera del extremo aguas abajo, del casco cilíndrico a través de los portales de la válvula al
cabezal en forma de cono. Una manga de acero inoxidable en el cuerpo de la válvula y un
frente de acero inoxidable en los bordes de las costillas radiales a lo largo de los portales de
descarga sobre las cuales se desliza la compuerta del cilindro están incluidos. El cuerpo de la
válvula normalmente es fabricado de una plancha de acero a la cual se le ha aliviado las
tensiones antes de ser trabajada. Válvulas de los tamaños más chicos pueden ser de cuerpos
de acero fundido.

La compuerta del cilindro se desliza aguas arriba sobre la manga en el cuerpo para abrirse y se
desliza aguas abajo sobre los pórticos de la válvula para cerrarse. El extremo aguas abajo de
la compuerta de cilindro tiene un sello de acero inoxidable (E309) soldado en un círculo
continuo. Este sello ha sido torneado con exactitud para ser asentado contra un anillo de
asiento que tiene una superficie de contacto de acero inoxidable (E-308) soldada y biselada. El
anillo de asiento es empernado al extremo aguas abajo del cuerpo con un empaque adecuado.
El extremo aguas arriba de la compuerta de cilindro es contra-torneado (counterbored) para
recibir una empaquetadura en forma de “U” entre sí y la manga del cuerpo, creando un sello
eficiente para cualquier posición de la compuerta, esta empaquetadura es mantenida en el sitio
por un anillo de retención. Cojinetes de rodaje cubiertos de bronce soldados, están instalados
en cada extremo del “I.D.” de la compuerta en la línea con las costillas radiales/aros. La
compuerta de cilindro es normalmente fabricada de planchas de acero recocida antes de ser
trabajada.

El mecanismo operante del tipo tallo de tornillo/rosca consiste de:

- 02 tuercas de bronce de rosca torneada, equipados para lubricación de grasa.


- 02 pernos de bronce de rosca torneados para asegurar un buen ajuste con las tuercas.
- 02 tubos de acero para recubrir los tallos de los pernos.
- 02 reductores biselados de engranaje o de gusano, lubricados por grasa, con cuerpo de
fierro fundido moldeado, cobertores, ruedas de gusano de bronce sólido con dientes
torneados, gusanos torneados de acero endurecido y pulido o engranajes biselados, rodajes
de empuje y sellos de rosa.
- 01 caja de engranaje lubricada por grasa, cuerpo de fierro fundido moldeado, engranaje de
acero cortados a máquina/torneados, rodajes de bola encajados, bujes de bronce del eje y
sellos de gras. Ejes de acero y acoples.

El mecanismo motriz para las válvulas manuales operadas consiste de:

- Una rueda de fierro fundido


- Un pedestal de fierro o fundido de bronce y acero con una base preparada y perforada para
su montaje en el piso de operación.
- Un indicador de posición del golpe/apertura de la compuerta.

Parámetros de diseño

Válvula de servicio:
Cantidad : 2
Tipo : Válvula de disipación de chorro Howell Bunger
Diámetro nominal : 900 mm
Presión mínima de operación : 0.3 bar
Presión máxima sobre la válvula : 4 bar
Caudal nominal por la válvula : 5 m3/s

Características técnicas de la válvula

En la Casa de válvulas se instalará dos válvulas tipo Howell Bunger, una operará como válvula
de servicio y la otra como válvula de emergencia. La válvula se usará para regular el caudal de
descarga requerido.

Está válvula contará con dos cilindros hidráulicos de doble acción, que regularán su posición de
forma automática, para garantizar el caudal de consigna definido por el Sistema de Riego
Quisco.

En los planos se muestran las características de la válvula requerida, y de los cilindros


hidráulicos. También se presenta el arreglo general del equipo y detalles típicos, así como las
limitaciones de espacio que se deberán considerar en su diseño. Cabe señalar que los planos
no presentan dimensiones exactas de las diferentes partes de la válvula; pero pueden ser
utilizados para los diseños de detalles.

El Constructor deberá someter a consideración de La Supervisión, los diseños a nivel de


fabricación, y deberá indicar las normas con que cumple el equipo ofertado.

Los planos indican las líneas exteriores de las estructuras de concreto, en las cuales se
instalará el equipo, así como los accesos que permitan la alineación de las partes empotradas.

En el diseño final de las estructuras se harán las modificaciones necesarias para instalar el
equipo, de acuerdo con el diseño de El Constructor.

La válvula será diseñada para resistir las cargas máximas debidas a la presión del agua y el
esfuerzo proveniente del sistema de maniobra.

Características constructivas de la válvula de servicio

La válvula estará compuesta por:

- Un cuerpo fijo mecanizado en acero inoxidable, calidad AISI 304 compuesto por una virola
cilíndrica con una brida en la extremidad aguas arriba, y un cono de dispersión de 90
grados en la extremidad aguas abajo. La unión entre la virola cilíndrica y el cono será a
través de nervaduras radiales internas, contará con 2 soportes diametralmente opuestos
para la fijación de los cilindros hidráulicos. En la extremidad del cono difusor habrá una
zona maquinada para el montaje del sello aguas abajo.
- Un obturador móvil mecanizado en acero inoxidable calidad AISI 304 compuesto por una
virola cilíndrica, concéntrica exteriormente al cuerpo. Externamente la virola será cónica
con una zona maquinada en la extremidad aguas arriba para el alojamiento del sello
correspondiente. Bajo la virola cilíndrica del obturador se tendrán 2 soportes
diametralmente opuestos para la fijación de las varillas de los cilindros hidráulicos.
- Dos conjuntos de sellos, siendo uno aguas abajo compuesto por un anillo alojado en el
cuerpo fijo y uno aguas arriba compuesto por anillos de estanquidad trenzados y grafitados
alojados en el obturador. Serán suministrados con 2 anillos de asiento de los sellos con
sus respectivos tornillos de fijación.
- Dos cilindros hidráulicos de doble acción.
- Una unidad de presión para operación de la válvula de servicio y de la válvula de
emergencia, con 2 motobombas, bomba manual, válvulas direccionales, presostatos,
válvulas de retención y tanque de aceite.
- Un conjunto de tuberías para interligación de los cilindros hidráulicos y de la unidad de
presión.

Todas las partes del suministro tienen que ser previstas de manera que los esfuerzos
dinámicos no ocasionan vibraciones, temblores o deformaciones durante las operaciones de
maniobra, en posición de apertura parcial o total, o bajo las diferentes condiciones que se
transmitan a las obras civiles.

El coeficiente de seguridad de los órganos metálicos de mando y maniobra de la válvula


deberá ser al menos igual a 5 con relación a la carga de ruptura del acero utilizado.

Los materiales a emplearse serán los siguientes:

Chapas finas SAE 1010 / 1020 NBR 6658


Chapas de acero inoxidable AISI 304 / 410
Perfiles ASTM A 36 / SAE 1020
Aceros fundidos
(inoxidables) AISI 304 / 410
Acero al carbono SAE 1010 / 1020 / 1030 / 1045 /1050
Acero inoxidable AISI 304 / 410
Bronce ASTM A 36 o similar
Tubos ASTM A 120 / A 106 B
Tornillos Clase 8.8 cadmiado (DIN 267) y acero inox.
Bujes autolubricantes GLYCODUR / TEFLÓN o similar
Bronce SAE 660 O similar
Caucho a base de copolímero de butadieno y
Caucho para estanque estireno o mistura de ambos con ruptura de
210 kgf/cm2 y dureza shore 60 – 70.

Fabricación, inspección y pruebas

El Constructor deberá proveer un Supervisor de Instalaciones para que inspeccione la


instalación y las pruebas. Todos los equipos serán instalados de acuerdo con las instrucciones
de instalación y los planos y dibujos suministrados por el Constructor y las especificaciones
estándares y códigos vigentes. Las instrucciones escritas del Constructor serán usadas como
guía general y estarán sujetas a que sean aumentadas o modificadas por el supervisor de
instalación del Constructor o por el mismo Constructor, de acuerdo a las condiciones reales de
obra que resulten durante la instalación.

Antes de la instalación, los equipos deberán ser examinados por la Supervisión, respecto de
daños que puedan haber ocurrido durante su transporte. En particular, deberá chequearse
daños producidos por efecto de lluvia o humedad en los motores y tableros, pintado no
adecuado, acumulaciones de suciedad o basura y fugas de aceite. En caso de presentarse
problemas, el Constructor debe ser notificado. El Constructor deberá corregir los problemas en
un plazo no mayor de 01 mes o de mutuo acuerdo entre el Constructor y el Plan Meriss.

Antes de las pruebas de operación, se deberá hacer una inspección usual muy detenidamente
sobre las válvulas, así como de los componentes que van empotrados en el concreto, para un
chequeo completo de la instalación incluyendo retoques de pintura en obra, eliminación de
materiales extraños, inclusive de limpieza de rodajes y sellos. Cada válvula deberá ser operada
minuciosamente por lo menos tres ciclos completos para demostrar que operarán
correctamente y suavemente, sin ningún impedimento o excesiva fricción de arrastre y que los
controles o actuadores operan tal como han sido diseñados. Las válvulas deberán ser
chequeadas para ver si mantienen un apropiado sello contra el agua cuando se encuentran en
la posición de cierre.

Pequeños ajustes podrán hacerse para lograr los resultados descritos anteriormente, y serán
hechos éstos como un ejercicio de rutina incluido en la fase de instalación y prueba. Todas las
uniones y conexiones del equipo que sean soldados o roscadas en obra serán probadas.

Las fugas de agua del pasaje cerrado de cada válvula sometida a la presión hidrostática
máxima de la instalación, no deberá exceder las fugas permisibles especificadas por el
fabricante.

a) Fabricación

Soldadura

Serán suministradas las especificaciones de los procedimientos de soldadura y las


respectivas calificaciones de los procedimientos de soldadura.
Todos los soldadores son calificados de acuerdo con ASME sección IX.

Materias primas

Serán suministradas las siguientes certificaciones de las materias primas:


- Análisis químico
- Pruebas mecánicas

Pre-montaje

Pre-montaje completo de la válvula incluyendo el cuerpo fijo, obturador móvil, conjunto


de sellado y cilindros hidráulicos.

b) Inspección
Soldaduras
100% inspección visual.
100% líquido penetrante en las soldaduras estanques.

c) Pruebas

Operación

Ejecución de 5 ciclos completos (apertura y cierre)

Estanquidad

Presión de Prueba igual 1.5 de la presión máxima normal de operación, pérdida


admisible máxima de 4 l/min por sello, tiempo de prueba de 5 minutos.

Tabla de Datos Técnicos de Válvula de Servicio


Ítem Descripción Unid Requerido Garantizando

Número de válvulas Pzas 2


Howell
Tipo Bunger
Método de apertura Presión aceite
Método de cierre Presión aceite
Presión mínima operación bar 0.3
Caudal correspondiente a presión nominal m3/s 0.7 a 5.0
Sección neta de paso de la válvula mm
Diámetro nominal mm 900
Presión estática máxima de operación bar 4
Presión de servicio máxima bar 4
Presión de prueba bar 4
Número de servomotores de maniobra 2
Tiempo de cierre normal s
Tiempo de apertura normal s
Tiempo de apertura por bomba manual s
Peso total de la válvula inc. Accesorios t
Peso pieza más pesada para montaje t
Cuerpo Norma AISI 304
Obturador Norma AISI 304
Sellos Norma Neopreno

Medición y pago

La medición para el pago es la unidad (und) de válvula Howell Bunger (Und) de fabricación,
suministro e instalación, pruebas en sitio, y puesta en operación. El pago se realizará
considerando el precio unitario establecido para cada válvula Howell Bunger Ø 36", previa
verificación y aprobación por parte de El Supervisor. El pago de estos equipos será a suma
alzada, incluyendo su instalación, prueba en la obra y puesta en operación.
05.06.08 VÁLVULAS TIPO MARIPOSA Ø 900 mm Y ACCESORIOS

Generalidades

Las presentes especificaciones técnicas corresponden a las condiciones que deben cumplir los
equipos y materiales para las obras hidromecánicas y electromecánicas que cubren el
suministro, transporte, montaje, pruebas y puesta en servicio de las válvulas y sus instalaciones
conexas en la presa.

El Constructor suministrará e instalará una válvula mariposa, o similar, ubicada en aguas arriba,
a unos metros antes de la válvula Howell Bunger. Esta válvula se usará para interrumpir el flujo
en caso de falla y/o mantenimiento de la válvula Howell Bunger.

Descripción

El Constructor proveerá una válvula de mariposa de 900 mm de diámetro como equipo de


emergencia, operada por una unidad hidráulica, con cierre por gravedad por medio de un
contrapeso. Esta válvula contará con un sistema de by pass para equilibrar las presiones antes
de ser operada.

Todos los materiales a ser empleados (válvulas accesorios, planchas, perfiles, etc.) serán
nuevos, libres de defectos y de las calidades indicadas en la presente especificación.

Parámetros de Diseño:

Válvula de emergencia
Cantidad : 2
Tipo : Mariposa
Diámetro nominal : 900 mm
Presión mínima de operación : 0.3 bar
Presión máxima sobre la válvula : 4 bar
Caudal nominal por la válvula : 0.7 a 5 m3/s

La válvula será del tipo mariposa de eje horizontal, sello de caucho, con contrapeso y junta de
desmontaje. La válvula estará conectada a la tubería por conexiones embridadas. La válvula
deberá ser dimensionada para que exista una mínima obstrucción del flujo y que el área neta
libre del flujo a través de la válvula sea casi igual al de la sección transversal de la tubería
forzada.

La válvula será diseñada para cerrar por medio de un contrapeso y con tiempo de cierre
controlado por un cilindro hidráulico, que también se usará para la abertura de la válvula. El
cilindro hidráulico será accionado por aceite a presión del sistema oleohidráulico ubicado en la
casa de Válvulas.

La válvula deberá tener la capacidad de cerrar con seguridad en casos de emergencia bajo
condiciones de máximo caudal.

Condiciones de Diseño y de Operación


La válvula será diseñada para abertura y cierre normales, bajo presiones balanceadas con la
válvula by pass abierta. Sin embargo, el mecanismo de operación deberá tener la suficiente
capacidad para cerrar la válvula contra la máxima presión y máximo caudal de servicio en un
tiempo no menor de 60 segundos. Los tiempos de apertura y cierre deberán ser
aproximadamente iguales y serán ajustados independientemente entre 60 y 200 segundos, con
dispositivos de enclavamiento de estos ajustes.

La válvula y su mecanismo de operación, junta de desmontaje y by-pass deberán resistir en


forma segura los máximos esfuerzos para las siguientes condiciones de operación, con
esfuerzos de los materiales y requerimientos específicos de diseño:

• Operación continúa con la válvula en posición abierta fluyendo un caudal de 5 m3/s bajo la
caída de operación máxima. Se cerrará solo en caso de presentarse fallas, o cuando sea
necesario efectuar trabajos de mantenimiento en la válvula de servicio.
• Con válvula en posición abierta o cerrada resistiendo la presión de agua de 21 m.
• Resistir los esfuerzos máximos de cierre para un caudal de 5 m3/s, bajo una presión de 21
m más el incremento de presión debido al golpe de ariete.

Características técnicas de la válvula de emergencia

En la Casa de válvulas se instalará una válvula tipo mariposa, operará como válvula de
emergencia.

La válvula mariposa deberá cumplir con las Normas AWWA C504-94, en su proceso de
fabricación y su protocolo de pruebas de recepción.

Está válvula contará con un sistema de by pass, para que sea posible operarla con presiones
equilibradas en ambos sentidos, pero su sistema de accionamiento estará diseñado, para
operar en las condiciones más desfavorable de servicio.

En los planos se muestran las características de la válvula requerida, y del operador hidráulico.
También se presenta el arreglo general del equipo y detalles típicos, así como las limitaciones
de espacio que se deberán considerar en su diseño. Cabe señalar que los planos no presentan
dimensiones exactas de las diferentes partes de la válvula; pero pueden ser utilizados para los
diseños de detalles.

El Constructor deberá someter a consideración de la Supervisión, los diseños a nivel de


fabricación, y deberá indicar las normas con que cumple el equipo ofertado.

Los planos indican las líneas exteriores de las estructuras de concreto, en las cuales se
instalará el equipo, así como los accesos que permitan la alineación de las partes empotradas.

En el diseño final de las estructuras se harán las modificaciones necesarias para instalar el
equipo, de acuerdo con el diseño de El Constructor.

La válvula será diseñada para resistir las cargas máximas debidas a la presión del agua y el
esfuerzo proveniente del sistema de izajes.
Características constructivas de la válvula de emergencia

Tanto el diseño como la construcción se adecuarán a las pautas establecidas en las


Especificaciones Técnicas del equipamiento hidromecánico.

Los detalles de la válvula se muestran en los planos que forman parte integrante del presente
Expediente Técnico.

La válvula mariposa deberá ser de construcción fundida, y consiste de:

1) Un cuerpo fundido en acero ASTM A 536 o similar, contará con dos bridas de unión
conforme a la norma ISO 2531, estás bridas deberán contar con ranuras espirales
conforme a MSS SP6.

El cuerpo tendrá incorporado un sello de acero inoxidable calidad AISI 304M, que servirá
como asiento al obturador.

Para evitar la fuga de agua entre los ejes y las bocinas, deberá contar con sellos de agua
tipo prensa estopas con empaquetaduras de asbesto grafitado o con sellos O ring.

El cuerpo estará dotado de una base inferior, que servirá para fijar la válvula sobre su base
que estará fija sobre la obra civil.

2) Un obturador de acero fundido calidad inoxidable calidad ASTM A 351 CF8M muy
resistentes al desgaste, que será soportado sobre el cuerpo por medio de dos muñones
fabricados en acero inoxidable calidad AISI 316

El obturador estará unido a sus ejes por medio de pines cilíndricos, fabricados en acero
inoxidable calidad AISI 410.

El obturador contará con un sello fabricado en Buna-N, que garantizará el cierre estanco
de la válvula para la máxima presión de servicio. El sello estará fijado al obturador por
medio de anillo prensa-sello y perno de ajuste, estos elementos serán fabricados en acero
inoxidable calidad AISI 304.

3) Un sistema de accionamiento, que constará de una varilla que acciona sobre el eje
principal de la válvula, y controla el movimiento de apertura o cierre de la válvula, a una
distancia intermedia de la varilla se instalará una placa de unión entre este elemento y el
cilindro hidráulico, y en el extremo de un pin pasante que soportará a los contrapesos, que
servirán para cerrar la válvula. El cilindro hidráulico forma parte del suministro de la unidad
hidráulica centralizada.

Tabla de Datos Técnicos Válvula de Emergencia


Ítem Descripción Unid Requerido Garantizando

Número de válvulas Pzas 2


Tipo Mariposa
Método de apertura Presión aceite
Método de cierre Contrapeso
Presión mínima operación bar 0.3
Caudal correspondiente a presión nominal m3/s 0.7 a 5.0
Sección neta de paso de la válvula mm
Diámetro nominal mm 900
Presión estática máxima de operación bar 4
Presión de servicio máxima bar 4
Presión de prueba bar 4
Número de servomotores de maniobra 1
Número de contrapesos 4
Tiempo de cierre normal s 30
Tiempo de apertura normal s 10
Tiempo de apertura por bomba manual s
Peso total de la válvula inc. Accesorios t
Material del cuerpo Norma ASTM 536
Material del sello fijo Norma AISI 304
Material del obturador Norma AISI 304
Material de ejes Norma AISI 410
Sello móvil Norma Neopreno

Equipo Oleohidráulico

Es el encargado de proporcionar la energía necesaria para la operación del cilindro


oleohidráulico que accionará la apertura y/o cierre de la válvula mariposa y se ubicará en la
caseta de válvulas.

El mecanismo de operación consistirá de un cilindro hidráulico provisto de planchas de soporte,


pernos de anclaje, eslabones de conexión, dispositivos de sujeción y contrapeso. El
mecanismo de operación será diseñado para abrir o cerrar la válvula en un tiempo tal que la
sobrepresión en la tubería forzada no sea mayor de 21 m de carga de agua. El mecanismo de
operación será suministrado con un dispositivo automático de enclavamiento del disco en
posición abierta y de un enclavamiento manual del disco en posición cerrada.

El circuito hidráulico de operación del sistema será proporcionado por El Constructor y deberá
contemplar el funcionamiento automático con mando a distancia desde casa de máquinas y/u
oficina de operador. Además tendrá la opción de operación manual.

Estará constituido por los siguientes elementos:

• 01 grupo oleohidráulico (constituido por tanque, bomba de engranajes y accesorios.)


• Tuberías para flujo de aceite
• Válvulas para el control de flujo de aceite.
• Cilindro hidráulico.
• Conectores y accesorios.
• Tablero de mando y control.

Medición y pago

La medición para el pago es la unidad (und) de válvula mariposa Ø 36" (und) de fabricación,
suministro e instalación, pruebas en sitio, etc. y sus accesorios. El pago se realizará
considerando el precio unitario establecido para cada válvula mariposa Ø 36", previa
verificación y aprobación por parte de El Supervisor. El pago de estos equipos será a suma
alzada, incluyendo su instalación y prueba en la obra.

05.06.09 VÁLVULAS DE COMPUERTA Ø 300 mm

Descripción

Las Válvulas de Compuerta son utilizadas para interrumpir el flujo en las líneas de agua,
funcionando básicamente en posición abierta o cerrada.

La Válvula de Compuerta que se empleará es de DN 300 mm.

a. Las Válvulas de Compuerta deberán cumplir lo indicado en las Normas NTP 350.064 y
NTP-ISO 7259 y serán aptas para una presión nominal de 10 kg/cm2 (PN 10) o la indicada
en los proyectos.

b. El cuerpo y la tapa serán de Fierro Fundido de grafito esferoidal, con recubrimiento interior
y exterior por empolvado epoxy (Procedimiento electrostático) con un espesor mínimo de
150 micras.

c. De no indicarse lo contrario, las Válvulas serán de cuerpo largo (serie 15) los de embone a
tubos y serie 3 las bridadas.
d. De acuerdo a la clasificación de las Normas NTP 350.064 y NTP-ISO 7259, la Válvula
corresponde a la categoría A, siendo sus elementos internos compuesto de los siguientes
materiales:

- Compuerta sólida: Fundición de grafito laminar o esferoidal recubierta íntegramente


con elastómero, con cierre estanco por compresión del mismo.
- Vástago: de Acero Inoxidable forjado en frío (mínimo 11.5% de Cromo)
- Tuerca del vástago: de aleación de cobre.

e. De utilizarse pernos para unir el cuerpo y la tapa, estos serán de acero inoxidable, y la
estanqueidad entre estos elementos se logrará mediante un sello de elastómero.

Podrá usarse pernos de fierro, siempre que se adicione protección adicional para evitar la
corrosión.

f. La estanqueidad del vástago será obtenida mediante (2) anillos cónicos de elastómero.

g. El cierre de la Válvula se realizará mediante giro del vástago en el sentido horario,


consiguiéndose la compresión de todo el obturador en el perímetro interno de la parte
tubular del cuerpo. Este, no llevará ninguna acanaladura en su parte interior que pueda
producir el cizallamiento total o parcial del elastómero, así mismo se debe replegar, cuando
la válvula este totalmente abierta del tal manera que el paso para el flujo sea del 100%.

h. El diseño de la Válvula será de tal manera, que permita desmontar y retirar el obturador sin
necesidad de separar el cuerpo de la línea. Así mismo, deberá permitir sustituir los
elementos que dan la estanqueidad al vástago estando la línea en servicio, sin necesidad
de desmontar la Válvula ni el obturador.

i. Las embocaduras de las Válvulas, serán diseñados de tal manera que permitan el acople
con tubos de:

- Poli (Cloruro) de Vinilo rígido PVC: Norma NTP-ISO 4422


- Bridados: Norma ISO 7005-2

j. El número de vueltas en el vástago para la apertura y cierre será igual a:

Diámetro Nominal N° de Vueltas


50 mm 12.5
75 mm 15.0
100 mm 21.0
150 mm 30.0
200 mm 33.0
250 mm 41.5
300 mm 50.0

k. Elastómero de la Compuerta.-

Antecedente: AMERICAN WATER WORK ASSOCIATION AWWA RESILENT seated gate


valves for water and sewerage systems - AWWA C509 – 1987

Los asientos de caucho deben ser:

Resistentes a los ataques microbiológicos, a la contaminación con cobre y al ataque del


ozono.

Contener más de 8 mg/kg de iones de cobre, y deben incluir inhibidores de cobre para
evitar la degradación por el cobre en el material del caucho.

Soportar un ensayo de resistencia al ozono, cuando este ensayo se efectúe de acuerdo


con la norma ASTM D1149. Los ensayos se deben efectuar sobre muestras no sometidas
a esfuerzo, durante 70 h. a una temperatura de 40 °C, con una concentración de ozono de
50 mg por 100 kg, sin agrietamientos visibles en las superficies de las muestras después
del ensayo.

Tener un valor máximo de compresión del 18% cuando la prueba se lleva a cabo de
acuerdo con la norma ASTM D395 método B durante 22 h. a 70 °C.

Contener más de 1,5 g de cera por 100 g. de caucho hidrocarbono y deben tener menos
del 2% de aumento en volumen, cuando se aprueben de acuerdo con la norma ASTM
D471, después de estar inmersos en agua destilada a 23 °C +- 1 °C durante 70 h. El
caucho recuperado no debe ser utilizado.
Estar libres de aceites vegetales, derivados de aceites vegetales, grasas animales y
aceites animales.
l. Torsiones de Prueba para Válvulas Maniobradas con llave Tipo T Antecedente: NTP-ISO
7259.

“Válvulas de Compuerta generalmente maniobradas con una llave de cubo para


instalaciones subterráneas”.

Torque máximo de Torque de prueba de


DN
funcionamiento (N – m) resistencia (N- m)
80 75 225
100 100 300
150 150 450
200 200 600
250 250 750
300 300 900

ACCIONAMIENTO: Manual, con volante

Marcas: Las válvulas deben tener grabado en el cuerpo y en alto relieve los siguientes datos de
acuerdo con la Norma Internacional ISO 5209 - 1977 (E).

Diámetro : DN XX
Presión : PN 16
Dirección del flujo : Con una flecha

Instalación:
Antes de instalar las válvulas en cajas de concreto, debe asegurarse que las áreas de
instalación estén limpias y que se hayan terminado las obras de concreto. Se debe mantener
las áreas limpias usando escobas durante las operaciones de instalación. Antes de la
instalación limpiar, acondicionar y prestar servicio a las válvulas conforme a los Manuales de
Instrucción y lo especificado en las diferentes Secciones de estas Especificaciones.

Alineamiento: Las válvulas serán colocadas bien alineadas y niveladas de acuerdo con los
procedimientos proporcionados con los planos de fábrica y montaje. Todos los ajustes y
arreglos para la operación de válvulas, y accesorios se harán de acuerdo con los
procedimientos e instrucciones detalladas proporcionadas en los planos de montaje.

Soportes: Las válvulas no enterradas serán fijadas utilizando soportes y colgadores de acuerdo
a los Planos y lo especificado. La orientación del embolo de las válvulas deberá ser vertical.
Los soportes serán de construcción resistente abarcando cuando menos 120 grados del fondo
del cuerpo de la válvula, los que serán construidos de acero y anclados al piso utilizando
pernos de anclaje galvanizados de acuerdo a lo indicado en los planos.

Medición y Forma de Pago

La cantidad se medirá en unidad (und) de accesorios colocados, estando acorde con los planos
y aprobados por el Supervisor.
El número de unidades (und) descritas anteriormente, será pagado al precio unitario,
dimensiones y características establecidas; entendiéndose que dicho pago constituye
compensación completa para toda la mano de obra, equipo, herramientas y demás conceptos
necesarios para completar esta partida. El pago de estos equipos será a suma alzada,
incluyendo su instalación y prueba en la obra.

05.06.10 SOLADO DE CONCRETO f'c= 100 kg/cm2, e=0.10 m

Ver especificaciones de la Partida 02.04.03.03.02 Solado de concreto f'c= 100 kg/cm2, e=0.10
m.

06 OTROS

06.01 OBRAS DE CIERRE

06.01.01 MOVIMIENTO DE TIERRAS

06.01.01.01 SELECCIÓN DEL MATERIAL PROPIO Y TRANSPORTE

Descripción

Comprende el suministro de equipo, mano de obra, y la ejecución de todas las operaciones


necesarias para la selección del material propio seleccionado y su transporte al sitio de relleno
de las zanjas excavadas para el sistema de desvío.

Materiales y equipos

Los materiales utilizados en la construcción de los rellenos con material propio seleccionado y
semicompactado, deberán provenir de las excavaciones propias del sistema de desvío o la
cimentación de la presa; deberán estar libres de sustancias orgánicas, como raíces, pastos,
etc. y otros elementos perjudiciales. Su empleo deberá ser autorizado por el Supervisor, quién
de ninguna manera permitirá la utilización para relleno el relleno de las zanjas excavadas con
materiales de características inapropiadas.

Los materiales que se empleen en el relleno de zanjas deberán cumplir los requisitos indicados
en la tabla siguiente.

Características de
Condición
material de relleno
Tamaño máximo (mm) 75
% Máximo de fragmentos de roca > 3” 10
Índice de Plasticidad % < 10

El equipo empleado para la selección del material propio y el transporte, deberá ser compatible
con los procedimientos de ejecución adoptados y requiere aprobación previa de El Supervisor,
teniendo en cuenta que su capacidad y eficiencia se adecuen al programa de ejecución de los
trabajos y al cumplimiento de las exigencias de la presente especificación. Los equipos
deberán cumplir las exigencias técnicas ambientales, tanto para la emisión de gases
contaminantes y ruidos.
Medición y pago

La unidad de medida para los volúmenes de selección del material propio y transporte será el
metro cúbico (m3), aproximado al metro cúbico completo, aceptado por El Supervisor, en su
posición final.

El trabajo de selección del material propio y transporte se pagará al precio unitario establecido,
según el metrado aprobado por la Supervisión.

06.01.01.02 RELLENO SEMICOMPACTADO DE ZANJAS EXCAVADAS

Descripción

Comprende el suministro de equipo, mano de obra, y la ejecución de todas las operaciones


necesarias para rellenar con material propio seleccionado y semicompactado de las zanjas
excavadas para el sistema de desvío.

Materiales y equipos

Los materiales utilizados en la construcción de los rellenos con material propio seleccionado y
semicompactado, deberán provenir de las excavaciones propias del sistema de desvío o la
cimentación de la presa. Su empleo deberá ser autorizado por el Supervisor, quién de ninguna
manera permitirá el relleno de las ataguías con materiales de características inapropiadas.

El equipo empleado para el relleno semicompactado de las zanjas será el equipo compatible
con los procedimientos de ejecución adoptados, y requiere aprobación previa de El Supervisor,
teniendo en cuenta que su capacidad y eficiencia se adecuen al programa de ejecución de los
trabajos y al cumplimiento de las exigencias de la presente especificación. Los equipos
deberán cumplir las exigencias técnicas ambientales tanto para la emisión de gases
contaminantes y ruidos.

Ejecución del trabajo

Antes de colocar los rellenos semicompactados, la superficie del fondo debe estar limpia de
materiales de escombros o residuos sólidos, y contar con la aprobación del Supervisor para
iniciar los trabajos de excavación. Los rellenos se colocarán en capas horizontales de 0.30 m
de espesor y/o según las indicaciones de la Supervisión. Antes de la colocación de la capa
sucesiva, la superficie de la capa anterior será humedecida.

La uniformidad de contenido de agua en las diversas zonas del relleno, será controlada por su
coeficiente de variación, que tendrá que ser inferior al 20%, correspondiente a cada tramo, con
el fin de lograr la semicompactación especificada y/o indicada por la Supervisión.

Una vez que se compruebe que el contenido de humedad y las condiciones del material de una
capa son satisfactorios, se procederá a la compactación con el equipo apropiado, a juicio de la
Supervisión, hasta obtener una densidad entre el 80% y el 85% de la máxima densidad seca
obtenida en el ensayo Proctor Standard.
Cualquier capa tendrá que ser semicompactada antes de la colocación de la capa sucesiva. El
área de compactación durante la construcción tendrá que ser mantenida a un nivel uniforme. El
material tendrá que ser extendido y semicompactado en estratos de la mayor extensión
posible.

Salvo que los planos del proyecto o las especificaciones particulares establezcan algo
diferente, la capa deberá tener un espesor compacto mínimo de 30 cm. Los rellenos se
deberán construir hasta una cota superior de la zanja, en la dimensión suficiente para
compensar los asentamientos producidos por efecto de la consolidación y obtener la rasante
final a la cota proyectada. Los trabajos de rellenos semicompactados en zanja, sólo se llevará a
cabo cuando no haya lluvia, y la temperatura ambiente no sea inferior a dos grados Celsius
(2ºC). Se deberá impedir la acción de todo tipo de tránsito sobre las capas en ejecución, hasta
que se haya completado su semicompactación.

Será de responsabilidad de El Constructor el prevenir la disponibilidad del volumen de material


de relleno necesario, antes de realizar la eliminación del material procedente de la excavación,
salvo que se trate de materiales de mala calidad o no tenga aprobación de la Supervisión.

Medición y pago

La unidad de medida para los volúmenes de relleno con material propio semicompactado será
el metro cúbico (m3), aproximado al metro cúbico completo, aceptado por El Supervisor, en su
posición final.

El trabajo de relleno con material propio semicompactado se pagará al precio unitario


establecido, por todo el metrado de obra ejecutado satisfactoriamente de acuerdo con la
presente especificación y aceptada por la Supervisión.

06.01.01.03 RETIRO DE ATAGUÍA AGUAS ABAJO

Descripción

Comprende el suministro de mano de obra, equipos y maquinarias, y la ejecución de todas las


operaciones necesarias para el retiro del material conformante de la ataguía localizada en
aguas abajo de la presa. Asimismo, comprende la eliminación del material de la ataguía hacia
el sitio de disposición final, autorizado por la Supervisión; y/o el traslado de materiales hacia
botaderos autorizados, e indicados en el Estudio de Impacto Ambiental.
.
Ejecución del trabajo

El equipo y maquinaria empleado para el retiro del material conformante de la ataguía, será el
equipo compatible con los procedimientos de ejecución adoptados, y requiere aprobación
previa de El Supervisor. Los equipos deberán cumplir las exigencias técnicas ambientales tanto
para la emisión de gases contaminantes y ruidos.

El material de la ataguía que pueda ser utilizado nuevamente, será almacenado


momentáneamente en lugares próximos a la obra, para su utilización posterior. Se permitirá
únicamente el depósito temporal de rocas, piedras, gravas y otros materiales no cohesivos, que
han de utilizarse en obras permanentes. En ningún caso se permitirá el depósito de limo o roca
desintegrada, los que deberán ser transportados fuera de la zona en trabajo o a botaderos
autorizados.

Será de responsabilidad de El Constructor el prevenir la disponibilidad del volumen de material


de relleno necesario, antes de realizar la eliminación del material procedente del cuerpo de la
ataguía, salvo que se trate de materiales que no tenga aprobación de la Supervisión.

Medición y pago

La unidad de medida para los volúmenes de retiro del material conformante de la ataguía de
aguas abajo de la presa, será el metro cúbico (m3), aproximado al metro cúbico completo,
aceptado por El Supervisor, y considera su transporte al sitio de disposición final. Esta partida
se pagará al precio unitario establecido, y por todo el metrado de obra ejecutado
satisfactoriamente, y aceptada por la Supervisión.

06.02 SEGURIDAD, HIGIENE Y SALUD

Descripción

El proyecto de la presa Quisco debe contar con un reglamento de seguridad, higiene y salud,
que establece las normas de conducta de todo el personal participante de la obra. Este
reglamento debe establecer las acciones que norman las actividades y prevén situaciones de
riesgo por accidentes, daños a la salud, enfermedades de trabajo, así como reglas de salud en
el trabajo.

En base al análisis de riesgos en las actividades de la obra y el perfil definido se planea y


programa la capacitación en seguridad y salud en el trabajo del personal que participará en la
obra. El Constructor propondrá un reglamento de seguridad, higiene y salud para la fase de
construcción de la obra, el mismo que se sujetará y cumplirá con la normativa vigente en el
país sobre seguridad, higiene y salud en la construcción. La Supervisión verificará su
aplicabilidad a los componentes de obra y actividades de obras a ejecutarse durante la
construcción de la presa, dando la aprobación del mismo, de ser procedente.

El análisis de riesgos de las actividades de la construcción de la presa, presenta las


características particulares de la obra, la cual puede potencialmente exponerse en forma
intrínseca a diversos tipos de agentes perturbadores de origen natural y humano, tanto por su
ubicación geográfica, como por su tipo de construcción, uso y cantidad de trabajadores. Por
consiguiente, se identificarán los siguientes riesgos;

- Identificación de riesgos de la zona: Geológicos, hidrometeorológicos, químico-tecnológicos,


sanitario-ecológicos, socio-organizativos.
- identificación de riesgos del proyecto de la presa: Físicos, ergonómicos, psicosociales.

Los peligros se identifican de acuerdo a la fuente potencial de causar lesión o daño a la salud,
a la propiedad, al ambiente de trabajo o a la combinación de éstos.

Para realizar la evaluación del riesgo, derivado de los peligros identificados, la probabilidad y
consecuencias, se utiliza la tabla de evaluación de riesgo. Luego, se procede a evaluarlos,
ponderando la frecuencia probable de que se presente el riesgo en la actividad, mediante los
criterios de probabilidad de ocurrencia. Se continúa con la evaluación de la magnitud de las
consecuencias se realiza considerando los efectos dañinos que se puedan generar a la salud o
al ambiente de trabajo, siendo el 5 el mayor valor y 1 el menor.

Una vez evaluado y calificado el riesgo, y de acuerdo a la naturaleza del mismo, se determina
si es riesgo se puede eliminar, mitigar o controlar, se establecen con ello, los controles
operacionales, instructivos de trabajo y/o capacitación, modificación o adecuación del ambiente
de trabajo, etc.

Ejecución del trabajo

El Constructor debe realizar las acciones necesarias para la implementación y cumplimiento del
reglamento de seguridad, higiene y salud en la fase de construcción de la obra. Asimismo, se
implementará las medidas preventivas y los controles operacionales establecidos en la
evaluación y calificación de los riesgos.

El Constructor debe diseñar e implementar un programa la capacitación en seguridad y salud


en el trabajo para todo el personal que participará en la ejecución de la obra. Asimismo,
designará el personal necesario para dar seguimiento y cumplimiento del reglamento de
seguridad, higiene y salud.

Medición y pago

La unidad de medida para la seguridad, higiene y salud será global (glb). Esta partida se
pagará según el avance porcentual del programa de seguridad, higiene y salud durante la
construcción de la obra, y el precio global establecido. El avance porcentual se medirá de la
siguiente manera:

- 20% a la finalización de la obra del sistema de desvío.


- 30% a la construcción de la mitad del volumen del cuerpo de la presa.
- 30% a la finalización de la construcción del cuerpo de la presa.
- 20% a la finalización de las obras conexas, y término de la obra.

06.03 MONITOREO AMBIENTAL

Descripción

El monitoreo ambiental constituye un mecanismo técnico de control ambiental, en el que se


determinan y evalúan los parámetros para llevar a cabo el seguimiento de la calidad de los
diferentes factores ambientales afectados, así como de los sistemas de control y medida de
estos parámetros como consecuencia directa del proceso operativo y constructivo de las obras
de la presa Quisco.

El monitoreo ambiental es parte de los programas que conforman el Plan de Manejo Ambiental,
el cual tiene como propósito la defensa y protección del ambiente físico, biológico y social en el
área de influencia de las obras de la presa Quisco, lo cual se logrará a través de la aplicación
de medidas técnico-ambientales que previenen, corrigen o mitigan los impactos adversos y
optimizan los impactos positivos, de esa manera las actividades que dan origen a estos
impactos puedan ser ejecutadas en armonía con el medio ambiente, debiéndose llevar a cabo
los siguientes programas.
- Programa de medidas preventivas y de mitigación
- Programa de Capacitación y Educación Ambiental
- Programa de Monitoreo Ambiental
- Programa de Contingencia Programa de Abandono de las Obras
- Programa de Compensación Social y/o Reasentamiento

Los objetivos principales del monitoreo ambiental son:

▪ Verificar el cumplimiento de las medidas de mitigación propuestas


▪ Generar información para su uso en la verificación de los impactos ambientales

Para ello se realizará un monitoreo general de las obras de construcción de la presa Quisco y
sus obras conexas

Ejecución del trabajo

En la fase de construcción, se debe realizar el monitoreo de los siguientes componentes:

Monitoreo de calidad del aire

Se considerará los siguientes parámetros: Material Particulado en Suspensión (MPS), Dióxido


de Azufre (SO2), Dióxido de Nitrógeno (NO2), Monóxido de Carbono (CO) y temperatura; y
este se llevará a cabo en tres puntos por cada frente de trabajo (presa y canteras), dos en el
lugar de las obras y otro en sus alrededores (radio de 100 - 200m). La frecuencia de monitoreo
será mensual y se realizará según las formas y métodos de análisis establecidos por los
Estándares Nacionales de Calidad del Aire, y los valores registrados deberán estar por debajo
de los Límites máximos permisibles. Se tendrá especial cuidado con el frente de trabajo
correspondiente al colocado del concreto en los bloques conformantes de la presa, donde se
considerará un monitoreo permanente de la temperatura del aire, y se usará un sistema de
enfriamiento del calor de hidratación que permita condiciones óptimas de trabajo.

Monitoreo de emisión de ruidos

Se monitorearán los niveles ambientales de ruido de acuerdo a la escala db(A), en al menos


dos puntos por cada frente de trabajo (Presa y canteras), uno en el lugar de las obras y otro en
sus alrededores (radio de 50-100m).

La frecuencia de monitoreo durante la construcción será mensual. Las horas del día en que
deben hacerse los muestreos se establecerán teniendo como base el cronograma de
actividades de El Constructor. Para los límites máximos permisibles, se deben cumplir con los
valores consignados en el reglamento de estándares nacionales de calidad ambiental para
ruido.

Monitoreo de calidad de agua

Los parámetros a ser monitoreados son: pH, salinidad, conductividad eléctrica, turbiedad,
oxígeno disuelto, sólidos suspendidos, los cuales se realizarán aguas abajo de la Presa
Quisco, con el fin de garantizar la calidad de las agua del río, durante la fase constructiva. Se
verificará que los valores promedios de los parámetros indicados anteriormente estén por
debajo de los límites máximos permisibles, según lo establecido por la Ley General de Aguas.
Medición y pago

La unidad de medida para el monitoreo ambiental será global (glb). Esta partida se pagará
según el avance porcentual del monitoreo ambiental durante la construcción de la obra, y el
precio global establecido. El avance porcentual se medirá de la siguiente manera:

- 20% a la finalización de la obra del sistema de desvío.


- 30% a la construcción de la mitad del volumen del cuerpo de la presa.
- 30% a la finalización de la construcción del cuerpo de la presa.
- 20% a la finalización de las obras conexas, y término de la obra.

Das könnte Ihnen auch gefallen